Craftsman 27701 Instruction Manual

CRRFTSMIIN°
27701
instruction manual Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<Jg durch und vergewissern Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tr(_s attentivement [e
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquica.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina ]eggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3
4
5
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.__
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes det arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
25
34
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6 7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
47
Bt)squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 63
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 66
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
_ Safe Operation Practices for Ride-On Mowers _
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
G I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins- tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
properly. All ddvers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha- size:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
t) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there is no such thingas a "safe"slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against ovedurning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutchslowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay aled for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsor overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the
lawnmower; after striking a forsign object. Inspect thelawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage dave to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
3
Reducethe throttlesettingduringengine run-outand,
iftheengineisprovidedwitha shut-offvalve,tamthefuel offat the conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol inthe tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to coolbefore storing inany enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio- ration.
Replace wom or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is tobe parked, stored orleft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
CAUTION: Always disconneetsparkplugwireand
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up,transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln f(_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEITSCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
®
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&13igen Bedienung der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertreut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahreereist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Sitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentwortlich ist. Alle Fahrer sonten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herebrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde fer den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungenSgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fi3r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein OberdieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tregen. Die Maschine nicht barfuB oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entzCindlich.
Kraftstoff in speziell dafSr ausgelegten Beh<ern
lagern. Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
raochen. Kraftstoff nachfSIlen, bevor tier Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin naehf_llen, solange der Motor I&uft
oder heiB ist. Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZOndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl,3chtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebreuch immer mit einer SichtprOfung
sicherstellen, daB M&hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch_digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vomicht
geboten, da beim Drehen eines M_,hmessers die anderen M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen. Nut bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
m_hen. Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf sehalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m_hen.
Sitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren aehten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm_her ist speziell daf13rausgelegt.
Seim Abschleppen von Lasten oder tier Verwendung
von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte verwenden.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung ernpfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl_.chen den M&hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden w&hrend des Betriebs in der N_.he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausr_stung in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nieht &ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht _ber die Werkspezifikationen hereufsetzen. Der Setrieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr6Bern.
5
A
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstenen und alle Anbeuger&te absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zt3ndschl0ssel abziehen.
Alle Anbauger:_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen unddas (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
den ZLindschl_ssel abziehen:
- vor dem Enlfernen yon Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf(_hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pn3fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstegung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, daR alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3 die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine aof keinen Fall mit Benzin imTank in einem Geb_ude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. Den Motor abk_hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird_ Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0berm_.P_igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleif3
pr(_fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraflstofftank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen. Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurL_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl_131iche, mechanische Verriegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahmevon Reparaturen
immer das Z(Jndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dab es nicht mitderZ_ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport_es
,A,,T_',ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L.INOBSERVATION DES RF:GLES DE sf:CURIT¢: SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
® I. PRI=CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes lesinstructions soigneusement. Familiarisez- vous avec les commandes pour appprendre b. utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette
tondeuse. La rbglementation locale pout de plus interdire rutilisation de la tondeuse a partir d'un certain &ge.
Ne tondez jamais _,proximite de personnes, enfants ou
animaux. N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes e une autre personne ou aux objets de sa propdet6.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la necessite absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autoport6e glissant sur une pente ne s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison principales d'une panne sont:
a) I'adh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation descontraintes resultant
dutype de terrain _entretenir et, tout particulierement de la presence de pontes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise repartition du poids.
II. PREPARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement 1'6tatde la surface a tondre et enlevez tousles objets susceptibles
de devenir des projectiles Iors du passage de la ma- chine.
ATTENTION - L'essence est trbs inflammable.
Utilisez exclusivement les recipients approuves.
Remplissez toujours le reservoir _, essence & rair libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
Remplissez le reservoir d'essenee avant de demarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pen- dant qu'il est chaud.
Si vous avez renverse de I'essence, poussez la
tondeuse hors du lieu oe l'essence a ate renversee
avant de demarrer le moteur. Ne d6marrez aucun outil la o_ I'essence a 6t6 renversee avant qu'elle ne
s'6vapore.
Remplaeez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, Jesboulons de lame et I'unite de coupe ne soient pas uses ou endommag6s. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_on & 6viter tout probleme
d'equilibrage.
Avant d'intervenir sur lecarter de coupe, v_dfiez toujours que les lames sont toutes a rarr_t.
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur & I'int_deur d'un b_timent o_3des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'etre accumulees.
Tondez uniquement & la lumiere du jour ou avec une ponne lumiere artificielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment rembrayage des lames et le levier de boite
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr_s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "s_re". II faut
faire trbs attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pontes herbeuses. Pour eviter tout risque de retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arr6tez pas ou ne demarrez pas brutalement dens une pente,
embrayez doucement et n'arn_tez jamais votre
tracteur dens une pente, sp6cialement quand vous
la descendez, conduisez toujours lentement dens les pentes, tout
comme dans les virages _troits,
faites attention aux irr_gularites du terrain,
ne tondez jamais en travers d'une pente, & moins que latondeuse n'ait _t6 sp_cialement congue _ cet
effet.
Faites attention quand voustirez des charges ou Iorsque vous utilisez un 6quipement Iourd.
N'utilisez que les points de chamibre de la barre d'attelage approuv_s.
Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er avec securite.
Ne tournez pas trap brutalement. Soyez tres pru- dent quand vous conduisez en marche arriere.
N'utilisez que les masses de roues ou contrepoide qui vous sont conseilles dans le manuel
d'instructions.
Faitez attention _. la circulationquand vousdevez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route. Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
deposez jamais _ proximite de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, d6flecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac ou deflecteur. Pour tondre, meme en fonction broyage, ilfaut imperativement pour votre securite que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionn_s _l I'ardbre du
tracteur. Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car cel_,pout eke dangereux.
Avant de quitter le singe :
debrayez les lames et abaissez le carter de coupe, mettezle levier de vitesse au point mortetenclenchez
le frein de parking, arretez le moteur et enlevez les cl_s,
7
A
Dd,brayez les lames, arr_tez le moteur, et ddbranchez le (s) fil (s) de la bougie d'anumage ou enlevez la clef de
contacb.
avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
avant de contr(31er,nettoyer ou travailler sur I'unitd de coupe,
avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si n_cessaire, faites ou faites faire imp6rativement les r_parations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner. si la machine commence b. vibrer anormalement.
Dans cecas v_rifiez immediatement runit6de coupe.
D6brayez syst_matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D_brayez les lames puis arr_tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur,
- avant de rd<Jlerla hauteur de coupe & moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le d_marrage effectual, r_duisez les gaz gr&ce & la commande correspondante et positionnez cette commande dans rencoche correspondant _ la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur. Si le moteur est fourni avec une vanne d'arr_t, fermez
I'arrivde d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles _creus, boulons et vis sont bien serres pour _tre certain que 1'6quipement est pr_t
refonctionner dans de bonnes conditions, N'entreposez jamais le tracteur avec de ressence dans
le reservoir, dans un btttiment oOles vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle
d'allumage. Attendezle refreidissement dumoteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos. Pour suppdmer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie et du reservoir d'essence ne sont pas encrasses par rherbe, les feuilles ou la graisse.
V6rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas d_tdnor6. Pour votre s_curit_, remplacez syst_matiquement les
pi_ces usees ou d6t_riorees. Si le rdsewoir d'essence dolt Otre vidang_, proc_dez
cette operation a I'ext6rieur. Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame peut entra_ner celle des autres. Quand letracteur est gar_, entrepose outout simplement
non utilis_, r_glez la hauteur de coupe dans la position la ptus basse.
A'I-rENTION: D6branchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prdvenir les demarrages accidentels, posez-le de te|le sorte qu'il ne puisse en
aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lore du montage, du transport, des
r_Jlages et des reparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUOOIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUOIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_ I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiar/cese completamente con los controles ycon el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Asegt3rese que el area estO despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales dom_sticos.
Las
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber._n acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacibn del freno.
razones principales de la p_rdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipe y remueva los obst&culos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENClA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva ia tape del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de los envases con segundad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el conjunto cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _rea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial,
Antes de tratar deempezar el motor,desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m_.s de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerso contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atr_s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras. Pare la rotaci6n de las cucbillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. Nunca use la maquina sin la protecci6n contra ladescarga
en so sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posicion del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dahos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente)
Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso
Pare el motor y desenganche la transmision a los
accesorios
- antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c6sped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene dise_ado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuemas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operacibn.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardado en
alg_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el sitenciador, el comportamiento de la bateda limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor del c(_sped para
vet si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadas o dahadas
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchiUas. Cuando la maquina debe ser estaeionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecdnica es usada.
_ IMPORTANTE: Siempredesconecte elalambre dela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buj|a, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparacidn, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESlONI GRAVl E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba aibambini
n(_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire retd. minima per operare i tratlorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nellazona di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& delroperato dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il devere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante ruse dei trattorini tosaerba;
chese il trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premende i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_l di guide troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti deUe condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Contrellare scrupolosamente rarea in cui verra utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinado.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento
con il motore acceso o calde.
- In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare requipaggiamento dalraerea in
cui si _ vedficata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi sipossa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale. Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presenteche nonesistonopendii =sicud". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti
per evitare il dbaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche oad altri pericoli nascosti;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi aicarichi che si _ ingrado dicontrollare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durente la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interrempeme la rotazione prima diattraversare superfici non erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessodo non didgere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non instatlati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n_ far operare ilmotore a velocit& eccessive. Le velocita
eccessive possono aumentare il pedcolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessed;
- portare la leva sutla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
A
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere ilmotore e scollegare i filldelle candele oppure togliere la chiavett_ di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controni sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli aecessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il eontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno the le regolazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocitb, con la ieva delracceleratore, per ranentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, ibulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipag_]iamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chius= dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
ia marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessive
di grasso. Controllare spesso il raecoglitore dell'erba tagliata per
individuare eventuali segnidiusuraodi danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario. Incasodi macchinario alame muttipteprestare lamassima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare ia rotazione delle altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustocliti i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meeo che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione delia campana tosaerba.
ATTENZlONE: scollegare sempre ifill delle candele, e collocarli dove non possano venirein eontatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinL
12
1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zerg dat u vedrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke keelmenexydedampen zich kunnen
verzamelen.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te entvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
werden gelegd ep:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet onder centrele worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsveflies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal veer dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanken.
- Tank voordat u de metor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank noeit terwijl de motor draait
of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemerst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Maai alleen bil daglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen. Gebruik de trekker niet ep hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop enstart niet plotseling bij het ep- ef afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, heud de ma- chine altijd in de versnelling, vooral bij her afrijden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of bet
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen geedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangemden.
Kijk uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen ep hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge teeren draaien. AIs de motor
met te heog toerental draait, kan het risice van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlaten;
- naar de vrijloop schakeien en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _en mes andere messen kan doen draaien.
13
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaa/ weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, sehoonmaakt of eraan wed<t;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleran).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit
de bestuurdersp aats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens her uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoffoevcer aan her einde van her maaien afsluitem
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een 9ebouw op waar dampen een open v am of vonk kunnen bereiken, tetwi)l zich
benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, ge!uiddemper,
accurulmte en benzine-opslagruimte vrlJ van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen orn
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _en mes andera messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrJchting neergelaten worden tenzi) een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_lk BELANGRIJ K: Maak de bougiekabel altijd los, plaats
hem waar hij de bougie niet kan raken teneJnde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
Ir
rnm
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L&rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s =
27"701
12,5/9,3
0-6,7
92
25-89
180
LpA _<90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh;_ndigt wurden. Bitte machen Si_
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez acomprendre la significatior
de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato ditaglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene i
significato.
(_ Deze syrsbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp d_
betekenis.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
RUCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LAHGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCRE ARRIERE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES ETEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENBIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARClA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR LAUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTIEUR AR W_FIE
MOTOR AAN MOTOR Drr
MOTOR ENCEND)DO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATTERIE
GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTAClONAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER|A
DISiNNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_.DRUCK DIFFERENTIALSPERRE R0CKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULAClI_N COMBUSTIBLE PRESIONDELACEITE CERRADURADELDIFERENClAL MARCHAALREVES
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OL)O BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARClA
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
IGNITION ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZUNDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M/_HWERKROHE
ALLUMAGE ANBAUGER/"_TE-KU PPLU NG ANBAUGERJ, TE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNICI(SN LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYE_ES PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA
AWIAMENTO KOPPELING RULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UrrGESCHAKELD FALCIANTE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO DESENGANCHIDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST'_ NeE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZAIDOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
O These symbols may appear on your machine orin the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
®
®
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez a comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
il significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MR"
MEHR ALS 10 STEIGUNG BE1TtEIBEN
R'IJTILISEZ JAMAIS SDR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MASDE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIOHE DI OLTRE 10
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UR. DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
READ OWNERS MANUAL
BE'I'RIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIE'TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIOING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROP/),ISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT F'UR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUW_G
DIRECTIVE POUR LA SE_CDRn_ ATENCK_
MACHINE EUROPEENRE AWERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTLIJH VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
L
!
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
LEVAGEDETONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO OELASEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FUSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HANDER EN VOETIEN UIT DE DUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MAIN PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDODISINNESTO
16
EXPLOSIVE GASES I -SPARKS CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES
OR INJURY. I °SMOKING
PROTE_GERLES YEUX. ELOIGNER
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT "_'TINCELLES RENDRE AVEUGLE OU I ,FLAMMES
PROVOQUER DES L_SIONS. ,CIGARETTES
SULFURIC ACID
CANCAUSE BUNDNESSOR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES
_RAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET
HELP FAST. @
RINCER IMMI_DIATEMENT LESYEUX _, GRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT UNMEMBREDELA
PROFESSIONMEDICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U.S.A.
FABRIQUEAUXE.-U.
®
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE K()NNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARAREGUOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARE3TE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA CECITA'OD USTIONI GRAVI.
AUGEN
UNVERZUGLICH MIT
WASSER AUSSPULEN.
SOFORT ARZTUCHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LiMPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA. SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage, 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
@
@
®
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing, The picture shows which parts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m_Jssengewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind. Aus dem Bildgeht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_) tracteur, pi_ces livr_es dans
Avant
d'utiliser
le certaines
remballage doivent 6tre mont_es. L'illustration ci-contre vous indique de quelles pi_ces il s'agit.
@ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
plezas que, per razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
piezas.
(_ usare trattore, montare alcune parti che per
Prima di il ragioni ditrasporto sono confezionate a parte. Infigura sono
indicati i deftagli da montare.
@
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans- port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
@
®
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (t). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sum that the guide tabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washer and I/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&use einbauen. Daf_r sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafer vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. Pr_fen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, unddas
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
I - /
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et I'dcrou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du carenage sent bien places dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crante du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont bien align_,es selon I'axe d'avancement et positionner le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _tre perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du
volant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1), Apriete en forma segura.
Montar la cubierta deleje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adeptador sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras est&n dirigidas haeia adelante y poner
el volante en el cubo. Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura. Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCION
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere saldamente.
Montare il coperchio del piantone, Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mOZZO.
Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1/2. Tringere in maniera salde.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HETSTUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwieten recht naar voren staan gericht en plaats
bet stuur op de naaf. Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast. Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
O Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct positionby
moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fi3r die Montage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus tier Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Oer Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied, dass sich tier Hauptbolzen 13bet dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persanlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstetlschraube anziehen (2).
Q SiL=ge
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge b remballage de cadon et mettez-les de cStd pour
I'assemblage du siege au tracteur. Pivotez le sibge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. Debarrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez le siege sur sa cuvette pour positionner le boulon 6paulement sur le gros orifice fendu place dans la cuvette.
Poussez sur la siL=gepouraccrecher le boulon _ epaulement darts le trouoblong et tirez la sibge vers I'arriere du tracteur.
Le siege peut _tre ajust_ individuellement par rapport & la p_dale de frein et d'embrayage. Ajuster le sibge pour avoir une position assise correcte en le d_pla_ant vers ravant ou vers rarriere. Serrer & fond la vis de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaqce de cart6n y pbngalos de lade para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento
sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente. Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplaz&ndolo hacia adelante o arras. Apretar el tomillo de ajuste (2).
Q Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dalrimballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imbanaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che
ilbullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (t).
Premere sul sedile per inserire il buUone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piu comoda, spostandolo avanti o indietre.
Stringere la vite di regolanzione (2).
2O
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoeg en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sieufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleul past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor,
De zitting is verstelbaar veor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar veer en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan,
2
3
NOTE:
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pn3fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Venfier que lecordon est correctement branch_ &rinterrupteur de sbcurit_ (3) sur le support du si_ge.
_) NOTA:
Controlar que el cable esta correctamente acoplado al
interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
_) NOTA:
Controllareche il cavo sia ben collegatoalrinterruttore disicurezza(3) sul supportodelsedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
Loading...
+ 47 hidden pages