Craftsman 25949 User Manual [en, de, es, fr, it]

CRRFTSMRN
25949

Instruction manual

Please read these instructions carefully and make sure you under stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d’instructions

S'il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d'utiliser cette machine.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intaicciones antes de usar esta maquina.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instnjcties aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de sécurité.
___
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften..
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Procedure before start. Maßnahmen vor dem Anlassen.
Avant de démarrer.
Driving. Betrieb. Conduite.
Maintenance, adjustment. Instandhaltung, Einstellung. Entretien, réglages. _______
Fault tracing.
7
Störungssuche. Recherche des pannes.
_____
------------------
Montaje. Istruzioni per il montaggio.
Montering.
Descripción del funcionamiento.
Comandi.
Beschrijving van functies______
Antes dei arranque.
Prima della partenza. Instructies alvorens te rijden.
Conducción. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Messa a punto e manutenzione.
Onderhound, afstelling.
Búsqueda de averías. Ricerca guasti. Het opsporen van storingen.
----------------------
__________________
_______
18
23
31
34
44
62
Storage.
8
Almacenaje.
Aufbewahrung.
Rangement.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
__________
We reserve the right to changes without prior notice.
Änderungen ohne vorherige Mitteiiung sind vorbehaiten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho ä introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Rimessagio. Stallen.
_________________
65
1. Safety Rules
A
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
A

I. TRAINING

• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• All drivers should seek and obtain professional and practi cal instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines; -
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.

fl. PREPARATfON

• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose. .
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine! s
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before usi ng, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve baiance.
• On muiti-biaded machines, take care as rotating one biade can cause other blades to rotate.

III. OPERATION

• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light-
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is no such thing as a “safe' slope, Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden haz
ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counten№eight(s) or wheel weights when suggested In the instoiction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal Injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the sparkplug wire{s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
• it the machine starts to vibrate abnormally (check imme diately),
• Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator’s position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at
the conclusion of mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or deteriora
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
tower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact
A
spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, ad justing or making repairs.
Sicherheitsvorschriften
A
WICHTIG; DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE
SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren

®l. SCHULUNG

Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Falt Kindern oder Enwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestaiter von
Fahrern ist v/omöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Alte Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser U nterricht sollte folgende Punkte behandeln: '
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
• daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über das Fahrzeug sind;
a) ungenügende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteitung.

II. VORBEREITUNG

• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
■ Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen,
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen. ' Kraftstoff nachfülien, bevor der Motor angetassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
' Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die
Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.

III. BETRIEB

• Maschine nicht in einem geschlossenen Be reich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können. -
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als 10_ mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen "sicheren” Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
' Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plötzlich
anfahren oder anhalten;
• Kupplung langsam einlegen, immereinen Gang eingelegt
lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte
venwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht
werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese
in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in deren
Nähe, auf den Verkehr achten.
Vor dem Überqueren von Oberflächen den
Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den
Materiaiauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden während des Betriebs in der Nähe der Maschine dulden.
Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschaiten, den Motor
abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:
- vordem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;
• nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenrhäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
• falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen).
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb
.ausstellen;
- vor dem Tanken;
■ - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
•- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese
- Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.

IV. WARTUNG UND LAGERUNG

• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die
Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager
von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im
Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken, es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische
Verriegelung verwendet.
VORSICHT; Bei der Vorbereitung, dem Trans port, der Einstellung und der Vornahme von
A
Reparaturen immer das Zündkerzenkabel abziehen und so anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
1. Règles de Sécurité
A
IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES.
Conseils pour rutillsation en toute sécurité des tondeuses autoportées
A
©I.
ENTRAÎNEMENT
Lirez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez­vous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement cette machine.
N’autorisez jamais que les enfants ou que les personnes pas familiers avec les instructions utiiisent cette tondeuse. Les règiements locaies peuvent restreindre l'âge de l'opérateur.
Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement des enfants, ou des animaux soient près.
Soyez conscient que l’opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou des dommages produit à une autre personne ou à leur propriété.
Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir dès instructions professionnelles et pratiques. Ces instruc tions devront accentuer; .
- ie besoin du soin et l'attention pendant l’utilisation de machines autoportées;
- ie contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas regagné par l’application du frein.
Les raisons principales pour la perte de contrôle sont. a) prise de pneu insuffisante; b) conduite trop vite; c) freinage imparfait; d) le type de machine est peu convenable pour ça tâche; e) la manque de conscience de l'effet des conditions du
terrain,spécialement les pentes;
f) accrochage et distribution de charge incorrecte.
PRÉPARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures soiides et des pantalons long. N'opérez pas
l’équipement avec les pieds nus ou en portant des sandales.
Vérifiez systématiquement et soigneusement ta superficie
à utilise r et e nievez tous les objets qu i peu vent être projetés par la machine.
ATTENTION - L’essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez le réservoir d’essence toujours au dehors et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Ajoutez de l'essence avant de démarrer le moteur. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence et n’ajoutez jamais de l'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
- Si l’essence est renversée, n’asseyiez pas de démarrer le moteur mais déplacez la machine hors de l’aire de versage et évitez d’avoir aucune source d'ignition jusqu’à ce que les vapeurs soient évaporées.
- Remettez tous les bouchons des réservoirs d’essence et des récipients en sûreté.
Remplacez les amortisseurs de bruit.
Avant d’utiliser, vérifiez toujours que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupage ne soient pas usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour conserver le balance.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d'autres.
lit. UTILISATION
• Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent être accumulés. -
• Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
• Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission dans la position de point mort avant de démarrer le moteur.
• N'utliisez pas sur des pentes de plus de 10°.
• Rappelez-vous qu'il n’existe pas une pente “saur. Il faut faire très attention pendant que vous conduisez sur des pentes d’herbeuses. Pour prévenir le renversage de la machine:
- ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup
pendant que vous montez ou descendez une pente;
- engagez l’embrayage lentement, gardez toujours la ma
chine en marche, spécialement pendant que vous descendez une pente;
- la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes
et aussi pendant les tours trop étroites.
- faites attention aux irrégularités du terrain;
- ne tondez jamais à travers de la façade d’une pente,
seulement si la tondeuse est désigner pour cette inten tion,
• Faites attention pendant que vous tirez des charges ou pendant que vous utilisez un équipement lourd.
- Utilisez seulement les points de charnière de la barre
d’attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent
pendant que vous allez en la marche arrière.
- Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand
suggérer dans le manuel d'instructions.
• Faites attention â la circulation quand vous devez utiliser la machine près d’une route ou quand vous devez traverser
une route.
• Arrêtez les lames pendant que vous traverser des surfaces
autres que du gazon.
• Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la décharge du matériel dans l'endroit ou une personne peut être et aussi ne permettez personne près de ta machine pendant sont fonctionnement.
• N’utilisez pas la tondeuse s’il y à des protecteurs, des déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecteurs de décharge en place.
• Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou faisiez marcher à survitesse le moteur. L'opération du moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux.
• Avant de quitter la position de l'opérateur :
- désengachez la prise de force (PDF) et baissez les
accesoires;
- mettez le levier de changement de vitesse dans la
position de point mort et fixez te frein de stationnement;
- arrêtez ie moteur et enlevez tes clés,
• Désengagez l’ensemble d’entraînement aux accesoires, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d’allumage ou enlevez la clé de contact
- avant de laver les blocages ou de déboucher la glissière;
- avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse;
• après que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites les réparation avant de mettre en marche et d’opérer l’équipement;
- si ta machiné commence à vibrée anomnalement (vérifièz­la immédiatement).
• Désengagez l’ensemble d’entraînement au accesoires quand vous transportez ou pendant que qu'il n’est pas
utilisé.
• Arrêtez le moteur et désengagez l’ensemble d’entraînement à t'accesoire
- avant du remplissage d’essence;
- avant d’enlever le ramasse-herbe;
- avant de faire des réglages de hauteur à moins que les
réglages peuvent être faites de la position de l’opérateur.
• Réduisez, les réglages du papillon des gaz pendant le temps d’écoulement du moteur, si le moteur est fournit avec une vanne d’arrêt, fermez l’essence quand vous avez finis de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

• Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés pour être certain que l’équipement est en conditions sûr de travaille.
• N 'entreposez jamais l’équipement avec de l'essence dans le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se mettre en contact avec une flamme où une étincelle d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant de l’entreposédans un un espace clos.
• Pour réduire le danger d’incendie, gardez les aires du moteur, de l’amortisseur de bruit, du compartiment de la batterie et du réservoir d’essence libre d'herbe, de feuilles et de graisse.
• Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l’usage où la détérioration.
• Remplacez les pièces usées où endommagées pour la sécurité. .
• Si le réservoir d'essence doit être drainé, ceci doit être fait dehors.
• Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.
• Quand la machine doit être garée, entreposée où pas opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la position plus basse à moins qu’une serrure est utilisée pour ¡’assurée en position.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de
A
bougie d’allumage et pour prévenir les dé marrages acc Identels, posez-le de telle façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la bougie d’allumage lors de l’installation, du transport, des ajustements ou des
réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
A
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Prácticas de Operación Seguras para ias Segadoras Conducibles
A
INSTRUCCIÓN
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Pamiliarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que ios niños o ias personas sin los
conocimientos adecuados operen ia segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad dei operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberán acentuar
- la necesidad de tenercuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no será
recobrado con la aplicación del freno. Las razones principales de ia pérdida de control son:
a) apretón insuficiente dei volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
PREPARACIÓN
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
• Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este callente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar e! motor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillasy los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden
acumularse. '
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los
emb ragúes de accesorio déla cuchilla y m ueva el emb rague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 10°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta
abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la
maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas
cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
• fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseñada para este propósito.
■ Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
~ Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido
en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y no permita
que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje tos accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de i nspeccionar, I i mpiar o t rabaja r sob re la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; .
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente {verifiquéis inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios -
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del
operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO У ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde ia máquina con combustibie en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay
fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reempi ace las partes que estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
A
PRECAUCIÓN: Siempre desconecte el alambre de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujía, para evitar el arranque por accidente, durante la preparación, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
A
IMPORTANTE; QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Regole di sicurezza per trattorinì da prato A
OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE

I} I. ADDESTRAMENTO ALL’USO

O
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto deH’equipaggiamento.
. Non consentire mai l’uso del trattorini tosaerba al bambini
né agii adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni suil’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell'operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue: ' la necessità di prestare la massima attenzione e dì
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trattorini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne può riottenere il controllo premendo I freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocità di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendìi;
f) traino o distribuzione del carico impropri

II. PREPARAZIONE

. Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
. Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
■ ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E’ vietalo fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima dì avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il
motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene if tappo del serbatoio e del
contenitore. . Sostituire le marmitte che non funzionino bene. . Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.

III. FUNZIONAMENTO

. Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
. Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza dì oltre 10.
. Tenere presente che non esistono pendìi "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendìi erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendìi e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendìi a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
. Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre dì trazione.
- Limitarsi ai carichi che sì è in grado dì controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d’uso.
. Fare attenzione al traffico quando sì lavora in prossimità dì
strade e quando le si deve attraversare.
. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose.
. Durante t'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiati verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
. Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermì
difettosi oppure non installati.
. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
. Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva dì comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere te chiavi. '
. Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima dì stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sui tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
11
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in funzione l'equipaggiamento;
' se il tosaerba, o trattorìno, vibra in modo anomalo (in qual
caso eseguire immediatamente dei controlli).
. Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du
rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in
uso.
. Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto déH’operatore.
. Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere l'alimentazione del carburante alla fine del lavoro.

IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITÀ’

Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o tratto ri ni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la
marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
Controilare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per
il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
ATTENZIONE: scollegare sempre i fili delle candele, e collocarli dove non possano ve nire in contatto con le candele per non provocare accensioni inavvertite, durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HÄNDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. НЕТ NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTiG OF DODELtJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
A

0t. TRAINING

• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. •
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftljd van de bestuurder.
• Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zIjn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelljke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekkerdie op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen. De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn; a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine Is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondlties,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.

II. VOORBEREIDING

• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruikde machine niet blootsvoets of terwiji u open Sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en venwijder alle voonwerpen die door de machine kunnen worden weggesllngerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontviambaar.
- Bewaarbrandstof in blikken die speciaalvoordatdoelzijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. 'Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit temvijl de motor draalt of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengttotdatdebenzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -biikken weer
goed vast.
• Vervang defects geluiddempers.
• Inspecteer v6ör het gebru i к altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigdzijn. Ven/ang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van ёёп mes andere messen kan
doen draaien.

III. BEDIENING

• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zieh kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijioop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
• Denk eraan dat er geen “veilige’ hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en Start niet plotsei ing bij het op- of afrijden van een
helling. -
- Schäkel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machlne dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor buiten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit
doel Is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een
trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achtem it
rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneerdat
in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zieh nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af
in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine körnen terwiji deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel
groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijioop schakelen ende parkeerrem inschakel en;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schäkel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopfe
afvoer leeg maakt;
' voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadatu eenongewenstvoorwerpheeftgeraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer Start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddeliijk
13
controlerenV
• Schäkel de aandrijving naar de hutpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hutpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstett tenzij de hoogte vanuit de
bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitiopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG .

• Houdalle moeren, bouten enschroeven goedvastgedraaid zodat u er zeker van kunt zi|n dat de machine in een veiiige bedrijfsstaat verkeert. '
• Sla de mach in e nooit in een gebouw op, waar dampen een open viam of vonk kunnen bereiken, terwiji zieh benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar; houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versieten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd.opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
25949
19/14,2
hp/kw
0-7,3
km/h
107
38-102
OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
A
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstetlen, vervoeren, afstelien of uitvoeren van reparaties.
^llk
dB (A)
Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä
275
100
4-8
m/s'
14
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich
©
mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la
®
signification des symboles.
Deze Symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leeren begrijp hum betekenis.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura prr^rcionada con ei producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati suil'apparato facíante o nella documentzione fornita con II prodotto. E' importante cononsceme bene il significato.
R
REVERSE
rückwArtsgang
MARCHE arrière
ACHTERUrr
REVÉS
RETROMARCIA
POINT MORT
© ©
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR AAN
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
t Kl i Vr
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
KOPPELING EMBRAGUE
FRIZIONE
CHOKE
STARTKLAPPÊ
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACIÓN
STARTER
N H L ^
NEUTRAL
LEERLAUF
VRULOOP
NEUTRO
FOLLE
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTOR UlT
KRAFTSTOFF
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
HIGH
HOCH
HAUT
HOOG
ALTO
AUMEKTTARE
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO Dl PARCHEGGIO INNESTATO
FUEL
ESSENCE
LOW
NIEDRIG
BAS LAAG BAJO
DIMINUIRE
©
PARKING BRAKE LOCKED
FREIN DE STATIONNEMENT
VERROUILLÉ
CERRADO
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
OUEDRUK
PRESIÖN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
rapido
VELOCE
GEDEBLOKKEERD
DIFFERENTIAL LOCK
DIFFERENTIALSPERRE
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
DIFFERENTIEELBLOKKERING
CERRADURA DEL DIFERENCIAL
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO LENTO
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DÉVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
01 0
lights on
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LICHTEN AAN
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
PHARES COUPÉS
LUCES APAGADAS
©î
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE STATIONNEMENT
PARKEERREM
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO 01 PARCHEGGIO
î
REVERSE
rCickwArtsgang
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUrr
MARCHA AL REVÉS
RETROMARCIA
LIGHTS OFF
LICHT AUS .
LICHTEN Ulf
LUCISPENTE
BATTERY BATTERIE BATTERIE
ACCU
BATERÍA
BATTERIA
X
FORWARD
vorwArtsgang
MARCHE EN AVANT
VOORUrr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
IGNmON
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICIÓN
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÂTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
EMBRAYAGE
D'ACCESSOIRE EMBRAYÉ
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÀTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
EMBRAYAGE
D'ACCESSOIRE DEBRAVÉ
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
15
A
MOWER HEIGHT
mAhwerkhòhe
HAUTEUR DE TONDEUSE
MAAIHOOGTE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
A
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTÄNDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCÉS
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the pmduct. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, diemitdem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich
©
mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la
®
signification des symboles.
Deze Symbolen kunnen op uw machine of In de blj hetprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leeren begrijp hum betekenis. Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. ' Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato facíante o nella documentzíone fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBEN
N’UTILISEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10°GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DEMÁS OE 10°
NON USARE SU PENDÌI CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10°
Î
MOWER LIFT
MÀHWERKHUB
LEVAGE DE TONOEUSE
MAAIH006TEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
i4
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN ‘
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN GUÄRDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HÄNDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLErrUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEA EL MANUAL DE DUEÑO
LEZEN
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
C€
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHErr
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
A
WARNING
WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
1
1 V .
__
■ Ì =
16
ài DANGER/POISON
SHIELD EYES.
EXPLOSIVE GASES
CAN CAUSE BLINDNESS OR INJURY.
PROTEGER LES YEUX.
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT RENDRE AVEUGLE QU
PROVOQUER DES LESIONS.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
DO NOT TIP. DO NOT OPEN BAHERY!
NO
•SPARKS
•FLAMES
•SMOKING
JÊLOIGNER
•ETINCELLES
•FLAMMES
•CIGARETTES
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID
CAN CAUSE
BLINDNESS OR
SEVERE BURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES
BRÛLURES GRAVES.
MAINTENIR HORS DE LA PORTEE D'ENFANTS,
NE RENVERSEZ PAS. N'OUVREZ PAS LA BATTERIE!
0
WATER. GET MEDICAL HELP FAST.
RINCER IMMEDU _
IMMEDIATEMENT
LES YEUX A GRANDE EAU. CONTACTER RAPIDEMENT UN MEMBRE DE LA
PROFESSION MÉDICALE.
I
9<^90B
%
RECYCLE
Mfg. by^abriqué par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUÉ AUX 1-U.
® GEFAHR
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND
KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN.
(nl) GEVAAR
^ OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN.
^ PELIGRO ^ PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE
DAD 0 LESIONES.
(T) PERICOLO
^ RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUÒ’ PROVOCARECECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
•VONKEN
•VUUR
•ROKEN
NO
• CHiSPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO . SCINTILLE
. FIAMME . SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE KANN ERBLINDUNG ODER
SCHWERE VERÄTZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO PUEDEN CAUSAR CEGUE
DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUÒ’ PROVOCARE LA
CECITÀ OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVERZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN. SOFORT ÄRZTUCHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULPINROE-
PEN.
UMP1ESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA. OBTENGA AYUDA MEDICA RAFMDAMBTTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU’ PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be assem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
Vor der Anwendung des Aüfsitzmähers müssen gewisse Telle
©
eingebaut werden, die aus Transportgründen In der Verpack ung lose beigefügt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche
Teile einzubauen sind.
Avant de pouvoir utiliser la machine, certaines pièces livrées
©
dans l'emballage pour cause de transport doivent être montées. L'illustration montre de quelles pièces il s’agit.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar atgunas
te
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas an el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas piezas.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
©
di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicati i dettagli da montare.
Voordat de traktor gebruikl kan worden, moeten sommige
©
onderdeien worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt ziin in de emballage. Uit de afbeelding btijkt welke onderdeien dit zijn.

STEERING WHEEL

Mount extension shaft (1) to desired holes and install hex bolt and locknut. Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Check that front wheels are aligned fonward. Slide adapter onto shaft extension and place steering wheel onto the adaptor.
Assemble targe fiat washers, lockwasher and 3/8-24 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT

D) HETSTUUR

Monteer de uitschuifas (1) in de gewenste gaten en breng de zeskantige bout en de moer aan en draai deze stevig vast.
Lenkwellengehäuse einbauen. Dafür sorgen, daß die fOhrungsbolzen im Ghäuse in die richtigen Bohrungen eingreifen.
Zorg dat de voonwieten naar voren wijzen. Schuif de adapter over de uitschuifas en breng het stuur aan op de adapter.
Die große Unterlegscheibe, den Federring und die 3/8 Zoll Sechskantschraube montieren, sicher festziehen. '
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERSTELBARE UITSCHUIFAS
18

VOLANTE DE DIRECCIÓN

Monte el eje de extensión (1) a los agujeros deseados y ponga el perno hexagonal y la tuerca de seguridad. Apriete en forma segura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Asegure que las ruedas delanteras estén alineadas hada delante. Deslice el adaptador por endma del eje de extensión y ponga el volante de dirección sobre el adaptador.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de 3/8, una perno hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de
dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN

n VOLANTE

- Montare l’albero di estensione (1 ) sul fori desiderati ed installare il bullone esagonale e il dado dì bloccàggio. Strìngere saldamente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i perni di guida entrino nei rispettivi alloggi. Controllare che le ruote anteriori siano allineate in avanti. Scorrere l'adattatore sull'estensione dell'albero e mettere il volante sull'adattatore. Assemblare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e il bullone esagoonale 3/6. trìngere in maniera salda.
Scattare l’inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE

F] VOLANT DE DIRECTION

©
Trous de'sirés (1 ) el installez le boulon H et l'écrou frein.
Positionner le capot d'arbre de votant. S'assurer que les guides dans le capot viennent bien dans le trous correspondants.
Vérifiez que les roues antérieures soient droites. Glissez t'adaptateur par-dessus de l’arbre d’extension et mettez le volant de direction sur l’adaptateur.
Montez une rondelle plate grande, rondelle frein, et un boulon H 3/8 et serrez à fond.
Encliquetez l'insert dans le volant de direction.
1. ARBRE D’EXTENSION

LENKRAD

©
Die Veiiängerungswelte (1 ) in den gewünschten Löchern montieren und Sechskantschraube mit Kontermutter anbringen. Sicher festziehen. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de кар in de respectievslijke gaten vallen. Darauf achten, ciaß die Vorderräder nach vorne ausgerichtet sind. Das Anschiußstück auf die Wellenveriängerung schieben und das Lenkrad auf dem Anschlußstück anbnngen. Breng de ghrote platte sluitring, de borgring en de 3/8
zeskantbout aan. Zet ze stevig vast.
Den Einsatz In die Mitte des Lenkrades elndrücken. t. EINSTELLBARE VERLÄNGERUNGSWELLE
19
(d) Sitz
Der Sitz ist persönlich im Verhäitnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Sitzhalter aufklappen und Ansatz schraube (t) einbauen.

Siège

©
Le siège peut être ajusté indíviduetlement par rapport à ta pédale de frein et de débrayage. Relever le support du siège et
montería vis butée (1).

Asiento

El asiento es ajustable individuatmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Levantar del soporte del asiento y montar el tomillo de tope (1).

Sedile

©
II sedile è regolabile. Píegare íl suporto del sedile e montare la vite (t)
The seat is ad{ustable for individual setting in relation to thè clutch and brake pedal. Fold up the hoider for the seat ancffit the barrel screw (1 ).
Set the seal to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).

Zitting

©
De zitting is verstelbaar voor de Individuels ínstelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaial. Vouw de houder van de zitting open en monteer de bevestigingsbout (1).
Den Sitz vor- oder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
©
Ajuster te siège pour avoir une position assise conecte en le déplaçant vers l'avant ou vers l'arrière.
©
Serrer à fond la vis de réglage (2).
Ajustar el asiento en ta posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar ai tornillo de ajuste (2).
Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più comoda,
spostandolo avanti o irKfietro. Stringere la vite di regolanzione
O
(2).
Stei de zizting in de Juiste zi^jositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
©

NOTE!

Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
(7) ATTENTION!
©
©
20

HINWEIS!

Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
Vérifier que te cordon est correctement branché à i’interrupteur de sécurité (3) sur le support du siège.

NOTA!

Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de segundad (3) en ei soporte del asiento.

OSSERVARE!

Controllare che il cavo sia ben collegato aH'internjttore di sicurezza (3) sul supporto del sedile.

LET OP!

Contfoleer of de snoer correct is aangestoten op de veillgheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
NOTE: If batteiy is put into sendee after month and year indicated on label, charge bahery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective caps arKf discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cabies. Grease the battery
poies with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNGI Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe u.
dergi. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batteriein
Berührung kommen, könnte dies nämlich Brandverletzungen verursachen.
Die Klappen überden Batterie'Polklemmen öffnen, die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (.«-) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschließen. Die Kabel anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindem.
REMARQUE; Cl cette batterie est mise en service après du mois
©
ou de l'année indiquée sur l’étiquette, chargez la batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.
DANGER: Avant din stallarla batterie, prenez la précaution d'enlever goumiette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Ouvrez les portes sur les pôles de la batterie, enlevez tes capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote. Commencer par
brancher le câble rouge au (+) puis le câble noir de terre au (•).
Visser les câbles. Lubrifier les bornes de batterie avec de la graisse
résistante à l’eau (vaseline) pour éviter ta corrosion.
NOTA: Si esta baterfa esta utilizada después del mes y affo Indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
DANGER; Avant d'instailerlabatterìe, prenez la précaution d’enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures. ■
Abra las puertas de los postes, remueva tas tapas protectoras del terminal y póngalas de lado. Conecte primero el cable rolo al borne
positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosión.
I J N.B.: Se questa batteria viene messa In uso dopo II mesa e l’anno
©:
indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampère.
DANGER : Avant d'installer la batterìe, prenez la précaution d’enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la
batterie causerait des brûlures.
Aprire gli sportelli sopra I poti della batteria. Togliere i cappucci di
protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vaseliìna) per evitare corrosione.
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het
©
etiket, in bedrijf word! genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
VAARA; Ennen kuin aiat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet,
rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupoien, verwijderde beschemrKloppen van de polen en gool ze Weg. Slult eerst de rode kabel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupoien in met watervrij vet (vaseline) om corroste te voorkomen.
21
Loading...
+ 47 hidden pages