Craftsman 25946 Instruction Manual

CRaFTSMaN°
25946
e
Instruction manual Please read these instructions carefully and ma,._ sure you understand them before using this
Anleltungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfaitig durch und vergewissem Sie sich, daO Sie diese vemtehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Metal de liretrdsattentivementle manuel d'instructions.Assurez-vous d'aviortoutcomprisavant d'utiliserce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di tstruzioni Primadi utilizzare la macchina leggetequeste istruzionicon attenzioneed accertatevidi avede comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de s_curit_.
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio.
Montage. Montering. 18
3
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento. Comandi.
Beschrijving van functies.
37
4
Procedure before start.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima della partenza. Instructies alvorens te rijden.
46
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
6
7 8
Maintenance, adjustment.
Instandhaltung, Einstellung.
Entretien, r_glages.
Mantenimiento, ajuste. Messa a punto e manutenzione. Onderhound, afstelling.
Faulttracing. St6_ngssuche. Recherche des pannes.
Besqueda de averias.
Ricerca guasti. Het opsporen van storingen.
62
82
Storage. Almacenaie. Aufbewahrung. Rimessagio.
Rangement. Stallen. 85
We reserve the right to changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructions carefully.. Be familiar with the controls
and the proper use of the equ=pment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restdct the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
othe need for care and concentration when working with
ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be
regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being ddven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
t) incorrect hitching and load distribution.
II, Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or addpetrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition untU pc _1v_pors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps s'_curely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to proserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden haz- ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when suggested
in the nstruction handbook ,
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other
than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower withdefective guards, shields
or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignitionkey
- before cleaning blockages or unclogging chute;
-0before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restart:ng and operat-
ing the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check imme- diately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
In use,
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can
be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV.MaintenanceandStorage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip- mentisinsafeworkingcondition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear ordeteriora- tion.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade cancause otherblades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and place
bwire where it cannot contact spark plug in order to prevent
accidental starting when setting up, transporting, adjusting
or making repairs,
Thesesymbolsmayappearonyourtractororintheliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnandunderstandtheirmeaning.
DieseSymbolelinden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vedraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer survotre tracteur ou dans les publicationsfou rniesavec leproduit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde dooumentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene ilsignificato.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCION_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES _TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVCS NEUTRO ALTO BAJO R/_PEDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE OIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOOKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRf=T t_ FREIN DE PARKING VERROUILL I_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEDLOKKEERO GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER|A
MOTORE AOOESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATrsRIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
(i, I',,I
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE
FRIZIOHE STARTER CARBURANTE
IGNITION
Z0NDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNIClON
AVVL6,MENTO
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED
AHBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGE_HAKELD
EMBRAGI IE DEL ACCESORIO
=,,_ANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE R0CKWARTSGANG
PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE CtFFERENTIEL MARCHE ARRIERE
OLIEDRUK OIFFERERTIEELBLOKKERING ACHTERUlT
PRESI(_N OEL ACErrE CERRADURA OEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVES
PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
4
ATTACHMENT
CLUTCH OISENGAGEO
ANBAUGER_TE-KUPPLUHG
AUSGEKUPPELT
LAMES O_BRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISlNNESTATA
FORWARD
VORWARTSGAHG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HAClA
DELANTE
MARCIA
%
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M_HWERKH(_HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUOERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLIHGEROE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Q Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dam Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
Q Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Daze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
_ Estos s(mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene U
signiflcato.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10°
NICHT AUF ABH_NGEN MIT
MEHR ALS 10° STEIGUNG BETFIEIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 ° GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10 °
NON USARE SU PENDU CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 =
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUOEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
k
!
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL .
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
O'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSRANOLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALS
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCItE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCRINEN-SICHERHEIT WAARSCHLPNING CONFORME AUX NORMES DE ATENCI(_N
SECMRITE EUROP_ENNES AVVERTENZA
VEILIGREIOSRICHTLIJN voon
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO OE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE AI_TINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER LIFT
MAHWERKRUB
RELEVAGE DE L'UNtT_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO OE LA SEGAOORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS ANO FEET AWAY
GEFANR, H_NDE UND FOSSE FERNRALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOl
FREE WHEEL
FREILAUF ROUE LIBRE FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICRT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU D_FtECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL OEFLETTCRE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCRA SIN RECOGEDOR O DEFLECTO Y(
ZONOER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATOOEK NIET OFE _EREN
16
EXPLOSIVE GASES I -SPARKS
CAN CAUSEBLINDNESS .FLAMES OR INJURY. I ,SMOKING PROTI_GERLESYEUX. I_LOIGNER GAZEXPLO$1FS,PEUVENT -LPrlNCELLES RENDREAVEUGLEOU I ,FLAMMES
PROVOQUERDESLI_IONS. ,CIGARETTES
SULFURIC ACID
CANCAUSE BLINDNESSOR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES BROLURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MEDll
HELP FAST. @
RINCER
IMM#DIATEMENT LESYEUX A GRANDEEAU. CONTAC'rERRAPIDEMENT UNMEMBREDE LA PROFESSIONMI_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEINU.S.A.
FABRIQUI_AUXE.-U,
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVEGASE K_NNEN ERBLINDUNG UND K(_SRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOS|EVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
Q PERICOLO
RIPARAREGLIOCCH!
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT
WASSER..AUSSPULEN.
SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OB_ENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA. SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage.
Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
Vor der Anwendung des AufsitzmShers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack-
ung lose beigef0gt sind, Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sind.
Avant d'utiliser le tracteur, certaines pidces livr6es dans
I'emballage doivent 6tre mon!6es. L'illustration ci-contre vous
indique de,,quelles pi_ces il s agit.
Antes de poder tractor, hay que montar algunas
utilizar el
piezas que, por razones de transports, van empaquetadas en
el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas piezas.
Pdma di usare il trattore, montare alcune patti che per ragioni di trasporto sono confezionate a pads. In figura sono indicati i
dettagli da montare.
= _, L r
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijktwslke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1) to desired holes and install hex
bolt and Iocknut, Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guidetabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Check that front wheels are aligned forward. Slide _,"-pter
onto shaft extension and place steering wheel onto the adaptor.
Assemble large flat washers, Iockwasher and 3/8 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
®
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1) in die vorgesehenen Bohr Jngen einbauen und die Sechskantschraube mit Konte_mutter
anbringen. Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafL_r sorgen, da_ die
FL_hrungsbolzen in die jeweils dah3r vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Darauf achten, daP_die Vorderr&der nach vorne ausgedchtet sind. Das Anschlul3st_ck auf die Wellenverl&ngerung
schiebem und das Lenkrad auf dem Ansshlul3st,",ck anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe, den Federing und die 3/8 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr0cken
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
@
®
®
2
1. Battery Cover
2. Screw
3. Cable Positive (+)
4. Cable Negative (-)
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
INSTALL BA'R'ERY
NOTE: If batteryis put into serviceafter monthand year indicatedon label,chargebatteryforminimumofonehourat 6-10 amps:
,_L WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatchbands, rings,etc. from your person. Touching theseitemsto batterycouldresultin burns.
RemoveBatteryCover
1. Batterieabdeckung
2. Schraube
3. Positives Kabel (+)
4. Negatives Kabel (-)
5. Schutzblech
6. Battedeklemme
7. Battede
t. Cache batterie
2. Vis
3. C&ble positif (+)
4. C&ble n6gatif (-)
5. Capet
6. Poladtds de la battede
7. Battede
(_ EINBAU DER BA't-rERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegeUenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Battede mindestens e[ne Stunde lang mit 6 his 10 Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmbender, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenst&ande mit der Batterie in Berehrung kommen, kSnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est en service apr_s le mois et
I'ann6e indiques sur I'etiquette, charger la batterie durant une heure au moins e 6-10 ampdres.
DANGER: Avant d'installer la batterie,prenez la precaution
_ d'enlever gourmette, montre bracelet, bague, etc... Leur con
tact avec la batterie pourrait causer des bn31ures.
Enlever le cache batterie
4
° J
3
21
2
(_LWARNING: Positive terminal must be connected first to
--prevent sparks from accidental grounding,
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
(_WARNUNG! Um einen Kurzschlu8 zu vermeiden, mu8 der
"'=Pluspol zuerst angesohlossen werden.
Die Schutzkappen yon den Anschlu_klemmen entfernen und
entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrer_itz bringen. Die Batterieklemmen= mOssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,,+ und dann alas
schwarze Kabel an,,-" anschlief3en. Die kabel rest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
(_ ,_DANGER: La borne positive dolt 6tre connectde la premiere
_pour dviter les dtincelles dues a une mise & la masse
accidentelle.
Enlever les capuchons de protectionsdes bornes et les mettre
de c6t6. Positionner la batterie dans son Iogement. Les polarit6s de la batterie doivent _tre toumdes vers rext_rieur. Commencer par bransher le ct_ble rouge au pSle positifpuisle c&bie noirde la masse au pSle n_gatif. Fixer les deux cables & I'aide des vis et des dcrous,
Lubrifier les bomes de la batterie avec de la graisse r_sistante & reau Remettre de nouveau le cache batterie.
_)_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
"_eccidental a tierra hay que oonectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el tapador del acumulador
Q ,_PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
'=='=primo onde evitare scintille,
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadLMontare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Colle_are il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negatwo (-) alia terra, lngrassare i poll con grasso pdvo di acqua (vasellina) per evitare corrosione, Rimetter il
coperchiodelliacoumulatore.
(_ _, WAARSCHUWING:
I:laangesloten worden om
voorkomen.
23
De positieve klein moet eerst vonken door per ongeluk aarden te
Verwider de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zin plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar vorsn te zi n gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabe op -. Schroef de kabels vast. Smeer de aocupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel terug.
2
_To install bagger components to tractor
y
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut "_J 2 "_/"_'_
3. Flat Washer / _
3"
Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
\
Using the nuts and fiat washers removed from tractor back
plate, install the bagger support tube to the back plate as
shown. Tighten securely.
4
\
1. Rear Door
2. Support Bracket
3. 3/8 Carriage Bolt
4. 3/8 Lock Nut
5. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
6. lO,3_nm (13/32") flat washer
4
2
6
5
3
1
While holding the rear door open, install the two upper support brackets through the back plate and to the chas- sis, using the 3/8 x 19ram carriage bolts and Iockeuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32 I.D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute <-_
3. Back plate slot :
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
,Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The ;trap hook m_JStgo through the discharge chute only. Do not dfow the ho,:_toenter the slot in the tractor back plate. This _?ql allow th,_ discharge chute to float with the mower deck when movi _;I on uneven terrain.
24
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube _,,__.,.3 _ll_l'iV//
3. 1/4 x 50,8mm Carriage _ _'_
Bolts
4. 1/4 Lock nut
_) To Assemble Bagger
NOTE: For.ease of assembly you may wish to obta n the ass stance of another person when putting the bagger together.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied. Tighten
securely.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
35
2
\
Fr n a r e_
o t b gge tub '.
1/4 x50,8mm Cardage _,_..
Bolts
1/4 Lock nut Vinyl Binding Dump handle tube Clevis pin 4
Retainer spring
Slide fmnt'and lower bagger tube assembly into the bagger
assemby. Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4
x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supp|ied. Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin and secure with retainer
sprmg.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute inthe event it has become clogged.
2
1. Top Surfaces Even
2. Pivot Bracket
6MM
1
Bac..'adjustment
For proper bag function and appearance, it may be necessary
to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-
9ram (3/8") gap between the bagger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface of the fender. To adjust bagger position:
Loosen slightlythe nuts securing the bagger pivotbrackets. Loosen only enough so the brackets keep theirposition, but allow them to be moved. Move the brackets the amount in
4 ....
the dtreet_onyou wishthe bag assembly to move. Rettghten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger _ fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper fit
is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van de functies
©
@ Positioning of controls
1. LightSwitch.
2. Acceleratorand chokecontrot.
3. Brake and clutchpedal.
4. MotionControlLever.
5. Attachmentclutchswitch.
6. Quick lifting/lower ofthe cuttingunit.
7. Ignitionlock.
8. ParkingBrake.
9. Free-wheelcontrollever.
10.Cutting height setting.
® Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gas- und Kaltstarthebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes. 5, Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6. Schnetles Heben und Senken des M&haggregats.
7. ZOndschloS.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10, M&hhSheneinstellung.
37
3
I\1
1. Light switch
(_) 1. Lichtschalter
Q 1.Interrupteur des phares
_) 1. Interruptor de alumbrado Q 1. Interruttore luci
1".Schakelaar verlichting
(_ 2. Accelerator and
choke control
The accelePator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function isconnected. Ifthe/ever is in itsreverse
positionthe motoris inneutral. Full speed lies between these
two positions.
(_ 2.Gas-und Kaltstarthebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit auch die Drehgeschwindigkeit der M_hklingen geregelt.
Mit dem Hebel inseiner vordersten Stellung ist die Kaltstark funktion eingeschaltet. Mit dem Hebel in der hintersten Stellung I._uftder Motor im Leerlauf. Zwischen diesen beiden
Endstell-ungen liegt die Vollgasstellung.
Q 2. Commandede gaz
La commande de gaz permet de rdgler le r_gime moteur et doncla vitesse de rotation des lames. En poussant la manette
tout en haut, on enclenche le starter. Quand on famine la
manette tout en bas, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions maxi, se trouve ler_girneoptimal pour la tonte, signald par une encoche dans le rail ou se d6place la
manette.
2. Mandos del acelerador delestrangulador
Y
Con el acelerador se regulan las revoluciones del motor y con elias tambi6n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
Sila palanca esta en su posici6n delantera, estard acoplada la funcibn de estrangulaci6n. Si la palanca estd en su
posici6n trasera, el motor marchard en ralenfi. Entre estas
(;losposicio-nes extremas esta la de pleno gases.
Q 2. Comando
gas/choke
Questo comando aurnenta o diminuisce il regime di giri del motore. Premere la leva completamente in avanti per Io choke. Tirare la leva completamente indietro per il minimo.
II gas massimo si trova in una posizione intermedia.
(_ 2. Gas- en chokehendel
Met de gashendel wordt het toerentat van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen. Is de
hendel inde voorste stand gezet, is dechokefunctie ingescha- keld. Staat de hendel in de achterste stand, Ioopt de motor
stationair. Tussen deze beide buitenposities ligtde vol-gas stand.
39
3
_) 3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
(_ 3.Brems-und Kupplungspedal
Beim VorwSdsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
(_ 3. P_d_,le de frein et d'embrayage
En enfon_:ant cette p6dale, on freine et en m_.me temps on
d_braye la transmission.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo sd frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa-
copla el motor deteniendose la propulsi6n.
Q 3. Pedalefreno/frizione
Premendo ilpedale iltrattore sifrena, ilmotore va infolle ecessa
la trazione.
3. Rem- en koppelincJspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_]. Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppc den stopt de aandrijving.
4O
Loading...
+ 35 hidden pages