Craftsman 25923 Instruction Manual

CRAFTSMAN°
II
25923
0
Instruction manual Please read these instructions
carefully and make sure you under-
Anleitungshandbuch Bitte lesea Sie diese Anleitungen
sorgf<ig durch und vergewissern Sie sich, dell Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
S'il vous plait tisez soigneusement et soyez s_Jrde comprende ces
instructions event d'utiliser cette
machine.
Manual de tas instrucciones Por favor lea cuidadosemente y
comprenda estas intrucciones antes de user esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di avede comprese bene.
Instructleboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begdipt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3 4
Safety specifications.
Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de s_curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Procedure before start. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
Montaje. Istruzioni per il montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Comandi.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima della partenza. Instructies aivorens te rijden.
3
18
24
33
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
36
6
7 8
Maintenance, adjustment. Instandhaltung, Einstellung. Entretien, r_glages.
Fault tracing. StSrungssuche. Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung. Rangement.
Mantenimiento, ajuste. Messa a punto e manutenzione. Onderhound, afstelling.
Besqueda de averias. Ricerca guasti. Het opsporen van storingen.
Almacenaje. Rimessaglo. Stalien.
46
64
67
We reserve the rightto changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sindvorbehaiten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto dimodifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
_1. TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trols and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmowar. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
I1. PREPARATION
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment isto be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the enginei s
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see thatthe blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
Ill. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°,
3
Remember there is no such thing as a =safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overtuming;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden haz-
ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch poirjts.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower withdefective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key. Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignitionkey
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower:
- after striking a foreign object, inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check imme-
diately).
Disengage drive toattachments when transporting or notin
use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at
the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keepall nuts,boltsand screwstighttobe surethe equip- mentis insafe workingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrolinthe tankinsidea buildingwherefumesmay reachan openflame orspark.
Allowthe engineto coolbeforestoringin anyenclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
batterycompartmentandpetrolstorageareafree ofgrass, leaves,or excessivegrease.
Checkthe grasscatcherfrequentlyforwear ordeteriora: tion.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take cara as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug
wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, ad-
justing or making repairs.
4
_) These symbolsmayappearon yourtractororintheliteraturesuppliedwiththeproduct. Leamand understandtheirmeaning.
Q DieseSymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderinUntedagen,diemitdemProduktausgeh;1ndigtwurden.BittemachenSie sich
mitderen Bedeutungvertraut.
Q Cessymbolespeuventse montrersurvotretracteuroudanslespublicationsfoumiesavecle produit.Apprenezet compmnezla
significationdes symboles.
(_ Dezesymbolenkunnenopuwmachineofindebijhetproduktgeleverdsdocumentatieaanwszigzijn.Leerenbegrijphumbetekenis.
_ Estossimbolospuedenapareiersobre suunidedo en la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus
significados.
Q Simboliutilizzatisulrapparatofacianteonelladocumentzionefomitaconilpredotto.E'importantecononscernebeneilsignificato.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKW_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES COUPleS
ACRTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTSN AAN LICHTEN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R_PIOO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKEO PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLRREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_ FREIN OE STATIONNEMERT DEVERROUILL I_ FREIN DE STATIONNEMENT BATI'ERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT VERROUILL_ GEDERLOKKEERD PARKEERREM ACCU
MOTOR ENCENDKIO MOTOR APAGAOO PARKEERREM GEBLOKKEERO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO BATERiA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO OISINNESTATO FRENO DI PARCHEGGIO BATTERIA
CERRADO
FRENO el PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD
KUPPLUNO STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKW/_RTBGANG VORWJ_RTSGANG
EMRRAYAGE STARTER ESSENCE PRESSlON D*HUILE RLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE MARCHE EN AVART
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFERENI1EELBLOKKERING ACNTERUIT voonuiT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI6N OELACEtTE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCRAAL REVI_S MARCHA HACIA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZlALE RETROMARCIA DELARTE
MARCIA
IGNITION AI-rACHMERT ATTACHMENT CAUTION
ZONDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ALLUMAGE ANBAUGER_TE-KUPPLUNG ANBAUGER_TS.KUPPLUNG ATTENTION
ORTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNICK_N EMBRAYAGE EMBRAYAGE PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA
AVVIAMENTO D'ACCESSOIRE EMBRAY I_ D'ACCESSOIRE DEBRAYI_ ATTENZIONE ALTEZZA APpARATO
KOPPEUNG HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK FALCIANTE
INGEBCHAKELD UITGESCHAKELC
EMERAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRADO DESENGANCHOO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERKH6HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DETONDEUSE VORSICHT, HOCHGESCRLEUDERT
GEGENST_NDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCI_S
LET OP WEGGEBLINGEROE
VOORWERPEN CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
AI"rENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATt
15
_) Thesesymbolsmayappear onyourtractororinthe literaturesuppliedwiththeproduct.Leam andunderstandtheirmeaning.
Q DieseSymbolefindenSieaufIhrerMaschinoeder inUntedagen,diemitdemProduktausgoh_,ndigtwurden.BittemachenSiesich
mitderenBedeutungvertraut.
Q,Ces symbolespeuventsemontrersurvotretracteurou danslespublicationsfoumiesavecie preduit.Apprenezetcomprenezla
significationdessymboles.
(_ Dozesymbolenkunnenopuwmachineofindebijhetproduktgeleverdodocumentatieaanwezigzijn.Leeren begrijphumbetekenis.
_ Estossfmbolospuedenapareiersobrosu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto. Aprenday comprendasus
significados.
Q SimboliutilizzatisulPapparatofaciante o nelladocumontzionefomitaconilprodotto.E'importantecononscemebeneilsignificato.
NO OPERATION
ON SLOPER MORE THAN lr
NICHT AUF ABHANGEN MR"
MEHR ALE 10+ STEIGUNG BEllREtBEN
N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES
PEHTES DE PLUS DE 10"
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10° GEBRUIKEH
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10"
NON USARE SU PENDII CON
UN1NCUNAZIOHE nl OLTRE 10"
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEH
GARDEZ LEE SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRI_rAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEH
LEA EL MANUAL DE OUE_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARI_ING
DIREC11VE FOR SAFETY WARNUHG EUROPAISCHE VERORDNUHG AVERTISSEMENT FOR MASCHINEI_FSICHERHEIT WAARSCHIJWING
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_ ATENCli_N
DE MACHINE EUROPEEH AVVERTENZA
VEIUGHFJDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTiNFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
L
MOWER UFT
MAHWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMtENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER. GARDEZ LEE MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR. HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, GUARDE LAE MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF ROUE LIBRE FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Beforethe tractorcanbe used certainpartsmustbe assem- bled,whichfor transportationreasonsare enclosedin the
packing.The pictureshowswhichparts mustbe assembled.
®
Vor der Anwandung des Aufsitzm&hers mOssen gewisse Teile
eingebaut warden, die ans Transportgr0ndan inder Verpack- ung lose beigefOgt slnd. Aus dem Bild geht hervor, welche
Teile einzubauen sind.
(_ Avantde pouvoirutiliserlamachine, certainespibcaslivr6es
daneI'emba_lagepourcausede transportdoivent_tre mont_as. L'illustrationmontre dequeltespibcasil s'agit.
Antes de poder utilizar el tractor, hay qae montar algunas piezas que, pot razones de tranaporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cualas son astns piezes.
(_ Prima di il montare alcune che
usare
trattore, parti per ragioni di trasporto sono confezionate a parte. In figure sono indicati i dettegli da montare.
i
1
i i i
(_ Voordat de traktor gebruikt ken worden, moetan sommige
onderdelen worden gemonteard, die vanwege her transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1) to desired holes and ins_, hex bolt and Iocknut. Tighten securely.
Mount the main shaft cover• Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Check that front wheels are aligned forward, Stide adapter onto shaft extension and place steenng wheel onto the adaptor.
Assemble large fiat washer and 3/8-24 Iocknut and tighten se- curely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_ HET STUUR
Monteer de uitschaitas {1) in de gewenste gatan en breng de zeskantige bout en de moer aan en draai deze stevig vast.
Lenkwellengeh_use einbauen, Daf0r sorgen, de8 die fDhrungsbolzen im Gh_use in die richtigen Bohrungen eingreifen.
Zorg dat de voorwielen naar voren wijzen, Schuif de adapter over de uitschuifas en breng bet stuur aan op de adapter.
Installeer de grote platte ring an draai de 3/8-24 borgmoer stevig
vast.
Klik her inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERSTELSARE UITSCHUIFAS
18
2
_eat
The seat isadjustableforindividualsettinginrelationto the clutchand brakepedal. Foldup theholderforthe seatandlit
the barrelscrew(1).
®
®
@
Sitz
DerSitzist pers_nlichimVarh_dtniszumKupplungs-bzw,
Bremspedaleinstellbar.Sitzhalteraufklappen undAnsatz. schraube(1) einbauen.
Sl6ge Lesibgepeuttttreajust6individuellemantparrapportb la p6daladefreinetde d6brayage.Releverlesupportdusibgeet monterla visbut6e(1).
Aslento Elasientoesajustableindividualmenteen mtacl6n a los
pedalesdelembraguey de freno.Levantardel soportedel asientoy montareltomillodetOpe(1).
Sedile IIsedile_ regolabile,Piegareilsupor_odelsedilee montare
la vite (1)
Zitting De zittingis verstelbaarveerde individueleinstellingin
verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal.Vouwde houdervande zittingopenen monteerde bevestigingsbout(1),
2
Den Sitz vor- oder zur'3ckschieben, bis die r_chtigeSitz-stellung
(_ erhalten wird. Die Einstellschraube anziehsn (2).
Ajuster te si_ge pour avoir une position assisa correcte en le
Q depla_ant vers ravant ou vers I'arri_re.
Serrer _ fond la vis de reglage (2).
Ajustar el asiento en la posicibn correcta desplaz_ndo)o hacia
o Aprstar fornillo ajuste (2).
adelants atrSs.
el de
Regolare ilsedile fine ad assumere _aposizione pi_Jcomoda,
Q spostandolo o Stdngere vite regolanzione
avanti indietro,
la
di
(2).
Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar veer en naar
(_ achter te schuiven. Heal de stelschroef aan.
_Set the seat to the correct position by moving itforwards or
backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
NOTEI Check that the flex is co_ectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder,
2O
®
® @
Q
®
HINWEISl Pr0fen, dab das Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosssn ist.
ATTENTION] Vdrifler qus le cordon est correctement branchd _ I'interrupteur
de sdcurit_ (3) sur Is support du sibge.
NOTAt Controlarque elcableest_correctamenteacopladoal interruptorde segur]dad(3) enel soportedelasiento.
OSSERVARE! Controllare che ilcavo sia ben collegato all'interruttore di
sicurezza (3) sul supporto del sedile.
LET OP! Controleerofde sneercorrectisaangeslofenop de veiligheidsschaketaar(3),op de houdervande zitting.
@
®
2
1. Seat pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
@
&
Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wdstwatchbands, dngs, etc.from yourperson. Touch- ing these items to battery could result in burns.
Lift seat pan, and open battery box.
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1.Sitzwanne
2. BattedekastenSffnung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm&hers
(_ Einbau derBatt_rle
HINWEIS: Falls dieseBattefie nach dem auf dem Aufkleber angegebenan Datum (Monet und Jahr)inBetfieb ganommen
wird, die Rattede mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
_, WARNUNGI Vor dem Einbau derBattede soilte die damit
beauftmgte Person MetaUarmb_nder, Uhrarmb_nder, Ringe - u. dergL ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mitder Battede in Berfihrung kommen, k6nnte dies n=_rnlich
Brandvedetzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Batteriekasten 6ffnen.
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1
\
3
G Mise enplace de la bstterie
REMARQUE: Ci cette battede estmise en serviceapr_s du mois ou de rann6e indiqu6e sur I'dtiquette, chargez la battede pour un minimum d'une heure _ 6-10 arnps.
i_ DANGER: Avantd'installerlabattede, prenezlapr_caution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des bn31ures.
Lever la plaque de fixationdu si_ge puis ouvrir ia
boTtede battede.
/
/
5
6
\
=t
Q 1. Plaque de fixation du si_ge
2. Porte de la boite de batterie
3. C&ble
4. C&ble
A. Avant du v6hicule
5. Carrossede
6. Plots de battede
7. Batterie
21
2
_)_, WARNING: Positiveterminalmustbeconnectedfirsttoprevent
'_" s_ fromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to +
and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the batten/poles with vaseline to prevent corrosion, Close battery box door.
(_ _ WARNUNG! Urnalnan Kurzschlu6 zu vermeiden,tour der
Pluspolzuerstangoschlossanwerden. DieSchutzkappenyondenAnschluF_klemmenanffemenund
wegwedan.BattedeaufihrenPlatzunterden Sitzlegen.Die Battedepolesoliennachvom zeigen.Zuerstdes roteKabalan + unddanachdes schwarzeErdungskabalan - anschUeSan.Die Kabelanschraubon. BattedepolamitwassedreiemFett (Vaseline)schmleren,um Korrosionzu verhindem. BattsdekastenSffnungschlieSen.
Q _k DANGER: La bome positivedolt_tm connsctSe la premiere
pour_viterdes dtincsllas dues_ une raise_ laterreaccidentelle.
Enlevez lee capuchons de protections des terminales et mettez.
lee de cote.Positionner la batterie sous le sibge. Lee bomes de la battede doivant tdre toum_es vers ravant. Commencer par brancher le cable rouge au +puis le c#tblanoir de terre au -, Visser lee c_bles. Lubdfier lee bomes de batteda avec de la graisse r_sistante _ I'eau (vaseline) pour eviter la corrosion.
_ ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto accidental
a tierra hay qua conectar pfimero el borne positivo.
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesy pbngalasde ledo. Pongala baterlaen susitiodeba}odelasiento.'Los bomes
handeestarodentadoshaciaadelants.Conecteprimsroel
cablerojoal borne positivoy despudsel negrode massal
bornenegativo.Sujetalos cables.Lubriquelosboreascongrasa
que no contengaagua(vaselina)a finde evitarlacorrosiSn. Cerrarla tapsde lacaja dela baterla.
Q _IL PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde
evitare scintitle.
Togliere i cappucci proteffivi dal pone scartsdi,Montare la batteda nsl vano sotto ilsedite, con i poli inavanti, Collegare il cavo rosso al
polopositivo (+) e queUo neronegatlvo (-) aliaterra. Ingrassare i poli
con grasso privo diacqua (vasellina) per evitare corrosione. Chiudere Io spodello dal vano batteria.
(_) A"_ WAARSCHUWING: De positieve klsm moet eerst aangesloten
IE_ worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de sccu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen dienen
naar voren te zijn gedcht. Sluit eerst de rode kabsl aan op + en
daama de zwarte aard-kabel op -, Schroef de kabels vast, Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te
vcorkomen. Sluit het accuboxluik.
23
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van de functies
_ Positioning of controls
t. Light switch
2, Accelerator and choke control
3. Brake and clutch pedal
4, Molion control lever
5. ConnectiorddisconneclJon of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cuffing unit
7, Ignition lock
8. Parking Brake 9, Free-wheel control lever
10, Ammeter
(_ Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Uchtschalter
2. Gas- und Kaltstarthebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Bin- und Ausschalten des Antfiebes
5. Ein- und Ausschatten des M_haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
7. Z0ndschloB
8. Feststellbremse
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes
10. Amperemesser
24
3
I\1
_1. Light switch
Q1. gchtschalter
Q1. Interrupteur pour I'LJclalrage
_1. Interruptor de slurnbrado
Q I. Interruttora luci
_1. Schakelaar verilchtlng
@
®
®
@
Q
®
2. Accelerator and choke control The accelerator controlregulatesthe motorspeedandalso
thespeedoftheblades,Ifthe leveris initsforwardpositionthe chokefunctionis connected.Iftheleveris in itsreverse
positionthe motorisinneutral.Fullspeedties betweenthese two positions.
2. Gas- und Kaltstsrthebel
Mit dam Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
such die Drehgaschwindigkeit der M_hklingen geregelt.
Mit dem Hedal in seiner vordsrsten Steliung ist die Kaltstart-
funktion singaschaltet. Mit dem Hebel in der hintarsten Stellung
I&uftdar Motor im Lesdauf. Zwischen diesen beiden Endstell-
ungen tiegt die Vollgasstallung.
2. Acc_16rateur et starter
L'acc_l&rataur permet de r_gler le r_gime du moteur donc la vitesse de rotation des coutaaux. En amenant le lavier ;_ta position la plus avant, le starter est en service. Si Is levier ast amen& ;t la position la plus ard&re, le motaur tourns au ralenti. Entre ces dsux positions limitas, se trouve I'accel_ration maximale.
2. Mandos del acelerador y del estrangulador Con el aceleredor se regulan las revolucionas del motor y con
elias tambi&n la velcoidad de rotaci6n de las cuchillas. Si la palanca astd en su posicibn dslantera, estar& acopleda la
funcibn de sstrangulaci6n. Si la palanca esta en su posicibn trasera, el motor marchar_t en ralentL Entre astas dos posicio- has extramas astd ta de piano gases.
2. Comando gas/choke Quasto comando aumenta o diminuisce ii regime di gid del motore. Premere la leva comptetamente in avanti per Io choke. Tirara la lava complstamente indistro par il minimo. II gas massimo si trova in una posizions intermedia.
2. Gas- en chokehendel Met de gashendel wordt hat toerental van de motor geregeld
en daardoor ook de mtatiesnslheid van de massen. Is de handel in de voorste stand gezet, is de chokafunctia ingascha-
ksid. Staat de handel in de achterste stand, Ioopt de motor stationair. Tussen dsze beide buitenpositiss ligt de vol-gas
stand.
26
3
_)3. Brake end clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged.
® 3. Brems- und Kupplungspedel
BeimVorwSrtsdr0ckendes Pedalswirddas Fshrzeugabge-
bremst.Glsichzeitigwirdder Motorausgekuppsltunddes
Fahrzeugrolltaus.
G3. PSdele de frein et d'embrayage
En snfon;antla pe_la]e.[amachineest freinSeeL,an mSme
temps,lemotsur est dSbray6.
_3. Pedal de freno y de embrague
AI aprstadosefrsnael vehiculoyal mismotiemposs dssa- coplaelmotordetsni6edosela plopulsiSn.
Q3. Pedale freno/fdzione
Premandoilpedaleiltraitorssifrena,il motore va infoties
cessala trazions,
(_3. Rein- en koppelingspedeel
AIs de peda_ ingedrukt wordt, remt het vosrtuig. TsgetijkertJjd won:It de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
27
|
N
S
@
F
®
®
4. Motion control lever Thereare fourdifferentpositionsforthislaver:
N = Neutral(nodrive) S -- Slow
F = Fast R = Reverse
The lever canbe movedstaplaselybetweenS andF toensure
the requiredspeed.
4. EIn- und Ausschalten des Antriebes Dar Hat)elkannintier verschiedeneStallungangastalltwerden: N = Laarfauf(KeinAntrieb)
S = Langsamfahrt F = Schnallfahrt R = ROckw6rtsfahrt
Der Habel kannstufenloszwischendanRastenS undF bawagt warden,womitdiegew_lnschteFahrgaschwindigkaiteingasta!lt
wird.
4. Embrayage et d_brayage de la boite de vitesses Le letiar pout _tre amend _ quatre positions diff_rantas:
N = Position neutra (pas d'antrafnement) S =Conduite _enta
F = Conduits rapida R - Marche arribre
Le levier pout passer prograssivement de S a F pour avoir la
titesse d_sir_e.
@
4. Acoplamlento/desacoplamiento de la transmisl6n La palancaUenesuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplada) S = Marchalanta
F = Marcha_pida R = Marchaarras
La palancapuadedesplazarseenformaprogresivaentreS y F pareobtenerlavelocidaddeseada.
®
4. Leva del cambio La leva ha quattro posizioni:
N = Fo,a (nessuna trazione) S = Avanzamsnto lento
F = Avanzamento ve|cca
R = Ratromarcia Par selezionara la velocitY,scegllera una posiziona a piacere tra
SeF.
®
4. Aan-/uitschakeling van aandrljving De handel ken in tier standen worden gsplaatst: N = Nautraalstand (geen andrijving) S = Langzaam rijden
F = She) tijden
R = Achtaruit-rijden De hendel kan rachtstraeks van S naar F worden gsschoven om de gewenste snelheid te baraikan.
28
Loading...
+ 30 hidden pages