Page 1

I:1//°
®
instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ttig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Original Instructions in English, all others are translations.
Manuel d'instructions
Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2

_ CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3=8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11=13
ADJUSTMENTS ............................... 14=15
START AND STOP ........................... 16=18
USE .................................................. 18=19
MAINTENANCE ............................... 19=23
GENERAL iNFORMATiON .................... 24
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3=8
ESPECIFiCACIONES TF:CNlCAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11=13
REGULACl6N .................................. 14=15
ARRANQUE Y PARADA ................... 16=18
APLICACION DEL CORTACESPED..18=19
MANTENIMIENTO ........................... 19=23
INFORMACIONES GENERALES .......... 24
_-_ IN HALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3=8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSlCHT .......................................... 10
MONTIEREN .................................... 11=13
EINSTELLUNG ................................. 14=15
START UND ABSTELLEN ................ 16=18
GEBRAUCH DES RASENM.,_,HERS...18=l 9
WARTUNG ....................................... 19=23
ALLGEMEINE ERL,_,UTERUNGEN ....... 24
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ......... PAGE 3=8
DONNC:ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAG E........................................ 11=13
RC:GLAGE ......................................... 14=15
MARCHE ET ARRI=T ........................ 16=18
UTILISATION DE LA TONDEUSE .... 18-19
ENTRETIEN ...................................... 19=23
RENSEIGNEMENTS GC:NC:RAUX ......... 24
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3=8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT .......................................... 10
MONTEREN ..................................... 11=13
INSTELLEN ...................................... 14=15
STARTEN EN STOPPEN .................. 16=18
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 18=19
ONDERHOUD .................................. 19=23
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 24
_-T_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3=8
CARATTERISTiCHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAG GIO ................................... 11=13
REGOLAZIONE ................................ 14=15
AVVIAMENTO ED ARRESTO ........... 16=18
USO DELLA FALClATRlCE .............. 18=19
MANUTENZIONE ............................. 19=23
INFORMAZION! GENERlCHE .............. 24
2
Page 3

IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Safe Operation Practices for Pedestrian=Controlled Rotary Lawnmowers
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
i. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
il. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove atl objects which may be
thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol isspilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
-Replace atl fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
i!!. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Never operatethe lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except ifthe lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
iV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in thetank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
Ifthe fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Page 4

Sicherheitsvorkehrungen f_r Handgef_hrte Rasenrn_her rnit Rotationsklinge
WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann hAnde und fosse abtrennen und gegenstAnde mit hoher geschwin-
(_ verletzungenzurfolgehaben.
digkeit schteudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k6nnte schwere oder t6dliche
i. Schulung
o Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_.Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
o Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_.hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf_.lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
il. Vorbereitung
W_.hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_.ltig untersuchen und alle Ge-
genst_.nde,dievon der Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerstleicht entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOIlen, solange der Motor I_.uft oder hei6
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine
vom verschOtteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZOndquetlen vermeiden, bis
die Benzind_mpfe sich verflOchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehgdtern anbringen.
Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
Vor d em Gebrauch immer mit einet SichtprOfu ng sicherstel-
len, dab M_.hmesser, Messerschrauben und die M_.heinheit
nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew_.hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
ill. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_.hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Gergtts auf nassem
Gras, soweit m6glich.
o Achten Sie bei geneigten B6den stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Siesich mitfahrbaren Motor-Rasenm_.hernstets
quer zur Neigung der Fl_.che, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Fl_.chen
besonders vorsichtig vor.
• M_.hen Sie nicht auf besonders steilen Abh_.ngen.
o Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M_.her
ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_.her for den
Transport Ober Fl_.chen ohne Gras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg zur/von der zu m_.henden
Fl_.che.
Benutzen Sie den Rasenm_.her hie mit defekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf_.nger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen der
Klingen und des Antriebs 16sen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQBe welt genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenm_.her nicht w_.hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nut den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bringen Sie Ihre H_.nde und FQBe nicht in die N_.he der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
• Den Rasenm_.her bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der ZOndkerze tren-
nen:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmgthers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenmgther auf Sch_.den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_.her zurOcklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schlieBen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
iV. Wartung und Lagerung
• Daraufachten, dab alle Muttern, Bolzen undSchraubenfest
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
o Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_.6igem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
• Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
4
Page 5

(_ Mesures de s_curit_ d'utilisation d'une tondeuse a h_iice horizontale a conducteur marchant
i. Precautions d'utilisation
il. Preparation
• Pendant tatonte, ne portez que des chaussures solides
• Contr61ez systematiquement et soigneusement l'etat
i!!. Utilisation
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds etde projeter des objets. I'inobservation
des r_gles de securit6 ci-dessous peut 6tre la cause de btessures serieuses voire mortelles.
Utilisez une butee d'arr_t afin de maintenir la lame
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser
cete tondeuse. La reglementation locale peut de plus
interdire l'utilisation de tetle machine au-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuse & gazon est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chausses de sandales.
de la surface & tondre et retirer tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
etne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone oQle carburant a et6 renverse eteviter de creer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons des res-
ervoirs ou des recipients contenant du carburant
pour garantir la securit&
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tondeuse a gazon, toujours verifier
que les lames, les boutons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et tes boutons simuttanement de
fagon a eviter tout probt_me d'equilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un
espace confine oO des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondez uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificietle.
levitez de faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouill& si possible.
Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives a roues, tondre a travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez tres prudents torsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpees.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arriere ou tirez latondeuse &gazon vers vous. 5
immobile si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee
pour le transport Iorsqu'etle traverse des surfaces
autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la
tondeuse & gazon d'un endroit & I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse a gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de securit6,
comme par exemple des deflecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur etnejamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car ceta peut _tre dangereux.
Debrayer toutes tes lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloign6s
des lames.
N'inclinez pas tatondeuse a gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Darts ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
ment la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez paste moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goutotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & l'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c&bte de bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans le tondeuse.
- si la machine commence & vibrer anormatement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse & gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque latonte estterminee, reduisez lesgaz avant de
couper le moteur et, si letondeuse a gazon est equipe
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci.
Ratentissez lorsque vous utilisez un si_ge arri_re.
iV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tous les ecrous, boutons et vis
sont bien serres pour 6tre certain que l'equipement
est pr_t & fonctionner de nouveau, clans de bonnes
conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse & gazon avec du
carburant clans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de
la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les pi_ces usees ou deteriorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
&cette operation & I'exterieur.
Page 6

@
Normas de funcionarniento seguro para cortac@spedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
i. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con el
uso adecuado et equipo
Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen tasegadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
AsegOrese que et a.rea est@despejada de personas
antes de segar, especiatmente de nihos o animates
dom@sticos.
El operador o el usuario es et responsabte por ac-
cidentes o dahos ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
il. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el _.rea en donde se
va a utitizar el equipo y remueva los obstaculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inftamabtes.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_tquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue et combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar elmotor
pero mueva la maquina lejos del a.rea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuatmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esten gastados o dahados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dahados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
ill. Operaci6n
Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un _trea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena
luz artificial.
Si es posibte evitar el uso det aparato sobre hierba
mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las maquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto at frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia direcci6n
en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tenet mucho cuidado cuando se hace marcha atra.s
o se empuja el cortacesped hacia sf mismos.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacesped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
a.rea a otra pot cortar.
Nunca hacer funcionar et cortacesped con las protecci-
onesdefectuosas, osinlosdispositivosdeseguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba ensu sitio.
Nunca cambie los ajustes del regutador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar et motor.
Arrancar et motor o encender et motor et@ctrico con
cuidado segOn las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortac@sped cuando searranca et motor
o se enciende et motor el@ctrico, a menos de que et
cortacesped no se tenga que inctinar para poderto
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m_tsde
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte m_ts lejos del operador.
No arrancar etmotor cuando se esta.frente det pasillo
de inyecci6n.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando
el motor esteren marcha.
Parar el motor y desconectar et cable de la bujia:
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despues de golpear un objeto extrar_o. Inspec-
cione ta segadora cuidadosamente, para verificar
si hay dar_os y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormatmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar et motor:
- siempre cuando se deja el cortac@sped;
- antes de abastecer et carburante.
Reduzca losajustes de laaceleraci6n durante eltiempo
que et motor se apague, si el motor viene diser_ado
con una valvula de apagado, sierre et combustible
cuando hatla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV, Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la ma.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo
en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente et recogedor del cesped
para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten
usadas o dar_adas.
Si et tanque del combustible debe ser vaciado ha.gato
afuera.
6
Page 7

BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegstingeren. Het
VeilJg werken met handbediende grasrnaairnachines
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letset tot gevolg hebben.
i. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogetijk dat plaatsetijke voorschriften een beperking
stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordetijk is voor ongetukken of risico's die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
il. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alte voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
- Bewaar brandstof in btikken die speciaat voor dat
doet zijn bestemd.
- Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van atte brandstoftanks en -btikken
weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versteten of
beschadigd zUn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
ill. BedienJng
Laat de motor niet draaien in een bestoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzameten.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogetijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier metwieten altijd dwars opde
hetling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig ats u op een hetling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hetlingen.
Wees bijzonder voorzichtig ats u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerentat draait, kan het risico van
lichamelijk letset groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen inhun vrij voordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tit
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening attijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- ats de machine abnormaat begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- ats u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvutt.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afstuiten.
• Rijd langzaam ats u een meeloopstoettje gebruikt.
iV. Onderhoud en Opslag
Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem ineen bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opstagruimte vrij van gras,
btaderen of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
7
Page 8

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesionigraviepersinoildecessodellavittima.
i. Addestramento AIl'uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai
bambini ne agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull'uso. Le normative locali
possono stabilire I'et& minima per operare itrattorini
tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animatetti domestici
netla zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit&
detl'operato ricade sutl'operatore, od utilizzatore.
ii. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste dalavoro epantaloni
lunghi. Non usare itosaerbaa piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz-
zato I'equipaggiamento etogliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento sottanto atl'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo det serbatoio, nefare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita dibenzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea
in cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu6 provocare la rotazione delle attre.
iii. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumutare ossido dicarbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltanto con taluce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecchio sull'erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non satendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione at cambio di direzione
su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando otirando la mac-
china verso di s&
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deftettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore ne far operare il motore a vetocit& eccessive.
Le vetocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.
• Awiare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi atle istruzioni e con i piedi ben
Iontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assotutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai ottre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
• Non awiare ilmotore stando davanti attubo di scarico.
• Non awicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi
a distanza dat tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candeta:
-prima di putire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
late che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni det caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in quat caso eseguire immediatamente dei con-
trotli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di vatvola di arresto, chiudere
I'atimentazione del carburante aria fine det lavoro.
• Guidare lentamente qualorasi utitizzi ilsedile posteriore.
iV. Manutenzione e Periodi di inattivita'
Verificare che tutti i dadi, ibuttoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina
net serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in quatsiasi spazio stretto e
chiuso.
Perridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che ilmotore,
lamarmitta, ilvano batteriaelazonadistoccaggio benzina
siano tiberi da erba, fog lieo quantit& eccessive dig rasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuati segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Itserbatoio det carburante vavuotato atl'aperto, quatora
neoessario.
8
Page 9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
@
understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
@
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
@
prenez & comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
@
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
@
en begrijp de betekenis.
Simboli utitizzati sult'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente at prodotto. E' importante
©
conoscerne bene il signifi cato.
G L H I'.,I
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LISEZ LE MANUEL DU PROPRII_TAIRE DI_MARRAGE DU MOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO ARRANQUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACION
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMINUIRE AUMENTARE STARTER
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HOOG CHOKE
....-L,b._.
19O
FAST SLOW FUEL BATTERY OIL PRESSURE MOWER HEIGHT
SCHNELL LANGSAM KRAFTSTOFF BATTERIE OLDRUCK M_.HWERKHOHE
RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSION D'HUILE HAUTEUR DE TONDEUSE
RAPIDO LENTO COMBUSTIBLE BATERIA PRESION DEL ACEITE ALTURA DE LA SEGADORA
VELOCE LENTO CARBURANTE BATTERIA PRESSIONE DELL'OLIO ALTEZZA APPARATO
SNEL LANGZAAM BRANDSTOF ACCU OLIEDRUK FALCIANTE MAAIHOOGTE
&
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI(_N
ATTENZIONE
OPGELET
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENTE
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
FAITES ATTENTION AUX
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GER._USCHPEGEL
AVERTISSEMENT GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
ATENCI(_N GU_.RDESE LEJOS DE GENTE NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
AVVERTENZA TENERE LONTANI I PASSANTI GELUIDSNIVEAU
WAARSCHUWlNG OMSTANDERS UlT DE BUURT HOUDEN LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST._ EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE _= IN FUNZIONE
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND
FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO.TENERE
LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
f
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. RPM BR ._ o>
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
LW KG o_
BEWARE OF
GEGENSTh.NDE
OBJETS LANCI_S
CUIDADO CON
SCAGLIATI
VOORWERPEN
ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L._.UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
I ! ! IF
_
6
km/h
56
25-
I O8
EN836:1997/A2
IEMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC <90 dBA
ISO 11094 2000/14/EC <98 dBA
Vibration Vibrering A(8)=<
Vibration Vibrasjon 2.5 m/s_
Vibracibn L_irmpegel
LpA
LwA
5349=2
EN 1033
!i i
9
Page 10

!lie
@
1 Upper handle
m
2 Lower handle
3 Engine brake yoke
4 Start handle avviamento
5 Air filter Filtre b air Filtro aria
6 Petrol intake d'essence benzina
7 Height adjust grip Poign_e de r_glage Reglolatore
9 Clutch yoke= Etrier d'em= Comando delia
control lever brayage, r_glage trazione mortice
®
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Lufffilter
Benzineint' llung
Heheneinstel=
lungsgriff
Kupplungsbu_gel,
Regelung
@
Mancheron partie
sup_rieure
Mancheron partie
inf_rieure
Etrier du frein-
moteur
D6marreur
R_servoir Rifornimento
de hauteur dell'altezza
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Asa arranque
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
PuEo de la regula-
cion de la altura
Mando embrague
@
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchffilter
Benine bijvullen
Hoogtereg, greep
Koppelings=
beugel, handel
®@
Impugnatura
superlore
Impugnatura
inferiore
Comando del
freno motore
ManigEa de
10
Page 11

ASSEMBLING
@
Handle
Pull up the handle in direction ofthe arrow. Withthe handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
@
///J
@
Griff in Pfeilrichtung hochktappen. AnschlieBend FlOgelmuttern
anziehen.
MONTAGE
@
Manche
Deployez le manche dans la direction de la ft_che. Une fois le
manche deploy6, serrez lesecrous & oreilles.
MONTAJE
EmpuSadura
Levantar le empu&dura en et sentido de ta ftecha. Cu-
ando la empu&dura este levantada, apretar las patomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgektapt is, worden de veugetmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
©
impugnatura
Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia.
I'impugnatura _ sollevato, stringere i gatletti.
Quando
11
Page 12

@
®
@
@
®
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BiNDiNG
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
1"o Assemble and Attach Grass Catcher
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher issecured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
beutels
(g_ usammensetzung und Montage des Grasfang-
• Den Rahmen in den Grasfangbeutet einsetzen; der steife Tell
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Ktappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stetlung festgehatten.
_'Fi) Assemblage et montage du collecteur d'herbe• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
(E_ Armado y montaje del colector de hierbaMontar et marco en et colector de hierba con la parte dura
(N_ Assembleren en monteren van de grasvergaarbak• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
(_TD Assemblaggio e montaggio del cestello di raccoltaPorre it tetaio net cestetlo, con it lato rigido del cestetlo verso
le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
de este hacia abajo.
Poner los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
El cotector de hierba se mantiene en su sitio por la presiGn
de la tapa sobre el marco del colector.
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al tetaio.
IIcestetlo di raccolta viene tenuto a posto dat portetlo.
(1) REAR DOOR
®
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE K.LAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
®
@
@
@
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRI#RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
12
Page 13

To Empty Grass Catcher• To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, itwill cause unnecessary
wear.
_ Leeren des Grasfangbeutels
(F_ Vidage du collecteur d'herbe
(_ Legen van de grasvergaarbak
• Durch Lostassen des Bedienungshebets den Motorabstellen.
• Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht Qber den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tiger VerschleiB.
• Couper le moteur en I&chant la commande.
• Lever levolet arriere et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
• Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantartatapa posteriory quitar etcotector utilizando etmango.
• No dejar caer el cotector al sueto at vaciarlo, pues podria
desgastarse la teta de la botsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vacie;
puede ocasionarse daflos.
Schaket de motor uit door de bedieningshendet los te
laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige stijtage van het weefsel van
de verzametzak veroorzaken.
(iT_ vuotatura del cestello di raccolta
• Spengere il motore rilasciando il comando.
• Sollevareilportetlo ed estrarreil cestetlo conl'aiuto dellamaniglia.
• Non trascinare il cestetlo sul terreno, onde evitare I'inutile
usura del tessuto.
13
Page 14

To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
@
®
@
@
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
UmrL_sten des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS -
• Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
Hintere Klappe (1) geschlossen.
Frontgeh&use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIF:RE -
• Le ramasse-herbe est installe.
POUR LE BROYAGE -
• La volet arri@e (1) est ferme.
POUR E_JECTER-
• La volet arri@e (1) est ferme.
• Le deflecteur de decharge (2) est instatle.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor det cesped instatado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protecci6n contra la descarga (2) instatada.
De Maaier Veranderen
@
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet gdt'nstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet gestoten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De achterluik (1) moet gestoten zijn.
• Voorplaat (2) moet geTnstatleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE -
• It raccoglierba va instatlato.
PER LA PACCIAMATURA-
• La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La portetto di sicurezza (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va instatlata.
14
Page 15

Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to
desired cutting level by means of the lever at each wheel.
Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All
wheels must be in the same height positions, otherwise uneven
cutting will result.
Einstellung
Der M_her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar.
ErwQnschte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Rad
einstetlen. Hebel gegen das Rad dr(_cken und Schneidh6he
regeln. Alle Rgtder mOssen auf gleicher H6he montiert sein;
andernfatls ergibt sich eine ungleichm_Bige Schnitth6he.
Reglage
La tondeuse peut @re regl6e pour des hauteurs de coupe dif-
f@entes. Choisissez la hauteur de coupe desir6e au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
reglez la hauteur de coupe. Toutes tes roues doivent @re regl6es
identiquement, sinon la coupe sera inegale.
Ajuste
@
El cortacesped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas. AjOstese a la altura de corte que se desee con la
palanca situada junto a cada rueda. Presi6nese la patanca
contra la rueda y regOlese la altura de corte. Las ruedas tienen
que estar todas ajustadas a la misma attura, pues si no el corte
es desiguat.
@
©
Her Jnstellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stet de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel
bij het respectievelijke wiek Druk de hendel tegen het wiet en
reget de maaihoogte. Alte wieten moeten op dezelfde hoogte
ingesteld zijn, anders maait de machine ongetijkmatig.
Regolazione
II tosaerba pu6 essere regolato su diverse altezze di taglio.
Scegliere I'attezza di taglio voluta agendo sutla leva in pros-
simita della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
I'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere atla stessa attezza,
attrimenti il taglio non _ uniforme.
15
Page 16

Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
@
enclosed motor operating instructions as well.)
61aff_lling
®
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den
Motor.)
Remplissage d'huile
@
Remplissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent @re utilis@s. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceJte
@
Reltenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease
tambi@n las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
@
Vut het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-
ats bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versare I'olio net motore. Si possono usare le qualitY. SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
atlegate.)
16
Page 17

(2)BRAKE YOKE
(I)UPPER HANDLE
(3)STARTER HANDLE (_
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDONSUPERIEUR(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANGO DE ARRANQUE
(2) MANDO @
_ (1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(2) COMANDO
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(3) MANIGLIA DI AWIAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
@
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
®
Stetlen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, FOllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemisch verwenden). Sowohl bteifreies als auch verbteites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfOllen.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und kr&ftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Iostassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le reservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utitiser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur te starter. Puis I&chez doucement la ficetle.
Coupez le moteur en I&chant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacesped en una superficie liana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funeionando el motor.
• Presionar et mando contra et manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de
arranque.
•Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vtakke ondergrond. Niet op een grindpad of
iets dergelijks. Vut de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kunt zowet Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
• Schaket de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
(_) Avviamento e Arresto
Portare iltosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si pub usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare vetocemente la
maniglia di awiamento. Rilasciare ta cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
17
Page 18

Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the gear
®
shift lever (3) at the top of the handle. The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit wilt travel.
Lauf
®
Das Ein- (1) und Asschatten (2) des Antribes geschieht mit
Hitfe des Schalthebets (3) zuoberst am Handgriff. Je welter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt
sich die Einheit.
Mise en service
@
La mise en fonction (1) et I'arr@ (2) se font grace au levier du
changement de vitesse (3) fix@a la partie sup@ieure du man-
cheron. Plus le tevier est tire vers la poignee plus I'appareil
circule rapidement.
Funcionamiento
@
El embrague y (1) et desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte
superior de la guia. Cuanto mas lejos se tira la patanca hacia
el mango, mas rapida ira la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de versnetlingshendet (3) het stuur. Hoe dichter de hendel
naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe snetler het voertuig
zat rijden.
Guida
©
L'innesto (1) ed it disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo
leva det cambio (3) della frizione in alto sut manubrio. PiQ la
leva viene tirata verso I'impugnatura, maggiore sara la vetocita
di spostamento dell'unita.
@
@
Use
@
The mower should not be used on ground that slopes more
than 15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
®
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_nde ben0tzt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen F_tlen
k6nnen Schmierungsprobteme im Motor auftreten.
Utilisation
@
La tondeuse ne doit pas @re utilis@esur un terrain dont la pente
depasse 15°. II pourrait se produire des probt_mes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
@
Para evitar probtemas de engrase serecomienda no usar el corta-
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of tatuds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er probte-
men met de smering van de motor.
Uso
Per evitare probtemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
c@sped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
@
be removed from the lawn.
Bevor mit dem M_hen begonnen wird, soltten Zweige, Spiel-
@
zeuge, Steine usw. von der Rasenfl_che entfernt werden.
Avant de commencer a tondre, il faut d@barrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortar et cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speetgoed etc. verwij-
@
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono atlontanare dat prato
©
rami, giocattoli, pietre etc.
18
Page 19

Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
MAX 1/3
Au cours de la p@iode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne
jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particutierement en p@iode de secheresse. Tondez
@
la premiere fois avec la tondeuse regl6e sur une position haute de coupe. V@ifiez le resultat et abaissez
ensuite & la hauteur souhaitee. Si I'herbe est tr_s haute, passez la tondeuse lentement, eventuellement,
la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el cesped doa veces por semana. No es con-
veniente cortarta en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
@
se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m&s attas y, despues de observar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba esta. muy atta se recomienda pasar et cortacesped a poca velocidad
o cortar et cesped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
@
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueet twee maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai piQ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccit&. La prima volta, faciare con iltosaerba regolato ad
©
una delle maggiori attezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba atl'attezza desiderata. Se
I'erba _ molto atta, fatciare lentamente, eventuatmente faciare 2 volte.
@
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimat w6chentlich.
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt be-
@
sonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resuttat
und stetlen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her.
M&hen Sie gegebenenfatls zweimat.
@
®
@
@
@
@
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer alas Z_indketzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
0berprL]fen. Olstand kontroltieren. Wenn der Rasenm&her
gekippt wird, m0ssen sich die ZLindkerze an tier h6chsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujouts debtancher la bougie avant reparation nettoyage
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il
faut que la bougJe occupent la position la plus 61ev6e.
inspection
Descon_ctese siempre el cable del encendido de la bujJa antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovter a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contr6tose el aceite. Si se coloca et cortacesped de
lado, el punto m&s alto debe ser la bujia.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstelten,
altijd eetst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvutlen. Als de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan
dat de bougJe naar boven zign gericht.
ManutenzJone
Manutenzione: Staccate sempte it cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare Folio.
Piegando la fatciatrice sul fiancolare attenzione chela candela
sia il punto pi_ alto.
19
Page 20

Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
@
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
@
@
©
@
Regelrn_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Otstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Otpeilstab muss voltst&ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
@
R_gulierernent
Arr@er le moteur et v@rifier la jauge &jutie. Le niveau dolt @tre
situ@entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Itfaut
que la jauge soit visse & fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENClON: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivet de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'olio. Lt livetlo deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'olio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare
troppo olio.
@
@
@
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
@
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
@
J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Z_ndkabel yon der ZLindkerze
entfemen). Die Ktinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (a fin de la saison)
Aiguisage et @quitibrage de la lame. D@brancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'entever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser & un professionnel. Bien
resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n anual (AJ terminar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere et uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilta que es entrega
a un taller meca.nico para su afilado y equilibrado. Apri@tese bien la tuerca at volver a montar.
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstetlen en verwijderen van
hetmes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef hetmes er af en breng het
naar de werkplaats voor stijpen en batanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale CAllfine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il eavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettificaed il bilanciamento. Stringere bene le viti netrimontaggio.
20
Page 21

Change oit after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
@
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmat pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstetten und das Z0ndkerzenkabel
®
abziehen. Die OlablaBschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das OI abtassen. Danach neues OI auff011en
SAE 30.
Changez l'huile achaque saison ouapres 25 heures de marche. At-
lumez le moteur, arr@tez-leet enlevez le c&bte d'allumage. Enlevez
@
le bouchon de vidange sous le moteur etvider I'huile. Puis rem-
plissez avec de I'huile neuve (tes huiles SAE 30 sont utilisabtes).
®
@
@
(I) OIL DRAIN PLUG
(I) OLABLASSSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
DELL'OLIO
(1) TAPPO Di SCARICO
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
@
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar ettap6n de drenaje
del lado inferior det motor y dejar salir et aceite. Poner despues
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
@
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire Folioat termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scatdare il motore, spengerto e staccare il cavo
©
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far
uscire tutto Folio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
@
®
@
@
@
@
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfitters. Decket abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du fittre &air. Enlevez lecapot et retirez la cartouche
fittrante.
Limpieza del fittro de aire. Quitar la tapa y extraer el etemento
fittrante.
Het schoonmaken van het luchfitter. Verwijder de deksel en
haat het filter eruit.
Pulizia det fittro. Togliere il coperchio ed estrarre il fittro.
21
Page 22

®
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and
should be replaced.
®
@
@
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1)an der GehAuseunterseite gedrOckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
VerAndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Apres un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez I'ajuster de cette fagon:
Tournez le ecrou (1) situe en dessous du ch&ssis pour tendre
le c&bte d'entrafnement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de routement demeure inchangee, la courroie du
systeme d'entrafnement est usee et doit @re remplacee.
Con ettiempo, lavetocidad con retaci6n at sueto puede reducirse.
Ajustar det siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
et cable impulsor. La velocidad con retaci6n at sueto tendr[a
que aumentar.
Si lavelocidad con relaci6n at suelo permanece invariada, la co-
rrea de transmisi6n esta desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnetheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
AIs de snelheid dezelfde btijft, is de drijfriem versteten en dient
deze te worden vervangen.
Nettempo, lavelocit& rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore det
telaio da serrate ilcavo. Lavetocit& rispetto at suolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la vetocita rispetto at suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione _ usurata e dovr& essere quindi
sostituita.
22
Page 23

®
®
@
@
@
Attach hose (1) to fitting (2).
Turn on water supply.
Start engine.
Stop engine when clean.
Turn off water supply.
Disconnect hose from fitting (2).
Befestigen Sie Schlauch (1) zu Anschluss (2).
Schalten Sie Wasserversorgung ein.
Fangen Sie Maschine an.
Hatten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
Schalten Sie Wasserversorgung aus.
Schatten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
Joindre tuyau (1) & pose (2).
Ouvrir I'eau suppleer &.
Commencer moteur.
S'arr@er moteur quand pur.
Eteindre I'eau suppleer &.
D@tacher tuyau de pose (2).
Conecte manga (1) a quedar (2).
Prenda abastecimiento de agua.
Empiece motor.
Pare motor cuando limpia.
Apague abastecimiento de agua.
Desconecte manga de quedar (2).
Verbeurd verktaren spuitslang (1) voor verbetering (2).
Zwenking voort watervoorziening.
Voorsprong motor.
Zwijgen motor wanneer zindelijk.
Zwenking vandoor watervoorziening.
Uitschaketen spuitslang vanuit verbetering (2).
@
Attaccare il tubo (1) alla prova (2).
Accendere I'approvvigionamento d'acqua.
Cominciare il motore.
II motore di fermata quando pulisce.
Spegnere I'approwigionamento d'acqua.
Disinserire iltubo datla prova (2).
23
Page 24

GENERAL iNFORMATiON
@
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERL.AUTERUNGEN
@
Transport
Zienhen Sie das Z_.indkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei..Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Oltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
@
Transport
D6brancher la bougie. Vider le reservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essence et
I'huile.
INFORMACIONES GENERALES
@
Transporte
Descone×i6n delcable debujia. Vacfeseeldep6sito degasolina
y, si se trata de transporte pQbtico,tambien el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
@
Vervoer
De bougiekabel Iosmaken. Ledig de benzinetank. Bij open-
baar vervoer dienen zowet olie-ats benzinetank getedigd te
worden.
INFORMAZION! GENERAU
©
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. Incaso di transporto su mezzi pubbtici,
si deve svuotare sia la benzina che Folio.
4271 93
12.01.09 BY
I1#°
I
Printed
in U.S.A.