Page 1

I:1//°
®
instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ttig durch und vergewissern Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Original Instructions in English, all others are translations.
Manuel d'instructions
Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2

_ CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3=8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11=13
ADJUSTMENTS ............................... 14=15
START AND STOP ........................... 16=17
USE .................................................. 17=18
MAINTENANCE ............................... 19=23
GENERAL iNFORMATiON .................... 24
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3=8
ESPECIFiCACIONES TF:CNlCAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11=13
REGULACl6N .................................. 14=15
ARRANQUE Y PARADA ................... 16=17
APLICACION DEL CORTACESPED..17=18
MANTENIMIENTO ........................... 19=23
INFORMACIONES GENERALES .......... 24
_-_ IN HALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3=8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN .................................... 11=13
EINSTELLUNG ................................. 14=15
START UND ABSTELLEN ................ 16=17
GEBRAUCH DES RASENM.,_,HERS...17-18
WARTUNG ....................................... 19=23
ALLGEMEINE ERL,_,UTERUNGEN ....... 24
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ......... PAGE 3=8
DONNC:ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAG E........................................ 11=13
RC:GLAGE ......................................... 14=15
MARCHE ET ARRI=T ........................ 16=17
UTILISATION DE LA TONDEUSE .... 17=18
ENTRETIEN ...................................... 19=23
RENSEIGNEMENTS GC:NC:RAUX ......... 24
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3=8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT .......................................... 10
MONTEREN ..................................... 11=13
INSTELLEN ...................................... 14=15
STARTEN EN STOPPEN .................. 16=17
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 17-18
ONDERHOUD .................................. 19=23
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 24
_-T__INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3=8
CARATTERISTiCHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAG GIO ................................... 11=13
REGOLAZIONE ................................ 14=15
AVVIAMENTO ED ARRESTO ........... 16=17
USO DELLA FALClATRlCE .............. 17=18
MANUTENZIONE ............................. 19=23
INFORMAZION! GENERlCHE .............. 24
2
Page 3

IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Safe Operation Practices for Pedestrian=Controlled Rotary Lawnmowers
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
i. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to usethe lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
il. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove atl objects which may be
thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
-Replace atl fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
i!!. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Never operatethe lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
iV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
Ifthe fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Page 4

Sicherheitsvorkehrungen f_r Handgef_hrte Rasenrn_her rnit Rotationsklinge
WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann hAnde und fosse abtrennen und gegenstAnde mit hoher geschwin-
(_ verletzungenzurfolgehaben.
digkeit schteudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k6nnte schwere oder t6dliche
i. Schulung
o Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_.Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
o Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_.hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf_.lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
il. Vorbereitung
W_.hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_.ltig untersuchen und alle Ge-
genst_.nde,dievon der Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerstleicht entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOIlen, solange der Motor I_.uft oder hei6
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine
vom verschOtteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZOndquetlen vermeiden, bis
die Benzind_mpfe sich verflOchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehgdtern anbringen.
Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
Vor d em Gebrauch immer mit einet SichtprOfu ng sicherstel-
len, dab M_.hmesser, Messerschrauben und die M_.heinheit
nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew_.hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
ill. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_.hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Gergtts auf nassem
Gras, soweit m6glich.
o Achten Sie bei geneigten B6den stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Siesich mitfahrbaren Motor-Rasenm_.hernstets
quer zur Neigung der Fl_.che, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Fl_.chen
besonders vorsichtig vor.
• M_.hen Sie nicht auf besonders steilen Abh_.ngen.
o Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M_.her
ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_.her for den
Transport Ober Fl_.chen ohne Gras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg zur/von der zu m_.henden
Fl_.che.
Benutzen Sie den Rasenm_.her hie mit defekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf_.nger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen der
Klingen und des Antriebs 16sen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQBewelt genug
vonder Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenm_.her nicht w_.hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nut den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bringen Sie Ihre H_.nde und FQBe nicht in die N_.he der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
• Den Rasenm_.her bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der ZOndkerze tren-
nen:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmgthers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenmgther auf Sch_.den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_.her zurOcklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schlieBen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
iV. Wartung und Lagerung
• Daraufachten, dab alleMuttern, Bolzenund Schraubenfest
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
o Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_.6igem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
• Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
4
Page 5

(_ Mesures de s_curit_ d'utilisation d'une tondeuse a h_iice horizontale a conducteur marchant
i. Precautions d'utilisation
il. Preparation
• Pendant tatonte, ne portez que des chaussures solides
• Contr61ez systematiquement et soigneusement l'etat
i!!. Utilisation
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds etde projeter des objets. I'inobservation
des r_gles de securit6 ci-dessous peut 6tre la cause de btessures serieuses voire mortelles.
Utilisez une butee d'arr_t afin de maintenir la lame
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser
cete tondeuse. La reglementation locale peut de plus
interdire l'utilisation de tetle machine au-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuse & gazon est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chausses de sandales.
de la surface & tondre et retirer tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
etne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone oQ le carburant a et6 renverse eteviter de creer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons des res-
ervoirs ou des recipients contenant du carburant
pour garantir la securit&
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tondeuse a gazon, toujours verifier
que les lames, les boutons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et tes boutons simuttanement de
fagon a eviter tout probt_me d'equilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un
espace confine oO des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondez uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificietle.
levitez de faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouill& si possible.
Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives a roues, tondre a travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez tres prudents torsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpees.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arriere ou tirez latondeuse &gazon vers vous. 5
immobile si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee
pour le transport Iorsqu'etle traverse des surfaces
autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la
tondeuse & gazon d'un endroit & I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse a gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de securit6,
comme par exemple des deflecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur etnejamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car ceta peut 6tre dangereux.
Debrayer toutes tes lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloign6s
des lames.
N'inclinez pasta tondeuse a gazon Iors de lamise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Darts ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
ment la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez paste moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goutotte d'ejection.
Ne mettez pastes mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & l'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais latondeuse &
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c&bte de bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans le tondeuse.
- si la machine commence &vibrer anormatement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse & gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque latonte estterminee, reduisez lesgaz avant de
couper le moteur et, si le tondeuse a gazon est equipe
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci.
Ratentissez Iorsque vous utilisez un si_ge arri_re.
iV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tousles ecrous, boutons et vis
sont bien serres pour 6tre certain que t'equipement
est pr_t & fonctionner de nouveau, clans de bonnes
conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse & gazon avec du
carburant clans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de
la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les pi_ces usees ou deteriorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
&cette operation & I'exterieur.
Page 6

@
Normas de funcionarniento seguro para cortac@spedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
i. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con el
uso adecuado et equipo
Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen tasegadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
AsegOrese que et a.rea est@ despejada de personas
antes de segar, especiatmente de nihos o animates
dom@sticos.
El operador o el usuario es et responsabte por ac-
cidentes o dahos ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
il. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el _.rea en donde se
va a utitizar el equipo y remueva los obstaculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inftamabtes.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_tquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue et combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del a.rea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuatmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esten gastados o dahados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dahados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
ill. Operaci6n
Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un _trea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena
luz artificial.
Si es posibte evitar el uso det aparato sobre hierba
mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las maquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto at frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia direcci6n
en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tenet mucho cuidado cuando se hace marcha atra.s
o se empuja el cortacesped hacia sf mismos.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacesped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
a.rea a otra pot cortar.
Nunca hacer funcionar etcortacesped con las protecci-
onesdefectuosas, osinlosdispositivosdeseguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regutador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar et motor.
Arrancar et motor o encender et motor et@ctrico con
cuidado segOn las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortac@sped cuando searranca et motor
o se enciende et motor el@ctrico, a menos de que et
cortacesped no se tenga que inctinar para poderto
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m_ts de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte m_ts lejos del operador.
No arrancar et motor cuando se esta.frente det pasillo
de inyecci6n.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando
el motor esteren marcha.
Parar el motor y desconectar et cable de la bujia:
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despues de golpear un objeto extrar_o. Inspec-
cione ta segadora cuidadosamente, para verificar
si hay dar_os y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormatmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar et motor:
- siempre cuando se deja el cortac@sped;
- antes de abastecer et carburante.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que et motor se apague, si el motor viene diser_ado
con una valvula de apagado, sierre et combustible
cuando hatla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV, Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la ma.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo
en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente et recogedor del cesped
para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten
usadas o dar_adas.
Si et tanque del combustible debe ser vaciado ha.gato
afuera.
6
Page 7

BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegstingeren. Het
VeilJg werken met handbediende grasrnaairnachines
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letset tot gevolg hebben.
i. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogetijk dat plaatsetijke voorschriften een beperking
stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordetijk is voor ongetukken of risico's die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
il. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alte voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
- Bewaar brandstof in btikken die speciaat voor dat
doet zijn bestemd.
- Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van atte brandstoftanks en -btikken
weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versteten of
beschadigd zUn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
ill. BedienJng
Laat de motor niet draaien in een bestoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzameten.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogetijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier metwieten altijd dwars op de
hetling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig ats u op een hetling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hetlingen.
Wees bijzonder voorzichtig ats u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerentat draait, kan het risico van
lichamelijk letset groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tit
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening attijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- ats de machine abnormaat begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- ats u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvutt.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afstuiten.
• Rijd langzaam ats u een meeloopstoettje gebruikt.
iV. Onderhoud en Opslag
Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opstagruimte vrij van gras,
btaderen of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
7
Page 8

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesionigraviepersinoildecessodellavittima.
i. Addestramento AIl'uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai
bambini ne agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull'uso. Le normative locali
possono stabilire I'et& minima per operare itrattorini
tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animatetti domestici
netla zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, laresponsabilit&
detl'operato ricade sutl'operatore, od utilizzatore.
ii. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste dalavoro epantaloni
lunghi. Non usare itosaerbaa piedi nudi oindossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz-
zato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento sottanto atl'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo det serbatoio, nefare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea
in cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu6 provocare la rotazione delle attre.
iii. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumutare ossido dicarbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltanto con taluce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecchio sull'erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine rotanti aruote, nei tratti scoscesi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non satendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione at cambio di direzione
su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando otirando la mac-
china verso dis&
Fermare le lame net caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore ne far operare il motore a vetocit& eccessive.
Le vetocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.
• Awiare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben
Iontani della lame.
• Non inctinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario, in questo
caso, comunque non inclinarla mai ottre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
• Non awiare ilmotore stando davanti attubo di scarico.
• Non awicinare mani o piedi alle patti rotanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candeta:
-prima di putire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
late che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni det caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in quat caso eseguire immediatamente dei con-
trotli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceteratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di vatvola di arresto, chiudere
I'atimentazione det carburante aria fine det lavoro.
• Guidare lentamente qualorasi utilizzi ilsedile posteriore.
iV. Manutenzione e Periodi di inattivita'
Verificare che tutti i dadi, i butloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina
nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in quatsiasi spazio stretto e
chiuso.
Perridurre ipericoti d'incendio assicurarsi che ilmotore,
lamarmitta, ilvano batteriaelazonadistoccaggio benzina
siano tiberi da erba, fog lieoquantit& eccessive dig rasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuati segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
• IIserbatoio detcarburante vavuotato atl'aperto, quatora
8
neoessario.
Page 9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
@
understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
G
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
@
prenez & comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
@
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utitizzati sult'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente at prodotto. E' importante
©
conoscerne bene il signifi cato.
G L H I'.,I
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LISEZ LE MANUEL DU PROPRII_TAIRE DI_MARRAGE DU MOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO ARRANQUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACION
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMINUIRE AUMENTARE STARTER
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HOOG CHOKE
FAST SLOW FUEL BATTERY OIL PRESSURE MOWER HEIGHT
SCHNELL LANGSAM KRAFTSTOFF BATTERIE OLDRUCK M_.HWERKHOHE
RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSION D'HUILE HAUTEUR DE TONDEUSE
RAPIDO LENTO COMBUSTIBLE BATERiA PRESION DEL ACEITE ALTURA DE LA SEGADORA
VELOCE LENTO CARBURANTE BATTERIA PRESSIONE DELL'OLIO ALTEZZA APPARATO
SNEL LANGZAAM BRANDSTOF ACCU OLIEDRUK FALCIANTE MAAIHOOGTE
&
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI(_N
ATTENZIONE
OPGELET
WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GER.&USCHPEGEL
AVERTISSEMENT GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
ATENCI(3N GU_.RDESE LEJOS DE GENTE NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
AVVERTENZA TENERE LONTANI I PASSANTI GELUIDSNIVEAU
WAARSCHUWlNG OMSTANDERS UlT DE BUURT HOUDEN LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
km/h
16O
0-
6,75
56
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFmCIES MUY CAUENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTh.NDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCI_S
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L._.UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST.& EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE _= iN FUNZIONE
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND
FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO.TENERE
LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
LW KG o_
i i
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. RPM BR ._ o>
I ! ! IF
9
i¸ T 25
,I,,
43
EN836:1997/A2
IEMC 2004/108/EC
ISO 3744 2006/421EC < 90dBA
ISO 11094 2000/14/EC < 98dBA
Vibration Vibrering A(8)<
Vibration
Vibrasjon 2.5rn/s_
Vibracion L_rmpegel
LpA
LwA
,so
5349=2
EN 1033
Page 10

@ @ @ @ @
1 Upper handle Handgriff, oberer sup_rieure
2 Lower handle Hangriff, unterer inf_rieure Asa inferior beneden inferiore
3 Engine brake yoke Motorbremsb gel Etrier du frein= Mando freno motor Motorrembeugel Comando del
4 Start handle Anlassergriff Demarreur Asa arranque Startgreep avviamento
5 Air filter Lufffiiter Fiitre b air Filtro de aire Luchffilter Filtro aria
6 Petrol intake Benzineinf llung d'essence gasolina Benine bijvuilen benzina
7 Height adjust grip Heheneinstel= Poignde de r_giage Pu_o deia regula= Hoogtereg, greep dell'altezza
9 Clutch yoke= Kupplungsbu_gel, Etrier d'em= Mando embrague beugel, handel
control lever Regeiung brayage, r_glage trazione mortice
lungsgriff de hauteur cion de la altura
Mancheron pattie Asa superior Duwboom, boven supenore
Mancheron pattie Duwboom, Impugnatura
moteur freno motore
R_servoir Resrva de Rifornimento
Koppelings= Comando della
Impugnatura
Maniglia de
Reglolatore
10
Page 11

ASSEMBLING
@
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
///J
@
Griffin Pfeilrichtung hochktappen. AnschlieBendFlOgelmuttern
anziehen.
MONTAGE
@
Manche
Deployez le manche dans la direction de la ft_che. Une fois le
manche d@loye, serrez lesecrous A oreilles.
MONTAJE
@
EmpuSadura
Levantar le empu&dura en et sentido de ta ftecha. Cu-
ando la empu&dura este levantada, apretar las patomillas.
MONTAGE
@
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgeklapt is, worden de veugetmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
©
impugnatura
Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia.
I'impugnatura _ sollevato, stringere i gatletti.
Quando
11
Page 12

@
@
@
@
@
@
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BiNDiNG
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FiXATiON
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
To Assemble and Attach Grass Catcher
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher issecured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
beutels
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
• Den Rahmen in den Grasfangbeutet einsetzen; der steife Tell
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Ktappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stetlung festgehatten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierbaMontar et marco en et colector de hierba con la parte dura
de este hacia abajo.
Poner los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
El cotector de hierba se mantiene en su sitio por la presi6n
de la tapa sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door dedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
AssemblaggJo e montaggio del cestello di raccoltaPorre it tetaio net cestetlo, con it lato rigido del cestetlo verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al tetaio.
IIcestetlo di raccolta viene tenuto a posto dat portetlo.
(1) REAR DOOR
@
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
@
@
@
@
®
(2) RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRI#RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
12
Page 13

To Empty Grass Catcher• To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, itwill cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
®
• Durch Lostassen des Bedienungshebets den Motorabstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht Qber den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tiger VerschleiB.
Vidage du collecteur d'herbe
@
• Couper le moteur en I&chant la commande.
• Lever levolet arriere et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
• Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantar latapaposterior y quitar el colector utilizando etmango.
• No dejar caer el colector al suelo at vaciarlo, pues podria
desgastarse la tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vacie;
puede ocasionarse daflos.
Legen van de grasvergaarbak
• Schakel de motor uit door de bedieningshendet los te
laten.
• Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige stijtage van het weefset van de
verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
©
• Spengere il motore ritasciando il comando.
• Sollevareil portetlo ed estrarreil cestetlo con t'aiuto dellamaniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare I'inutile
usura det tessuto.
13
Page 14

@
®
@
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
* Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
* Rear door (1) closed.
* Discharge guard (2) installed.
UmrL_sten des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS -
* Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
* Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
, Hintere Klappe (1) geschlossen.
, Frontgeh&use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIF:RE -
• Le ramasse-herbe est instatle.
POUR LE BROYAGE -
La volet arri@e (1) est ferme.
POUR EJECTER -
La volet arri@e (1) est ferme.
Le deflecteur de decharge (2) est instatle.
@
@
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del cesped instatado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protecci6n contra la descarga (2) instatada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet gdt'nstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De achterluik (1) moet gestoten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De achtertuik (1) moet gestoten zijn.
Voorplaat (2) moet gei'nstatleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE -
IIraccoglierba va instatlato.
PER LA PACCIAMATURA -
La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portello di sicurezza (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va instatlata.
14
Page 15

Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to
@
desired cutting level by means of the lever at each wheel.
Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All
wheels must be in the same height positions, otherwise uneven
cutting will result.
Einstellung
®
Der M&her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar. Erw0n-
schte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebet gegen das Rad dr0cken und Schneidh6he regeln. Alle
R&der m0ssen auf gleicher H6he montiert sein; andernfatls ergibt
sich eine ungleichm&Bige Schnitth6he.
Reglage
@
La tondeuse peut @re regl6e pour des hauteurs de coupe dif-
f@entes. Choisissez la hauteur de coupe desir6e au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez te levier contre la roue et
reglez lahauteur de coupe. Toutes les roues doivent @re regl6es
identiquement, sinon la coupe sera inegale.
Ajuste
@
El cortacesped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. AjL_stesea la altura de corte que se desee con la patanca
situadajunto a cada rueda. Presi6nese la palanca contrala rueda
y regL_lese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma attura, pues si no el corte es desiguat.
Het instellen
@
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingestetd. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendet bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiet en regel
de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingestetd
zijn, anders maait de machine ongetijkmatig.
RegolazJone
@
II tosaerba pu6 essere regolato su diverse attezze di taglio.
Scegliere I'attezza di taglio voluta agendo sulta leva in prossimit&
della routa. Premere la teva verso la ruota eselezionare I'attezza
voluta. Tutte le ruote devono essere atla stessa attezza, attrimenti
il taglio non _ uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
@
enclosed motor operating instructions as well.)
('_laff_lling
@
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den
Motor.)
Remplissage d'huJle
@
Remptissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent @re utitisees. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceJte
Rellenar et motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease
tambien las instrucciones anexas para et uso det motor.)
Bijvullen van olJe
Vut het carter met de bijgeteverde motorolie. Multi-grade zo-
ats bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempimento dell 'olio*
®
Versare Folio nel motore. Si possono usare le qualit& SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
atlegate.)
15
Page 16

(2) UPPER HANDLE
(3) BRAKE YOKE
@
(4) STARTER HANDLE
(2) OBERER FOHRUNGSHOLM
(3) BEDIENUNGSHEBEL
@
(4) STARTHANDGRIFF
(2) GUIDON SUPERIEUR
@
(3) COMMANDE
(4) POIGNEE DE STARTER
(2) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANDO
@
(4) MANGO DE ARRANQUE
(2) OVERSTE STUUR
(3) BEDIENINGSHENDEL
@
(4) STARTHENDEL
(2) MANUBRIO SUPERIORE
(3) COMANDO
®
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Avviarnento e Arresto
®
Portare iltosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
pu6 usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore _ in marcia.
• Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.
Mettere il regolatore det gas in posizione "CHOKE" (awiamento det motore freddo).
Tenere il comando contro il manubrio e tirare vetocemente la maniglia di aw iamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando. 16
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
@
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.
Set the throttle to the "CHOKE" position (starting a cold
engine).
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
@
Stetlen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, FOIlen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemisch verwenden). Sowohl bteifreies als auch verbteites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfOIlen.
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links 6ffnen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position "CHOKE" (start bei
kaltem motor).
Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und kr&ftig
am Starthandg riffziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebets
abgestetlt.
Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le reservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la
gauche.
Placer la manette des gaz sur la position "CHOKE" (mise en
marche du moteur froid).
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur te starter. Puis I&chez doucement ta ficetle.
Coupez le moteur en I&chant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacesped en una superficie liana (sin gravilla,
@
guijarros, etc.). Retlenar ettanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funcionando el motor.
• Abrir la llave la gasolina (2) gir&ndola hacia le izquierda.
• Colocar el regulador de velocidad en "CHOKE" (arranque
det motor en frio).
• Presionar el mando contra et manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente et cord6n de
arranque.
Poner en marcha et motor soltando el mando.
(a_ tarten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke onderg rond. Niet op een grind pad of
iets dergelijks. Vut de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukunt zowet Ioodvrije ats toodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.
De gashendel op "CHOKE" zetten (het starten van een koude
motor).
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendet los te
laten.
Page 17

@
@
@
@
@
®
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the gear
shift lever (3) at the top of the handle. The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Schalthebels (3) zuoberst am Handgriff. Je welter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt
sich die Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et I'arr@ (2) se font grace au levier du
changement de vitesse (3) fixe a la partie sup@ieure du man-
cheron. Plus le levier est tire vers la poignee plus I'appareil
circule rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) et desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte
superior de la guia. Cuanto mas lejos se tira la patanca hacia
et mango, mas rapida ira la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschaketen (2) van de aandrijving geschiedt
met de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel
naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig
zat rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo
leva det cambio (3) della frizione in alto sul manubrio. PiQ la
leva viene tirata verso I'impugnatura, maggiore sara la velocita
di spostamento detl'unita.
Use
@
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
@
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_nde benOtzt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In sotchen F_tlen
k6nnen Schmierungsprobteme im Motor auftreten.
UtilJsation
@
La tondeuse ne doit pas @reutitisee sur un terrain dont lapente
depasse 15°. I1pourrait se produire des probt_mes avec le
graissage du moteur.
AplJcacion
Para evitar probtemas de engrase se recomienda no usar etcorta-
cesped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er probtemen met de
smering van de motor.
Use
©
Perevitare problemi di lubrificazione, iltosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
17
Page 18

i/_l 1 _'_!f,_t'..C.'_#.._t_'IAI|II J_lll //R
'_ MAX 1/3
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
@
Bevor mit dem MAhen begonnen wird, soltten Zweige, Spiel-
@
zeuge, Steine usw. vonder Rasenfl_.che entfernt werden.
Avant de commencer a tondre, il faut d@barrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
@
trouver.
Antes de cortar el cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
@
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
@
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono atlontanare dat prato
©
rami, giocattoli, pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
@
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
M_.henSie das Gras bei starkem Wachstum zweimat w6chentlich.
M_hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grast_.nge. Dies gilt be-
@
sonders for trockene Perioden. M_hen Sie danach das Resuttat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm_.her.
M_.hen Sie gegebenenfatls zweimat.
Au cours de la p@iode de croissance intensive, coupez l'herbe au
moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de
@
la hauteur de l'herbe, particuti@ement en p@iode de s@cheresse.
Tondez ta premiere fois avec la tondeuse r@gleesur une posi-
tion haute de coupe. V@ifiez te r@suttatet abaissez ensuite & la
hauteur souhaitee. Si I'herbe est tres haute, passez latondeuse
lentement, eventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece ra.pidamente es necesario cortar et
cesped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en
@
m_tsde una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos
secos. El primer corte se hace con et cortacesped en una de
sus posiciones mas altas y, despues de obs@rvar et resuttado,
se ajusta a la altura deseada. Si la hierba esta muy alta se
recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar el
cesped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
@
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instet-
len. Eventueel twee maat maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai piQ di 1/3 della tunghezza delllerba,
©
specialmente nei periodi di siccit&. La prima volta, faciare con
il tosaerba regolato ad una detle maggiori altezze. Controllare
il risultato e portare quindi iltosaerba alt'attezza desiderata. Se
I'erba _ molto atta, fatciare lentamente, eventuatmente faciare
2 volte.
18
Page 19

Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
@
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
@
Ziehen Sie immer alas Z_Jndkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alte Schrauben und Muttern
0berprOfen. Otstand kontroltieren. Wenn der Rasenm&her
gekippt wird, mOssen sich die ZL_ndkerze an der h6chsten
Stelle befinden.
Entretien
@
Toujours debrancher la bougie avant r@aration nettoyage
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il
faut que la bougie occupent la position la plus 61ev6e.
inspeccion
@
Descon_ctese siempre el cable del encendido de la bujJa antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contr61ose et aceke. Si se coloca et cortacesped de
lado, el punto mAs alto debe ser la bujia.
Onderhoud
@
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen,
altijd eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan
dat de bougie naar boven zign gericht.
Manutenzione
©
Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento
stringere viti edadi. Controllare Folio. Piegando lafatciatrice sul
fiancolare attenzione chela candela sia il punto pi_ alto.
Regularly
@
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.
Regelrn_ssig
®
Stetlen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. Ver-
meiden Sie zu viel OI einzufOllen.
R_gulierernent
@
Arr@er le moteur et v@ifier la jauge &jutie. Le niveau dolt @re
situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre
trop d'huile.
PerJ6dJcamente
@
Parar et motor para controlar et nivet de aceite det motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
@
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het
niveau moettussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD
mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.
PerJodicamente
©
Arrestare il motore e controllare I'asta delt'olio. LI livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.
19
Page 20

Annually (After end of season)
@
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead, Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
@
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Z_ndkabel yon der ZLindkerze
entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (a fin de la saison)
@
Aiguisage et equilibrage de la lame. D6brancher la bougie,
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'entever ta lame. Demontez-ta et donnez-la & aiguiser & un
professionnet. Bien resserer lavis apr_s remontage.
Revisi6n anual (AI terrnJnar la estaci6n)
@
Afitado y equilibrado de la cuchitla. Se desconecta el cable
del encendJdo de la bujia, El ajuste y la sustituci6n de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mec&nico para su afitado y
equilibrado. Aprietese bien la tuerca at volver a montar.
JarlJjks (ha einde van her seizoen)
@
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los=
maken, Bij het afstetlen en verwijderen van hetmes moeten
attijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef
het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen
en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed
vastdraaien.
Controllo annuale CAll fine della stagione)
®
mettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac=
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
20
Page 21

Change oil after each season or after 25 hours running time. Run
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
@
dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
OIwechset einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm taufen lassen, abstellen und das Z_ndkerzenkabel
®
abziehen. Die 01peilstab heraus und das 01 abtassen. Danach
neues OI auffOllen SAE 30.
Changez t'huile & chaque saison ou apr_s 25 heures de marche.
Attumez le moteur, arr6tez-le et enlevez le cable d'allumage.
@
Enlevez la jauge &julie et vider I'huile. Puis remplissez avec de
I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisabtes).
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
@
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivet de aceite
del motor y dejar salir et aceite. Poner despues aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
@
ingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul
daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire Folio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scatdare it motore, spengerlo e staccare il cavo
©
della candela. Togliere il I'asta detl'olio e far uscire tutto Folio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
@
@
@
@
@
©
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre Aair. Enlevez lecapot et retirez la cartouche
filtrante.
Limpieza det filtro de aire. Quitar latapa y extraer et elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de dekset en
haat het filter eruit.
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il fittro.
21
Page 22

Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
®
(_ Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
(_ Apres un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.Veuillez I'ajuster de cette fagon:
Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
cable. Ground speed should increase.
Ifground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1) an der GehAuseunterseite gedr0ckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
VerAndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Tournez le @crou (1) situe endessous du ch&ssis pour tendre
le c&bte d'entrafnement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de routement demeure inchang@e, la courroie du
systeme d'entrafnement est us@eet doit @treremplacee.
Con eltiempo, lavelocidad con retaci6n atsueto puede reducirse.
Ajustar det siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
et cable imputsor. Lavetocidad con relaci6n alsuelo tendria
que aumentar.
Si lavelocidad con retaci6n al suelo permanece invariada, la co-
rrea de transmisi6n esta desgastada y se tiene que sustituir.
(_ De basissnetheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde btijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
(_ el tempo, lavelocita rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
tetaio daserrare ilcavo. Lavelocit& rispetto atsuolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la velocita rispetto at suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione _ usurata e dovr& essere quindi
sostituita.
22
Page 23

®
®
@
@
@
Attach hose (1) to fitting (2).
Turn on water supply.
Start engine.
Stop engine when clean.
Turn off water supply.
Disconnect hose from fitting (2).
Befestigen Sie Schlauch (1) zu Anschluss (2).
Schalten Sie Wasserversorgung ein.
Fangen Sie Maschine an.
Hatten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
Schalten Sie Wasserversorgung aus.
Schatten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
Joindre tuyau (1) & pose (2).
Ouvrir I'eau suppleer &.
Commencer moteur.
S'arr@er moteur quand pur.
Eteindre I'eau suppleer &.
D@tacher tuyau de pose (2).
Conecte manga (1) a quedar (2).
Prenda abastecimiento de agua.
Empiece motor.
Pare motor cuando limpia.
Apague abastecimiento de agua.
Desconecte manga de quedar (2).
Verbeurd verktaren spuitslang (1) voor verbetering (2).
Zwenking voort watervoorziening.
Voorsprong motor.
Zwijgen motor wanneer zindelijk.
Zwenking vandoor watervoorziening.
Uitschaketen spuitslang vanuit verbetering (2).
@
Attaccare il tubo (1) alla prova (2).
Accendere I'approvvigionamento d'acqua.
Cominciare il motore.
II motore di fermata quando pulisce.
Spegnere I'approwigionamento d'acqua.
Disinserire il tubo datla prova (2).
23
Page 24

GENERAL iNFORMATiON
@
Transport
Remove spark pluglead. Emptythe petroltank. Before public
///
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEiNE ERL.&UTERUNGEN
®
Transport
Zienhen Sie alas Z_indkerzenkabel ab. Entteeren Sie den
Benzintank. Bei..Transport mit 6ffenttichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Oltank zu entteeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
@
Transport
D6brancher la bougie. Vider le reservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essence et
I'huile.
INFORMACIONES GENERALES
@
Transporte
Desconexi6n del cable de bujia. Vacfeseeldep6sito degasolina
y,si se trata de transporte pObtico,tambien et de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
@
Debougiekabel Iosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-ats benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZION! GENERAU
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso ditransporto su mezzi pubbtici,
si deve svuotare sia la benzina che Folio.
435679 Rev. 1
07.08.10 BY
MnH°
Printed
in U.S.A.