
I/
instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie dieseAnleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
434687
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
lnstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit6.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
37
46
48
6O
81
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2

Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
(_ I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the in-
structions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• Atl drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
• Do not use on slopes of more than 15°.
• Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
• When using any attachments, never direct discharge of
• Never operate the lawnmower with defective guards,
• Do not change the engine governor settings or overspeed
• Before leaving the operator's position:
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
• Disengage drive to attachments when transporting or not
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
attachment clutches and shift into neutral.
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
other than grass.
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place.
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
in use.
3

• Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
o
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
o
Never store the equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
o
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
o
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
o
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
o
Replace worn or damaged parts for safety.
o
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
o
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
o
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M)-_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
SCHULUNG
Die Anteitungen sorgf_ttig durchlesen. Mit den Bedien-
ungsetementen und der vorschriftsmb,6igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mitder
Bedienungsanleitung des Mb,hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6gtich gesetzlich geregett.
• Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, da6 der Fahrer oder Benutzer
for jegtiche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Atle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Betb,tigen der Bremse wieder zu ertangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen%ende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverhb, ltnissen, besonders auf Abhb,ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M_her und entfernen
Sie alle M_hr0ckstb, nde, die sich angesammelt haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• Wb,hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelb, nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenstb, nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist b,uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgetegten Behb,ltern
lagern.
Nur im Freien tanken und wb,hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf0tlen, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor Ib,uft oder heil3
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegticher ZOndquellen vermeiden, bis die
Benzindb,mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehb, ltern anbringen.
• Schadhafte Schalldb,mpfer ersetzen.
1. Sicherheitsvorschriften
• Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fungsicherstel-
len, da6 Mb,hmesser, Messerschrauben und die M_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen
Mb,hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
• Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefb,hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m_hen.
• Atle Messerbetb, tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
• Auf keinen Abhb,ngen mit einer Steigung von mehr als
15° mb,hen.
• Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb,tist Vorsicht geboten.
• Beim 0berqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
• Vordem0berquerenvonOberft_chenden M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
• Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wb,hrend des Betriebs in der Nb,he der Maschine
dutden.
• Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstetlung des Drehzahtregters nicht _ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenmb,her ist speziell daf0r ausgetegt.
Nur zugetassene Zugstangen-Anhb, ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
5

• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alte Anbaugerb_te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen und den Z0ndscht0ssel abzie-
hen.
• Atle Anbaugerb, te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschl0ssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mb,hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenmb, her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen soltte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prOfen).
• Atle Anbaugerb, te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerb_t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe wb,hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb_harbeiten
schtie6en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, dal3 alte Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewb.hrteisten, da6 die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzindb, mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum getagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von
Gras, Laub und Obermb,13igemSchmierfett freihalten.
• Den Grasfb.nger hb.ufig auf Abnutzung oder Verschteil3
prQfen.
• Abgenutzte oder beschb.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entteert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen
Mb.hmesser sich wom6gtich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgetassen werden sotl, das Mb_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&61iche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
tier Einstellung und tier Vomahrnevon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
komrnen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Conseils pour I"utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEkJR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTE.R MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
1. Rbgles de S curit
I. PRECAUTIONS D'UTILiSATiON
@
o
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre b, utiliser
efficacement cette machine.
. Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r6gtementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
• Ne jamais tondre b,proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri@aire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas @re arr@6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr6ciation des contraintes r6suttant
de la nature du terrain b,entretenir et, tout particuli@e-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PR#PARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et 6timinez tousles debris
accumut6s sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
ContrSlez systematiquement et soigneusement l'6tat de la
surface &tondre et retirer tous tes objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant a Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
d6marrer tetracteur, mais le pousser hors de tazone
05 te carburant a et6 renverse et eviter de cr6er une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
Refermer avec pr6cautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
, Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v@ifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boutons simuttanement de fagon b.eviter
tout probleme d'6quitibrage.
• Sur tes tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
• Nejamais d6marrer un moteur &I'int@ieur dans un espace
confin6 o5 des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
• Tondre uniquement a la lumiere du jour ou avec une
bonne lumi@e artificielte.
. Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la botte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utitiser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup@ieures & 15°.
• Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre_. Con-
duire sur des pentes herbeuses demande une attention
particutiere. Afin d'6viter tout risque de retournement du
tracteur, apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse dans une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irr6gutarites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de pelouse n'ait et6 sp6cialement congu
cet effet.
• Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements lourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec securit&
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliserles masses de roues ou tescontrepoids lorsqu'ils
sont conseiltes dans ce manuel d'utitisation.
• Faire attention b,la circulation Iorsque I'on dolt utiliser te
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utitiser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
• Ne jamais utitiser le tracteur b.gazon avec un deftecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut @re dangereux.
• Avant de quitter le siege :
debrayer tes lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cl6s,
7

• Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travaitler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'etle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner a nouveau.
si tamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas v6rifier imm6diatement le carter de coupe.
• Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt 6tre transporte.
• Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le collecteur,
avant de regter la hauteur de coupe b,moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque ta tonte est terminee, r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles ecrous, boutons et vis sont bien
serr6s pour 6tre certain que I'equipement est pr6t b.
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de petouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un bb,timent o5 les
vapeurs pourraient s'enfiammer au contact d'une flamme
ou d'une 6tincelle de I'altumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V6rifier souvent te bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'it n'est pas endommage.
• Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pieces usees ou d6terior6es.
• Si le r6servoir de carburant doit 6tre vidang6, proc6der
b,cette op6ration b, I'exterieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-tames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entratner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutitise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_i, ATTENTIO N: Toujours debrancher le fil de la bougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afin de prevenir les d6marrages accidentels, Iors
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8

Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO
SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad del operador.
AsegOrese que elArea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales dom6sti-
COS.
El operador o et usuario eset responsabte por accidentes
o da_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
o
No Ilevar pasajeros.
o
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cu-
ando este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serA recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p@dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rApido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARAClON
• Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de c6sped y la parte de atrAs de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar et equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
AImacene et combustible en envases especialmente
dise_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a lamaquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas tas tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemptace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y et conjunto
cortador no esten gastados o daSados. Reemptace tas
cuchillas y los pernos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que ta rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERAClON
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
o
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
o
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de mas de 15°.
• Acu@dese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desptazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de ta maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diserhada para este
prop6sito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
o
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
o
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
o
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa ta des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
o
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
o
Nunca cambie los ajustes det regutador o no haga que
el motor tenga una vetocidad excesiva.
9

• Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare et motor y remueva la Ilave.
• Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar et equipo;
si ta maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
• Desenganche ta transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante et tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseflado con
una valvuta de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tomillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
• Nunca guarde la m&quina con combustible en elestanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
• Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, et
silenciador, et comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
o
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
o
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafiadas.
o
Si et tanque del combustible debe ser vaciado hb,galo
afuera.
o
En maquinas de mb,s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecb,nica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siernpre desconecte el alambre
de la bujia y pongalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparacibn, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere afondo I'uso corretto
delt'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutl'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
speciatmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoti
provocati a persone o abeni, la responsabilit& dell'operato
ricade sutl'operatore, od utitizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singoto conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere it controlto premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa dette ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione det carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre itrischio di incendio - prima dett'uso mentre si
fa il carico det carburante e alta fine di ogni operazione di
taglio -ispezionare etogtiere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandati.
• Controllare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai ittappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con it motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire eserrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
• Sostituire te marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bultoni delte lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione detle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere it motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di avviare it motore disinnestare la frizione degti
accessori da tagtio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa vetocita sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagtiare t'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi aicarichi che si _ in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimita
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare it dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
o
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
o
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocita
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la teva sutla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11

• Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare ifill delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver cotpito unoggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni det caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se ittosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controtli).
• Disinnestare la trasmissione det moto agti accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore detrerba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
• Ridurre la velocita, con la leva detracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto di valvota di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTiVlTA'
Verificare che tutti i dadi, i butloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, it vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantita eccessive di
grasso.
• Controllare spesso il raccogtitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
o
In caso di macchinario a tame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utitizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
il_ll PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
o
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
o Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling weggtijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverties zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) her soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
o Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alte voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
Tank atleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alte brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
o Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
1. Veiligheidsregels &
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Ill. BEDiENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
o
Maai alleen bij dagticht of goed kunstticht.
o
Voordat u de motor gaat starten, moet u alte meshutp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
o Denk eraan dat er geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hettingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een hetling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvet;
de snetheid van de machine dient op hettingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwietgewichten wanneer
dat in de handteiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
o
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
o Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
mette hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hutpstukken neerta-
ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem in-
schaketen;
de motor stoppen en de steutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsteuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
13

voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trilten (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem
o
o
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
• Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
• Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper, ac-
• Controleer de opvangzak vaak op stijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
Mb,hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopdemotor enschaket deaand rijving naar het hutpstuk uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstett tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersptaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
ruimte opbergt.
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
veiligheidsredenen.
buiten worden gedaan.
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
genof alteen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeting
wordt gebruikt.
Q
lflrl
25412
17,5/13
hp/kw*
0-6,7
97
38-102
235
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
bios, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opsteilen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 20021441EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _<2.5
EN 1032
A (8) ___0.5

_})These symbols on machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
may appear your
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b,comprendre lasignification
de ces symboles.
(_) Estos simbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE NEUTRAL HiGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON iGNiTiON
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSiTiON NEUTRE HAUT VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICl6N
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICNTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 O
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAM_ENTO AB$ERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO _NNESTATO
CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESK_N DEL ACEITE BATERIA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
R0CKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKH(SHE
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
MARCNA ATRAS MARCNA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALClANTE
%
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
INGESCNAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DEBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCI6N
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCNLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGM OGGETTI
SCAGMATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA
TENERE LONTANI _ PASSANTI PERICOLO
OMSTANDERS UET DE WAARSCHUWING
BUURT HOUDEN
PARKEERREM GEBLOKKEERD
MAAIHOOGTE
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
SUPERFiCiES MUY CAMENTES
SUPERFIC_E ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
CARGA DELABARRA DEENGANCHE
CARICO DITRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DRAWBAR LOADING
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PE_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA AC0STICA
LWELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUEDSNIVEAU

(_)These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb, ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b,comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos simbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboti utitizzati sutt'apparato di tagtio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH,_.NGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 15 °
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUEKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
MRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEID_NG
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPF_ENNES
DIRECTWO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FL_rden sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungsbandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour eonnai'tre
les Modes de fonctionnement sQre.
Consulte el manual para eonocer
las Practicae de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksproeedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yen M_hr_ckst_inden.
Risque d'incendie provoque.
par I'accumulation de debris.
Riesgo de incendio debido
a acumulaeion de testes y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungehandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxisehe Gase
AVERTESSEMENT : VeuiHez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'ineendie- Fumees ou gaz toxiques
ATENCE6N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Rumos veeenosos o gases toxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'ineeedio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gaesen
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCEANTE
MAAEHOOGTEREGELING
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LiFT
M,_HWERKRUB
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NECHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWEJKENDE SPATDOEK NEET OPEREREN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UET DE BUURT HOUDEN
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
PRUDENCE : Risque d'acerochage des doigts ou de la main - eourroie de transmission
ADVERTENClA: Enganehe de dedos o manos - mandado por eorrea
ATTENZIONE: Fare atteezione a mani e dita - trasmissione a cinghia
VOORZECHTIG: Gevaar voor beknellieg van viegers of handen - riemaandrijving
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16

3=3908
k_-_'_ SHIELD
'J EYES.
EXPLOSIVE GASES
CANCAUSEBLINDNESS
OR iNJURY.
PROTEGER LES YEUX.
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT
RENDRE AVEUGLE OU
PROVOQUER DES LESIONS.
@
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
®
NO
,SPARKS
,FLAMES
,SMOKING
ELOIGNER
"€;TINCELLES
"FLAMMES
"CIGARETTES
SULFURIC ACiD
CAN CAUSE
BLINDNESSOR
SEVEREBURNS,
ACIDESULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OUPROVOQUERDES
BROLURES GRAVES.
®
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
FLUSH EYES
iMMEDiATELY WiTH
WATER. GET MEDIt
RINCER
HELP FAST. %@
IMMEDIATEMENT
LESYEUX#,GRANDEEAU.
CONTACTERRAPiDEMENT
UNMEMBREDELA
PROFESSIONMEDICALE.
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODEt_ SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
RECYCLE
Mfg. by/FabrJqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRIQUI_ AUX E.-U.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMiDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LESIO-
NES.
©
@ FOR KINDER UNZUG._NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT (_FFNEN!
@ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
UJT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERJA!
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SlGARETTE
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
LJMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
D__._Vor der des Aufsitzm_hers m0ssen
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains el6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
Anwendung gewisse
t!1 _ o " \
, , J? ,; ,
N) \ _ / ii
I . // /
STEERING WHEEL
@
* Mount extension shaft (1).
* Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
* Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
* Assemble large flat washer, Iockwasher and bolt. Tighten
securely.
* Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
®
* DieVert&ngerungswelle (1).
* Lenkwellengehb, use einbauen. DafOr sorgen, dab die
FQhrungsbolzen in die jeweils dafQr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
* Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
* Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die Zolt
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
* Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL_NGERUNGSWELLE
parts
i
@
@
(_) VOLANTE
@
18
Antes
de poder utilizar el tractor, hay montar algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di ittrattore, montare alcune che
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
o
o
o
usare
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur l'arbre de raltonge. V@ifier
que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal &me. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
que
parti per ragioni
VOLANTE DE DIRECCI()N
o
Introduzca el eje de extensi6n (1).
o
Montar la cubierta del eje det volant. Assegurarse de
que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
* Remueva el adaptador del volante y deslice etadaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controtar que
las ruedas detanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner et volante en et cubo.
. Monte una arandela plana grande, arandeta de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
* Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENClON
* Montare I'albero di estensione (1).
* Montare it coperchio det piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
* Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerto
sutt'estensione dell'albero detlo sterzo. Controllare che te
ruote anteriori siano ben dritte montare il votante sul mozzo.
. Assembiare la rondetla piatta grande, la rondelta di sicur-
ezza e il butlone esagoonale. Tringere in maniera salda.
* Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
o
Monteer de verlengas (1).
o
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten valten.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controteer of de
voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het
stuur op de naaf.
o
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
o
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS

(_ Seat
Remove the hardware securing seatto the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
®
Entnehmen Sie die Teite, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrScken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh_ltnis zum Kupplungs - bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor oder zurSckschieben, bis
die dchtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Siege
Retirer le bouton de r6gtage et la rondelle plate qui fixent le
si&ge &l'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Bascuter le si&ge vers te haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'embaltage.
Placer le siege sur son embase de fagon que tat6te de la vis
b,epautement se place dans le trou b, I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le si&ge vers le bas pour engager la vis b, 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si&ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seut, par rapport &la position de la pedale
de frein et d'embrayage, est regtabte. Rechercher une posi-
tion assise correcte en d6plagant le siege vers I'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite b,fond la vis de regtage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla de ajuste y la arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utitizarlos durante la instalacio"n detasiento sobre
el tractor.
Gire et asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar et asiento yen et asiento del recipiente de manera
que la cabeza det bul6n de la espalda este posicionada en
et agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en et asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustabte individualmente en retaci6n a los
pedales det embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desplazb,ndolo hacia adelante o atrb,s.
Apretar el tornitlo de ajuste (2).
Sedile
®
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedite
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare it sedile sut trattore.
Muovere il sedite verso l'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare it sedile sulta relativa scocca in modo tale che it
bullone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo (1).
Premere sul sedite per inserire il buttone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedite _ regolabile. Regolare il sedite fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote steufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstetbaar voor de individuete instelting in
verhouding tot de koppetings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
19

2
NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabet richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s6curit6 (3) ptace sous I'embase du siege.
3
NOTA:
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controtlare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedile.
(_ N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangestoten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20

1. Battery Cover @ 1. Tapador del
2. Cable Positive (+) acumutador
3. Cable Negative (-) 2. Cable positivo (+)
4. Fender 3. Cable negativo (-)
5. Battery terminal 4. Protecci6n
6. Battery 5. Terminal de bateria
6. Bateria
_) install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
bets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabet (+)
3. Negatives Kabel (-) 2. Cavoelettrico positivo (+)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
1. Capotage de batterie
2. C&ble (+) _ 1. Accudeksel
3. C&bte (-) _ 2. Kabel positieve (+)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1.
Coperchio
latore
3. Cavoelettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuktem
6. Accu
delli
accumu-
(_ EJnbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbb, nder,
Uhrarmbb, nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracetet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br_lures.
• Retirer le capotage de la batterie
(_) Instalaci6n de ia baterJa
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instatar la bateria, quitese los
brazaletes metb,licos, correas de retoj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
• Quite el tapador del acumulador
3
2
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
• Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalteren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudeksel.
21

@_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery coven
&WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,,+" und dann das
schwarze Kabel an,,-" anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
@& T e 5,nO2v abo n ySelleedo,t t,eoonoect e,a
la suite d'une mise b,la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t& Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t6 ext@ieun Raccorder en premier le c&ble rouge (+) &la
borne positive de la batterie puis le c&bte noir (-) a ta borne
negative. Fixer les deux c&btes a I'aide des vis et des 6crous
fournis. Graisser les bornes de ta batterie avec une graisse
resistante a I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
@_IADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
m'Jaccidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga ta bateria en su sitio debajo det
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumuladon
&PERICOLO: II polo positivo deve essere coltegato per
primo onde evitare scintitle.
Togtiere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria net vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quetlo nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo
di acqua (vaseltina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccumulatore.
6 t qui peuvent se produire b,
&WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupoten dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabet
op-. Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22

_To install bagger components to tractor
1. Discharge chute
2. 3/8 nut
3. Flat washer
• Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
3
1
1. Support bracket 5
2. Clevis pin 10 x 17mm
3. 3/8 lock nut
4. 3/8 x 63,5 mm hex bolt
5. 10,3 mm (13/32") flat washer
6. Retainer spring
• Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring.
• Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
6
1. 3/8 Lock nut
2. Flat washer
3. Support tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge chute
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
3
23

2
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
@
To Assemble Bagger
o
Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way for-
ward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube.
o
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
o
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44 mm and secure
with retainer spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
2
3
4
5
\
4
5
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be nec-
essary to adjust the bagger assembly. There should be 6 mm
(1/4")-9 mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Movethe brackets the amountforward or backward you wish
the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
6. Dump handle tube 6_
7. Clevis pin 10 x 44 mm ii
8. Retainer spring 7
9. Cap 8
9
1. Top surfaces even
2. Horizontal adjustment bracket
3. Vertical adjustment bracket
4. Bagger latch
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
o Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
• After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
• Install and carefully lower bagger to actuate batch.
• Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
To converlto bagging, mulching or discharge
__y_
T
4 See "Section 5" of this manual.
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
24

Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZotI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3
1. Strebe
2. Fixierfeder 3
10xl 7mm
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbotzen 1
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Sptintstift
Die beiden oberen StQtzwinkel mittels montieren sie
die Fixierfeder 10xl7mm und sichem Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Au Benkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zolt (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
5
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbitdung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswuffkanal
• .Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal
gefQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim Mb.hen von unebenem
Get&nde mit dem Mb.herdeck.
3
25

2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Vinylverkteidung
2
3. Spreizstb, be
4. Splintstift
5. Vinylverkteidung
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm 6,,_
8. Sptintstift _i
9. Kappe 7
8_
1. Ausgleichende
Oberflb,che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
@
Montage der Grasfangbox
o
Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub-
beutetrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr drOcken.
o Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst&be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels
wie gezeigt ein.
• DrQcken Sie die Vinylbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutelrohrs.
• Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie
die Fixierfeder und sichem Sie diese mit dem Sptintstift.
• Die Kappe Qber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gewb,hrteisten, ist es notwendig, dal3 die Box richtig
justiert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzbtech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn:
Seitenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B%et zur
5
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dal3 sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
, Justieren Sienun den Sack entsprechend nach vome oder
hinten, undziehen Sieanschlie6end die Muttem wiederfest.
H6henjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die B%et zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, undziehen Sieanschtie6end die Muttern wieder fest.
• Montieren Sie nun die Box und OberprQfen Sie, ob sich
Box und Schutzbtech in einer Linie befinden. Wiederhoten
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestetlt ist.
• Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerktinke
(4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gutfest.
, Instatlieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
• Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betrb,gt, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie dievertikale Einstellung
entsprechend.
3
4
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulch-
funktion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt
5 tier vorliegenden Betriebsanweisung.
26

_) Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'6jection
2. Ecrou 3/8
3. Rondetle plate
• Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, liberer les
deux attaches elastiques a I'arriere du tracteur et tirer la
goutotte d'ejection hors du tracteur.
• Devisser et retirer les deux ecrous ainsi que les deux
rondetles plates des vis situees sur le panneau arriere
du tracteur (Voir figure).
1. Bras support sup6rieur
2. Cheville de fixation
10xl 7mm
3. Ecrou frein 3/8 :3
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondette plate
diam. 10,3 mm (13/32") 1
6. Epingte
Positionner les deux bras supports superieurs b,travers
le panneau arriere du tracteur et puis inserer la chevilte
10xl 7mm et la bloquer b,I'aide de I'epingte.
Assembler chacun des deux bras supports b, la face
exterieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du
collecteur b,l'aide des deux vis a t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondettes plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
detach6es. Serrer b, fond.
5
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondetle plate
3. Ch&ssis porteur
A I'aide des 6crous et des rondetles plates qui ont 6t6
retir6s pr6c6demment du panneau arriere du tracteur,
assembler lech&ssis porteur du cotlecteur sur le panneau
arriere comme indique sur la figure.
1.
Crochet
2.
Goulotte d'6jection
3.
Trous dans le panneau arriere du
tracteur
• Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'6jection du panneau arriere. Im-
mobitiser la goulotte avec les deux attaches elastiques
(Voir figure).
NOTE: Les crochets des attaches 61astiques doivent 6tre
accroches uniquement aux trous pr6vus a cet effet dans la
goutotte d'ejection (2) (Voirfigure). Ne pas laisser les crochets
pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur (3)
(Voir figure), ce qui emp6cherait la goutotte d%ection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace
sur un terrain irregulier.
3
27