Craftsman 25379 Instruction Manual

Page 1
R Iltl°
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg- fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine inBetrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man- uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
03131
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
532 43 51-06
Page 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 66
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 43
23
32
34
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Page 3
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read th e instructionscarefully. Befamiliar with thecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
To reduce the risk offire- before use, when refueling and at the end of each mowing session -inspect and remove any
debris buildup fromthetractor, mower and behind all guards.
While mowing, always wear substantial footwear and tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove alt objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
ill. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning:
do not stop or start suddenty when going up ordownhill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings oroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis- connect the spark plug wire(s) or remove the ignition key:
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Page 4
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ i SCHULUNG
DieAnleitungen sorgf<igdurchtesen Mitden Bedienung setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanteitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten Das Mindestalter yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf&tle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Bet6tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0bet dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnetles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh61tnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr(Jckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgf<ig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in spezietl dafQr ausgetegten Beh<ern lagern. Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder Benzin
nachfOtlen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z(Jndquelten vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben. Alte Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schattd6mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei- nheit nicht abgenutzt oder besch6digt sind. Abgenutzte oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
1. Sicherheitsvorschriften
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schatten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als 15° m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberft&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei derVerwendung von Anbaugerb.ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine dutden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr(Jstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die Drehzaht des Motors nicht 0bet dieWerkspezifikationen her-
aufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzaht- en kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr6Bern.
Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0ssel abziehen:
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Beim Bergauf oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehatten werden; Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist spezielt daf0r ausgelegt.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R(Jckw&rtsfahren
vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
DieZapfwetleabstellen undatleAn bauger&teabsenken. InLeerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndscht0ssetabziehen.
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenmb.her auf Sch6den untersuchen und die
Reparaturen durchf(Jhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird; falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
5
Page 6
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel- len:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhten tassen, bevor er ineinem geschtoss- enen Raum getagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von Gras, Laub und Oberm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB prOfen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Page 7
Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES. (@_) I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec tes commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation a utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de tetle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre a proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utitisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister:
sur la necessit6 absolue d'@re attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse, le fait qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente ne pourra pas @re arr@e en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) I'adh@ence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuti@e- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire le risque d'incendie -avant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandates.
Contr6tez systematiquement etsoigneusement t'@atde la surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients congus et approuves pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant a I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de demarrer tetracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a et6 renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees. Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securit&
1. R gles de S curit
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer les lames et les boulons simuttanement de fagon a eviter
tout probteme d'equitibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
III. UTILISATION
* Nejamais demarrer un moteur &l'int@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement a la lumi@e du jour ou avec une bonne lumi@e artificielte.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures a 15°. Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,sQre-. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes:
Faire attention tors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'equipements Iourds.
Faire attention a la circulation lorsque l'on dolt utiliser le tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer a proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car cela peut @re dangereux.
Avant de quitter le siege:
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente, embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse dans une pente, et plus particuti@ement dans le sens de la descente,
conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, amoins que le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
cet effet.
N'utiliser que des points d'attelage approuves. Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliserles massesde rouesou les contrepoids Iorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles.
7
Page 8
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer,
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau, si lamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur:
avant de faire le plein d'essence, avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincetle de I'allumage.
Attendre te refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
cette operation a I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_i, ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde la bougJe
d'allumage et le placer de teJle sorte qu'Jl ne puJsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Page 9
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ i.INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo.
Nunca permita que los niflos o las personas sin los cono- cimientos adecuados operen ta segadora. Leyes locales pueden restriflir la edad det operador.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
AsegOrese que et&rea este despejada de personas antes desegar, especialmente de niflos o animales domesticos.
Et operador oetusuario es el responsabte por accidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado yde concentrase cuan- do este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducibte cuando este destizando sobre una pendiente no ser& recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante; b) conducimiento demasiado r&pido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para ettrabajo; e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta detenganchado y de la carga.
II. PREPARACION
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantatones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a lam&quina afuera yno fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y no arranque etmotor hasta que los vapores se haltan
evaporado. Vuetva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco:
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las vetocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas;
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuetta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superfi- cies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio.
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que et motor tenga una vetocidad excesiva.
Reemptace los sitenciadores defectuosos.
9
Page 10
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento; pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n:
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de gotpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios:
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor det cesped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de taposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo que et motor se apague, si el motor viene diseflado con una vatvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
®
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con- junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
i_IIADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA U NA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI
E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, laresponsabilit& detl'operato ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei
trattorini tosaerba; che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) vetocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
il. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante ealla fine di ogni operazione di tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto disporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
Controtlare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame, ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letate.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di ottre 15°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in satita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli na-
scosti;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og- getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare ifili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;
dope aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento; se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore edisinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in tocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, itvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione dette altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_PERICOLO: scollegare sernpre ifili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare aecensionJ inavvertite, durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorinJ,
12
Page 13
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAiNiNG
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine isniet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil- igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine- dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks enbtikken weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
1. Veiligheidsregels
Maai alleen bij dagticht of goed kunstticht.
®
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
Verander de instettingvan de motorregelaar niet en taat
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver- zameten.
Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk- koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schaketen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van een hetling;
schakel de koppeling tangzaam in, houd de machine altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen; de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsleuteltje:
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
13
Page 14
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren);
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf.
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit:
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25379
Q
19,5/14,6
hp/kw*
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
0 -6,7
107
38 - 102
180
Notified Body
SNCH 11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_
_T_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
Page 15
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles. Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados. Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIF=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 osI @ 6
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRteTE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCREGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\1
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DELACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTh, NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE ATTENTEON AUX PROJECTELES TENERE LONTANI I PASSANTE PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPEMNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG M_.HWERKHORE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIF=RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCiANTE
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAiHOOGTE
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERRCIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DETRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OPTREKHAAK
DRAWBARLOADING
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NEVEL DE LA POTENClA ACOST_CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNEVEAU
Page 16
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sutt'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH._.NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_S DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
MRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUiKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP,_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERREIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICRTLIJN veeR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre les Modes de fonetionnement s_re.
Consulte el manual para conocer
las Pr;_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sieure.
Raadpleeg de handleiding veer
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon M_hri.ickst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d6bris.
Riesgo de incendio debide
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M._HEN MUSS DAS ABLENKSCRILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH,_.LTER MONTIERT SEINCAUTEON
PRUDENCE£: L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTEMSATON DE LA TONDEUSE
AWSO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SIT!O MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE JL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZEONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: VeuiHez lire le Manuem d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures on gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Use demMotor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente de1 motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZECHTIG: TIJDENS HET MAAiEN MeET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZEJN PLAATS ZITTEN
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT¢: DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAiHOOGTEREGELING
MOWER LiFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOiN PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PEEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT ROUDEN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTEG: Gevaar veer bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manes - mandado per correa ATTENZ!ONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREELAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16
Page 17
PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPIVlProducts
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX t_.-U.
@
@
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
PERICOLO DlVlETO RIPARARE GLI OCCHI SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE CECITA: O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA- DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVl.
AUGEN UNVER- Z0GLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL- EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAM#DICA RAPI-
DAMENTE.
LAVARE IMMEDIATA= MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
the packing, en et embalaje.
derAnwendung gewisse
Vor des Aufsitzm&hers mQssen Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
autoportee,
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur lacotonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V@ifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
\\
\
jS
STEERING WHEEL
@
®
Mount extension shaft (1).
®
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
®
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
®
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
LENKRAD
D_. DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die F0hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung auf. Pr_Jfen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Untertegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
@ VOLANTE DE
Introduzca et eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del eje det volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de lacubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva etadaptador detvolante y deslice et adaptador sobre ta extensi6n del eje de direcci6n. Controtar que las
,\
L
L
(_ VOLANTE
@ HET STUUR
ruedas detanteras est&n dirigidas hacia adetante y poner etvolante en et cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de3/8, una perno hexagonal 5/16 yapriete enforma segura.
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere t'adattatore delvotante dal volante e scorrerto sult'estensione dell'albero detlo sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sut mozzo.
Assembiare ta rondella piatta grande, larondetladisicurez- za eit bultone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten valten.
Haal de stuuradaptervan hetstuuraf enschuif de adapter op
hetvertengstukvan de stuuras. Controteer ofde voorwielen recht naar voren staan gericht enplaats hetstuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
DIRECClON
18
Page 19
@ INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected
to the safety switch (1) on the seat holder.
Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
Push down on seat to engage pads in slots and putt seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ MONTIEREN
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
HINWEIS: PrOfen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitss- chalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der Hauptbotzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstetlschraube anziehen (3). EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de regtage et la rondelte plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Se debarrasser ensuite de l'emballage. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien con-
necte sur le contacteur de securit6 (1) ptace sous I'embase du siege.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de lavis &epaulement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de I'embase (2).
Pousser te siege vers le bas pour engager la vis & epaule- ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
Serrer ensuite &fond la vis (3). REGLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut te levier de regtage (4) et faites glisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer completement la pedate de
3
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi- tion du siege.
19
Page 20
J
/
/
/
f
2
\
JNSTALACION DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est& correctamente acoptado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
Colocar et asiento y en el asiento det recipiente de manera que la cabeza det bul6n de la espalda este posicionada en et agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en et asiento para enganchar el but6n de la espatda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera det
tractor. Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posici6n que les permita presionar et pedal det embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
(_) INSTALLAZiONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedite sul trattore.
Rimuovere ed etiminare rimbaltaggio di cartone. NOTA: Controllare che ilcavo sia ben cotlegato all'interruttore
disicurezza (1) sul supporto det sedite. Posizionare il sedite sutla retativa scocca in modo tale che il butlone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo (2).
Premere sut sedite per inserire it bullone dello spallamento netla fessura e tirare il sedite verso il retro det trattore.
Stringere la vite (3). REGOLAZiONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regotazione (4) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo ilpedale dellafrizione/det freno. Per btoccare il sedite in posizione, rilasciare la leva.
('_ INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
NoBo:Controleer of de snoer correct is aangestoten op dev- eiligheidsschaketaar (1), op de houder van de zitting.
Plaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
Haal de stetschroef (3) aan. STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendet (4) op en schuif de stoel naar een com-
4
fortabele positie waarin u de koppeting/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
2O
Page 21
1. Seat pan @1. Asiento
2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal
3. Cable (+) 3. Cable (4-)
4. Cable (-) 4. Cable (-) A. Front of tractor A. Frontal de tractor
5. Fender 5. Protecci6n
6. Battery terminal 6. Terminal de bateria
7. Battery 7. Bateria
1. Sitzwanne 1_1. Vando sedite
2. Ktemmenabdeckung 2. Coprimorsetti
3. Kabel (+) 3. Cavo (+)
4. Kabet (-) 4. Cavo (-) A. Vorderseite des A. Lato anteriore det
Rasenm&hers trattore
5. Schutzbtech 5. Paraurti
6. Batteriepol 6. Polo della batteria
7. Batterie 7. Batteria
Embase du siege N(N_I. Zetelbak Capuchon de 2. Ktemafdekking protection 3. Kabel (+)
3. CAble (+) 4. Kabet (-)
4. CAble (-) A. Voorkant tractor A. Vers t'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
5. Stootwand
6. Accuktem
7. Accu
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie
UhrarmbAnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genst&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-deta de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, A 6-10 A.
_L ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner
des brOtures.
INSTALACl6N DE LA BATERiA
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de brazaletes metaticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_) INSTALLAZlONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di instaltare la batteria eliminare anetti collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, li
contatto det metallo con la batteria pu6 causare incendi,
MetallarmbAnder,
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wristwatch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
4
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWING: Doe het intalteren de alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges
enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
voor van accu
5
_/
6
\
I
f
m
7
21
Page 22
WARNING: Positive terminal must be connected first to
@&
i
I
prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red
cable to + and then the black earth cable to -. Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschtu Bklemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann
das schwarze Kabet an - anschtieBen. Die Kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive dolt _tre connectee la
premi@e pour eviter les etincetles dues & une mise & la masse accidentetle.
Entever les capuchons de protections des bornes et les mettre de c6te. Commencer par brancher le c&bte rouge au p61e positif puis le c&bte noir de la masse au p6te negatif. Fixer les deux c&btes & I'aide des vis et
des ecrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse resistante & I'eau.
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva tas tapas protectoras de los terminales y p6n- galas de lado. Conecte primero et cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
©&
@&
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintilte.
Togliere i cappucci protettivi dai poti escartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poti con grasso privo di acqua (vasetlina) per evitare corrosione.
WAARSCHUWING: De positieve Hem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi
ze weg. Stuit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabet op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie
te voorkomen.
22
Page 23
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch position. 1.
2. Throttle/Choke control. 2.
3. Brake and clutch pedal. 3.
4. Motion Control Lever 4.
5. Connection/disconnection of the cutting unit. 5.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 6.
7. ignition lock. 7.
8. Parking Brake. 8.
9. Free-wheel Control Lever 9.
11. Choke Control 11.
23
03133
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
Lichtschalter.
Gas- und Kaltstarthebel.
Brems- und Kupptungspedal.
Schatthebel
Ein-und Ausschalten des M_.haggregats.
Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats. ZOndschto8.
Feststellbremse. Ein und Ausschalten des Freilaufes
Kalstartregter
Page 24
@
Emplacement des commandes.
1.
Interrupteur de commande des phares.
2.
Commande des gazet starter.
3.
Pedate d'embrayage et de frein.
4.
Levier de changement de vitesses.
5. Embrayage/debrayage du carter de coupe.
6. Retevage et abaissement du carter de coupe.
7. Cte de contact/demarrage.
8. Frein de parking.
9. Blocage et debtocage de la roue fibre.
11. Starter
©
03! 33
Comandi
Interruttore luci.
1.
2.
Comando gas/choke.
3.
Pedale freno/frizione.
4.
Leva det cambio.
5.
Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
6.
Sollevamento/abbassamento del tagtiaerba.
7.
Chiave di accensione.
8.
Freno di parcheggio.
9.
Inserimento/disinserimento rouote.
11.
II regulator per I'ossigeno
@
Ubicacibn de los mandos.
1. Interruptor de alumbrado.
2. Mondos del aceterador y det estrangutador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoptamiento det equipo de corte.
6. Etevaci6n/descenso r&pidos det equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoptamiento y desacoptamiento de rueda libre.
11. Estrangutador
24
@
De plaats van de bedieningsorganen
1.
Schaketaar verlichting.
2.
Gas- en chokehendel.
3.
Rem- en koppelingspedaal.
4.
Versnellingshendet.
5.
Koppeten en onkoppeleen van de maaikast.
6.
Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7.
Stuurslot/contact.
8.
Parkeerrem.
9.
Aan en uitschakeliong van vrijwieh
11.
Chokeregetaar
Page 25
1. Light switch
(_ 1. LichtschaJter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alurnbrado
(_ 1. Interruttore luci (_ 1. SchakeJaar verlichting
@
®
@
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed = Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregett.
_ = Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide = Ralenti
2. Acelerador
Se reguta con et et regimen del motor y, por Io tanto, tambien la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
_]_ = Posici6n de ptena aceteraci6n.
= Posici6n de ralenti
25
©
@
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del motore edi consequenza lavetocit& di rotazione detle
lame.
= Pieno gas = Minimo
2. Gashendel
Met de gasregetaar wordt het toerental van de motor geregetd en daardoor ook de rotatiesnetheid van de mes-
sen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
Page 26
(_ 3. Kupplunge=/Bremspedal
Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum
Starten des Motors benutzt.
3. P_dale de frein/D'embrayage
Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer le moteur.
@ 3. Pedal del embrague/Freno
Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et motor.
@ 3. Pedale della frizione/Del freno
Utilizzato per disaccoppiare la frizione, frenare it trattore e
avviare il motore.
@ 3. Clutch/Brake Pedal
Used for declutching and braking the tractor and starting
the engine.
,
N
4. Motion control lever
@
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive) S = Stow
F = Fast R = Reverse
The lever can be moved steptessly between Sand Fto ensure the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebee
®
Der Hebet kann in vier verschiedene Stetlungen gestetlt werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb) S = Langsamfahrt
F = Schnetlfahrt R = ROckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufentos zwischen den Rasten S und F bewegt werden, womit die gewOnschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Koppeling/Rempedaal
Gebruikt om de tractor te ontkoppeten en te remmen en om de motor te starten.
F_ 4. Levier de commande de la transmission
hydroetatique
Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes : N = Position neutre S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
F
R = Marche arriere Le levier peut @re deplac6 progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse desir6e.
@ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la
transmisi6n
La palanca tiene cuatro posiciones: N = Punto neutro (desacoptada)
S = Marcha lenta F = Marcha r&pida
R = Marcha atr&s La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener lavetocidad deseada.
(_ 4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni: N = Fotla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento F = Avanzamento vetoce R = Retromarcia
Per setezionare la vetocit& scegtiere una posizione a piacere
tra S e R
(_) 4. Aan=/uitechakeling van aandrijving
De hendet kan in vier standen worden geptaatst: N = Neutraatstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden F = Snel rijden R = Achteruit-rijden De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snetheid te bereiken.
26
Page 27
G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
(_ 5. Ein und Ausschaiten des M&haggregats
Den Hebel nach vorn fQhren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppett und die
Drehung der Ktingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_) 5. Commande d'ernbrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront alors
en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener
le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de
frein sur les pouties d'entrafnement.
(_) 5. Acoplarniento y desacoplarniento del equipo de
corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoptar la propulsi6n del
equipo de corte. Se tensaran entonces lascorreas propulsoras y empezar_.n a girar las cuchillas. Si la palanca se lleva hacia
atras se desacopta la propulsi6n al mismo tiempo que la
rotaci6n de tas cuchillas es frenada por las zapatas de freno
que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio
Premere inavanti la leva per avviare iltagtiaerba. La cinghia
entra intensione e le lame cominciano agirare. Tirando indietro
la leva iltagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puteggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maaikast te koppelen. Daarbijwordt de aandrijfriem gesteld en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afgeremd, doordat de rembtokken tegen de poetie Iopen.
27
Page 28
(_ 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Putt the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta-
tion the cutting unit shall be in the highest position.
(D(D(D_6. SchneJles Heben und Senken des M&haggregats
Den Hebet zur0ckziehen, um das M&haggregat schnetl bei der Fahrt 0ber z.B. unebene Stetlen des Rasens anzuheben.
Bei Transportfahrt soft das M_.haggregat in der h6chsten Stellung stehen.
(_) 8. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri@e pour relever rapidement tecarter
de coupe Iors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt @re dans sa position la plus etev6e (reteve au maximum).
6. Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de corte
Tire de la palanca hacia atr_.s para levantar r_.pidamente et
equipo de corte al pasar sobre irregutaridades del terreno, etc. AI transportar la maquina, el equipo de corte ha de estar en la posici6n m_.s alta.
(_ 6. Sollevamento/abbassamento deJ tagliaerba
Per soltevare il tagtiaerba quando sia necessario, tirare in- dietro la leva. In caso di trasporto il tagtiaerba deve essere
sollevato.
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendet naar achteren om de maaikast snet te doen
verhogen bij hetpasseren van oneffenheden in het gazon. Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.
28
Page 29
OFF ROS ON ON START
7. ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected
ON Electric current connected. START Start motor connected.
Reverse Operation System (ROS) -Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving")
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
(_ 7. Z_ndschJol_
FOrdenZOndschtOssetgibtesvier verschiedene Positionen:
OFF Strom ausgeschaltet
ROS ON ROckw_.rtsgangsystem (ROS) angeschtossen
ON Strom eingeschaltet START Antasser eingeschaltet
ROckw_rtsgangsystem (ROS) - Erm6glicht den Betrieb des M_hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im
ROckw_rtsgang (Siehe Abschnitt 5 - "Fahren").
WARNUNGt
Niemals den ZOndschlOssel im ZOndschloB lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
@ 7. Cerradura de encendido
H cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto:
OFF Corriente electrica cortada ROS ON
ON Corriente electrica conectada START Motor de arranque acoplado
Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) - Permite el funcio- namiento de la cubierta del cortacesped u otros accesorios alimentados mientras se va marcha atras (Ver secci6n 5 -
'Accionamiento")
ADVERTENCIA!
Si abandona la m&quina sin vigitancia, no deje nunca la Ilave en la cerradura.
_') 7. Chiave di accensione
La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia
ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Inserimento del motorino di awiamento.
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette I'opera- zione della falciatrice o altro elemento collegato mentre in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - "Guida")
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) conectado
(ROS) collegato
(_ 7. Cle de contact et de demarrage
La cle de contact a quatre positions diff@entes.
OFF Le circuit etectrique est coupe (eteint)
ROS ON Securit6 Marche Arri@e (ROS) branchee ON START Le demarreur du moteur est alimente
Le dispositif desecurit6 marche arriere permet de faire fonction- ner une faucheuse ou tout autre equipement quand lamarche
arriere est enctenchee (Voir Section 5 - "Conduite")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour un court instant, toujours arr@er le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cle de contact.
Le circuit etectrique est ferme (allume)
29
7. Stuurslot/contact
@
De contactsleutel heeft vier verschitlende standen:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ROS ON Systeem voor achteruit - (ROS) aangesloten
ON De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld
Systeem voor achteruit - (ROS) - Maakt het mogelijk het maaierdekte gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat dat elektrisch wordt aangedreven ats men achteruit rijdt (Zie sectie 5 - "Rijden")
WAARSCHUWING! Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de ma-
chine zonder toezicht wordt achtergelaten.
Page 30
@
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
(_) 8. stationnement
E_ 8. Freno de estacionamiento
(_) 8. Freno di parcheggJo
Frein de
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position.
3. Ret&cher lapedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa posi-
tion de repos.
Aplique et freno de estacionamiento de la manera si-
guiente:
1. Apriete etpedal del freno hasta et fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en esta posici6n.
3. Suette et pedal.
Para desapticar el freno de estacionamiento s6to es necesa- rio apretar et pedal det freno.
Azionare itfreno di parcheggio net modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso I'alto la leva det freno e.
3. Ritasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Feststeilbremse
Die Feststetlbremse wie fotgt ansetzen:
1. Bremspedat ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebet nach oben fOhren und in dieser Stetlung halten.
3. Bremspedal Iostassen.
Die Feststettbremse wird dutch einfache Bet_tigung des Bremspedals wieder get6st.
@
8. Parkeerrem
Schaket de parkeerrem in ats votgt:
1. Druk de rempedaat in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem in deze stand.
3. Laat de rempedaat los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.
30
Page 31
9. Free-wheel Control Lever
@
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position.
NOTE: Freewheel control will automatically disengage when the brake/clutch pedal is depressed.
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
@
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder anzuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus- gezogen.
HINWEIS: Die Freilaufsteuerung 16stsich automatisch, wenn das Brems-/Kupptungspedal gedrOckt wird.
@
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du mo- teur, la commande de roue fibre, qui se trouvesur le tablier
arri@e du chassis du tracteur, dolt @re tiree vers I'ext@ieur et btoquee dans cette position.
REMARQUE : Pour debtoquer la commande de roue fibre, appuyez sur la pedale de frein/embrayage.
@
9.AcoplamJentoy Desacoplamientode Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, et bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n. NOTA: Lapalanca de desembrague se desacoplara automati-
camente al pisar el pedal det freno/embrague.
®
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare o spingere il trattore senza servirsi del motore: es- trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
NOTA: IIcomando della ruota tibera si disinserisce automati- camente quando viene premuto il pedale det freno/frizione.
@
9. Aan en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verptaatsen zonder de hutp van de motor, meet de vrijwietbedieningsknop worden uit- getrokken.
NB: De vrijloopregeting schakelt automatisch uit als het rem-/ koppetingspedaal wordt losgetaten.
@ 11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm&Bigem Motorlauf istder Kaltstartregter wieder
zur0ckzuschieben.
11. Starter
@
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
@
11. Estrangulador
Cuando el motor esta frio, extraer et estrangutador antes deintentar et arranque. Cuando ha arrancado el motor y
funciona con regutaridad, introducir et estrangutador.
®
11. II regulator per I'ossigeno
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
@
Bij een koude motor dient de hendet te worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendet te worden ingeschoven.
31
Page 32
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
@
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.
WARNINGt
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.
(_ Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt) zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQtt6ffnung gefQttt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrtich. MitVorsichtvorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQtlen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
OberflieBt. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stetle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regetm&Big prQfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le reservoir jusqu'au bord inf@ieur de I'orifice de remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions necessaires et faire le ptein en ext@ieur. Ne jamais fumer Iors du remptissage du reservoir, ou & proximit& et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement du reservoir. Toujours s'assurer, apres le plein, que le bouchon
du reservoir est correctement visse et serre. Conserver I'essence dans un recipient specialement con(_u& cet effet et
dans un local frais et a@e. V@ifier reguli@ement le reservoir et le circuit d'alimentation en carburant.
@ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivet no ha de sobrepasar et borde
inferior det orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inftamabte. Proceda con cuidado y haga la reposici6n al aire tibre. No fume durante ta reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor est& caliente. No llene demasiado et dep6sito, puesto que tagasotina puede expansio
narse y rebosar. Despues del repostado asegOrese de que la
tapa det dep6sito est& bien apretada. Atmacene elcombustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin. Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_ RifornJmento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al bordo inferiore det bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oti gemeng de) Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vutgat.
WAARSOHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen.
32
Page 33
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_ Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 01einf_lldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_.nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfe.n. Dabei darauf achten, dab die Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Otstand ablesen.
Nivel de aeeite
@
La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivet de aceite del motor debe controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque la varilta y s@ueta. Vuetvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
@ LivelJo deIFoJio
Sotlevare it cofano per accedere al tappo/asticetla dell'clio. Controllare sempre l'otio prima di avviare il motore. La mac- china deve essere in piano. Svitare I'asticetla e asciugarta. Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il livetlo.
@ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac- cessible apres basculement du capot moteur vers I'avant. Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr61e avant chaque utitisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat, d@isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere. Remettre en place te bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr6ter le niveau de I'huite sur la jauge.
CAUTION - DO
two
The oil level should lie between the the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL' marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Otstand
Der sotl zwischen den beiden Marken auf dem MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE 30 bis zur Marke"FULL' einfQlten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
markings
on
01341
OJJepeH
@
De gecombineerde olie-bijvuldop en peitstok worden bereik- baar, nadat de motorkap is opengektapt. Het otiepeit in de motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de otiepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
Le niveau atteint I'huile dolt trouver entre les deuxpar reperes sur lajauge. Si ce n'est pas tecas, faire l'appoint avec
de l'huile moteur SAE 30jusqu'au repere"maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temp@ature est inf@ieure
0°, utilser de I'huite moteur SAE 5W30.
El nivet de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilla. Si no es este et caso, ahadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lotio deve i due sutl'asticella. Se necessario rifornire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'. In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het dient tussen de beide de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvulten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
essere tra
otiepeil markeringen op
se
contrassegni
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
@
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
(_) Pression de gonflage des pneus
V@ifier regutierement ta pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dans tes pneus dolt _tre de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues ar@res.
Presi6n de inflado de los neum_ticos
@
Comprobar regularmente tapresi6n de inflado de los neum_.ti- cos. En los detanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
_rT_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
@
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
33
Page 34
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
@
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is inthe transport position (top position) and that the attachment clutch control for connec-
tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection
position.
Anlassen des Motors
®
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein und Aus-
schatten des M&haggregats auf "ausgeschattet" steht.
(_ Demarrage du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
Arranque del motor
AsegQrese de que el equipo de corte est& en la posici6n de transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte est& en
la posici6n de desacoplamiento.
Avviamento del motore
@
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di tras- porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in "posizione"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
@
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
Kupptungs und Bremspedat ganz durchtreten und in dieser
@
Stellung hatten. PrOfen, dab der Hebel fur das Ein- und Ausschatten des Antriebes auf Leerlauf steht.
Enfoncer completement la pedale d'embrayage/frein.
@
S'assurer egalement que le levier de modification de lavitesse d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
@
Pise hasta elfondo el pedal de embrague/freno y mantengalo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/ desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
©
Premere ilpedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su "N", in folle.
@
Druk de koppelings/rempedaat geheel in en houdt hem ingedrukt. Controteer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrate stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
@ Den Kattstarthebel herausziehen (nur bei kattem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor est& frio).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
34
Page 35
5
Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'#_".
(_ Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_"
schieben.
(_ Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz & mi-
distance de sa position d'accel6ration maximate"'_l_".
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_".
(_ Motore catdo: Portare ilcomando del gas sul massimo ",_".
(_Bij een warme motor: Schuif de gashendel hatverwege naar
de volgaspositie "'_".
(_)Tourner la clef de contact en position de demarrage
"START".
Turn the ignition key to "START position".
NOTE
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine wilt not start, wait about 10 seconds before the
next try.
(_ Z0ndschl0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet_ti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
REMARQUE
Ne pas fake tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
Ponga la Itave de encendido en la posici6n de "START".
NOTA
No haga funcionar el motor de arranque mas de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
@
NOTA
Non inserire il motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.
(_ Draai de startsleutel naar "START"-positie.
N.a.
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
arranque
35
Page 36
5
Let the ignition key return to the "ON" position when the en- gine has started Push the gas control to the required speed.
For cutting: full gas.
(_ Nach Anspringen des Motors den Z0ndschlOssel in die
Stellung "ON" zurOckgehen lassen. Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M_then: Vollgas.
@
Laisser revenir la clef de contact &la position "ON" Iorsque le moteur a d6marre. Amener la manette de gaz &la position de regime moteur desir& Pour tacoupe, positionner lamanette dans I'encoche correspondant au regime moteur optimal pour la tonte (accel6ration maximate du moteur).
a
Dejar la Ilave de encendido vuelva la "ON"que cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la
posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
®
Dopo I'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regolare ilgas sul regime desiderato. Per iltaglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie. Schuif de gash-
@
endel naar het gewenste toerentat. Bij maaien: vol gas.
posici6n
IMPORTANT! COLD STARTING
@
COLD STARTI NG (BELOW 40°F [4°C]) -AFTER STARTI NG ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RE-
LEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG: KALTSTART
®
KALTSTART (UNTER 400 ([40°F]) - LASSEN SIE DEN MO- TOR NACH DEM ANLASSEN ERST EINE (1) MINUTE LANG WARMLAUFEN, BEVOR SIE ANFAHREN. BRINGEN SIE
ZUM WARMLAUFEN DES MOTORS DEN BEWEGUNGS- STEUERHEBEL IN DIE NEUTRAL-STELLUNG (N) UND
LASSEN SIE DAS KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL LOS.
@
ATTENTION : DEiVlARRAGE A FROID
DE_MARRAGE ,ik FROID (TEMPERATURE INFE_RIEURE ,ik4°C [40°F]) -APRE_S LE DEMARRAGE DU MOTEUR ET AVANT DE METTRE EENGIN EN MARCHE, LAISSEZ
CHAUFFER LATRANSMISSION PENDANT UNE (1) MIN- UTE EN METTANT LE LEVIER DE CONTROLE DU MOU-
VEMENT A U POINT MORT (N, POSITION DE NEUTRE) ET EN RELACHANT LA PE_DALEDE FREIN/EM BRAYAGE.
iliVIPORTANTE! ARRANQUE EN FRIO
@
ARRANQUE EN FR[O (TEMPERATURA INFERIOR A 4°0140°F]): DESPUE_SDE ARRANCAR EL MOTORYANTES DE INIOlAR LA MARCHA, DEJE QUE LA TRANSMISION
SE CALIENTE DURANTE UN (1) MINUTO. PARA ESTO, COLOQUE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO
EN PUNTO MUERTO (N) Y NO PISE EL PEDAL DEL EM- BRAGUE/FRENO.
iMPORTANTE! AWIAMENTO A FREDDO
©
AVVIAMENTO A FREDDO (CON TEMPERATURE INFE- RIORI A 4°C) - DOPO LAWIAMENTO DEL MOTORE E PRIMA DELLA MARCIA, LASCIARE CHE LA TRASMIS- SIONE SI RISCALDI PER UN (1) MINUTO POSIZIONANDO
LA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO IN POSIZIONE DI FOLLE (N) E RILASCIANDO IL PEDALE DELLA FRIZ-
IONE/FRENO.
LET OP! KOUD STARTEN
@
KOUD STARTEN (ONDER 40°F[4°C]) - LAAT DE TRANS- MISSIE NA HET STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR
HET RIJDEN GEDURENDE EEN (1) MINUUT OPWARMEN DOOR DE RIJRICHTINGSHENDEL IN DE NEUTRALE
POSITIE (N) TE PLAATSEN EN HET KOPPELINGS-/REM- PEDAAL LOS TE LATEN.
36
Page 37
5
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection lever in position "connection".
HINWEiS!
@
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger_Jstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&Bt,
und dabei der Schalthebet for das M&haggregat auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr_te le moteur immediatement, s'il est encore enfonctionnement, Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
NOTA!
@
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoptamiento en la posici6n de acoptamiento.
(_ NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagtiaerba inserito.
N.B.!
@
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn ptaats verlaat, terwijl de motor Ioopt en de aan/uitschakethendet op "ingeschaketd"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Release the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and move the motion control lever to the required position. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results.
Betrieb
@
Das M&haggregatdurch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken. Kupptungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern tassen. Das M&haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein und Ausschalten des Antriebes in die gewOnschte Stellung stellen. Eine an das Gel&nde und das gewOnschte M&hergebnis angepaBte Geschwindigkeit w&hten.
Conduite
@
Abaisser le carter de coupe en amenant televier vers l'avant. Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein. Embrayer les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement desir6e. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualite de tonte
desir6e (Gen6ralement, la position optimale correspond & I'encoche prevue &ceteffetau niveau detacommande des gaz).
Conducci6n
@
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante. Sottar lentamente et pedal de embrague/freno. Acoplar la unidad de corte yponer lapalanca de desembrague de la transmisi6n en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
@
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la leva retativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire il tagliaerba e posizionare la teva det cambio sulla posizione desiderata. Selezionare una velocit& di guida adeguata al terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
37
O
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen. Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen. Schaket de maaikast in enbreng de hendel voor aan/ uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesuttat.
Page 38
5
ROS"ON" ROS"AN" ROS"ON" ROS"ON"
ROS"ON" ROS"ON"
®
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System
(ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON",
to allow reverse operation with the attachment clutch engaged,
should only be done when the operator decides itis necessary
to reposition the machine with the attachment engaged. Do
not mow in reverse unJess absolutely necessary. USING THE ROS
Move motion control lever to neutral (N) position.
With engine running, turn ignition key counterclockwise to ROS "ON" position.
Look down and behind before backing. Slowly move motion control lever to reverse (R) position
to start movement. When use of the ROS is no longer needed, turn the igni-
tion key clockwise to engine "ON" position.
®
R_ckw_rtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem RQckw&rtsgangsystem ausgestattet
(ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anh&n- gerkupptung im ROckw&rtsgang zu fahren, wird den Motor abschalten, auBer der ZOndscht0sset ist in der Stetlung auf
ROS "AN". WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anh&ngerk-
upplung beim M&hen wird dringend abgeraten. Sie sollten ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anh&ngerkup- plung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die Maschine mit eingeh&ngtem Anh&nger zurOckgesetzt werden muss. M_hen SJenJcht im RiJckw_rtsgang, wenn es nJcht absolut notwendig ist.
VERWENDUNG DES ROS
Stetlen Sie den Ganghebet auf neutral (N). Bei laufendem Motor drehen Sie den ZOndscht0ssel gegen
den Uhrzeigersinn auf ROS "AN". Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach
hinten. Bewegen Sie den Ganghebel langsam auf Stellung
ROckw&rtsgang (R), um die Bewegung zu starten.
Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht wird, drehen Sie den Z0ndscht0sset im Uhrzeigersinn auf
Stetlung Motor "AN".
Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement normal)
Motor "ON" (Funcionamiento Normal) Motore "ON" (Funzionamento normale) Motor "ON" (normaal functioneren)
(_ S_curit_ Marche Arri_re (ROS)
Votre tracteur est equip6 d'un dispositif desecurit6 de fonction-
nement en marche arri@e (ROS). Des que l'op@ateur essaie d'enctencher lamarche arri@e en actionnant I'embrayage de I'equipement, le moteur s'arr@e si la cte de contact n'est pas en position ROS "ON" (securit6 marche arri@e).
ATTENTION! II est fortement deconseill6 de faire marche
arri@e avec I'embrayage de l'equipement enclench& Mettre la securit6 ROSen position "ON" pour faire marche arri@e avec I'embrayage de l'equipement enclenche uniquement Iorsque l'op@ateur decide que cette op@ation est necessaire pour repositionner le tracteur avec I'equipement enctench& N'utJliser la faucheuse en marche artiste que si c'est
absolument n6cessaJre. UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
Mettre le levier de contr6te sur ta position neutre (N). Laisser tourner lemoteur et tourner lacte de contact vers
la gauche sur ROS "Marche" (ON). Regarder en bas et derri@e avant de faire marche arri@e.
Deplacer lentement le levier de contr61e sur la position marche arri@e (R) pour faire recuter le tracteur.
Quand les manoeuvres avec le dispositif ROS sont
terminees, tourner la cte de contact vers la droite sur la
position Moteur "Marche" (ON).
@ Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS)
Tu tractor est& equipado con un Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS). Cualquier tentativa det operador de viajar marcha
atr&s con et embrague puesto apagar& et motor a menos que la Ilave de ignici6n se ponga en la posici6n ROS "ON".
jATENOK_)N! Ir marcha atr&s con et embrague puesto mien-
tras se corta, es muy desaconsejabte. Poniendo et ROSen
posici6n "ON", para permitir el funcionamiento atr&s con el embrague puesto, se tiene que hacer soto cuando etoperador Io considere necesario para reposicionar la m&quina con el dispositivo embragado. No corte marcha atr_s a menos que no sea absolutamente necesario.
USAR EL ROS
Mover la palanca de control det movimiento hasta la posici6n neutro (N).
Con et motor en marcha, girar la Ilave de ignici6n en el
sentido inverso al de las agujas det retoj hasta laposici6n
ROS "ON". Mirar abajo y detr&s antes de ir hacia atr&s. Mover la palanca de control del movimiento despacio
asta la posici6n atr&s (R) para empezar el movimiento.
Cuando et uso del ROS ya no es necesario, girar la Itave de ignici6n en el sentido de las agujas det retoj en la posici6n Motor "ON".
38
Page 39
6
Sistema Per Operazioni in Retrornarcia
II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re-
tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore
di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterb, lospegnimento del motore se ta chiave di accen-
sione non e inserita nel ROS nella posizione "ON". ATTENZlONE! Fare retromarcia con la frizione abbassata
durante la guida e sconsigliato. Girare il ROS alta posizione "ON", per permettere t'operazione di retromarcia con la frizio-
ne abbassata, dovr& essere effettuato sottanto al momento in cui l'operatore decide che sia necessario riposizionare la
macchina con t'innesto inserito. Non falciare in retromarcia
se non _ assolutamente necessario,
LUTILIZZO DEL ROS
Spostare la leva di controllo movimento in posizione neutrale (N).
Con il motore accesso, girare ta chiave di accensione in direzione antiorario con il ROS in posizione "ON".
Guardare giQ e indietro prima di fare retromarcia. Spostare lentamente la leva di controtlo nelta posizione
di retromarcia (R) per iniziare il movimento. Quando l'utilizzo nel ROS non serve piQ,girare la chiave di
accensione indirezione orariocon ilmotore in posizione"ON".
Systeem Voor Achteruit (ROS)
Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (ROS). Etke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij het aankoppelingspedaal actief is, zal de motor doen afslaan,
tenzij het contactsleutettje zich in de "ON"-positie van de
ROS bevindt.
WAARSCHUWING! Achteruit rijden met het aankoppeting- spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden. Als
men de ROS "ON:" zet, om achteruit rijden met het aankop- petingspedaal actief mogetijk te maken, dient dit alteen te gebeuren alsde bestuurder beslist dat het nodig is de machine een andere positie te geven met wat aangekoppetd is. Maai niet achteruit, tenzij dit absoluut nodig is.
WERKEN MET DE ROS
Verplaats bewegingsregetingshendet naar de positie
neutraat (N). De motor toopt en draai de contactschaketaar tegen de
ktok in naar de positie "ON" van de ROS. Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt.
Verptaats langzaam de bewegingsregelingshendel in de
positie achteruit (reverse- R)om met bewegen tebeginnen.
Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft, draait u
het contactsleutettje met de ktok mee in positie "ON" van de motor.
(ROS)
@
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the
grass is not too long and thick the drive speed can be
increased by selecting a higher gear or increasing the
motor speed, without affecting the cutting result. The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface. Total time taken isnot greater, since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results.
Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
®
Ratschl&ge zum Rasenm_hen
Steine und andere Gegenst&nde vom Rasen entfernen, da diese sonst von den M&hktingen weggeschteudert
werden.
GroP_e Steine und andere Gegenst&nde im M&hbereich kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher Mb,hh6he beginnen und diese dann senken, bis das gewOnschte Ergebnis erziett wird.
Das M&hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzaht
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f&hrt langsam).Wenn das Gras nicht zu lang und zu dick ist, kann die.Antriebsgeschwindigkeit dutch Auswaht einer h6heren Ubersetzung oder Erh6hung der
Motordrehzaht erh6ht werden, ohne dass dadurch das
M&hergebnis beeintr&chtigt wird.
Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er oft gem&ht wird. Das Gras wird dadurch gteichm&Biger gem&ht und das
gem&hte Gras wird gteichm&Biger Ober die Oberfl&che verteitt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr66er, da eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew&htt werden kann, ohne dab schtechter gem&ht wird.
Wenn m6gtich, keinen nassen Rasen m&hen. Das M&her-
gebnis wird schtechter, da die R&der im weichen Rasen einsinken.
Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mit
Wasser abzuspOten.
39
Page 40
5
Conseils pour la tonte
@
Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'eviter une eventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis reduire progres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'a obtention du
resuttat souhaite.
Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec un regime de rotation du moteur etev6 (Les lames tournent tres vite) et une vitesse d'avancement reduite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'est pas trop longue, nitrop epaisse, vous pouvez augmenter lavitesse en passant unevitesse sup@ieure ou en augmentant ta vitesse du moteur, sans compromettre le resultat final.
Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus reguti@e et t'herbe est mieux
repartie sur la surface. Le temps passe pour effectuer la tonte ne sera pas necessairement plus important, car la
vitesse d'avancement pourra @re plus elev6e sans que
I'aspect de la petouse n'en soit affecte.
Eviter de tondre une pelouse mouillee, car la qualite de la coupe ne pourrait @re correcte du fait de I'enfoncement des roues du tracteur dans le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particutier le fond, au jet ou au nettoyeur a haute pression, apres chaque utili- sation. Une raclette peut @re utile pour decoller I'herbe frafche du carter ou de la goutotte d'ejection.
Consejos para el corte
@
Limpie et cesped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados pot las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
et choque con etlos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuye- ndola hasta alcanzar et resuttado deseado.
El resuttado es mejor si se utitiza un regimen etevado del motor (las cuchillas giran rapidamente) y una marcha baja (la maquina se desptaza lentamente). Si la hierba
no esta demasiado atta y espesa, puede aumentar la velocidad del motor o seleccionar una marcha mas alta
para incrementar la velocidad sin que repercuta en et
resuttado.
Etcesped mejor se obtiene cortandoto a menudo. Etcorte sera mas uniforme y la hierba cortada quedara distribuida
mas uniformemente pot toda la superficie. El tiempo de corte no sera mayor, puesto que puede elegirse una
vetocidad de marcha mas alta sin empeorar et resuttado det corte.
Evite cortar et cesped siesta mojado, pues et resuttado seria peor al hundirse las ruedas en et sueto blando.
Despues de cada uso, limpie elequipo de corte rociandolo a chorro de agua pot la parte inferior.
Consigli per il taglio clelrerba
©
Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio etevata e scendere
progressivamente.
I migliori risuttati si ottengono con un etevato regime det motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se I'erba non e troppo lunga e grossa, si pu6 aumentare la vetocita di marcia
selezionando un rapporto superiore o aumentando il
regime det motore, senza compromettere I'efficienza di
tagtio.
"1migtiori prati sono quetli tagliati spesso. II taglio e pi_ uniforme e il tagliato si distribuisce pi_ uniformemente
su tutta la superficie. IItempo necessario comptessivo
uguale.
Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non esod- disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
Lavare il tagtiaerba con acqua dopo ogni uso.
@
Maaitips
* Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
. Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor-
werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
. Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.
. Het maairesuttaat wordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lage versnetling (de ma- chine beweegt zich tangzaam). Ats het gras niet te lang en dik is, kan de rijsnetheid worden opgevoerd door een hogere versnelting te kiezen of door de motorsnetheid te
verhogen zonder dat dit de maairesultaten beinvloedt.
. Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge- maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervtak
verdeetd. Het totale tijdsbestekvoor het maaien wordt niet
langer, daar een grotere rijsnetheid kan worden toegepast,
zonder dat het maairesuttaat minder wordt.
. Vermijd een nat gazonte maaien. Het maairesultaat wordt
minder, daar de wieten in de zachte grasmat zakken.
. Spoel de onderkantvan de maaikast na iedere maai-beurt
schoon met water.
40
Page 41
(_ WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 15°.
The risk for roll-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
(_ WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Get_nde mit einer h_heren Neigung als hOchstens 15°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, aufdem Hang anzufahren oder anzuhalten.
(_ ATTENTION!
Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres importants.
Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques
de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
ADVERTENCiAY
@
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 15°,
pues hay riesgo de sobrepeso en ta parte posterior.
o
No conduzca porlos bordes de terrenos inctinados, puesto
que es entonces muy grande et riesgo de vuetco.
o
Evite et parar o arrancar la maquina en terreno inclinado.
PERICOLO!
®
o
Non affrontare pendi superiori a 15° gradi.
o
Non procedere mai trasversalmente alia tinea di massima
pendenza.
o
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
@
o
Rij niet op een terrein met een hetling van meet dan 15°. Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
o
Rij niet schuin over een hettend terrein, daar het kantet-
risico dan groot is. Vermijd te stoppen of te starten op een hettend terrein.
S
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direc- tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown
in the illustration.
In Rechtskurven fahren, damit das gem&hte Gras von Beeten,
G&ngen usw. weggeschteudert wird. Auf einem gr6Beren
Rasen sott die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge&ndert werden, damit das gem&hte Gras auf die bereits gem&hte
Fl&che geschteudert wird, siehe Bild.
@ Tondre en tournant vers ladroite afin de rejeter I'herbe loin des
massifs et des allees. Pour les grandes pelouses, changer de sens tous les 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit rejetee sur la surface dej& tondue comme le montre la figure ci-dessus.
Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse
despues de 2-3vueltas para que la hierba cortada sea lanzada
contra la superficie ya cortada, como se ve en la ilustraci6n.
@ Avanzare ad elevato regime per togtiere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre girl, su tappeti di maggiori
dimensioni, cambiare il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sutta superficie gi& tagliata.
Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt wegge- worpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de
rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide
gras wordt weggeworpen op het gedeelte, dat reeds gemaaid
is (zie illustratie).
(
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes
@
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von
@
B&umen, Geb_sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca. 15 mm innerhatb der Haubenkante.
@
Utiliser le c6te gauche de la machine pour tondre & proximite des arbres, des arbustes, des altees, etc. La lame coupe &
environ 15 mm en retrait du bord int@ieur du carter.
@
Utilice ellado izquierdo de tam&quina para poder cortar cerca de &rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta a unos
15 mm por dentro det borde de la cubierta. Usare il lato sinistro della macchina per tagtiare in prossimit&
©
di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagtiano circa 15 mm all'interno det coprilame.
Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,
@
heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
41
Page 42
5
Switching off the engine
Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to
"STOP" position.
(D_ Abschalten des Motors
v
Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit. Heben Sie das M&hger&t hoch und drehen Sie den ZOndscht0sset
auf ,,STOPP"-Position.
Extinction du moteur
Deplacez la commande de debrayage pour lib@er ta posi-
tion. Deplacez la commande des gaz & mi-chemin entre ta
mi-vitesse et tavitesse maximum (rapide). Levez la barre de coupe et faites tourner la cle de contact sur STOR
Apagar eJ motor
Mover el mando de embrague hasta la posici6n desacoplada. Mover et mando de mariposa entre la posici6n de velocidad media y alta (r&pida). Levantar la unidad de corte y girar la Ilave de contacto hasta la posici6n de "STOP".
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
® WARNUNG!
Den Z0ndscht0sset niemals im Z0ndschtoB sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor antassen k6nnen.
(_) Spegnimento del motore
Spostare il comando della frizione accessorio in posizione di disinnesto. Spostare il comando delt'acceleratore tra la posizione velocit& media e vetocit& massima (fast). Sotlevare I'unit& di tagtio e ruotare la chiave d'accensione in posizione
"STOP".
De motor uJtzetten
Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie. Zet de gashendel tussen halve en voile snetheid (snet). Hef
de snij-unit op en draai de contactsleutet op "STOP".
(@) ADVERTENCIA!
Nunca deje ta llave de encendido en la m&quina sin vigi- lancia, a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedan arrancar et motor.
©
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togtiere sempre la chiave.
ATTE NTIO N !
@
Ne jamais taisser la cle de contact sur la machine Iorsqu'etle reste sans surveillance afin d'eviter que des enfants ou d'autres personnes non autorisees ne puissent demarrer
le moteur.
(_) WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsteutet er in zitten, wanneer de ma- chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat
kinderen en onbevoegden de motor starten.
42
Page 43
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
(_ WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
Move motion control lever to neutral position. Move connection/disconnection control to disengaged
position. Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
(_ WARNUNG!
Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder M&haggregat sind folgende MaBnahmen durchzuf0hren:
Kupplungs/Bremspedal durchtreten und Feststetlbremse
ansetzen.
D Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stetlung r0cken. Schalthebet des M_.haggregats in ausgekuppette Stetlung
stetlen.
Motor abstetlen.
ZOndkabet von der ZOndkerze abnehmen.
(_ ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous:
Enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour verrouitler le
frein de stationnement.
Deplacer le levier de commande d'avancement en posi-
tion de point mort.
Debrayer les lames.
Arr@er le moteur.
Debrancher le cable d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
@
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal det embrague/freno y acoptar el freno de estacionamiento.
Mueva la palanca del control de movimiento a la posici6n de neutro.
Poner la palanca de embrague en posici6n desembra-
gada.
Parar el motor. Quitar et cable de encendido de la bujia.
PERICOLO!
@
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
@
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppetings/rempedaal in en trek de parkeer- remhendet aan.
Breng de rijhendel naar de stand neutraal. Breng de koppetingshendet in ontkoppetde stand.
Zet de motor af. Verwijder de ontstekingskabet van de bougie.
43
Page 44
6
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
Hood Headlight wire connector
Motorhaube Scheinwerferanschtu B
(_ Engine hood
* Raise hood. * Unsnap headlight wire connector.
* Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
* Reconnect headlight wire connector and close hood.
(_ Motorhaube
Motorhaube hochklappen. ScheinwerferanschtuB 16sen.
* Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem M&her herausheben.
* Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube
in die Schtitze des Rahmens schieben. ScheinwerferanschtuB wieder anschtieBen und die Mo-
torhaube schtieBen.
@
Capot moteur
®
Relever le capot,
®
Debrancher les phares,
®
Apres s'@re place devant le tracteur, prendre le capot par
les c6tes, le faire basculer vers I'avant puis le soutever pour le lib@er des encoches qui le retiennent au ch&ssis.
®
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du ch&ssis.
®
Rebrancher les phares et refermer le capot.
(_ (1)
(2)
@ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los faros delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap Aansluitkabet koptampen
Cubierta deJ motor
@
®
Levante la cubierta.
®
Desenchufe elconector de cables de los faros delanteros.
®
Col6quese detante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inct[nela hacia detante y extr_.igata.
®
Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
®
Enchufe el conector de cables de los faros detanteros y cierre la cubierta.
(_ Cofano Motore
* Sollevare il cofano. * Staccare il contatto det cavo detle luci.
Dal davanti del trattore. Spingere di lato il cofano, ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore.
* Per rimontare, infilare le staffe netle guide sut telaio. * Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
@ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabet van de koptampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantet hem naar voren en tit hem van de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugets in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koptampen weer aan en
stuit de motorkap.
44
Page 45
@ Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
_, WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental
starting beforeattemptinganyrepair, inspection, or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen. Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Clean Steering Plate:
Clean debris from steering plate. Debris can restrict clutch/ brake pedal shaft movement, causing belt slip and loss
of drive.
CAUTION: Avoid all pinch points and movable parts,
l,
CAUTION: PINCH POINTS.
2.
Steering Plate
3.
Steering system, dash, fender and mower not shown.
4.
Clean top side.
5.
Clutch/brake pedal.
Wartung
HINWEIS: Der M&her sottte regetm&Big gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des M&hers zu gew&hrleisten.
_,WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten muB das ZOndkerzenkabet entfernt werden, um ein pt6tztiches Starten des M&hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
01stand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontroltieren, ob sich s&mttiche Bolzen, Muttern und Sich- erungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sin&
Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie prOfen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke von 6 A langsam aufzutaden.
Luftgitter reinigen. Den M&her von Schmutz und H&ckset freihalten, um
Motorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden. Funktion der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Siefur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
Reinigen Der Lenkungsplatte:
Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsplatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- welte inihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
WARNUNG: Vermeiden Sie alle Quetschkanten und beweglichen Teile.
WARNUNG: QUETSCHKANTEN
l,
2.
Lenkungsplatte.
3.
Lenksystem, Armaturenbrett, Kotfl0get und M&hwerk nicht
abgebildet
4,
Oberseite reinigen.
5.
Kupptungs/Bremspedal.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu regutierement afin de maintenir ses performances.
&
ATTENTION!Toujours debrancher le fil de la bougie, afin
d'eviter tout d6marrage accidentel, Iors d'une reparation, d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilisation :
* Contr61er le niveau d'huite et lubrifier, si necessaire, les
points d'articutation,
* Verifier que tousles boutons, ecrous et epingles sont en
place et solidement fixes,
* Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & I'air libre, * La recharger doucement &6 amperes, si necessaire,
* Nettoyer la grille de ventilation du moteur, * Nettoyer le filtre & air,
* Nettoyer le tracteur afin d'evacuer la poussiere et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un echauffement anormal.
* Verifier le fonctionnement du frein. Nettoyage
N'utitisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. Eeau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abreger ainsi la duree de I'appareil.
Nettoyage De La Plaque De Direction : * Nettoyez toute trace de debris sur la plaque de direction.
Les debris peuvent emp_cher le mouvement de I'arbre de la pedale de frein/d'embrayaget, provoquant te glissement
de la courroie avec perte d'entrafnement.
& ATTENTION : Evitez lee points de coincement et lee
pi_ces mobiles,
ATTENTION : POINTS DE COINCEMENT
l,
2.
La Plaque De Direction.
3.
Systeme de direction, tableau de bord, pare-chocs et faucheuse non illustres.
4,
Nettoyez le haut.
5.
Pedale de frein/d'embrayage.
6
45
Page 46
6
@ Mantenirniento
NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado.
ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n omaintenimiento, desconectar et cable de la buj[a a fin de evitar accidentes.
Antes de carla uso de la m_quJna:
Controlar et aceite, si es necesario lubricar los puntos de
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores esten en su sitio y bien seguros.
Controtar la bater{a, los bornes y los orificios de venti-
laci6n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar etfiltro de aire.
Mantener el tractor fibre de suciedad a fin de evitar daflos
o sobrecaientamientos del motor.
Controlar el funcionamiento del freno.
Limpieza No utitizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar.
Et agua podr{a entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de la m&quina.
Placa Gu{a Escariadora:
Limpie los desechos de la placa guia. Los desechos pueden timitar el movimiento del eje del pedal del freno/
embrague, Io que har& que patine la correa y que se pierda la tracci6n.
PREOAUOI6N: Evite todos los puntos de enganche y las piezas m6viles,
&l. PREOAUOI6N: PUNTOS DE ENGANOHE
2. Placa
3. Sistema de direcci6n, salpicadero, guardabarros y sega- dora no mostrados
4. Limpiar parte superior.
5. Pedal del embrague/Freno
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare ittrattore netle migliori condizioni di esercizio.
PERIOOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ri- parazione o ispezione, staccare sempre la candeta per evitare
messe in moto accidentali. Prima dJ ognJ impJego:
* Controtlare I'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
. Controflare chetutti idadi, ibutloni, le viti eiperni siano posto. . Controltare i poli e i punti di sfiato della batteria.
. Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes. . Putire schermo aria.
Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento det
motore e danni conseguenti.
Controllare itfunzionamento det freno. Pulizia
Per le operazioni di putizia, non utifizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi netmotore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cos1 ittempo di vita della macchina.
Pulizia Delia Piastra Sterzo:
Pulire la piastra sterzo da eventuafi detriti. I detriti pos- sono ostacolare itmovimento dell'asse del pedale freno/ frizione, causando lo stittamento della cinghia e la perdita
di trazione.
_ATTENZIONE: Evitare tutti i punti di rischJo e le patti
mobili.
& 1, ATTENZIONE: PUNTI DI RISCHiO
2. Piastra
3. Sistema di sterzo, pannello indicatore, paraurti etosaerba non sono iflustrati
4. Pulizia del lato superiore.
5. Pedale della frizione/Det freno.
(_ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor ingoede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_ll, WAARSOHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieteiding uit
voor uherstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongetuk start.
Voor elk gebruJk:
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien nodig.
Controleer of afle bouten, moeren en sptitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
Controteer de accupoten en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak her tuchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open inde tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
ReinJgen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Er kan water inde motor en inde transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
Reinigen Stuurplaat:
Reinig het vuil van de stuurplaat. Vuil kan het schaketen
van het koppelings/rempedaal beperken, hierdoor kan de
riem gaan stippen en de aandrijving verloren gaan.
& OP GELET: Vermijd alle kwetsbare punten en beweeg-
bare onderdelen,
OP GELET: KWETSBARE PUNTEN.
l,
2.
Stuurptaat
3.
Stuurinrichting, dashboard, spatbord en maaier zijn niet
afgebeeld.
4,
Bovenkant reinigen.
5.
Koppeting/Rempedaal
46
Page 47
1_ TO CHANGE OIL
CAUTION: If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot.
Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole. Position a container under oil drain extension to catch oil.
Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 Point)socket wrench (extension recommended).
Drain oil through oil drain extension. Reinstall oil drain plug.
WARNING: Do not overtighten (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Oil drain hole
2. Oil drain extension
3. Oil drain plug
OLWECHSEL DURCHFOHREN VORSIOHT: Falls d.erMotor unmittelbar vor dem Otwechset
noch fief, wird das OI noch heiB sein. Vorsicht!
* Olablaufverl&ngerung unter die Otabtaufbohrung am
Fahrgestettt schieben.
* Einen Beh&tter unter die Olabtaufverl&ngerung zum Auf-
fangen des (::)Isstellen.
* DieOlablauf-Verschtussschraubemiteinem1/2"(12Punkt)
Scht0ssel (Verl&ngerung empfohten) t6sen und entfernen.
* (::)1durch die Olablaufvert&ngerung abtassen. * Olablauf-Verschtussschraube wieder eindrehen und an-
ziehen.
WARNUNG: Nichtzu fest anziehen (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. 01abtaufbohrung
2. 01ablaufverl&ngerung
3. 01abtauf-Verschtussschraube
(_ POUR CHANGER EHUILE
PRUDENCE: Si le moteur a tourne pendant une periode pro- Iongee juste avant ta vidange de I'huite, I'huile sera chaude.
* Glissez le bec de vidange sur le ch&ssis, sous l'orifice de
vidange.
* Placez un recipient sous le bec pour recup6rer I'huite. * Devissez etenlevez le bouchon devidange &l'aide d'une c16
&douille de 1/2pouce (12 points) (rallonge recommandee).
* Vidangez I'huile &travers le bec de vidange. * Refermez le bouchon de vidange d'huite
ATTENTION: Ne serrez pas excessivement(13 Ft.Lbs./18 Nm).
1. Orifice de vidange d'huile
2. Bec de vidange d'huile
3. Bouchon de vidange d'huile
©
@ PARA CAMBIAR EL ACEITE
ATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo.
* Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis
situado por debajo det orificio de drenaje.
* Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para
recoger et aceite.
* Afloje y retire et tap6n de drenaje del aceite con una tlave
de vaso de 1/2 putgadas (12 puntos) (recomendada para el extensor).
* Deje correr et aceite por el extensor de drenaje. * Vuetva a colocar el tap6n en su lugar.
ADVERTENOIA: No Ioapriete en exceso(13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Orificio de drenaje del aceite
2. Extensor de drenaje det aceite
3. Tap6n de drenaje
(_ PER CAMBIARE I'OLIO
ATTENZlONE: Seil motore e stato in funzione per un tungo periodo di tempo subito prima detlo scolo detl'olio, prestare attenzione perche Folio e caldo.
Fare scorrere la prolunga di scolo sut tetaio sotto al foro di scarico delt'olio.
Posizionare un contenitore sotto alta prolunga per rac- cogliere Folio.
AIlentare e togtiere il tappo detl'olio con una chiave a bus- sola 1/2" (12 punti) (prolunga consigliata).
Fare scotare Folio attraverso la prolunga. Rimettere il tappo dell'olio.
PERICOLO: Non serrare eccessivamente (13 Ft. Lbs./18 Nm)
1. Foro di scolo detl'olio
2. Protunga di scolo dell'olio
3. Tappo det foro di scolo detl'olio
(_) OLIE VERVANGEN
VOORZIOHTIG: Ats de motor heeft vlak voor her aftappen van de olie, is de otie heet.
Schuif het verlengstukvan de olieaftapkraan op het chassis onder de olieaftapopening.
Plaats een opvangbak onder het verlengstuk van de olieaftapkraan om de otie op te vangen.
Draai de otieaftapptug los met een 1/2" (12 punts) dopsleutet
(vertengstuk aanbevoten). Tap de olie af door hervertengstuk van de olieaftapkraan. Plaats de olieaftapplug terug.
WAARSCH UWlNG: Niettevast aandraaien (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Olieaftapopening
2. Verlengstuk otieaftapkraan
3. Olieaftapptug
lange tijd gedraaid
6
47
Page 48
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As Every 8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Change engine oil (without oil filter) ..................................................
Change engine oil (with oil filter) .............................................................................
Lubricate pivot points .........................................................................
Check brake operation ...............................
Clean air screen ...........................................................
Clean air filter and pre-cleaner .....................................
Replace air cleaner paper cartridge ........................................................................................
Clean engine cooling fins .......................................................................................
Replace spark plug .....................................................................................................................
Check tire pressure .....................................
Replace fuel filter .............................................................................................................................................
Clean battery and terminals .............................................................
Check muffler .......................................................................................................
®
Every
200 hours
(_ WARTUNGSNACHWEIS
Datum nachAbschtuB der Wartung einfOtlen
Wenn Alle 8 Atle 25 Atle 50 Alle 100
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor6t wechsetn (Ohne Olfilter) .........................................................
Motor61 wechseln ( Mit Olfitter) .................................................................................
Zapfenstellen schmieren .....................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ............
Luftgiter reinigen ..............................................................
Luftfilter und Vorfilter reinigen ..........................................
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln ...............................................................................................................................
KOhllametlen des Motors reinigen ..........................................................................
ZOndkerze wechsetn ....................................................................................................................
Reifendruck kontrollieren ............................
Kraaftstoffilter auswechseln ............................................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen .....................................................
Schalld&mpfer kontrollieren .....................................................................................
o
Alte 200 Stunden
48
Page 49
(_ SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'interventionapres chaque operation d'entretien.
Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtre a huile) ....................................................................................
Vidange de I'huite moteur
(avec filtre a huile) .........................................................................................................
Graissage des articulations ......................................................................
Verification des freins .......................................
Nettoyage de la grille d'aeration ...........................................
Nettoyage du filtre a air et du
pre-filtre ................................................................................
Remptacement de la cartouche du
filtre a air .............................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur .................................................................................................
Remplacement de la bougie ..............................................................................................................
Verification du gonftage des pneus .................
Remplacement du filtre a carburant .......................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ...................................................................
Verification du pot d'echappement ..............................................................................
o
6
_ INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sea Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas
Cambiar et aceite del motor
(sin filtro de aceite )..................................................................................
Cambiar et aceite del motor
(con filtro de aceite) ......................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotaci6n ...........................................................
Controtar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar et filtro de aire ........................................................
Limpiar et filtro y prefiltro de aire .......................................
Sustituir el cartucho de papet det
filtro de aire .......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
det motor ......................................................................................................................
Oambiar la bujia .................................................................................................................................
Sustituir et filtro de combustible ............................................................................................................................
Limpiar la bateria y sus bornes ................................................................
Controlar el sitenciador .................................................................................................
Cada Cada Cada
50 horas 100 horas 200 horas
49
Page 50
6
(_) DATI DI SERVlZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni
Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio) ................................................
Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ........................................................................
Lubrificazione punti di articolazione ...................................................
Controllo freni ..............................................
Putizia schermo aria ........................................................
Pulizia filtro aria e prefiltro ...............................................
Sostituzione depuratore aria .......................................................................................................
Putizia raffreddamento motore ................................................................................
Sostituzione candela ...................................................................................................................
Controllo pneumatici ...................................
Sostituzione filtro carburante ............................................................................................................................
Putizia batteria e morsetti ...................................................................
Controllo marmitta ...................................................................................................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vut telkens u service uitvoert, de datum in
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore
Ogni
200 ore
Indien om de om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
Motorolie vervangen (zonder otiefitter) ..............................................
Motorolie vervangen (met otiefilter) ........................................................................
Draaipunten smeren ...........................................................................
Werking van de remmen controteren .........
Lchtscherm schoonmaken ..............................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ..................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ...............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ..........................................................................................................
Bougie vervangen .........................................................................................................................
Bandendruk controleren .............................
Brandstoffilter vervangen ..................................................................................................................................
Maak de accu en de ktemmen
schoon ................................................................................................
Controleer de knaldemper .......................................................................................
o
®
om de
200 uur
o
50
Page 51
Operator Presence System and Reverse Opera=
tion System (ROS)
Be sure operator presence and reverse operation systems
are working properly. If your tractor does not function as
described, repair the problem immediately.
The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged position.
CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM:
When the engine is running, any attempt by the operator to leave the seat without first setting the parking brake should shut off the engine.
When the engine is running and the attachment clutch is
engaged, any attempt by the operator to leave the seat
should shut off the engine. The attachment clutch should never operate unless the
operator is in the seat.
CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS):
When the engine is running with the ignition switch in the
Engine "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should shut off the engine.
When the engine is running with the ignition switch in the
ROS "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should
NOT shut off the engine.
PROFEN DES ROCKW_,RTSGANGSYSTEMS (ROS):
Bei laufendem Motor mit dem ZOndschtOssel auf Stel- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupptung
soltte jeder Versuch des Fahrers, auf ROckw_rtsgang zu schalten, den Motor abschatten.
Bei laufendem Motor mit dem ZOndschtOssel auf Stel- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupptung
soltte jeder Versuch des Fahrers, auf ROckw_rtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten.
@
Syst_me de d6tection op6rateur et s6curit6 de marche arri6re (ROS)
S'assurer que les dispositifs desecurit6 (presence op@ateur et marche arri@e) fonctionnement correctement. Si votre
tracteur ne fonctionne pas comme il est decrit plus haut,
remedier au probteme immediatement.
Le moteur ne devrait pas demarrer si la pedale du frein n'est pas completement appuyee et si I'embrayage de I'equipement n'est pas ret&ch&
VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR :
Le moteur s'arr@era chaque fois que l'op@ateur se leve
de son siege sans avoir d'abord enclenche le frein de stationnement.
Le moteur s'arr@era chaque fois que l'op@ateur se leve
de son siege et que I'embrayage de I'equipement est enclench&
I'embrayage de l'equipement ne devrait jamais @re en-
clenche si I'op@ateur n'est pas assis dans son siege.
6
(_ Fahrer=Anwesenheitssystem und RQckw_rts-
gangsystem (ROS)
Vergewissern Sie sich, dass das Fahrer-Anwesenheitssystem
und das ROckw&rtsgangsystem richtig funktionieren. Wenn Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert, sollten Sie das
Problem sofort reparieren.
Der Motor sollte nicht starten, wenn das Bremspedat nicht volt niedergedr0ckt und die Anh&ngerkupptungskontrolle
in ausgeklinkter Stetlung ist.
PRUFEN DES FAHRER-ANWESENHEITSSYSTEMS:
Wenn der Motor I_uft, sollte jeder Versuch des Fahrers,
den Sitz zu verlassen, ohne vorher die Handbremse einzulegen, den Motor abschatten.
Wenn der Motor I_uft und die Anh_ngerkupptung einge-
hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu
verlassen, den Motor abschalten.
Die Anh_ngerkupplung sotlte nie funktionieren, wenn der Fahrer nicht auf dem Sitz ist.
VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE ARRIERE (ROS) :
Le moteur s'arr@era chaque fois que I'op@ateur essaie d'enctencher lamarche arriere quand ta cle de contact est sur ta position Moteur "Marche" (ON) et que I'embrayage de l'equipement est enctench&
Le moteur s'arr@era chaque fois que I'op@ateur essaie d'enclencher la marche arri@e quand la cle de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que I'embrayage de I'equipement est enclench&
51
Page 52
6
@
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS)
Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac-
tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema
inmediatamente.
El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
CONTROL SISTEMA PRESENCIA OPERADOR:
Cuando et motor esta. en marcha, cualquier tentativa det operador de dejar el asiento sin poner primero et freno de mano apagar_, et motor.
Cuando el motor esta. en marcha y el embrague est,. embragado, cualquier tentativa det operador de dejar et asiento apagar_, el motor.
El embrague no tiene que funcionar si et operador no est,. asentado.
CONTROL SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO ATRAS
(ROS):
Cuando el motor esta en marcha con el interruptor de
ignici6n en la posici6n Motor "ON" y etembrague puesto, cualquier tentativa det operador de poner lamarcha atr_.s apagar_, et motor.
Cuando et motor esta. en marcha con el interruptor de ignici6n en la posici6n ROS "ON" y el embrague puesto,
cualquier tentativa del operador de poner la marcha atr_.s
NO apagar_, et motor, should shut off the engine.
©
Sistema di Presenza Operatore e Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
Assicurarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse
operation funzionino correttamente. Se il Vostro trattore non funziona nel modo qui descritto, riparare il probtema
immediatamente.
II motore non dovrebbe partire se il pedale del freno non
comptetamente premuto e I'innesto della frizione non netla posizione disinnestata.
CONTROLLO DEL SISTEMA DI PRESENZA OPERATORE:
Mentre il motore e acceso qualsiasi tentativo da parte
dell'operatore di lasciare ilsuo posto senza prima attivare
ilfreno diparcheggio dovrebbe comportare tospegnimento
det motore.
Mentre il motore e acceso e l'innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di la-
sciare ilsuo posto dovrebbe comportare Io spegnimento del motore.
Linnesto delia frizione non dovrebbe funzionare se l'ope- ratore non e seduto al suo posto.
CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI IN RE-
TROMARCIA (ROS):
Mentre il motore e acceso con il putsante di accensione del Motore netla posizione "ON" e I'innesto della frizione
inserito, quatsiasi tentativo da parte detl'operatore di inse- rire la retromarcia dovrebbe comportare Io spegnimento del motore.
Mentre il motore e acceso con il pulsante di accensione del ROS netla posizione "ON" e I'innesto della frizione inserito, quatsiasi tentativo da parte dett'operatore di inserire ta retromarcia NON dovrebbe comportare Io
spegnimento det motore.
Systeem voor aanwezigheid bestuurder en sys-
teem voor achteruit werken (ROS)
Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de
bestuurder en voor achteruit werken goed werken. Als uw
tractor niet zoals hierboven beschreven werkt, dient u het
probteem onmiddetlijk op te Iossen.
De motor start niet, tenzij het rempedaalvolledig ingedrukt is en het aankoppetingspedaalregetaar zich in de vrije positie bevindt.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID BESTUURDER
Wanneer de motor Ioopt, dient etke poging door de bestuurder om zijn stoel te vertaten zonder eerst de parkeerrem in te stetlen de motor uit te zetten.
Wanneer de motor Ioopt en het aankoppelingspedaal is
actief, dient etke poging van de bestuurder om zijn stoet te verlaten de motor af te stuiten.
Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de bestuurder in zijn stoet zit.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR ACHTERUIT
WERKEN (ROS)
Als de motor Ioopt en de contactschaketaar zich in de positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppeling-
spedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om
over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor af te
stuiten. Als de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de
positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppeling-
spedaal is actief, dient etke poging van de bestuurder om
over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor niet
af te stuiten.
52
Page 53
Blades
@
Forbest results mower blades mustbe keptsharp. Replace
bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with
a file or grinding disc.
NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance.
BLADE REMOVAL:
Raise mower to highest position to allow access to blades.
Remove blade bolt securing blade. install new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble blade bolt and tighten securely (62-75 Nm.). IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated.
Messerbalken
F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_.rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf
Unwucht gepr0ft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das Mb.hdeck in die h6chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
Feststetlschraube an der Ktinge 10sen. Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_.rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie
abgebildet nach oben zur Ptattform zeigen muB.
WICNTIG: Um eine richtige Montage zu gew_.hrleisten, muB die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
Nach Wechsel Feststellschraube wieder anbringen und
gut festziehen (62-75 Nm.).
WICHTIG: Die spezietle Feststetlschraube ist 8.Kt.- hitze- behandett.
(_ Lames:
Pour avoir une bonne qualite de coupe, it est indispensable d'avoir des lames bien affQtees. Changer les lames defectu- euse ou tordues. L'affQtage peut se faire avec une lime ou
avec une meute. REMARQUE: II est tres important d'affOter en m_me temps
et de fagon identique les deux extremit6s de la lame pour eviter tout des6quilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES:
Retever au maximum la machine pour avoir acces aux lames de coupe.
Enlevez le bouton de btocage de la lame. Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine
reaffut6e, avec le tranchant tourne vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indique sur la figure.
ATTENTION: Le montage de la lame est correct lorsque son
alesage central en forme d' etoile est parfaitement emboftee sur I'etoile se trouvant &I'extremit6 du moyeu.
* Remontez le boulon de btocage de la lame et serrez
fortement (62-75 Nm.).
ATTENTION: Lavis de fixation de lalame esttraitee thermique-
ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
6
53
Page 54
6
Cuchillas
@
Para alcanzar resultados mejores tas cuchillas de tasegadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequitibrios.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Eleve tasegadora hasta su posici6n mas alta para poder alcanzar las cuchitlas.
Remover et perno de la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada con et canto trasero
hacia arriba adjunto a la ptataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto et orifi- cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella det
mandril.
Cotocar otra vez et perno de la cuchitla y apretar firme- mente (62-75 Nm.).
IMPORTANTE: Etperno especial de tacuchilla estermotratado de Calidad 8.
(_ Lame
Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
RIMOZIONE DELLE LAME:
Sollevare la macchina per avere accesso alte lame.
Rimuovere il buttone datla lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso it piatto, come indicato.
ATTENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, e necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo.
Riposizionare il butlone sutta lama, quindi serrare ac- curatamente (62-75 Nm.).
ATTENZIONE: Butlone speciale per lama, trattato termica-
mente, secondo la Ctasse 8.
(_ Messen
Voor de beste resuttaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes- sen. Het slijpen kan geschieden met een viii of met een stijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
MES VERWIJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen.
Haal de mesbout eraf.
Monteer een nieuw of gestepen mes waarbij het sleep (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeetding.
BELANGRIJK: Om zeker tezijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.
Zet de mesbout erweer open draai goed aan (62-75 Nm.).
BELANGRIJK: Speciale mesboutis heet-behandeld, Graad 8.
54
Page 55
To Check Brake
If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest
speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
You may also check brake by:
1. Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park-
ing brake.
2. Disengage transmission by placing freewheel control in "transmission disengaged" position. Putt freewheel control out and into the slot and release so it is held in
the disengaged position.
The rear wheels must lock and skid when you try to manu- ally push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then the brake needs to be serviced. Contact a qualified service
center.
(_ 0berpriJfen Der Bremse
Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei H6chstge- schwindigkeit im h6chsten Gang auf einer Ebenen, trockenen
Beton oder Asphaltfl&che zum Stehen zu kommen, ist ein Service der Bremse notwendig.
SJe k6nnen die Bremse such folgend _berpri_fen:
1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen Beton oder Asphaltfl&che, dr0cken Sie das Bremspedal ganz nieder und tegen Sie die Handbremse ein.
2. Kuppetn Sie die Transmission aus, indem Sie die Freilauf- steuerung auf die Position ,,Transmission ausgekuppelt"
bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie in ausgekuppetter Stettung festgehalten wird.
Die Hinterr&der mL)ssen btockieren und rutschen, wenn Sie
versuchen, den Traktor vorw&rts zu schieben. Wenn sich
die Hinterrb.der drehen, braucht die Bremse einen Service.
Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt.
_-_ Pour V_rifier Le Frein
Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arr@er completement lorsqu'il est lance & pleine vitesse et que la
vitesse sup@ieure est engagee, sur une surface en beton sec
ou pavee, les freins ont donc besoin d'@re entretenus.
Vous pouvez aussJ v6rifiez Is frein en:
1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en beton sec ou pavee, en appuyant & fond sur la pedale de frein
et en engageant te frein de stationnement.
2. Lib@ez la transmission en plagant la commande roue libre dans la position ,_transmission debray6e >_.Tirez la
commande roue fibre hors de et dans la fente et IAchez de fagon & ce qu'ette reste dans la position debray6e.
Les roues arri@e doivent se verrouiller et patiner si vous es-
sayez de pousser le tracteur &ta main vers t'avant. Si les roues arri@e tournent, le frein a besoin d'@re revis6. Adressez-vous
&un service apres-vente ou & un mecanicien specialis6.
Controlar El Freno
@
Si et tractor requiere m_.s de cinco (5) pies para pararse ala
vetocidad m_.s alta en ta marcha m_.s alta en una superficie
nivelada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar el freno.
TambJ_n se puede controJar el freno de le sJguJente
meRere:
1. Aparcar el tractor en una superficie nivetada seca en hormig6n o adoquinada, presionar et pedal del freno hasta et fondo y poner et freno de estacionamiento.
2. Desembragar la transmisi6n colocando et mando de ta rueda libre en ta posici6n "transmisi6n desembragada".
Tirar el mando de la rueda libre fuera y en la ranura y soltarto de modo que se mantenga en taposici6n desem- bragada.
Las ruedas traseras tienen que bloquearse y deslizar cuando seintenta empujar manualmente hacia adelante. Sitas ruedas
traseras giran, el freno necesita una revisi6n. Contactar a o
a otro centro de reparaci6n cualificado.
Verifica Dei Freni Quatora, a vetocit& etevata econ la marcia superiore innestata, per arrestare it trattore su una superficie piana i ascuitta di cemento o asfaltata siano necessari piu' di cinque (5) pidi, si consiglia di sottoporre i freni a revisione.
F:anche possibile verifJcare i freinJ procedendo come segue:
1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana easciutta,
di cemento oasfaltata, premere afondo il pedale det freno et innestare il freno di stazionamento.
2.
Disnnestare la trasmissione posizionando il comando
della ruota tibera in posizione"trasmissione disinnestata".
Estrarre e inserire nello slot il comando della ruota libera,
quindi rilasciarlo in modo tale che rimanga in posizione di disinnesto.
Quando si tenta di springere manualmente iltrattore in avanti, le ruote posteriori dovranno bloccarsi e stittare. Se le ruote
posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i
frenie a revisione, contattare un o un altro centro assistenza
qualificato.
De Rein Controleren
@
Als de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stop-
pen in de hoogste snelheid in de hoogste versnetling op een
vlakke, droge betonnen of geptaveide ondergrond, moet de
rem worden nagekeken. U kunt ook als voJgt de rein controleren:
1. Parkeer de tractor op een vtakke, droge betonnen of
geplaveide ondergrond, duw het rempedaal hetemaal in en schaket de parkeerrem in.
2. Ontkoppel de transmissie door de vrijstand-hendel in
de stand "transmissie ontkoppetd" te zetten. Trek de vrijstand-hendet uit en in de gleuf en taat hem los zodat
hij in de ontkoppetde stand wordt vastgehouden.
De achterwielen moeten blokkeren en stippen als u de tractor handmatig vooruit probeert te duwen. Ats de achterwieten draaien, moet de rem worden nagekeken. Neem contact op met een of een ander deskundig servicecentrum.
6
55
Page 56
6
To Remove Mower
Place attachment clutch in "DISENGAGED" position.
Lower attachment lift lever to its lowest position.
Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
Remove retainer spring (K), slide collar (L) off and push housing guide (P) out of bracket.
Remove clutch cable spring (Q) from idler arm (R).
_ll CAUTION" Belt tension rod is loaded. Have
grip on rod and release slowly.
Remove mower belt from clutch pulley (M).
Dismantle the retainer spring (E) and remove the lever.
Dismantle the retainer spring (A) and remove the lever.
Dismantle the retainer spring (D) and remove the lever.
_ CAUTION: Attachment lift lever is loaded. Have
tight grip on rod and release slowly.
Slide mower out from under right side of tractor.
spring
spring
a
tight
03042tex
(_ Entfernen Des M&hers
* Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stelten. * DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz
nach unten.
* Die Sicherungsfeder (K) entfernen, den Ring (L)abziehen
und die Geh&usefQhrung (P) aus der Halterung schieben.
* Die Feder (Q) des Kupptungskabets vom Zwischenhebet
(R) abnehmen.
_ VORS!CHT: Die Riemenspannstange ist federgespannt,
Die Stange gut festhalten und langsam Ioslassen.
, Den M&herriemen yon der Antriebsrolle (M) abnehmen. , Federktammer (E) ausbauen und Stange abnehmen.
, Federklammer (A) ausbauen und Stange abnehmen.
a
, Federklammer (D) ausbauen und Stange abnehmen.
VORSICHT" Die Hebel tier Ger_tehubvorrichtung ist
,_ . .
federgespannt, Die Stange gut festhalten und langsam
Ioslassen. , Den M&her yon rechts unter dem Traktor hervorziehen.
56
Page 57
6
(_) Pour D6rnonter La Faucheuse
Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE".
Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
Retirer le ressort de retenue (K), retirer le collier (L) en le faisant glisser et pousser le guide-capot (P) pour le sortir
de la patte.
Retirer le ressort du c&bte d'embrayage (Q) du bras de
renvoi (R).
_PRUDENCE: Le tendeur de Is courroie est a ressort.
Saisissez-le fermement st lib_rez-le lentement.
Otez la courroie de la faucheuse de la poutie de
I'embrayage (M).
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (E) et
entever le levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (A) et
entever le levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (D) et
enlever le levier.
_ PRUDENCE: Le levier de levage est_ ressort, Saisissez-le
fermement et lib_rez-le lentement.
Faites sortir la faucheuse en la faisant gtisser par I'avant
du tracteur.
(_) Para Quitar El Cortac6sped
Colocar et embrague en ta posici6n "DESCONECTAD_'.
Bajar la palanca de etevaci6n hasta su posici6n m&s baja.
Extraigaetmuetlede retenci6n (K),desliceelcotlarin (L)hacia
fuera y empuje la guia del atojamiento (P)fuera del soporte.
Extraiga el muetle det cable de embrague (Q) det brazo
de direcci6n (R).
_ATENCI6N: La biela tensi6n cortes tiene un muelle car-
gado. Asirla de modo firms y soltarla despacio.
Quitarlacorreadelcortacesped delapoteade embrague (M).
Desmontar el resort (E) y quitar la palanca. Desmontar el resort (A) y quitar la palanca. Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
_ATENCI6N: La palanca de elevaci6n tiene un muelle
cargado. Asirla de modo firms y soltarla despacio.
Deslizar et cortacesped fuera desde et lado derecho det
tractor.
De Maaiunit Verwijderen
Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE"
positie. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
Verwijder de sluitveer (K), schuifkraag (L) en druk de behuizingsgeleider (P) uit de beugel.
Verwijder de kabetveer van de koppeting (Q) van de zwenkarm (R).
_ WAARSCHUWING: riemspanner veerbelasting,
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam,
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom. Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
_, WAARSCHUWING: De hendel de heeft
veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaam.
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor vandaan.
@
Assembly of the cutting unit
®
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
®
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des m&hdecks
@
®
M&hdecks unter den Traktor schieben. DieAuswurfoffnung
muB nach rechts.
®
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
@
®
Pousser le carter de coupe sous te tracteur. Le deflecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
®
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de cetui de la depose.
De heeft
van
hefinrichting
Per Rimuovere La Falciatrice
Mettere la frizione nella posizione "DISINNESTATA'.
Abbassare at massimo la leva di sollevamento attrezzi.
Rimuovere ta motla di fissaggio (K), sfitare il cottarino (L) e spingere fuori la guida dell'atloggiamento (P) dalla staffa.
Rimuovere la molla det cavo della frizione (Q) dal braccio folle (R).
ATTENZIONE" II tirante delia cinghia _ caricato a molls.
Impugnare iI hrante e hberare lentamente.
Togliere la cinghia detla falciatrice dalla puteggia difrizione
(M).
Smontare la molla (E) e togliere la leva.
Smontare la molta (A) e togliere la leva.
Smontare la motla (D) e togliere la leva.
_ATTENZIONE: II rnassimo Is leva _ caricato molls, Ire-
pugnare il tirante e liberate lentamente,
Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto it lato destro
del trattore.
@
Montaje de la unidad de corte
®
Introducir la unidad de corte debajo de la m&quina. La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
®
Et montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
@
Montaggio del piatto di taglio
®
Ricottocare ilpiatto sotto tamacchina. L'apertura discarico
dell'erba deve restare a destra.
®
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
@
®
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening
s
is naar rechts gericht.
®
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
57
Page 58
6
@
To Replace Mower Drive Belt
MOWER DRIVE BELT REMOVAL
1. Park tractor on a level surface. Engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
3. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck
surface.
4. Remove bettfrom clutch pulley (M), both mandrel pulleys
(R) and all idler pulleys (V).
MOWER DRIVE BELT iNSTALLATiON
1. install belt around both mandrel pulleys (R) and around
idler pulleys (V) as shown.
2. Install belt onto clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
3. Raise attachment lift lever to highest position.
58
Austauechen dee Antriebsriemens dee M&hers
@
ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS
1.
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein.
2.
DrOcken Sie den Hebet for den Anh&ngerlift auf seine niedrigste Steltung.
3.
Entfernen Sie Schmutz oder Grasreste, die sich vielle- icht rund um die Wellen und auf der ganzen Fl&che des
Oberdecks angesammett haben.
4. Nehmen Sie den Riemen vonder Kupplungsscheibe (M), den beiden Wetlenscheiben (R) und von allen Freilauf-
scheiben (V) ab.
INSTALMEREN DESANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS
1. Legen Sie den Riemen rund um die beiden Wellenscheiben (R) und um die Freilaufscheiben (V) wie abgebildet.
2. Nun legen Sie den Riemen um die Kupplungsscheibe (M). WICHTIG: PrOfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M&hers.
3. Heben Sie den Anh&ngerlifthebet auf seine h6chste Stet- lung.
Page 59
6
@ Pour remplacer la courroie de transmission
DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON
DE LA TONDEUSE
1. Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement.
2. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans sa position la plus basse.
3. Eliminez la salete ou les brins d'herbe qui s'accumutent autour des arbres eta la surface du pont sup@ieur.
4. Otez la courroie de ta poulie de l'embrayage (M), lesdeux
pouties (R) de I'arbre et les pouties folles (V).
MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON
DE LA TONDEUSE
1. Placez la courroie autour des deux pouties (R) de I'arbre et des pouties folles (V) de la fagon illustree.
2. Montez la courroie sur la poutie (M) de I'embrayage. iMPORTANT: V@ifiez si la courroie est correctement passee
dans toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
3. Faites monter lelevier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus etev6e.
Sustituir la correa de transrnisi6n cortae_sped
@
QUITAR LA CORREA DE TRANSMiSION DEL CORTA- ClaSPED
1. Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el
freno de estacionamiento.
2. Bajar la palanca etevadora hasta su posici6n m_.s baja.
3. Quitar cualquier suciedad o grasa que puede haberse
acumulado alrededor de los mandriles ytoda lasuperficie superior de la cubierta.
4. Quitar la correa de la polea del embrague (M), ambas
poleas del mandril (R) y todas las poleas-guias (V).
JNSTALACION DE LA CORREA DE TRANSMISION DEL
CORTACI'==SPED
1. Instalar la correa alrededor de las dos poteas det mandril
(R) y alrededor de las poleas-guias (V) como mostrado.
2. Instalar la correa en la polea de embrague (M). IMPORTANTE: Controtar que la correa gire bien en todas
las ranuras de la potea det cortacesped.
3. Levantar la palanca etevadora hasta la posici6n m_.salta.
® Sostituzione della cinghia di trasmissione del
rasaerba
RIMOZIONE DELLA CJNGNIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA
1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare ilfrendo di stazionamento.
2. Abbassare la teva di sollevamento accessorio NELLA
posizione inferiore.
3. Rimuovere eventuali tracce di sporcizia o di erba accu-
mulatesi in prossimita de mandrini e sutt'intera superficie superiore di copertura.
4. Rimuovere la chinghia dalla pueggia di frizione (M), sia le putegge dei mandrini (R), sia tutti i pignone folli (V).
JNSTALLAZlONE DELLA CINGNIA DJTRASMISSIONE
DEL RASAERBA
1. Installare la cinghia in prossimit#, sia delle puleggie dei
mandrini (R), Sia dei pignoni folli (V), come mostrato in figura.
2. Installare la chinghia sutla puteggia di frizione (M).
IMPORTANTE: Verificare chela cinghia scorra in modo adeguato attraverso tutte le scanalature della puteggia det
rasaerba.
3. Sotlevare la leva di sollevamento accessorio fino aria
posizione massima.
De aandrijfriern van de rnaaiunit vervangen
@
DEAANDRIJFRIEM VAN DE MAAJUNITVERWIJDEREN
1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schaket
de parkeerrem in.
2. Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste positie.
3. Verwijder vuil of vet dat zich fond de spillen en op het hete bovenoppervlak heeft gevormd.
4. Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M),
de beide spilschijven (R) en alle draagrolschijven (V).
DE AANDRIJFRIEM OP DE MAAIUNIT INSTALLEREN
1. Installeer de riem om de beide spitschijven (R) en om de
draagrotschijven (V) zoals op de afbeelding.
2. Installeer de riem op de riemschijf van de koppeting (M).
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit loopt.
3. Zet de hendet van de hefinrichting in de hoogste positie.
59
Page 60
6
02948
m
To Level Mower
@
Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on
tires. Iftires are over or under inflated, it may affect the ap-
pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly.
VISUAL SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated and if your lawn appears un- evenly cut, determine which side of mower iscutting lower.
2. With a 3/4" or adjustable wrench, turn lift link adjustment
nut (A) to the left to lower the mower, or, to the right to raise the mower (Fig. 1).
NOTE: Each full turn of adjustment nut will change mower height about 3/16".
3. Test your adjustment by mowing some uncut grass and visually checking the appearance. Readjust, ifnecessary, until you are satisfied with the results.
PRECISION SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated, park tractor on level ground or driveway.
A CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with gloves
and/or wrap blade with heavy cloth.
2. Raise mower to its highest position.
3. At both sides ofmower, position blade atside and measure the distance (A) from bottom edge of blade to the ground. The distance should be the same on both sides (Fig. 2).
4. If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- ment instructions above.
5. Recheck measurements, adjust if necessary until both sides are equal.
FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT
IMPORTANT: Deck must be level side-to-side.
To obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted so the front tip is 1/8" to 3/8" lower than the rear
tip when the mower is in its highest position. A CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with gloves
and/or wrap blade with heavy cloth.
Raise mower to highest position. Position blade so the tip is pointing straight forward.
Measure distance (B) to the ground at front and rear tip of the blade (Fig. 3).
If front tip of blade is not 1/8" to 3/8" lower than the rear
tip, go to the front of tractor. With an 11/16" or adjustable wrench, loosen jam nut A
several turns to clear adjustment nut B.
* With a3/4" or adjustable wrench, turn front tinkadjustment
nut (B) clockwise (ttighten) to raise the front of mower, or, counterclockwise (loosen) to lower the front mower (Fig.4).
NOTE: Each full turn of the adjustment nut will change mower height about 1/8".
* Recheck measurements, adjust if necessary until front
tip of blade is 1/8" to 3/8" lower than the rear tip.
* Hold adjustment nut in position with wrench and tighten
jam nut securely against adjustment nut.
60
Page 61
6
t
02948
m
I A
D(_E_) Ausnivellieren des M_hers
Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge-
btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu
gtauben, dass der M&her nicht richtig eingestetlt ist.
VlSUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
1. Wenn alle Reifen richtig aufgeblasen sind, und ihr Rasen ungteichm&Big geschnitten aussieht, stellen Sie fest,
wetche Seite des M&hers niedriger schneidet.
2. Drehen Sie mit einem 3/4" oder einem verstellbaren SchraubenschtOssel die Stellmutter (A) der Hebeverbin-
dung nach links, um die Seite des M&hers zu senken, oder nach rechts, um sie zu heben (Fig.l).
HINWEIS: Jede votle Drehung der Stellmutter &ndert die H6he des M&hers um etwa 3/16".
3. Testen Sie Ihre Einstellung, indem Sie etwas unge-
schnittenes Gras m&hen und das Aussehen dann visuelt
0berpr0fen. Stellen Sie den M&her n6tigenfalts nach, bis Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind.
GENAUE justierung an beiden seiten
1. Parken Sie den Traktor mit richtig aufgebtasenen Reifen auf einer ebenen Fl&che oder Einfahrt.
_,VORSICHT: Die Klinge ist scharf. SchOtzen Sie Ihre H&nde
mit Handschuhen und/oder wicketn Sie um die Ktinge ein dickes Tuch.
2. Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stetlung an.
3. Stellen Sie die Ktinge an beiden Seiten des M&hers seit- lich und messen Sie den Abstand (A) von der unteren Klingenkante zum Boden. Der Abstand sollte auf beiden Seiten gleich sein (Fig. 2).
4. Sollte eine Einstellung n6tig sein, siehe Schritte 2 in den
Anweisungen for die visuelte Justierung oben.
5. 0berprOfen Sie die Messungen noch einmal und stelten Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten gteich sind.
61
JUSTIERUNG IN LANGSRICHTUNG
WICHTIG: Der M&her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen.
Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die M&herktingen so eingestellt sein, dass die vordere Spitze 1/8" bis 3/8" niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der M&her in seiner h6chsten Stetlung ist.
&VORSICHT: Die Ktinge istscharf. SchOtzen Sie Ihre H&nde
mit Handschuhen und/oder wicketn Sie um die Ktinge ein dickes Tuch.
Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stetlung an.
Stellen Siejede Klinge so, dass die Spitze geradeaus nach vorne zeigt. Messen Sie den Abstand (B)vom Boden zur vorderen und zur hinteren Spitze der Klinge (Fig. 3).
Ist die vordere Ktingenspitze nicht 1/8" bis 3/8" niedriger
als die hintere Spitze, gehen Sie vorne an den Traktor.
L6sen Sie mit einem 11/16" oder einem verstetlbaren
SchraubenschtQssel die Feststetlmutter A um ein paar
Umdrehungen, um die Stetlmutter B frei zu bekommen. Drehen Sie die Stellmutter (B)dervorderen Verbindung mit
einem 3/4" oder einem verstellbaren SchraubenschtOsset
im Uhrzeigersinn (anziehen), um das Vorderteil des M&- hers zu heben, bzw. gegen den Uhrzeigersinn (lockern),
um es zu senken (Fig. 4).
HINWEIS: Jede voile Drehung der Stetlmutter &ndert die H6he des M&hers um etwa 1/8".
0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal, stellen Sie die Mutter n6tigenfalls nach, bis die vordere Klingenspitze um 1/8" bis 3/8" niedriger ats die hintere Spitze ist.
Halten Sie die Stellmutter mit dem SchraubenschtOssel
in ihrer Stellung, wenn Sie die Feststetlmutter auf der
Stetlmutter festziehen.
Page 62
6
l A
(_ Pour rnettre la tondeuse _ niveau
Verifiez si les pneus sont correctement gonftes &la pression
indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles risquent de nuire & raspect de votre petouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal r6gtee.
RI'=GLAGE VISUEL BILATERAL
1. Si votre petouse est inegale m6me si les pneus sont correctement gonfles, observez de quet c6te la tondeuse tond plus bas.
2. Avec une cte de 3/4 de pouce ou une cte reglabte, faites tourner I'ecrou de regtage (A)vers la gauche pour baisser
la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1).
REMARQUE: Chaque tour complet de t'ecrou de regtage fait monter (descendre) la tondeuse de 3/16 de pouce environ.
3. Verifiez si votre reglage est correct en tondant un peu d'herbe et en observant t'aspect final. R6petez le reglage en cas de besoin jusqu'& ce que vous soyez satisfait du
resuttat.
RI'=GLAGE BILATERAL DE PR#'CISION
1. Les pneus etant correctement gonfles, garez le tracteur sur un sol plat ou darts une allee.
_, DANGER: La tame est tranchante. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) envetoppez les lames dans une etoffe epaisse.
2. Faites monter latondeuse dans sa position laplus elev6e.
3. Des deux c6t6s de latondeuse, ptacez la lame sur le c6te et mesurez la distance (A) entre te bas de la lame et le sol. La distance doit 6tre lam6me des deux c6t6s (Fig. 2).
4. Sivous devez effectuer leregtage, reportez-vous aux etape 2 des instruction du regtage visuet qui precedent.
5. Verifiez & nouveau la distance et reglez-la au besoin jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques.
RI'=GLAGE D'AVANT EN ARRI#RE
IMPORTANT." Le pont dolt 6tre mis & niveau bilateralment. Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse
doivent 6tre regl6es de fagon & ce que la pointe avant se
trouve 1/8 -3/8" pouce plus basque la pointe arriere Iorsque
la tondeuse est darts sa position la plus 6tevee.
A DANGER: La lame est tranchante. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) envetoppez les lames darts une etoffe epaisse.
Faites monter latondeuse darts sa position taplus etev6e.
Placez les lames de fagon & ce que la pointe soit orientee vers l'avant. Mesurez la distance (B) entre le sol et les
pointes avant et arriere de la lame (Fig. 3).
Si la pointe avant de la lame n'est pas 1/8-3/8" pouce plus
basque la pointe arriere, allez & I'avant du tracteur.
Avec une cte r6glabte ou de 11/16 pouce, desserrez le
contre-ecrou (A) de ptusieurs tours pour liberer le contre- ecrou B.
Avec une cle de 3/4 de pouce ou une cte regtable, faites tourner I'ecrou de reglage (B) de la connexion avant
en sens horaire (serrage) pour faire monter I'avant de la tondeuse ou en sens antihoraire (desserrage) pour I'abaisser (Fig. 4).
REMARQUE: Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait monter (descendre) la tondeuse de 1/8 de pouce environ.
Verifiez & nouveau la mesure, reglez au besoin jusqu'&
ce que la pointe de la lame se trouve 1/8-3/8" de pouce plus bas que la pointe arriere.
Maintenez recrou de reglage darts cette position & I'aide
de ta cte et serrez solidement le contre-ecrou contre I'ecrou de regtage.
62
Page 63
6
t
02948
m
AI _............. , , _":::::.....
l A
(_ Nivelar el cortac_sped
Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Silos neum_.ticos
esta.n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del cesped y Itevarle a pensar que et cortacesped no estgt correctamente ajustado.
AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
1. Con todos los neum_.ticos adecuadamente inftados si et cesped aparece cortado de modo irregular, hay que determinar que lado del cortacesped corta m_.sbajo.
2. Con una Ilave inglesa de 3/4" o regulabte, girar la tuerca (A) del ajuste de la bieta tevantadora hacia izquierda para bajar el cortacesped o hacia la derecha para alzar et cortacesped (Fig. 1).
NOTA: Cada vuelta completa de la tuerca cambiar_, la altura det cortacesped de aproximadamente 3/16".
3. Testar el ajuste cortando un poco de cesped y controtar
visualmente et resultado. Reajustar, si es necesario, hasta
que este satisfecho con et resuttado.
AJUSTE DE PRECISION DE LADO A LADO
1. Con todos los neum_.ticos adecuadamente inftados, aparcar el tractor a nivel det sueto o en un camino.
A PRECAUCION: La cuchilla esta. afilada. Hay que proteger
las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paho pesado.
2. Levantar el cortacesped hasta su posici6n m_.salta.
3. En los dos lados del cortacesped, cotocar lahoja y medir la distancia (A) desde el borde del fondo de la hoja hasta etsuelo. La distancia tendria que ser la misma en los dos lados (Fig. 2).
4. Si fuera necesario ajustar, ver las fase 2 en las instruc- ciones Ajuste visual de arriba.
5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales.
AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA
IIVIPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado al otro.
Para obtener los mejores resuttados de corte, las hojas del cortacesped han de ajustarse de modo que la punta frontal
sea entre 1/8" y 3/8" ma.s bajo que la punta trasera cuando la cortacesped estgten su posici6n m_.s atta.
& PRECAUCION: La cuchilta estgt afilada. Hay que proteger
las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paho pesado.
Levantar el cortacesped hasta su posici6n m_.s alta. Posicionar todas las hojas de modo que la punta este
dirigida hacia adetante. Medir la distancia (B) hasta et sueto en la punta detantera y trasera de la hoja (Fig. 3).
Si la punta frontal de la hoja no es entre 1/8" y 3/8" m_.s baja que la punta trasera, iren la parte frontal det tractor.
Con una Ilave inglesa de 11/16" ouna regulable, aflojar la contratuerca A por varias vuettas para corregir el ajuste
de la tuerca B.
Con una Ilave inglesa de 3/4" o una regulabte, girar la tuerca de ta bieta frontal (B) hacia la derecha (apretado) para levantar ta parte frontal det cortacesped, o hacia
izquierdas (aflojar) para bajar la parte frontal det corta-
cesped (Fig. 4).
NOTA: Cada vuetta compteta de la tuerca de ajuste cambiar_. la altura del cortacesped de aproximadamente 1/8".
Reprobar tas medidas, ajustar si es necesario hasta que la punta frontal de la hoja sea entre 1/8" y 3/8" m_.sbajo
que la punta trasera.
Mantener la tuerca de ajuste en posici6n con la Ilave y
apretar la contratuerca de modo firme contra la tuerca de ajuste.
63
Page 64
6
02948
m
Livellamento del rasaerba
Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe risuttare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato.
REGOLAZIONE VISIVA LATO=LATO
1. Qualora, nonstantetuttiipneumaticisianoadeguatamente gonfiati, iltaglio del prato risulti irregotare, verificare quale
lato det rasaerba stia tagliando meno.
2. Utilizzando una chiave da 3/4" o regotabile, ruotare ildado di regolazione detl'articotazione disollevamento (A) verso sinistra per abbassare il rasaerba, oppure verso destra persollevarlo (Fig. 1).
NOTA: A ogni giro completo del dado di regolazione, I'altezza del rasaerba varier & ogni giro compteto del dado di regolazi-
one, I'altezza det rasaerba varier & di circa 3/16".
3.
Verificare la regotazione effettuata tagliando un po' d'erba incotta e controltando visivamente il risultato. Se
necessario, regolare nuovamente fino a ottenere risuttati
soddisfacenti.
REGOLAZlONE DI PRECISIONE LATO-LATO
1. Con tutti i pneumatici adeguatamente gonfiati, parcheg- giare il trattore su un terreno o una strada in piano.
_iIATTENZlONE: Le lame sono affilate. Indossare dei guanti
di protezione e/o avvotgere le lame con un panno pesante.
2. Sollevare il rasaerba netla posizione massima
3. Su entrambi i lati del rasaerba, posizionare la lama dilato e misurare la distanza (A) intercorrente dal bordo inferiore
della lama a terra. La distanza deve essere uguale su entrambi lati (Fig. 2).
4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 detle suddette istruzioni per la tegotazione visiva.
5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo
necessit& finche entrambi i lati siano pari.
REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO
IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato. Per ottenere risuttati di rasature ottimati, regotare le lame det
rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella posizione massima, la punta anteriore sia 1/8"-3/8" inferiore rispetto alia punta posteriore.
AATTENZIONE: la cuchilla est,, afilada. Indossare dei guanti
di protezione e/o awotbere le lame con un panno pesante.
Sotlevare il rasaerba netla posizione massima. Posizionare tutte le lame in modo tale chela punta risutti
diritta, rivolta in avanti. Misurare, a livello della lama, la distanza (B) intercorrente da terra (Fig. 3).
Se la punta anteriore della tame non 6 1/8"-3/8" inferiore rispetto alia punta posteriore, spostarsi davanti altrattore.
* Utilizzando una chiave da 11/16" regolabile, allentare didi-
versi giri il controdado fino a svitare il dado diregotazione B.
Utilizzando una chiave da 3/4" oregolabile, ruotare ildado di regotazione detl'articotazione anteriore (B)in senso orar- io (serrare) per sollevare la parte anteriore det rasaerba, o in senso antiorario (altentare) per abbassarla (Fig. 4).
NOTA: Aogni giro completo det dado di regolazione, I'altezza det rasaerba varier& di circa 1/8".
Controllare nuovamente le misurazioni; se necessario, regotare finche lapunta anteriore della lama sia 1/8"-3/8"
inferiore rispetto atla punta posteriore.
Tenere il dado di regotazione inposizione con la chiave e serrareilcontrodadosaldamente controildado regolazione.
64
Page 65
t
6
02948
AI _............. , , _":::::.....
l A
De maaiunit nivelleren
Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard
ofte zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasvetd beinvloeden
zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgestetd.
BEIDE KANTEN OP HET OOG UITUJNEN
1. Als alte banden de juiste spanning hebben, maar uw vetd toch niet gelijk is gemaaid, kijkt u wetke kant van de
maaier dieper maait.
2. Draai met een verstetbare sleutel of een steutet van 3/4" de afstelmoer van de hefkoppeting (A) naar links om de maaier te verlagen, of naar rechts om de maaier te
verhogen (Fig. 1).
N.B.: ledere voile stag van de afstetmoer wijzigt de hoogte
van de maaier met ongeveer 3/16".
3. Test uw afstelling door wat ongemaaid gras te maaien en te kijken hoe het resuttaat eruitziet. Stel de maaiunit indien nodig verder af totdat u tevreden bent met het
resuttaat.
PRECISIE=AFSTELLING BAN BEIDE KANTEN BAN DE MAAIUNIT
1. Parkeer met alle banden op de juiste spanning de tractor op een vtakke ondergrond of op een oprit.
_, OPGELET: Het mes is scherp. Bescherm uw handen met
handschoenen en/of wikket dikke doeken om de messen.
2. Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
3. Plaats aan beide zijden van de maaier het mes aan de zijkant en meet de afstand (A) van de onderste rand van
het mes tot de grond. De afstand moet aan beide zijden hetzelfde zijn (Fig. 2).
4. Zie de stappen 2 van de instructies voor het op het oog
uitlijnen als de messen afgestetd moeten worden.
5. Controleer de metingen opnieuw, en stet de messen af totdat beide zijden getijk zijn.
AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZIJDE
BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal dezetfde hoogte hebben.
Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig
worden afgestetd dat de voorkant 1/8"tot 3/8" lager is dan de achterkant wanneer de maaier in de hoogste stand staat.
A OPGELET: Het mes is scherp. Bescherm uw handen met
handschoenen en/of wikkel dikke doeken om de messen.
Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
Plaats alle messen zo, datde punt recht vooruit wijst. Meet de afstand (B) tot de grond bij de voorste en achterste punt van het mes (Fig. 3).
Ga naar de voorkant van de tractor als de voorste punt van
het mes niet 1/8" tot 3/8" lager is dan de achterste punt.
Haal met een 11/16" ofverstetbare steutel de btokkeermoer A verschitlende stagen los om afstelmoer Bvrij te maken.
Draai met een 3/4" of verstetbare steutel de afstelmoer van de voorste koppeting (B) in de richting van de ktok
(vast) om devoorkant van de maaier op te heffen oftegen de richting van de ktok in (los) om de voorkant van de maaier te laten zakken (Fig. 4).
N.Bo: ledere volle stag van de afstetmoer wijzigt de hoogte
van de maaier met ongeveer 1/8".
Controteer de metingen opnieuw en stet indien nodig verder af totdat de voorste punt van het mes 1/8" tot 3/8"
lager is dan de achterste punt.
Houd de afstetmoer in positie met de steutel en draai de btokkeermoer goed vast tegen de afstetmoer.
65
Page 66
6
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
Auswechsein des Treibriemens
@
M&haggregat ausbauen. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3) abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
@
Remplacement de la courroie d'entra_nement
Desaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indique prec6demment.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entrafnement de la poutie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poutie motrice (3). Enfin, sortir la courroie, par l'arriere, & partir de la poutie (4) situee sur le carter de
transmission.
Cambio de correa propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Apticar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarta de la rueda libre (1), de ta acoplamiento (2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
Sostituzione della cinghia di trazione
Smontare iltagliaerba. Inserire ilfreno diparcheggio estaccare tacinghia dalta puleg-
gia (1), da quetla della frizione (2) e da quetla del motore (3). Sfilare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioopwiet
(1), de koppetingswielschijf (2)en hetaandrijfwiel van de motor (3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar boven (4).
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
@
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
Der Einbau erfotgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
®
dab der Riemen innerhalb atter RiemenfQhrer liegt. Beim Auswechseln nut Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
@
de la depose. V&ifier que la courroie est bien positionnee devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine lots d'un remptacement!
montaje se en desmontaje.
El hace el orden inverso al Con- trolar que la correa se halla pot dentro de todas las guias. Montar Onicamente correas originales!
II montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che
@
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
66
montering omgekeerde votgorde plaats
De vindt in ats de de- montering. Controteer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
Page 67
MAINTENANCE =TRANSAXLE
The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance
is not required. Should the transaxle ever leak or require
servicing, contact your nearest authorized service center/
department.
WARTUNG =TRANSACHSEN
Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normal- erweise sotlte in Bezug auf die FIQssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen GrOnden Wartung ben6tigen, sollte die 6rliche Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
_R_ ENTRETIEN = TRANSMiSSiON
Latransmission est scellee en usine et itn'est donc pas neces-
saire de contr61er ou de parfaire le niveau du fluide. Darts le
cas oQla transmission presenterait une fuite ou necessiterait une intervention, contacter un reparateur agre6 de la marque
de la transmission.
_ES_ MANTENIMIENTO =TRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la fAbrica y el mantenimiento del fluido no es necesario para la vida det transeje. En et caso de que el transeje sefittrase o necesitase servicio, haga etfavor de ponerse en contacto con su centro/departamento
de servicio autorizado m&s cercano.
6
_T) MANUTENZIONE - ASSE-TRAZIONE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti i fluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore dovessero perdere o necessitare di intervento tecnico, contat-
tare il piQvicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
(N_ ONDERHOUD =TRANSMISSIEKOELING
v
De transmissie is in de fabriek verzegeld en vtoeistofonder- houd is niet nodig. Ats de transmissie ooit mocht lekken of een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd
servicecentrum of afdeling te raadptegen.
67
Page 68
6
Motion Control Lever
1.
2.
Neutral Lock Gate
3.
Adjustment Bolt
4.
Transmission Shift Plate Extrusion
5.
Dynamic Brake Arm
@1.
@1.
@
SteuerknOppel
2.
Verschtussperre in Leerlaufstetlung
a.
Einstetlbolzen
4.
Getriebeschaltptatte Wird Herausgezogen
5.
Dynamischer Bremsarm Levier de la commande d'avancement
2.
Encoche de position neutre (point mort)
a.
Vis de reglage
4.
Extrusion De La Plaque De Changement De Vitesse De La Transmission
5.
Bras Du Frein Dynamique
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER
NEUTRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary. * Engage the freewheel control lever.
Move the motion control lever until the unit rolls freely.
While holding motion control lever in place, loosen the adjustment bolt.
Move motion control lever tothe neutral (lock gate) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: Ifadditional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
After above adjustment is made, if the tractor does not reach full forward or reverse speed at the furthest motion control
lever location for forward and reverse, follow these steps.
Lower attachment lift lever to it's lowest position. Move the shift plate on front of transmission so that the
extruded areacenterlineisin tinewiththe dynamicbrakearm. While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever tothe neutral (lock gate) position.
Tighten adjustment bolt securely.
EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS DES SCHALTGETRIEBES
Der SteuerknOppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk
voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren
Einstetlungen.
Bringen Sie den Freilauf-Steuerhebet in Eingriff. Bewegen Sie den Bewegungs-Steuerhebet solange, bis
der Traktor frei rollt. Nun den Einstetlbolzen ganz 16sen, w_.hrend der
teuerknOppet nach wie vor inder genannten Stetlung bteibt.
Den SteuerknOppel in die Leerlaufstetlung (Verschtu Bsperre) bringen.
Den Einstetlbolzen wieder fest anziehen.
NINWEJS: Falls eine gr66ere Bewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam,
die M_herplattform in die niedrigste Stetlung abzusenken.
Wenn die oben beschriebene Einsteltung erfolgt ist, der Traktor aber bei der Bewegung des Bewegungs-Steuerhebels
ganz nach vorn oder nach hinten nicht die maximale Geschwindigkeit vor- oder r0ckw_rts erreicht, dann gehen Sie bitte wie folgt vor:
Dr0cken Sie den Hebet for den Anh_.ngerlift auf seine niedrigste Steltung.
Bewegen Sie die Schaltplatte vorn am Getriebe so, dass die Mittetlinie der gezogenen Fl_.che aufden dynamischen Bremsarm ausgerichtet ist.
Nun den Einstettbotzen ganz 16sen, w_.hrend der
teuerknOppet nach wie vor inder genannten Stetlung bteibt.
* Den SteuerknOppel in die Leerlaufstetlung
(Verschtu Bsperre) bringen. Den Einstetlbolzen wieder fest anziehen.
(_ REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avancement est regl6 en usine et ne necessite donc pas d'autres reglages. Pour un regtage
eventuel, proceser de la fagon suivante:
Actionnez le levier de la commande de roue libre.
Deplacez le levier de contr61e du mouvement jusqu'& ce que I'engin route librement.
Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de
reglage.
Amener le levier dans I'encoche de position neutre (point
mort). Serrer a fond la vis de regtage.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de degager un peu plus d'espace pour effectuer ce regtage.
Si le tracteur continue a glisser progressivement vers I'avant ou vers l'arri@e apres ce regtage, effectuez les op@ations
ci dessous.
Abaissez le levier de levage de I'accessoire dans sa
position ta plus basse. Deplacez la plaque de changement de vitesse sur la
partie avant de la transmission pour que ta ligne de centre de la zone extrudee soit alignee sur le bras de
frein dynamique. Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de
reglage.
Amener le levier dans l'encoche de position neutre (point
mort). Serrer a fond la vis de regtage.
68
Page 69
1. Patanca De Control Del Movimento
2. Neutro Cierre Meta.lico
3. Perno De Regutaci6n
4. Peril Extruido De Placa De Cambios De Transmisi6n
5. Palanca De Freno Dina.mico
1. Leva Di Comando Det Movimento
2. Blocco In Posizione Folle
3. Buttone Di Regolazione
4. Estrusione Della Piastra Di Scorrimento Trasmissione
5. Braccio Det Freno Dinamico
1. Stuurbedieningshandel
2. Vrijloop-Stuitboomgrendet
3. Stelbout
4. Ge_xtrudeerd Gebied Van De Schuifptaat Van De Transmissie
5. Dynamische Remarm
(_ REGULACI6N DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MEC/_NICO
La palanca de control del movimiento det cambio mec_.nico
ya viene predefinida por la Casa constructora y pot Iotanto
no requiere utteriores regutaciones.
Accione la palanca de control de desembrague.
Mueva ta palanca de control det movimiento hasta que la unidad ruede sin probtemas.
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
aflojar et perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control det movimiento en posici6n neutro (cierre met_.tico).
Enroscar bien el perno de regutaci6n.
NOTA: desplazar et plano de trabajo de tasegadora hasta ta posici6n m_,s baja para aumentar et juego al fin de acceder
al perno de regutaci6n.
Despues de realizar elajuste anterior, Ileve a cabo los pasos siguientes si et tractor no alcanza la vetocidad m_.xima de avance oretroceso con ta palanca de control del movimiento situada en et extremo (de avance o retroceso).
Bajar la patanca etevadora hasta su posici6n m_.s baja.
* Mueva la placa de cambios del frontal de la transmisi6n
de manera que et eje con perfil extruido quede alineado con la palanca det freno dina.mico.
6
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
aflojar et perno de regutaci6n.
Mover la palanca de control det movimiento en posici6n neutro (cierre met_.tico).
Enroscar bien et perno de regutaci6n.
_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando det movimento det meccanismo del cambio e stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
Innestare la leva di comando della ruota libera.
Spostare la leva di comando det movimento finche I'unitA
non ruota liberamente.
Con la leva netla stessa posizione, allentare il buttone di
regolazione. Spostare la leva in posizione folle (btocco). Avvitare a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice netta posizione piQbassa per aumentare il gioco efacititare l'accesso
al buttone di regolazione. Dopo aver eseguito la regotazione sopra descritta, se il
trattore non raggiunge la piena velocit& nella marcia avanti
o nella retromarcia nella posizione piQavanzata della leva di comando movimento per la marcia avanti e la retromarcia, seguire queste operazioni.
Abbassare la leva di sollevamento accessorio netla posizione inferiore. Spostare la piastra di scorrimento sut davanti della
trasmissione in modo chela linea mediana dell'area estrusa sia allineata con il braccio det freno dinamico.
Con la leva netla stessa posizione, allentare il buttone di
regolazione. Spostare la leva in posizione folle (btocco).
Avvitare a fondo il buttone di regolazione.
AFSTELLING STUURBEDIENINGSHANDEL
O
VAN GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds in de fabriek afgesteld en behoeft geen nadere afstellingen.
Stet de hendel van de vrijloopregeling in werking. Verptaats de rijrichtingshendet tot de eenheid vrij beweegt.
Houd de stuurbedieningshandet op zijn ptaats en zet de stetbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop
(sluitboomgrendel). Zet de stetbout stevig vast.
NOB,:Als extra ruimte nodig is om bij de stetbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
Als de tractor nadat bovenstaande aanpassing is uitgevoerd
niet devolledigevoorwaartse ofachterwaartse snetheid bereikt op de verste positie van de rijrichtingshendet voor vooruit en achteruit, volg dan de votgende stappen.
Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste stand. Verschuif de schuifplaat aan de voorkant van de tran-
smissie zodat de middellijn in het geextrudeerde gebied op e6n lijn ligt met de dynamische remarm.
Houd de stuurbedieningshandet op zijn ptaats en zet de stetbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop
(sluitboomgrendet). Zet de stetbout stevig vast.
69
Page 70
7. Troubleshooting. 7. St@rungssuche.
GG_)Engine not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
will
Motor springt nicht an
@
1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Defekter ZOndkerzenanschtu6.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterie enttaden.
2. Schtechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepot.
3. Schalthebel des M&haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z_Jndschto6.
6. Sicherheitskontakt f0r Kupptungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupptungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichm_Big
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstopfte Kraftstofftankentt0ftung.
6. Falsche Z0ndeinstetlung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung. Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfilter.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffteitung.
4. Vergaser falsch eingestetlt.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
Motor wird iJberhitzt
1. 0berbetasteter Motor.
2. Verstopfte Lufteint&sse oder K0htflansche.
3. Besch&digter L0fter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZOndeinstellung.
6. Defekte ZOndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellen besch6digt.
3. Schtechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka- betn.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte Gl0htampen.
2. Defekter Schalter.
3. Kurzschtu6 in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hktingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oderbeider Mb,hktingen, verursacht durch Besch&digung oder schtechte Auswuchtung nach dem
Schteifen.
Schlechtes M_ihen
1. Stumpfe M&hktingen.
2. Schr&g eingestelltes M&haggregat.
3. Zu tanges oder nasses Gras.
4. Anh&ufung von Gras unter dem M&hgeh&use.
5. Verschiedene Reifendr0cke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
70
Page 71
7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias.
moteur ne d6marre pas
Le
1.
Manque de carburant dans le reservoir.
2.
Bougie d'allumage defectueuse.
3.
Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux.
4.
IIy ades impuretes darts le carburateur ou darts le circuit du carburant.
Le d6marreur n'entrai'ne pas le moteur
1. La batterie est decharg6e.
2. Mauvais contact entre les cosses des c&btes de batterie et les bornes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de demarrage est endommage.
6. Le contacteur de securit6 sur la pedale d'embrayage/
frein est defectueux ou endommag&
7. La pedale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncee.
Le moteur ne tourne pas r6guli_rement
1. Un rapport de vitesse trop etev6 est enclench&
2. La bougie est defectueuse.
3. Le carburateur est mat regl&
4. Le filtre & air est colmat&
5. La mise & Pairtibre du reservoir est bouchee.
6. Le reglage de I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuretes dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre & air est cotmat&
2. La bougie d'altumage est defectueuse
3. II y a des impuretes dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal regl&
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatees.
3. La turbine de refroidissement est endommagee.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.
5. Le reglage de I'altumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou ptusieurs cetlutes sont endommagees.
3. Mauvais contact entre tes bornes de la batterie et les cosses des c&btes de batterie.
L'6clairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillees.
2. L'interrupteur de commande est defectueux.
3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccorde- ment.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fixees ou mal position- nees.
2. Le moteur est mal fix&
3. Undes6quilibre estapparue &lasuite del'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou &la suite d'un mauvais affQtage.
Coupe irr6guli_re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas & l'horizontale.
3. Uherbe est haute et humide.
4. Uherbe est accumulee sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du c6te droit et du c6te gauche.
6. Le rapport de vitesse enctenche est trop elev6.
7. La courroie d'entrafnement du carter de coupe patine.
71
El motor no arranoa
@
1. No hay combustible en et dep6sito.
2. La buj[a es err6nea.
3. La conexi6n de la buj[a est& defectuosa.
4. Hay suciedad en et carburador o en et tubo de combus- tible.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bateria descargada.
2. Mat contacto entre cable y borne de bateria.
3. La palanca de acoplamiento/desacoptamiento en mala
posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La buj[a est& estropeada.
3. Et carburador est& mat ajustado.
4. Et filtro de aire est& obturado.
5. El orificio de ventilaci6n det dep6sito de combustible est&
obturado.
6. La puesta a punto det encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en et tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Filtro de aire obturado.
2. Bujia estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. Et motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador daflado.
4. Poco o ningOn aceite en el motor.
5. El avance de encendido est& mal ajustado.
6. La buj[a es err6nea.
La baterJa no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes
cables.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en et cable.
La m_quina vibra
1. Las cuchillas est&n suettas.
2. Et motor est& suetto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar.
dafladas o por defecto de equitibrado despues det afi- lado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hOmeda.
4. Acumutaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neum&ticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas proputsoras resbalan.
de la bateria y los
Page 72
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
ll motore non
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candeta.
3. Collegamento della candela difettoso.
4. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- tore.
II motorino di avviamento non fa girare il motore
1. Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
3. Leva di inserimento det tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibite principale bruciato.
5, Interruttore a chiave guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.
7. Premere il pedale freno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Controllare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi det carburante.
II motore non "tira" bene
1. Filtro dell'aria ostruito.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi det carburante.
4. Difetto regolazione carburatore. II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio net motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candeta.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi_ etementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria. Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito netl'impianto etettrico. La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore e lento.
3. Lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o
difetto di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Tagtaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia stitta.
parte
De motor start niet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aanstuiting is defect.
4. Vuit in carburateur of brandstofleiding. De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Stecht contact tussen kabel en accupoot.
3. Aan/uitschakethendet in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppetings/rempedaal defect.
7. Koppetings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge versnelting.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur is foutief ingestetd.
4. Het luchtfilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.
6. De ontsteking isverkeerd ingestetd.
7. Vuit in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuit in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koetribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer celten zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabets maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. E_6nof beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet getijk.
6. Te hoge versnetling.
7. De aandrijfriem stipt.
is
72
Page 73
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
(_The following steps should be taken when mowing sea-
son Is over:
Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor- rosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent
and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.
(_ Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin6e:
En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression
pour le lavage. Leau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abreger ainsi la duree de l'appareil.
Nettoyer I'ensemble de ta machine et plus particutiere-
ment I'interieur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'avereraient necessaires afin d'eviter la corrosion.
Vidanger le moteur. Retirer la bougie d'allumage et verser une cuitlere &soupe
d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur &la main pour repartir I'huite et remettre la bougie en place.
Deposer la batterie et la remisee dans un endroit frais
apres I'avoir rechargee. La proteger des grands froids.
Remiser la machine &t'abri dans un endroit sec et proteg6
de la poussiere.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer lenettoyage. Utiliser un detergent du commerce et de I'eau chaude.
Entretien et r_parations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer te nom du modete, sa version, l'annee d'achat, I'annee de fabrication
et le numero de serie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les revisions sous garantie et pour
les reparations. Toujours utiliser des pieces de rechange d'origine.
(_Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den M&hdeckel. Verwenden Sief(Jr die Reinigung keine Hoch- druckreinigungsger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verkfJrzen.
Lacksch&den ausbessern, um Rostangriff zu verme- iden.
Motor61 auswechsetn.
Den Kraftstofftank entteeren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth<. Die ZOndkerze abnehmen und einen EBl6ffel Motor6t in
den Zytinder tr&ufetn. Das Schwungrad drehen, damit das Ol im Motor verteilt wird und die ZOndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem k0hten Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstet- len.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth< Btei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittet und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Besteltung der Ersatzteile soften der Maschinentyp und das Kaufsjahr, sowie Modetl-, Typen- und Seriennummer angege- ben werden. FOr Garantieservice und Reparaturen wenden
Sie sich an Ihren autorisierten H&ndler. Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
_Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la m&quina, especialmente pot debajo de la cubierta de ta unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n atta para limpiar. Et agua podria entrar en et motor y la transmisi6n y acortar la vida de la m&quina.
Arreglar tas averias en et lacado para evitar la formaci6n de 6xido.
Cambiar et aceite del motor.
Vaciar etdep6sito de gasotina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina det
carburador. Sacar la bujia yverter una cucharada sopera de aceite de
motor en et citindro. Hacer girar et motor para que se distribuya et aceite y votver a enroscar la bujia.
Sacar la bateHa. Cargarla y guardarla en un lugar fresco.
Proteger labateria de tas bajas temperaturas (pot debajo
det punto de congelaci6n). Guardar la m&quina en un interior seco.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar ta limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el aflo
de compra de la m&quina, el modeto, et tipo y el nOmero de serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, p6nganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.
73
Page 74
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della effettuare i inter-
venti:
Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto ilcoperchio della falciatrice. Per leoperazioni dipulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. L:acqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni aria verniciatura per evitare ossidazi- one.
Cambiare Folio det motore. Vuotare il serbatoio della benzina. Awiare ilmotore efarto
girare fino atto svuotamento compteto del carburatore. Togliere la candeta e versare un cucciaio di olio da motori
net cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire Folio e rimontare la candeta.
Togliere la batteria caricarla e conservarta in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto det punto di congetamento). Tenere il tagtiaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per putire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche I'anno di acquisto, il modello, il tipo e il numero di serie del tagtiaerba. Per interventi in garanzia e riparazioni
stagione seguenti
(_) Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genornen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
Herstet lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eettepet motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de otie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koete ptaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit
schadetijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestetlen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en het model-, type- en
serienummer worden vermetd. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originete onderdeten worden gebruikt.
74
Page 75
75
Page 76
02.10.10 JA Printed in the U.S.A.
Page 77
R Iltl°
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine inBetrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man- uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
03131
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
532 43 51-06
Page 78
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 66
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 43
23
32
34
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Page 79
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read th e instructionscarefully. Befamiliar with th e controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
To reduce the risk offire- before use, when refueling and at the end of each mowing session -inspect and remove any
debris buildup fromthetractor, mower and behind all guards.
While mowing, always wear substantial footwear and tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove alt objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
ill. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning:
do not stop or start suddenty when going up ordownhill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings oroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis- connect the spark plug wire(s) or remove the ignition key:
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Page 80
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 81
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ i SCHULUNG
DieAnleitungen sorgf<igdurchtesen Mitden Bedienung setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanteitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten Das Mindestalter yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf&tle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Bet6tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0bet dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnetles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh61tnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr(Jckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgf<ig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in spezietl dafQr ausgetegten Beh<ern lagern. Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder Benzin
nachfOtlen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z(Jndquelten vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben. Alte Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schattd6mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei- nheit nicht abgenutzt oder besch6digt sind. Abgenutzte oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
1. Sicherheitsvorschriften
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schatten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als 15° m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberft&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei derVerwendung von Anbaugerb.ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine dutden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr(Jstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die Drehzaht des Motors nicht 0bet dieWerkspezifikationen her-
aufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzaht- en kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr6Bern.
Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0ssel abziehen:
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Beim Bergauf oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehatten werden; Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist spezielt daf0r ausgelegt.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R(Jckw&rtsfahren
vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
DieZapfwetleabstellen undatleAn bauger&teabsenken. InLeerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndscht0ssetabziehen.
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenmb.her auf Sch6den untersuchen und die
Reparaturen durchf(Jhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird; falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
5
Page 82
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel- len:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhten tassen, bevor er ineinem geschtoss- enen Raum getagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von Gras, Laub und Oberm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB prOfen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Page 83
Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES. (@_) I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec tes commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation a utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de tetle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre a proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utitisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister:
sur la necessit6 absolue d'@re attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse, le fait qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente ne pourra pas @re arr@e en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) I'adh@ence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuti@e- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire le risque d'incendie -avant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandates.
Contr6tez systematiquement etsoigneusement t'@at de la surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients congus et approuves pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant a I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de demarrer tetracteur, mais te pousser hors de lazone
oQle carburant a et6 renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees. Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securit&
1. R gles de S curit
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer les lames et les boulons simuttanement de fagon a eviter
tout probteme d'equitibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
III. UTILISATION
* Nejamais demarrer un moteur &l'int@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement a la lumi@e du jour ou avec une bonne lumi@e artificielte.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures a 15°. Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,sQre-. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes:
Faire attention tors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'equipements Iourds.
Faire attention a la circulation lorsque l'on dolt utiliser le tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer a proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car cela peut @re dangereux.
Avant de quitter le siege:
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente, embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse dans une pente, et plus particuti@ement dans le sens de la descente,
conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, amoins que le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
cet effet.
N'utiliser que des points d'attelage approuves. Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliserles massesde rouesou les contrepoids Iorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles.
7
Page 84
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer,
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau, si lamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur:
avant de faire le plein d'essence, avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincetle de I'allumage.
Attendre te refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
cette operation a I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_i, ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde la bougJe
d'allumage et le placer de teJle sorte qu'Jl ne puJsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Page 85
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ i.INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo.
Nunca permita que los niflos o las personas sin los cono- cimientos adecuados operen ta segadora. Leyes locales pueden restriflir la edad det operador.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
AsegOrese que et&rea este despejada de personas antes desegar, especialmente de niflos o animales domesticos.
Et operador oetusuario es el responsabte por accidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado yde concentrase cuan- do este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducibte cuando este destizando sobre una pendiente no ser& recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante; b) conducimiento demasiado r&pido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para ettrabajo; e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta detenganchado y de la carga.
II. PREPARACION
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantatones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a lam&quina afuera yno fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y no arranque etmotor hasta que los vapores se haltan
evaporado. Vuetva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco:
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las vetocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas;
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuetta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superfi- cies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio.
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que et motor tenga una vetocidad excesiva.
Reemptace los sitenciadores defectuosos.
9
Page 86
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento; pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n:
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de gotpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios:
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor det cesped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de taposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo que et motor se apague, si el motor viene diseflado con una vatvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
®
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con- junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
i_IIADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
Page 87
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA U NA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI
E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, laresponsabilit& detl'operato ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei
trattorini tosaerba; che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) vetocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
il. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante ealla fine di ogni operazione di tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto disporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
Controtlare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame, ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letate.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di ottre 15°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in satita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli na-
scosti;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og- getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
Page 88
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare ifili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;
dope aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento; se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore edisinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in tocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, itvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione dette altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_PERICOLO: scollegare sernpre ifili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare aecensionJ inavvertite, durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorinJ,
12
Page 89
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAiNiNG
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine isniet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil- igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine- dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks enbtikken weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
1. Veiligheidsregels
Maai alleen bij dagticht of goed kunstticht.
®
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
Verander de instettingvan de motorregelaar niet en taat
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver- zameten.
Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk- koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schaketen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van een hetling;
schakel de koppeling tangzaam in, houd de machine altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen; de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsleuteltje:
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
13
Page 90
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren);
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf.
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit:
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25379
Q
19,5/14,6
hp/kw*
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
0 -6,7
107
38 - 102
180
Notified Body
SNCH 11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_
_T_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
Page 91
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles. Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados. Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIF=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 osI @ 6
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRteTE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCREGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\1
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DELACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTh, NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE ATTENTEON AUX PROJECTELES TENERE LONTANI I PASSANTE PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPEMNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG M_.HWERKHORE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIF=RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCiANTE
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAiHOOGTE
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERRCIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DETRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OPTREKHAAK
DRAWBARLOADING
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NEVEL DE LA POTENClA ACOST_CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNEVEAU
Page 92
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sutt'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH._.NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_S DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
MRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUiKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP,_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERREIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICRTLIJN veeR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre les Modes de fonetionnement s_re.
Consulte el manual para conocer
las Pr;_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sieure.
Raadpleeg de handleiding veer
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon M_hri.ickst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d6bris.
Riesgo de incendio debide
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M._HEN MUSS DAS ABLENKSCRILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH,_.LTER MONTIERT SEINCAUTEON
PRUDENCE£: L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTEMSATON DE LA TONDEUSE
AWSO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SIT!O MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE JL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZEONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: VeuiHez lire le Manuem d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures on gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Use demMotor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente de1 motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZECHTIG: TIJDENS HET MAAiEN MeET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZEJN PLAATS ZITTEN
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT¢: DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAiHOOGTEREGELING
MOWER LiFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOiN PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PEEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT ROUDEN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTEG: Gevaar veer bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manes - mandado per correa ATTENZ!ONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREELAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16
Page 93
PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPIVlProducts
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX t_.-U.
@
@
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
PERICOLO DlVlETO RIPARARE GLI OCCHI SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE CECITA: O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA- DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVl.
AUGEN UNVER- Z0GLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL- EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAM#DICA RAPI-
DAMENTE.
LAVARE IMMEDIATA= MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 94
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
the packing, en et embalaje.
derAnwendung gewisse
Vor des Aufsitzm&hers mQssen Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
autoportee,
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur lacotonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V@ifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
\\
\
jS
STEERING WHEEL
@
®
Mount extension shaft (1).
®
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
®
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
®
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
LENKRAD
D_. DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die F0hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung auf. Pr_Jfen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Untertegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
@ VOLANTE DE
Introduzca et eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del eje det volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de lacubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva etadaptador detvolante y deslice et adaptador sobre ta extensi6n del eje de direcci6n. Controtar que las
,\
L
L
(_ VOLANTE
@ HET STUUR
ruedas detanteras est&n dirigidas hacia adetante y poner etvolante en et cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de3/8, una perno hexagonal 5/16 yapriete enforma segura.
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere t'adattatore delvotante dal volante e scorrerto sult'estensione dell'albero detlo sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sut mozzo.
Assembiare ta rondella piatta grande, larondetladisicurez- za eit bultone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten valten.
Haal de stuuradaptervan hetstuuraf enschuif de adapter op
hetvertengstukvan de stuuras. Controteer ofde voorwielen recht naar voren staan gericht enplaats hetstuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
DIRECClON
18
Page 95
@ INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected
to the safety switch (1) on the seat holder.
Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
Push down on seat to engage pads in slots and putt seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ MONTIEREN
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
HINWEIS: PrOfen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitss- chalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der Hauptbotzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstetlschraube anziehen (3). EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de regtage et la rondelte plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Se debarrasser ensuite de l'emballage. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien con-
necte sur le contacteur de securit6 (1) ptace sous I'embase du siege.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de lavis &epaulement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de I'embase (2).
Pousser te siege vers le bas pour engager la vis & epaule- ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
Serrer ensuite &fond la vis (3). REGLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut te levier de regtage (4) et faites glisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer completement la pedate de
3
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi- tion du siege.
19
Page 96
J
/
/
/
f
2
\
JNSTALACION DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est& correctamente acoptado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
Colocar et asiento y en el asiento det recipiente de manera que la cabeza det bul6n de la espalda este posicionada en et agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en et asiento para enganchar el but6n de la espatda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera det
tractor. Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posici6n que les permita presionar et pedal det embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
(_) INSTALLAZiONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedite sul trattore.
Rimuovere ed etiminare rimbaltaggio di cartone. NOTA: Controllare che ilcavo sia ben cotlegato all'interruttore
disicurezza (1) sul supporto det sedite. Posizionare il sedite sutla retativa scocca in modo tale che il butlone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo (2).
Premere sut sedite per inserire it bullone dello spallamento netla fessura e tirare il sedite verso il retro det trattore.
Stringere la vite (3). REGOLAZiONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regotazione (4) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo ilpedale dellafrizione/det freno. Per btoccare il sedite in posizione, rilasciare la leva.
('_ INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
NoBo:Controleer of de snoer correct is aangestoten op dev- eiligheidsschaketaar (1), op de houder van de zitting.
Plaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
Haal de stetschroef (3) aan. STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendet (4) op en schuif de stoel naar een com-
4
fortabele positie waarin u de koppeting/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
2O
Page 97
1. Seat pan @1. Asiento
2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal
3. Cable (+) 3. Cable (4-)
4. Cable (-) 4. Cable (-) A. Front of tractor A. Frontal de tractor
5. Fender 5. Protecci6n
6. Battery terminal 6. Terminal de bateria
7. Battery 7. Bateria
1. Sitzwanne 1_1. Vando sedite
2. Ktemmenabdeckung 2. Coprimorsetti
3. Kabel (+) 3. Cavo (+)
4. Kabet (-) 4. Cavo (-) A. Vorderseite des A. Lato anteriore det
Rasenm&hers trattore
5. Schutzbtech 5. Paraurti
6. Batteriepol 6. Polo della batteria
7. Batterie 7. Batteria
Embase du siege N(N_I. Zetelbak Capuchon de 2. Ktemafdekking protection 3. Kabel (+)
3. CAble (+) 4. Kabet (-)
4. CAble (-) A. Voorkant tractor A. Vers t'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
5. Stootwand
6. Accuktem
7. Accu
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie
UhrarmbAnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genst&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-deta de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, A 6-10 A.
_L ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner
des brOtures.
INSTALACl6N DE LA BATERiA
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de brazaletes metaticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_) INSTALLAZlONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di instaltare la batteria eliminare anetti collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, li
contatto det metallo con la batteria pu6 causare incendi,
MetallarmbAnder,
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wristwatch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
4
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWING: Doe het intalteren de alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges
enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
voor van accu
5
_/
6
\
I
f
m
7
21
Page 98
WARNING: Positive terminal must be connected first to
@&
i
I
prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red
cable to + and then the black earth cable to -. Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschtu Bklemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann
das schwarze Kabet an - anschtieBen. Die Kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive dolt _tre connectee la
premi@e pour eviter les etincetles dues & une mise & la masse accidentetle.
Entever les capuchons de protections des bornes et les mettre de c6te. Commencer par brancher le c&bte rouge au p61e positif puis le c&bte noir de la masse au p6te negatif. Fixer les deux c&btes & I'aide des vis et
des ecrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse resistante & I'eau.
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva tas tapas protectoras de los terminales y p6n- galas de lado. Conecte primero et cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
©&
@&
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintilte.
Togliere i cappucci protettivi dai poti escartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poti con grasso privo di acqua (vasetlina) per evitare corrosione.
WAARSCHUWING: De positieve Hem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi
ze weg. Stuit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabet op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie
te voorkomen.
22
Page 99
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch position. 1.
2. Throttle/Choke control. 2.
3. Brake and clutch pedal. 3.
4. Motion Control Lever 4.
5. Connection/disconnection of the cutting unit. 5.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 6.
7. ignition lock. 7.
8. Parking Brake. 8.
9. Free-wheel Control Lever 9.
11. Choke Control 11.
23
03133
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
Lichtschalter.
Gas- und Kaltstarthebel.
Brems- und Kupptungspedal.
Schatthebel
Ein-und Ausschalten des M_.haggregats.
Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats. ZOndschto8.
Feststellbremse. Ein und Ausschalten des Freilaufes
Kalstartregter
Page 100
@
Emplacement des commandes.
1.
Interrupteur de commande des phares.
2.
Commande des gazet starter.
3.
Pedate d'embrayage et de frein.
4.
Levier de changement de vitesses.
5. Embrayage/debrayage du carter de coupe.
6. Retevage et abaissement du carter de coupe.
7. Cte de contact/demarrage.
8. Frein de parking.
9. Blocage et debtocage de la roue fibre.
11. Starter
©
03! 33
Comandi
Interruttore luci.
1.
2.
Comando gas/choke.
3.
Pedale freno/frizione.
4.
Leva det cambio.
5.
Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
6.
Sollevamento/abbassamento del tagtiaerba.
7.
Chiave di accensione.
8.
Freno di parcheggio.
9.
Inserimento/disinserimento rouote.
11.
II regulator per I'ossigeno
@
Ubicacibn de los mandos.
1. Interruptor de alumbrado.
2. Mondos del aceterador y det estrangutador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoptamiento det equipo de corte.
6. Etevaci6n/descenso r&pidos det equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoptamiento y desacoptamiento de rueda libre.
11. Estrangutador
24
@
De plaats van de bedieningsorganen
1.
Schaketaar verlichting.
2.
Gas- en chokehendel.
3.
Rem- en koppelingspedaal.
4.
Versnellingshendet.
5.
Koppeten en onkoppeleen van de maaikast.
6.
Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7.
Stuurslot/contact.
8.
Parkeerrem.
9.
Aan en uitschakeliong van vrijwieh
11.
Chokeregetaar
Loading...