Page 1

®
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 43 51-53
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Page 2

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje.
Montaggio.
Montering
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 90
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 55
32
42
44
87
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Page 3

Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children orpeople unfamiliar with the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, alwayswear substantialfootwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
Ill. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hitl;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Page 4

Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Checkthe grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_LWARNING" Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5

Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST#,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
SCHULUNG
®
Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregett.
• Auf keinen Fall m&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6gtich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen Sie
alle M&hr0ckst&nde, die sich angesammett haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgfb.ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOtlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegticher ZOndquetlen vermeiden, bis die
Benzind6mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
®
Nur bei Tagesticht oder guter kOnstticher Beteuchtung
m&hen.
®
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
®
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als
15° m&hen.
®
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupptung langsam einlegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezietl dafOr ausgelegt.
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem 0berqueren von Oberflb.chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugerb.ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht Oberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5
Page 6

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstetlen undalleAn bauger_teabsenken.
InLeertauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstetlen undden ZOndscht0ssetabziehen.
Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0sset abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenm_.her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
®
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
®
Den Motor abstetlen und den Anbauger_t-Antrieb ausstel-
len:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
®
Den Motor abk0hten lassen, bevor er in einem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
®
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm_.13igem Schmierfett freihatten.
®
Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschteil3
pr0fen.
®
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
®
Falls der Kraftstofftank entteert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
®
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgetassen werden sotl, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl_Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
tier Einstellung und tier Vornahme yon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, urn das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Page 7

Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse
1. R gles de S curit
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRECAUTIONS D'UTILISATION
®
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire rutilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
®
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
®
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de petouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
®
Ne transportez pas de passagers.
®
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse,
le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature duterrain &entretenir et, tout particutiere-
merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
• Pour reduire le risque d'incendie - avant rusage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumutes sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
• Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
* Contr6tezsystematiquement etsoigneusement r6tat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients con(_uset approuves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant te remptissage.
Remplir te reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer te bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a 6te renverse et eviter de creer une
quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
• Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon &eviter
tout probteme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
IH. UTILISATION
Ne jamaJs demarrer un moteur a rinterieur darts un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
®
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificietle.
®
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d6brayees et que la bofte de vitesses est au
point mort.
®
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 15°.
®
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre,,.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particutierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait 6re specialement con(}u
& cet effet.
Faire attention tots de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges & celtes qu'il est possible de
contr61er avec s6curit&
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation torsque ron dolt utitiser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
* Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
. Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut 6tre dangereux.
7
Page 8

• Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les ctes,
• Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si lamachine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
®
Debrayer systematiquement tes lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport&
®
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le cottecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous tes 6crous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que F6quipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant darts le reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'atlumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Verifier souvent le bac ou le cotlecteur pour vous assurer
qu'it est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
• Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
& cette operation & I'exterieur.
• Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
• Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: d6brancher le fJlde la
Toujours bougJe
d'allumage et le placer de teJle sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, Iors
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
Page 9

Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
(_ I. INSTRUCCl6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o tas personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el&rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
• El operador o et usuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n det freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con et motor fusionando o cu-
ando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemptace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6×ido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 15°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche et embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
Page 10

Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una v&tvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. NiANTENliVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
* En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando ta maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje etconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
_ILADVERTE NCIA: Siernpre desconecte elalambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante ia preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10
Page 11

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN IE PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
©
ADDESTRAMENTO ALEUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
detl'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilit& detl'operato
ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere te necessarie cautete durante l'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa detle ruote;
b) velocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, speciatmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandati.
• Controllare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non svitare
mai it tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare t'equipaggiamento dall'aerea incui
si everificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare quatsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente lelame,
i bultoni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba sottanto con la luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di fotle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in satita o in discesa;
innestare ta frizione tentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particotare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
• Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
11
Page 12

Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti eprima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore e disinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita., con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
* Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantitA eccessive di
grasso.
Controtlare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
d_ll PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat ptaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een hefting wegglijdt, kan niet
onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvotdoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil-
igingen enverwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik demachine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doet
zijn bestemd.
Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine-
dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
®
Vervang defecte getuiddempers.
®
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
ill. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver-
zameten.
• Maai arleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hetlingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dat ergeen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hefting.
schakel de koppeling tangzaam in,houd de machine
altijd in de versnetfing, vooral bij het afrijden van een
heuvet;
de snetheid van de machine dient op heflingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hefting tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik arleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veifig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij her gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveifigingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelting van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hulpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschaketen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detfijk controteren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
13
Page 14

25370
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
• Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op stijtage of verwering.
• Vervang versteten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofarleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
Q
Q
lt/r
26/19,3
hp/kw*
0-7,3
137
38-102
180
WAARSCHUWING: Maak de bougJekabel altJjd
los, plaats hem waar hJj de bougie niet kan taken
teneJnde onverhoeds starten te voorkomen tJjdens
hat opstelien, vervoeren, afstellen of uJtvoeren van
reparaties,
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
Page 15

(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese finden Sie Maschine in die mit Bitte Sie
(_ Symbote auf Ihrer oder Unterlagen, dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, machen
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
fournies
tion de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboti utilizzati di documentazione fornita unitamente il
(_) sutt'apparato tagtio o netla al prodotto. E' importante conoscerne bene
significato.
@ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HiGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNiTiON
RUCKWARTSFANRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE_ ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
LAAG ONTSTEKING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
I'.,I $,- rq {
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACION
STARTER
CHOKE
FUEL OiL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE RUCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
COMBUSTIBLE PRESlON DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO RATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
MAAIHOOGTE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANRAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE
LAMES DE_BRAYEES ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
EMRRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESLINGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
Page 16

(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_,CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFiCiES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH,_NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE f 5°
NON USARE SU PENDJJ CON
UN'INCLJNAZIONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELLJNGEN VAN MEER DAN
15 ° GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buiJdup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon M_hr_ckstAnden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumuMtion de d_bris.
Riesgo de Jncendio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M,_HEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH,_,LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE£: L'E_CRAN DE_FLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGUERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZIONE
DRAWBAR LOADING
ANH,_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
A
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GE BRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LiFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPJ_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNJSTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
F(ir den Mcheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaffre
los Modes de fonctionnement s_re.
ConsuJte el manual para conocer
Jas Pr_cticas de Manejo Seguro.
Consuffare iJ manuaJe per Je
Procedure dJ Operazioni Sicure.
RaadpJeeg de handJeiding voor
VeiJige gebruJksprocedures.
GERJ_USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRMWlEL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr- Giftige D_impfe odor toxJsche Gase
AVERTISSEMENT£: Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur-
Risques d'incendie - Fum_es ou gaz toxiques
ATENClON: Leer em Manual de Uso del Motor-
PelJgro de fuego - Humos venenosos o gases toxJcos
AVVERTENZA: Jeggere il manuaJe per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleJding van de motor-
Brandgevaar- Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: Off hung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger odor Hand - RiemenantrJeb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de M main - courroie de transmission
VOORZICHTJG: Gevaar voor bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dodos o manos - mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
16
Page 17

PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg, by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE_AUX E.=U.
®
©
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHEHILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,.OBTEN,GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA=
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
®
@
®
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje.
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere auftaden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergt, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
Ber0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabet an (-) anschtieBen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
NOTA: Siesta bateria esta utitizada despues del mes y aho
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'instalter la batterie, prenez la pre-
caution d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des br0tures.
Remueva las tapas protectoras detterminal yp6ngatas de tado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masaal borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin
de evitar la corrosi6n.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp@e.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOtures.
Togliere icappucci di protezione dei poll e scartarti. Collegare
ilcavo rosso al polo positivo (+) e quetlo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasetlina)
per evitare corrosione.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-1 0 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
br01ures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et tes mettre
de c6t& Raccorder en premier te c&ble rouge (+) a ta borne
positive de la batterie puis le c&bte noir (-) a ta borne negative.
Fixer les deux c&bles a I'aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse resistante
I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de poten en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (4-)en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
18
Page 19

@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake
pedal all the way down. Release lever to lock seat inposition.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup-
plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las-
sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ REGLAGE DU SII=GE
Tirez vers le haut le levier de reglage (A) et faites gtisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer completement la pedale de
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi-
tion du siege.
AJUSTAR EL ASIENTO
@
Levantar la palanca del ajuste (A) y destizar el asiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar etpedal det
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
2
_T) REGOLAZlONE DEL SEDILE
Soltevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo il pedale della frizione/del freno. Per btoccare
il sedite in posizione, rilasciare la leva.
(_ STOEL AFSTELLEN
Til de afstethendet (A) open schuif de stoel naar een com-
fortabele positie waarin u de koppeting/rem hetemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
@ NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
NOTA:
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
3
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto det sedile.
@ N.B.:
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
19
Page 20

_) TO iNSTALL MOWER
1. Set parking brake lever (P) and lower attachment
lift lever (N).
• Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
• Pull parking brake lever (P) up and hold, release pressure
from clutch/brake pedal, then release parking brake lever.
Pedal should remain in brake position. Make sure parking
brake will hold tractor secure.
A. MOWER SIDE SUSPENSION
ARMS
B. RETAINER SPRING
C. REAR LIFT LINK(S)
D. RIGHT SIDE REAR MOWER
BRACKET
E. FRONT LIFT LINK ASSEMBLY
E FRONT SUSPENSION BRACKET
H. FRONT MOWER BRACKET
I. LEFT SIDE REAR MOWER
BRACKET
K. BELT TENSION ROD
L. LOCKING BRACKET
M. ENGINE CLUTCH PULLEY
Q. DEFLECTOR SHIELD
S. ANTI-SWAY BAR
W. FRONT GAUGE WHEEL
Front
Engine
Transaxle
Q. Deflector Shield
R Parkinc Brake Lever
CAUTION: Lift lever is loaded, Have
(N) spring
a
tight
grip on lift lever, lower it slowly and engage in lowest
position, Lift lever is located on left side of fender,
N. Lift Lever
2. Assemble front gauge wheel (W) to front of mower.
H. Front Mower
Bracket
W. Front Gauge
Wheel
X. Shoulder Bolt
Y. 11/40.D.
Washer
Z. 3/8-16 Locknut
4. Slide mower under tractor.
• Bring belt forward and check belt for proper routing in all
mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
• Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
A. Mower Side
Suspension Arms
Q. Deflector Shield
5. Install anti=sway bar (S) (If equipped)
l Anti-Sway Bar (S)
_Towards Transaxle. Towards Mower Deck_
3. Turn steering wheel left and position mower.
• Turn steering wheel to the left as far as it will go and position
mower on rightside oftractor with deflector shield (Q)tothe right.
90° End. integratedWasher End
• From right side of mower, first insert 90° end of anti-sway bar
(S) into hole in transaxle bracket (T), located near left rear
tire in front of transaxle.
NOTE: Flashlight may be helpful.
20
Page 21

2
Anti-Sway Bar
(S) Location
7 Transaxle
'_ Bracket (T)
................;. ...................Located Between
RearTires
©
S. Anti-Sway Bar
T. Transaxle Bracket
NOTE: Depending on model, bracket (T) may be different than
shown but hole for anti-sway bar will be insame position/location.
• Pivot the integrated washer end of anti-sway bar (S) towards
mower deck bracket on right side of mower. Insert integrated
washer end of bar into hole in rear mower bracket (D). Move
mower as needed to insert integrated washer end of bar into
rear mower bracket (D).
• Secure with small washer and small retainer spring asshown.
D. Right Side Rear
Mower Bracket
S. Anti-Sway Bar
J T. Transaxle Bracket
J
6. Attach mower side suspension arms (A) to chassis.
• Position front hole in side suspension arm (A) over pin on
outside of tractor chassis and secure with large washer and
large retainer spring (B).
• Repeat on opposite side of tractor.
A. Mower
Side
Suspension
Arms
C. Rear Lift Link(S)
D. Right Side Rear
Mower Bracket
U. Hole
8. Attach front link (E)
• Turn steering wheel to position wheels straight forward.
• From front of tractor, insert rod end of front link (E) through
front hole in tractor front suspension bracket (F).
• Move to left side of mower and and insert large retainer spring
(G) through hole in front link (E) behind front suspension
bracket (F).
• Insert other end of link (E) into hole in front mower bracket
(H) and secure with washer and small retainer spring (J).
NOTE: Requires deck lifting.
Front Link / ;;::::::
/' )
Location_ ,_.........i /................................,,
E. Front Lift Link
Assembly
R Front Suspension
Bracket
G. Large Retainer
Spring
H. Front Mower Bracket
J. Small Retainer
Spring
M. Engine Clutch Pulley
9. Install Belt On Engine Clutch Pulley (M)
• Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
• install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley
grooves and under mandrel covers.
7. Attach rear lift links (C)
• insert rod end of rear lift link (C) into hole (U) in tractor lift
shaft suspension arm and pivot link down to mower.
• Lift rear corner of mower and position slot in link assembly
over pin on rear mower bracket (D) and secure with large
washer and large retainer spring.
• Repeat on opposite side of tractor.
Spring
Side Rear
Mower
Bracket
M.Engine
Clutch Pulley
• Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
d_lb CAUTION: Belt tension rod is loaded, Havespring
grip on rod and engage slowly.
• Raise attachment lift lever to highest position.
• If necessary, adjust gauge wheels before operating mower
as shown in the owner's/operator's manual. Check gauge
wheels, deck level and rake settings.
21
a
tight
Page 22

INSTALLIEREN DES MAHERS
1. Einstelien des feststelibremshebels (P) und des
hubhebels (N) des unteren anbauger_ts
• Das Kupptungs-/Bremspedal voll durchtreten und in dieser
Stetlung halten.
Den Feststetlbremshebet (P) ziehen und festhalten, das
Kupplung-/Bremspedal freigeben und dann den Feststell-
bremshebel Iostassen. Das Pedal muss in Bremsposition
bteiben. Vergewissern Sie sich, dass die Feststetlbremse
den M&her sicher bremst.
Motor
A. SE.ITLICHE TRAGARME DES
MAHWERKS
B. SICHERUNGSFEDER
C. HINTERE HUBSTANGE
D. RE..CHTE HINTERE
MAHWERKSTREBE
E. VORDERE HUBSTANGE
E VORD..ERE HALTERUNG DER
AUFHANGUNG
H. VO..RDERE
MAHWERKHALTERUNG
I. LI.N.KE HINTERE
MAHWERKHALTERUNG
K. RIEMENSPANNSTANGE
L, SPERRBUGEL
M. KUPPLUNGSRIEMENSCHEIBE
Q. GRASABLENKBLECH
S. STABILISATORSTANGE
W. VORDERE FUHRUNGSRADER
Vorn
Q. Grasablenkblech
R Feststellbremshebel
_lb WARNUNG: Der Hubhebel (N) ist federgespannt. Halten
Sie den Hubhebel mit festem Griff, schieben Sie ihn
langsam nach unten und fasten Sie ihn in der untersten
Stellung ein. Der Hubhebel befindet sich auf tier linken
Seite des Schutzblechs,
=
Montage Des Vorderen FL_hrungsrads (W) Auf Der
Stirnseite Des M&hwerks
H. Vordere MAh-
werkhalterung
W. Vordere FOh-
rungsrAder
X. Ansatzbolzen
Y. Unterleg-
scheibe 11/4
Z. 3/8-16 Konter-
Mutter
=
Das Lenkrad Naeh Links Drehen Und Das M&hwerk
Positionieren
Das Lenkrad bis zum Anschtag nach links drehen und das
M&hwerk auf der rechten Seite des M&hers ptatzieren; das
Abtenkbtech (Q) muss dabei rechts liegen.
4. Das m&hwerk unter den traktor schieben
Den Keilriemen nach vorn ziehen und die genaue Verlegung
des Riemens in allen Nuten der Riemenscheibe des M&hwerks
0berpr0fen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die seittichen Tragarme
(A) des M&hwerks nach vorn weisen, bevor Sie dassetbe unter
den M&her schieben.
* Schieben Sie das M&hwerk unter den M&her, bis es genau
zentriert ist.
A. Seitliche Tragarme
Des MAhwerks
O. Grasablenkblech
5. Falls teil des lieferumfangs die stabilisatorstange
(S) einbauen.
Stabilisatorstange (S)
_Zum Schaltgetriebe. Zum M_eck_
90°-Ende. Ende Mit Integrierter Dichtscheibe
* Von der rechten Seite des M&hers zun&chstdas 90°-Ende der
Stabilisatorstange (S) in die Bohrung der Getriebehalterung
(T) einfOhren, die sich in der N&he des linken Hinterrads vor
dem Getriebe befindet.
HINWEIS: Eine Taschentampe erleichtert Ihnen die Arbeit.
22
Page 23

2
Anordnung Der
Stabilisatorstange (S)
(,} GetriebehalteruDnge(T)kinterr_.derZnWiSchen
Angeordnet
Stabilisatorstange
T. Halterung Des
Scbaltgetriebes
HINWEIS: Je nach modell kann die halterung (T) vonder in der
abbildung gezeigten abweichen; die bohrung for die stabilisa-
torstange befindet sich jedoch in deisetben position.
• Drehen Sie das Ende der Stabilisatorstange (S) mit der integ-
rierten Dichlscheibe in Richtung des M&hdeckhalters auf der
rechten M&herseite. Schieben Sie das Stangenende mit der
Dichlscheibe in das Loch auf dem hinteren M&hwerkhalter
(D). Bewegen Sie das M&hwerk so, dass das Stangenende
mit der Dichlscheibe in das Loch auf dem hinteren M&h-
werkhalter (D)eingeschoben werden kann.
• Sichern Sie die Stange mit einer kleinen Untertegscheibe und
einer Sicherungsfeder, wie in der Abbildung gezeigt wird.
i "._,\/:x, \ \
I__S_, / .... C HntereHubstange
[ ",_ ".,", ',." _._.4\_::) __::s-_:__f.-= D.RechteHintere
', ', ,,, ', i i Y T
i (D),__ i_ U Bohrung
8. Montage tier vorderen hubstange (E)
• Das Lenkrad so drehen, dass die Vorderr_der gerade aus-
gerichtet sind.
• Yon der Vorderseite des M_hers das Ende der vorderen
Hubstange (E) dutch die vordere Bohrung in der vorderen
Halterung der Aufh_ngung (F) einfOhren.
• Das M_hwerk nach links schieben und die breite Sicherungs-
feder (G) dumh das Loch auf der vorderen Hubstange (E)
hinter der Hatterung der vorderen Aufh_ngung anbringen.
• Das andere Ende der Hubstange (E)in die Bohrung auf dem
vofderen M_hwerkhalter (H) schieben und mit einer Unter-
legscheibe und einer kleinen Sicherungsfeder (J) sichem.
blINWEIS: Der Vorgang erfofdert das Anheben des M_hdecks.
DerVorderA enn°rdnung _,;t: ::;]!!_
Hubstan( / _ / ..........................."\
M_.hwerkstrebe
S. Stabilisatorstange
T. Hallerung Des
/
/
6. Dieseitlichentragarme (A) desm_ihwerksam rahmen
befestigen.
• Die vordere Bohrung des seitlichen Tragarms (A) auf dem
Stiff auf der AuBenseite des M_herrahmens positionieren
und mit einer breiten Unterlegscheiben und einer breiten
Sicherungsfeder (B) sichern.
• Den gleichen Arbeitsschrittauf der anderen Seite des M_hers
wiederholen.
A. Seitliche
Tragarme
Des
MAhwerks
B.$icherungs-
feder
D. Rechte
Hintere MAh-
werkstrebe
7. Montage der hinteren hubstange ({3).
* Das Ende der hinteren Hubstange (C) in das Loch (U) auf
dem Tragarm des M_hwerks schieben und die Stange nach
unten gegen das M_hwerk drehen.
* Die hirtere Kante des M_hwerks anheben, den Schlitz auf
der Hubstange auf dem Stiff des hinleren M_hwerkhalters
(D) positionieren und mit einer breiten Unterlegscheibe und
einer breiten Sicherungsfeder sichern.
. Den gleichen Arbeitsschrittauf der anderen Seite des M_hers
wiederholen.
E.Vordere Hubstange
R Vordere Halterung
Der AufhAngung
G. Sicherungsfeder
H.Vordere
M_hwerkhaltemng
J. Kleine
Sicherungsfeder
M.Kupplungsriemen-
scheibe
9. Aufziehen desriemensaufkupplungsriemenscheibe (M).
• Die Riemenspannstange (K) vom SperrbOgel (L) ausrasten.
• Den Riemen auf die Riemenscheibe des Motors (M)aufziehen.
M.Kupplungsnemens_
WICHTIG: Die genaue Verlegung des Riemens in allen Nuten
der Riemenscheibe des M_hwerks und unter der Schneidwerk-
abdeckung kontrotlieren.
• Die Riemenspannstange (K)aufdem SperrbOgel (L) einrasten.
• Den Hubhebet des Anbauger_tes auf die h6ch_te Stetlung
schieben.
• Ggf.die FOhrungsr_dervorderlnbetriebnahme des M_herslaut
Abbildung imBedienungshandbuch einstellen. FOhrungsr_der,
H6he des M_hdecks und Bremseinstetlungen kontrollieren.
23
Page 24

(_ MONTAGE DE LA TONDEUSE
1. Encleneher le frein de stationnement (P) et abaisser
le levier de levage de raccessoire (N)
• Enfoncer lapedale d'embrayage/frein ettamaintenir enfoncee
&fond.
Tirer le levier de frein de stationnement (P) vers le haut et
rel&cher la pedale d'embrayage/frein, puis rel&cher le levier
de frein de stationnement. La pedale dolt normalement rester
en position de freinage. Verifier que le frein de stationnement
immobilise bien tetracteur.
A. BRA,S DE SUSPENSION
LATERAUX DE LA TONDEUSE
B. RESSORT DE RETENUE
C. TIGES DE LEVAGE ARRIERE
D. PATTE ARRIERE DROITE DE LA
TONDEUSE
E. TIGE DE LEVAGE AVANT
E PATTE DE SUSPENSION AVANT
H. PATTE DE TONDEUSE AVANT
I. PATTE ARRIERE GAUCHE DE LA
TONDEUSE
K. TIGE DE TENSION DE LA
COURROIE
L. MANETTE DE VERROUILLAGE
M. POULIE D'EMBRAYAGE MOTEUR
Q. CAPOT DU DEFLECTEUR
S. BARRE ANTI-DEVERS
W. ROULETTE DE BUTEE
FRONTALE
Avant
Q. Capot du deflecteur
de stationnement
_ATTENTION : levage (N) est ressort.
Le levier de Tenir
fermement le levier de levage darts la main, rabaisser
lentement et I'enclencher darts la position la plus basse,
Le levier de levage se trouve sur le cbt6 gauche de I'aile.
de
2. Monter la roulette de butte frontale (W) _ ravant de
la tondeuse
H. Patte detonde-
use avant
W. Roulettede
butee frontale
X. Boulon&
epaulement
Y. RondelleI%
Z. 3/8-I6 Contre-
eorou
3. Tourner le volant vers la gauche et positionner la
tondeuse
Tourner le volant le plus possible vers la gauche et placer
la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le capot du
deflecteur (Q) & droite.
4. Glisser la tondeuse sous le tracteur
Passer la courroie vers l'avant et verifier son bon achemine-
ment dans toutes les gorges de poutie de la tondeuse.
REMARQUE : Avant de gtisser la tondeuse sous le tracteur,
verifier que les bras de suspension lateraux de la tondeuse (A)
sont orientes vers I'avant.
Glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'& ce qu'etle soit
centree.
A. Bras de suspension
lateraux de la
tondeuse
Q.Capot du deflecteur
5. installer la barre anti-d_vers (S) (le cas _ch_ant)
Barre anti-d6vers (S)
La Transaxe. Vers Le Ch&ssis_
De La Tondeuse {_'7_
Extremite 90 °.
Extremite RondelleIntegree
En partant de la droite de la tondeuse, inserer I'extremit6
90° de la barre anti-devers (S) dans rorifice de ta patte de
transaxe (T), situee pres du pneu arriere gauche, & I'avant
de la transaxe.
REMARQUE: Vous devrez peut-_tre vous munir d'une lampe
torche.
,.>_..
24
Page 25

2
/}
.........................................................! (T) Situee Entre
Emplacement
De La Barre
Anti-Devers (S)
" ; ...........................
.................._iY ,
,,,__ s
............................y Patte De Transaxe
'iJ:'::: Les Pneus Arri@e
REMARQUE: Selon te modete, la patte (T) peut diff@er de cetle
illustree mais I'orifice prevu pour la barre anti-devers est & la
m_me place.
Orienter I'extremit6 &rondetle integr6e de la barre anti-devers
(S) vers ta patte du chassis de la tondeuse, sur le c6te droit
de la tondeuse. Ins@er I'extremit6 & rondetle integr6e de
la barre anti-devers dens I'orifice de la patte arri@e de la
tondeuse (D). Bouger la tondeuse s'it le faut pour ins@er
I'extremit6 &rondetle integr6e de la barre anti-devers dens
la patte arri@e de la tondeuse (D).
Fixer avec la petite rondetle et le petit ressort de retenue,
comme illustre.
D.Patte arri@e droite
de la tondeuse
S. Barre anti-devers
T. Patte de transaxe
6, Fixer les bras de suspension lat_raux (A) au chassis
• Placer I'orifice event du bras de suspension let@el (A) par-
dessus la goupille sur la partie ext@ieure du ch&ssis du
tracteur et fixer avec la grande rondetle et le gros ressort de
retenue (B).
• Rep6ter I'op@ation de I'autre c6te du tracteur.
= "-\/,\/:_ , \ \
"- _d \
I _',,_'__ _j C :irgesede levage
I \ _ '.."'., ", i _\/{) "-- ..........;._ . atte arri@edroite
I\', " '_, '.. ".' "_,_-:"_-_-_:_¢_'-_" __;.: de a tondeuse
I' ' "i_ "(f_ , _ _ U.Orifice
8, Fixer la tige event (E)
• Tourner le volant de sorte a redresser les roues.
• Depuis t'avant du tracteur, ins@er I'embout de la tige event (E)
dansl'orificeavantdelapattedesuspensionavantdutracteur(F).
• Passer & gauche de la tondeuse et ins@er le gros ressort
de retenue (G) atravers I'orifice de la tige event (E) derri@e
la patte de suspension event (F).
• Ins@er l'autre extremit6 de la tige (E) dens I'orifice de la
patte de tondeuse event (H) et fixer le tout avec la rondelle
et le petit ressort de retenue (J).
REMARQUE : Necessite de retever le ch&ssis.
Emplacement ,.'
De La Tige
Avant
E.Tige de levageevent
R Pattede suspension
i avant
/ G. Ressort de retenue
H. Patte de tondeuse
event
J. Petit ressortde
retenue
M.Poulie d'embrayage
moteur
9. installer la courroie sur la poulie d'embrayage
moteur (M).
• Desengager latige de tension de lacourroie (K) de la manette
de verrouitlage (L). (voir Figure 1 ala page 1.)
• Installer la courroie sur la poutie d'embrayage moteur (M).
JMPORTANT:V@ifierlebonacheminementdetacourroiedanstoutes
les gorges de poutie de tatondeuse etsous tes caches du mandrin.
7, Fixer les tiges de levage artiste (C)
* Ins@er I'embout de la tige de levage arri@e (C) dens I'orifice
(U) de I'arbre de retevage du tracteur et l'incliner vers le bas
en direction de la tondeuse.
Soutever I'arriere de la tondeuse et placer la fente de la tige
par-dessus ta goupitle de la patte arri@e de la tondeuse (D),
puis fixer le tout avec la grande rondetle et le gros ressort
de retenue.
Rep6ter I'op@ation de I'autre c6te du tracteur.
A. Bras de
suspension
lat@aux de
la tondeuse
B. Ressort de
retenue
D. Patte arriere
droite de la
tondeuse
• Enclencher latige detension de la courroie (K) sur lamanette
de verrouitlage (L).
_ ATTENTION : La tige de tension de la eourroie est &res=
sort. Tenir fermement la tige dans la main et I'enclencher
lentement.
Soutever le levier de tevage d'accessoire le plus haut possible.
Si necessaire, regler les roulettes de butee event d'utiliser la
tondeuse, en suivant les instructions fournies dens le manuel
d'utilisation. V@ifier les roulettes de butee, le niveau du
chassis et les regtages du r&teau.
25
Page 26

(_ INSTALAR EL CORTAC#SPED
1. Accione la palanca del freno de estacionamiento (P)
y baje la palanca de elevaci6n del accesorio (N)
• Pise a fondo et pedal de embrague/freno y mantengalo en
esa posici6n.
Tire de la palanca detfreno de estacionamiento (P)hacia arriba
y mantengala asf, libere la presi6n det pedal de embrague/
freno ysuette tapalanca detfreno deestacionamiento. Etpedal
debe mantenerse en la posici6n de freno. Cerci6rese de que
etfreno de estacionamiento mantiene ettractor inmovilizado.
Motor
Transe
A. BRAZOS DE SUSPENSI6N LATERALES
DEL CORTACESPED
B. MUELLE DE RETENCI6N
C. ARTICULACI6N DE ELEVACI6N TRASERA
D. SOPORTE TRASERO DERECHO DEL
CORTACESPED
E. CONJUNTO DELANTERO DE
ARTICULACI6N DE ELEVACION
F. SOPORTE DE LA SUSPENSI6N
DELANTERA
H. SOPORTE DELANTERO DEL
CORTACESPED
I. SOPORTE TRASERO IZQUIERDO DEL
CORTACESPED
K. VARILLA TENSORA DE LA CORREA
L. SOPORTE DE BLOQUEO
M, POLEA DEL EMBRAGUE DEL MOTOR
Q. ESCUDO DEFLECTOR
S. BARRA ANTIBALANCEO
W. RUEDA CALIBRADORA DELANTERA
Delante
Q. Escudo deflector
R Palanca delfreno de \ \'_'_"
estacionamiento \ _ _--_J(
PRECAUCJON: La palanca de elevaci6n (N) est_ ac-
cionada pot muelle. Tome la palanca de eJevacJ6n con
fJrmeza, b_jela lentamente y fJjeJa en la posici6n m_s
baja. La palanca de elevaci6n se encuentra a JaJzquJerda
del guardabarros,
N. Palanca de
elevaci6n
=
Monte la rueda calibradora delantera (W) en la parte
frontal del cortac_sped
H. Soporte
delantero del
cortacesped
W. Rueda
calibradora
delantera
X. Perno de tope
Y. Arandela de 11/4
Z. 3/8-16
Contratuerca
=
GIRE EL VOLANTE A LA IZQUIERDA Y SITOE EL
CORTACESPED
Gire et votante a la izquierda al m&ximo y sitOe el cortacesped
a la derecha det tractor, con et escudo deflector (Q) a la
derecha.
4. Deslice eJ cortac6sped debajo del tractor
* Desplace la correa hacia delante y compruebe que est& bien
colocada en todas las ranuras de polea.
NOTA: Cerci6rese de que los brazos de suspensi6n laterates
del cortacesped (A) est&n orientados hacia delante antes de
desptazar el cortacesped debajo del tractor.
, Deslice el cortacesped debajo det tractor hasta que quede
centrado debajo de el.
A. Brazos de suspen-
si6nlaterales del
co_acesped
Q.Escudo deflector
5. Instale la barra antibalanceo (S) (Si est_ incluida)
Barra Antibalanceo (S) j
_Hacia El. Hacia La Plataforma Del_ I|
Transeje. __C°rtace_ I
Extremo En90°. Extremo ConArandela Integradaj
Desde la parte derecha del cortacesped, introduzca primero
el extreme en 90° de la barra antibalanceo (S) en et orificio
det soporte del transeje (T), situado cerca det neum&tico
trasero izquierdo, detante del transeje.
NOTA: Puede ser Otilet uso de la linterna.
26
Page 27

2
Ubicaci6n i // _;;...............................Soporte Del
De La Barra .................., Transeje(T)
Antibalanceo "::::;:z:z:. _! ................ , Situado Entre
....i /?
Los Neum_.ticos
Traseros
T. So del transeje
NOTA: Dependiendo del modelo, et soporte (T) puede ser distinto
del que aparece en la ilustraci6n, aunque el orificio de la barra
antibalanceo se encuentra en la misma ubicaci6n.
Gire el extremo con arandeta integrada de la barra antibal-
anceo (S) hacia et soporte de taplataforma del cortacesped,
a la derecha del mismo. Introduzca el extremo con arandela
integrada de la barra en el orificio det soporte trasero det
cortacesped (D). Desplace et cortacesped lo necesario para
introducir et extremo con arandela integrada de la barra en
el soporte trasero del cortacesped (D).
Fijelo con la arandela y el muetle de retenci6n peque_os de
la manera indicada en la figura.
del transe
6. Fije los brazos de suspensi6n laterales (A) deJ cor-
tac_sped al chasis
* Cotoque el orificio frontal del brazo de suspensi6n lateral (A)
sobre el pasador situado en el exterior det chasis det tractor
y fije et conjunto con la arandeta y el muetle de retenci6n
grandes (B).
Repita la operaci6n en et lado opuesto det tractor.
A. Brazos de
suspensi6n
laterales del
cortacesped
B. Muelle de
retenci6n
D.Soporte
trasero
derecho del
cortacesped
7. Fije las articulaciones de elevaci6n traseras
• Introduzca el extremo de la varilla de ta articulaci6n de
elevaci6n trasera (C) en el orificio (U) det brazo de suspen-
si6n del eje elevador y gire la articutaci6n en direcci6n al
cortacesped.
Eleve la esquina posterior det cortacesped y cotoque la ranura
det conjunto de la articulaci6n sobre et pasador situado en
el soporte trasero del cortacesped (D); fije el conjunto con
la arandeta y el muelle de retenci6n grandes.
Repita la operaci6n en et lado opuesto det tractor.
C. Articulaci6n de
elevaci6n trasera
D.Soporte trasero
derecho del
cortacesped
U.Orificio
8. Fije la articulaci6n delantera (E)
• Gire el volante para colocar las ruedas en posici6n recta.
• Desde ta parte delantera det tractor, introduzca etextremo de
varilla de la articutaci6n delantera (E) por et orificio detantero
del soporte de la suspensi6n detantera det tractor (F).
• Desptace et lado izquierdo det cortacesped e introduzca el
muelle de retenci6n grande (G) por etorificio de ta articutaci6n
detantera (E),detras delsoporte de lasuspensi6n delantera (F).
• Introduzca el otro extremo de la articulaci6n (E) en el orificio
situado en el soporte delantero (H) det cortacesped y fije et
conjunto con taarandeta yel muelle de retenci6n peque_os (J).
NOTA: Requiere la etevaci6n de ta ptataforma.
Ubicaci6n De ' ...... " "_i), ..............
LaArticulaci6n /
Delantera_ ,,.............. : "-::'"-,_::;',:;:........
y
.......7' X
/
,,9
E.Conjunto delantero de
articulaci6n de elevaci6n
F.Soporte de la susp-
/ ensi6n delantera
G.Muelle de retenci6n
H.Soporte delantero del
cortacesped
J. Muelle de retenci6n
pequeSo
M.Poleadel embrague
/ del motor
9. Instalelacorreaen lapoleadel embraguedel motor (m)
• Separe la varilla tensora de la correa (K) det soporte de
btoqueo (L).
• Instale la correa en la polea det embrague del motor (M)
IMPORTANTE: Compruebe que la correa est& correctamente
instalada en todas las ranuras de polea y debajo de las cubiertas
det mandril.
• Introduzca la varilla tensora de la correa (K) en et soporte
de btoqueo (L).
& PRECAUCION: La varilla tensora de la correa estb ac-
cionada pot muelle. Sostenga la varilla con firmeza e
introdQzcala lentamente.
®
Suba la palanca de etevaci6n del accesorio a la posici6n
mas elevada.
®
Si es necesario, ajuste las ruedas calibradoras antes de
utilizar el cortacesped, tal como se indica en et manual det
usuario/operador. Compruebe las ruedas calibradoras, et
nivet de la ptataforma y los ajustes det rastrillo.
27
Page 28

(_ INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA
1. In nestare la leva del freno di stazionamento (P) e abb=
assare la leva di sollevamento dell'accessorio (N)
• Premere afondo e tenere premuto itpedale del freno/frizione.
Tirare la leva det freno di stazionamento (P), togliere pres-
sione dal pedale del freno/frizione, quindi rilasciare la leva
det freno di stazionamento. IIpedale dovrebbe rimanere nella
posizione del freno. Assicurarsi che il freno di stazionamento
sia ben inserito in modo da btoccare il trattore.
A, BRACCl DI SOSPENSIONE LATERALI DEL
RASAERBA
B. MOLLA DI FISSAGGIO
C. ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORI
D. STAFFA POSTERIORE DESTRA DEL
RASAERBA
E. GRUPPO DELL'ARTICOLAZIONE DI
SOLLEVAMENTO ANTERIORE
E STAFFA DI SOSPENSIONE ANTERIORE
H. STAFFA ANTERIORE DEL RASAERBA
I. STAFFA POSTERIORE SINISTRA DEL
RASAERBA
K. ASTA DI TENSIONAMENTO DELLA CINGHIA
L. STAFFA DI BLOCCAGGIO
M. PULEGGIA DI FRIZIONE DEL MOTORE
Q. SCHERMO DEFLETTORE
S. BARRA-ANTIOSCI LLAZIONE
W. RUOTA REGOLATRICE ANTERIORE
Fronte
Asse-Trazione
Q. Schermo deflettore
R Levadel freno
di stazionamento
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (N) _ caricata a
molla. Afferrare saldamente la leva di sollevamento,
abbassarla lentamente e innestarla nella posizione pi_
bassa. La leva di sollevamento si trova sul lato sinistro
del paraurti.
N. Leva di
sollevamento
2. Montare la ruota regolatrice anteriore
(W) sul lato
anteriore del rasaerba
H. Staffa anteriore
del rasaerba
W. Ruota regola-
trice anteriore
X. Bullone con
flangia
Y. Rondella 1¼
Z. Controdado
3/8-16
=
Ruotare a sinistra ilvolante e posizionare ilrasaerba
®
Ruotare il volante completamente a sinistra e posizionare it
rasaerba sut lato destro det trattore con 1oschermo deftettore
(Q) a destra.
4. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore
Spostare in avanti la cinghia everificare che scorra adeguata-
mente in tutte le scanalature della puleggia det rasaerba.
NOTA: prima di far scorrere il rasaerba sotto il trattore, verificare
che i bracci di sospensione laterali det rasaerba (A) siano orientati
in avanti.
• Far scorrere il rasaerba sotto il trattore fino a posizionarlo
centralmente.
A. Bracci di sospensione
laterali del rasaerba
Q. Schermo deflettore
5. Installarelabarraanti=oscillazione (S) (Seindotazione'
Barra-Antioscillazione (S)
_Verso L'asse-. Verso La Copertura_l!_
Trazione. Del Rasaerba_)
Estremit&A 90°. Estremit&Con Rondella Integrata
• Dal lato destro del rasaerba, inserire prima I'estremitb, a 90°
della barra anti-oscillazione (S) net foro della staffa dell'asse-
trazione (T) che si trova vicino alia ruota posteriore sinistra
davanti all'asse-trazione.
NOTA: pu6 essere utile usare una torcia.
28
Page 29

2
Posizione ;:
Della Barra Anti- ................./:?_ _
Oscillazione Staffa Dell'asse-
y_
........ Trazione (T)
PosizionataTra Le
RuotePosteriori
T. Staffa dell'asse-trazione
NOTA: A seconda det modello, la staffa (T) pu6 essere diversa
da quella indicata, mail foro per la barra anti-oscitlazione si trova
netla medesima posizione.
far ruotare l'estremit& con rondetla integrata della barra anti-
oscillazione (S) orientandola verso la staffa della copertura
del rasaerba sul tato destro del rasaerba. Inserire l'estremit&
con rondetla della barra net foro della staffa posteriore del
rasaerba (D). Spostare il rasaerba di quanto necessario
per inserire I'estremit& con rondetla della barra netla staffa
posteriore det rasaerba (D).
Fissare con ta rondella piccola ela molla piccola di fissaggio
come illustrato infigura.
C. Articolazioni di
sollevamento
posteriori
D.Staffa posteriore
destra del rasaerba
U. Foro
8. Collegare I'articolazione anteriore (E)
• Ruotare il votante in modo da raddrizzare le ruote.
• Dal lato frontale del trattore, inserire I'estremit& detl'asta
dell'articotazione anteriore (E) net foro anteriore della staffa
di sospensione anteriore del trattore (F).
• Spostarsi sut lato sinistro det rasaerba e inserire la motla
grande di fissaggio (G) nel foro detl'articotazione anteriore
(E) dietro la staffa di sospensione anteriore (F).
• Inserire I'altra estremit& detl'articotazione (E) net foro della
staffa anteriore det rasaerba (H) e bloccare con la rondella
e la motla piccola di fissaggio (J).
NOTA: la copertura deve essere sollevata.
Posizione
Dell'articolazione
D. Staffa posteriore destra
del rasaerba
S. Barra-antioscillazione
T. Staffa dell'asse-trazione
6. Montare bracci di sospensione laterali del ras-
aerba (a) sullo chassis
• Far combaciare il foro anteriore del braccio di sospensione
laterale (A) con il perno all'esterno detto chassis del trattore,
quindi fissare con la rondetla grandee la molla grande di
fissaggio (B).
• Ripetere I'operazione sutt'altro lato del trattore.
A. Bracci di
sospensione
laterali del
rasaerba
B. Molla di
fissaggio
D. Staffa
posteriore
destra del
rasaerba
7. Montare le articolazioni di sollevamento posteriori (C)
* Inserire I'estremit& dell'asta dell'articolazione di solleva-
mento posteriore (O) net foro (U) det braccio di sospen-
sione dell'albero di sollevamento det trattore e far ruotare
I'articotazione orientandola in basso verso il rasaerba.
* Sotlevare l'angoto posteriore del rasaerba efar combaciare la
fessura delt'articolazione con il perno della staffa posteriore
det rasaerba (D), quindi btoccare con la rondella grandee
la molla grande di fissaggio.
Ripetere I'operazione sutt'altro lato del trattore.
motore
9. Montare la cinghia sulla puleggia di frizione del
motore (M)
• Disinnestare l'asta di tensionamento della cinghia (K) dalla
staffa di btoccaggio (L).
• Montare la cinghia sutla puteggia di frizione det motore (M).
IMPORTANTE: verificare chela cinghia scorra in modo adeguato
in tutte le scanalatura della puteggia det rasaerba e sotto i co-
perchi dei mandrini.
M.Pulegg
Innestare t'asta ditensionamento della cinghia (K) sutta staffa
di btoccaggio (L).
ATTENZIONE: I'asta di tensionamento delia cinghia
caricata a molla. Afferrare saldamente I'asta e innestarla
lentamente,
• Sollevare la leva di sollevamento detl'accessorio fino alia
posizione piQalta.
• Se necessario, prima di azionare il rasaerba, calibrare le
ruote regolatrici come illustrato nel manuate di istruzioni.
Controtlare le ruote regolatrici, il livetlo della copertura e le
impostazioi det rastretlo.
29
Page 30

A. ZIJOPHANGARMEN MAAIER
B. SLUITVEER
C. ACHTERSTE HEFVERBINDINGEN
D. ACHTERSTE MAAIERBEUGEL
RECNTS
E. MONTAGE VOORSTE
HEFVERBINDING
F. VOORSTE OPHANGBEUGEL
H. VOORSTE MAAIERBEUGEL
I. ACHTERSTE MAAIERBEUGEL LINKS
K. RIEMSPANNINGSSTANG
L. VERGRENDELINGSBEUGEL
M. KOPPELINGSPOELIE MOTOR
Q. DEFLECTORSCHERM
S. ANTIZWENKBALK
W. VOORSTE IJKWIEL
(_) DE MAAIUNIT INSTALLEREN
1. Schakel de hendelvan deparkeerrem (P) in en breng
de hefhendel van de aanbouwelementen omlaag (N)
• Druk het koppetings-/parkeerrempedaal hetemaal in en houd
vast.
• Trek de hendet van de parkeerrem (P) omhoog en houd
vast, laat het koppetings-/rempedaal los en laat vervolgens
de hendel van de parkeerrem los. Het pedaal moet in de
remstand blijven staan. Zorg ervoor dat de parkeerrem de
tractor laat stilstaan.
R Hendel Parkeerrem
_OPGELET: De hefhendel (N) heeft veerbelasting. Houd
de hefhendel stevig vast, laat hem langzaam zakken
en schakel hem in de laagste stand in. De hefhendel
bevindt zich aan de linkerkant van het spatscherm.
Voorkant
Motor
Transaxle
Q. Deflectorscherm
Achterkant
4. Schuif de maaier onder de tractor
• Breng de riem naar voren en controleer de riem op de juiste
ptaatsing in alte groeven van de maaierpoetie.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de zijophangarmen (A) van de
maaier vooruit wijzen voordat u de maaier onder de tractor schuift.
• Schuif de maaier onder de tractor totdat deze midden onder
de tractor staat.
N. Hefhendel
2. Voorste ijkwiel (W) aan voorkant maaier monteren
3. Stuurwiel naar links draaien en maaier plaatsen
• Draai het stuurwiet zo vet mogelijk naar links en ptaats de
maaier aan de rechterkant van de tractor met het deflector-
scherm (Q) naar rechts gedraaid.
H. Voorste
Maaierbeugel
W. Voorste Ijkwiel
X. Borstbout
Y. 11/4
Onderlegring
Z. 3/8-16
Borgmoer
A. Zijophangarmen
Maaier
Q. Deflectorscherm
5. Antizwenkbalk (S) indien aanwezig installeren
Antizwenkbalk (S)
_Naar Transaxle. Naar Ma_ek_
90°-Uiteinde. Gelntegreerd Onderlegringuiteinde
• Plaats vanaf de rechterkant van de maaier eerst het
90°-uiteinde van de antizwenkbalk (S) in de opening van de
transaxtebeugel (T), die zich bij het linker achterwiet v66r de
transaxle bevindt.
OPIVlERKING: Een zaklamp gebruiken kan hierbij nuttig zijn.
30
Page 31

Locatie
Antizwenkbalk (S)
\S. Antizwenkbalk
T. Transaxlebeugel
OPMI=RKING: Afhankelijk van het model kan de beugel (T) af-
wijken van de tekening, maar de opening voor de antizwenkbatk
bevindt zich op dezelfde stand/Iocatie.
• Scharnier het geTntergreerde onderlegringuiteinde van de
antizwenkbalk (S) naar de beuget van het maaierdek aan de
rechterkant van de maaier. Plaats het geTntegreerde onder-
legringuiteinde van de balk in de opening van de achterste
maaierbeuget (D). Beweeg de maaier indien nodig naar
het geTntegreerde onderlegringuiteinde van de balk in de
achterste maaierbeugel (D).
• Bevestig met de kleine onderlegring en kteine sluitveer zoals
weergegeven.
C. Achterste
Hefverbindingen
D. Achterste
Maaierbeugel
Rechts
U. Opening
8. Voorste verbinding (E) bevestigen
• Draai het stuurwiet om de wielen rechtvooruit te zetten.
• Plaats vanaf de voorkant van de tractor het stanguiteinde
van de voorste verbinding (E) via de voorste opening in de
voorste ophangbeugel (F) van de tractor.
• Beweeg naar linkerkant van de maaier en plaats een grote
stuitveer (G) via de opening in de voorste verbinding (E)
achter de voorste ophangbeugel (F).
• Plaats het andere uiteinde van de verbinding (E) in de open-
ing van de voorste maaierbeugel (H) en bevestig met een
onderlegring en kteine stuitveer (J).
OPMI=RKING: Hierbij moet u het maaidek optillen.
Locatie Voorste
Verbindinc
2
Maaierbeugel
Rechts
S. Antizwenkbalk
fT.
6. Zijophangarmen maaier (A) aan chassis bevestigen
• Plaats de voorste opening in de zijophangarm (A)via de pen
aan de buitenkant van het tractorchassis en bevestig met
een grote onderlegring en grote sluitveer (B).
• Herhaal deze procedure aan de andere kant van de tractor.
A. Zijophangar-
men Maaier
B. Sluitveer
D. Achterste
Maaierbeugel
Rechts
7. Achterste hefverbindingen (C) bevestigen
• Plaats het stanguiteinde van de achterste hefverbinding (C)
in opening (U) in de hefas van de ophangarm van de tractor
en scharnier de verbinding naar de maaier toe.
• Tit de achterhoek van de maaier open ptaats de sleuf in het
verbindingssamenstel via de pen aan de achterste maaier-
beugel (D) en bevestig met een grote onderlegring en een
grote sluitveer.
• Herhaal deze procedure aan de andere kant van de tractor.
E. Montage Voorste
Hefverbinding
R Voorste
Ophangbeugel
G. Sluitveer
H. Voorste
Maaierbeugel
J. Kleine Sluitveer
M. Koppelingspoelie
Motor
9. Riem aan koppeiingpoelie motor (M) installeren
• Haal de riemspanningsstang (K) los van de vergrendetings-
beuget (L).
• Installeer de riem aan de koppetingpoetie (M) van de motor.
BELANGRIJK: Controteer de riem op de juiste ptaatsing in alle
groeven en onder de spilafdekkingen.
M. Motor
• Bevestig de riemspanningsstang (K) aan de vergrendelings-
beuget (L).
_OPGELET: De riemspanningsstang heeft veerbelast-
IIIIk,_II =
ing, Houri de atang atevig vast en schakel langzaam in.
• Zetdehefhendelvandeaanbouwelementenin dehoogstestand.
• Stel indien nodig de ijkwielen af zoals getoond in de han-
dleiding, voordat u de maaier in gebruik neemt. Controleer
de ijkwieten, het dekniveau en de harkinstetlingen.
31
Page 32

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento.
3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies.
_) Positioning of controls D___Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Light Switch. 1. Lichtschalter.
2. Throttle Control. 2. Gashebet.
3. Brake pedal. 3. Bremspedal.
4. Forward/Reverse Drive Pedal. 4. Pedal f0r Vorw6rtsantrieb/R0ckw6rtsantrieb.
5. Attachment clutch switch. 5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 6. Schneltes Heben und Senken des M6haggregats.
7. Ignition lock. 7. Z0ndschlo6.
8. Parking Brake. 8. Feststetlbremse.
9. Free-wheel Control Lever 9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
11. Choke Control. 11. Katstartregler.
12. Cruise Control Lever 12. Geschwindigkeitsregelungshebet
14. Service reminder/Hourmeter. 14. Servie Reminder/Stundez6hler.
32
Page 33

Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accel@ateur)
3. Pedale de frein
4. Pedale de marche avant/marche arri@e
5. Embrayage/debrayage du carter de coupe.
6. Retevage et abaissement du carter de coup
7. 0t6 de contact/demarrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/debtocage de la roue libre
11. Starter.
12. Levier de commande de la vitesse de croisi@e
14. Rappet entetien/compteur horaire.
ComandJ
1. Interruttore luck
2. Acceteratore.
3. Pedale dei freni.
4. Pedate Marcia avanti/indietro.
5. Leva inserimento tagliaerba
6. Sotlevamento/abbassamento det tagtiaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote
11. Choke.
12. Leva per il controllo della velocit& di crociera
14. Promemoria manutenzione/contaore.
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado.
2. Aceterador.
3. Pedal del freno
4. Pedal de marcha adelante/atr&s
5. Acoptamiento y desacoplamiento de la unidad de corte.
6. Elevaci6n/descenso r&pidos det equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoptamiento y desacoptamiento de rueda libre
11. Estrangutador.
12. Palanca de mando crucero
14. Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-horas.
@De plaats van de bedJeningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rempedaal
4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
5. Aan-en uitschaketing van de maaikast.
6. Snetle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan en uitschaketing van vrijwiet
11. Chokeregelaar.
12. Bedieningshendet kruissnelheid
14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller.
33
Page 34

Light switch
@1
@1
@1
®1
@1
@ 2. Throttle control
Lichtschalter
Interrupteur des phares
Interruptor de alumbrado
Interruttore luci
SchakeJaar verlichting
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
=_ = idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregett.
_ = Vollgas
=_ = Leerlauf
F_ 2. Comrnande des
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide
=_ = Ralenti
O
O7
t
1
r
r
(_ 2. Acelerador
Se reguta con et el regimen del motor y, por Io tanto, tambien
la vetocidad de rotaci6n de las cuchitlas.
= Posici6n de plena aceteraci6n.
=_ = Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la vetocita di rotazione detle
lame.
= Pieno gas
=_ = Minimo
(_) 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerentalvan de motor geregetd
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positie
=_ = Stationair-positie
34
gaz
Page 35

3. Brake Pedal
Used for braking the tractor and starting the engine.
(_ 3. Brernspedal
Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors
benutzt.
_F_ 3. P_dale de frein
Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur.
(_) 3. Pedal del freno
Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
(_ 3. Pedale del freno
Utilizzato per frenare ittrattore e avviare it motore.
3. Rempedaal
Gebruikt om de tractor te remmen en om de motor te
starten.
4.Forward/Reverse Drive Pedal.
@
The direction and speed of movement is controlled by the
forward and reverse drive pedals.
®
4. Pedal fur Vorw&rtsantrieb/R_ekw&rtsantrieb.
Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die
Pedale for Vorw&rts- und ROckw&rtsantrieb gesteuert.
4. P_dale de marehe avant/arri_re
@
La direction et la vitesse du deplacement sont contr61ees par
les pedales de marche avant et de marche arriere.
(@) 4. Pedal de marcha adelante/atr_s
La direcci6n y la velocidad de movimientos est&n controlados
pot los pedales de marcha adelante y atr&s.
(_ 4. Pedale Marcia avanti/indietro.
La direzione eta vetocit& di movimento sono controllate azi-
onando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
(_ 4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door
de vooruitrij- en acheruitrijpedalen.
35
Page 36

@
5. Attachment clutch switch
®
5. Ein= und Ausschalten des M_haggregats
@
5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe
5. Acopiamiento y desacoplamiento de la uni=
@
dad de corte
@
5. Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan= en uitschakeling van de maaikast
@
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
@
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta-
tion the cutting unit shall be in the highest position. Putt the
lever back until it locks.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats
@
Den Hebel zur0ckziehen, um das M&haggregat schnell bei der
Fahrt 0ber z.B. unebene Stelten des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M&haggregat inder h6chsten Steltung
stehen. Den Hebet zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
@
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri@e pour retever rapidement le
carter de coupe lors du passage sur une surface accidentee.
Pour le transport, le carter de coupe dolt @re dans sa posi-
tion ta plus elev6e (releve au maximum). Pour ceta, tirer le
levier vers I'arri@e jusqu'& sa butee.
@
6. Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar r&pidamente el
equipo de corte at pasar sobre irregutaridades del terreno,
etc. AI transportar la m&quina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n m&s alta. Tire de la palanca hacia atr&s hasta
que se bloquee.
®
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sottevare il tagliaerba quando sia necessario, tirare in-
dietro la leva. In caso di trasporto il tagtiaerba deve essere
sollevato.
@
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendet naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon.
Bij transport dient demaaikast in zijn hoogste stand te staan.
Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendetd is.
36
Page 37

OFF ROS ON ON START
7. ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
Reverse Operation System (ROS) -Allows operation of
mower deck or other powered attachment while in reverse
(See section 5 - "Driving").
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. Z_ndschlo6
FOr den Z0ndscht0sset gibt es vier verschiedene
Positionen:
OFF Strom ausgeschaltet
ROS ON R0ckw_irtsgangsystem (ROS) angeschlossen
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
R0ckw_trtsgangsystem (ROS) - Erm6glicht den Betrieb des
M_hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im
R0ckw_rtsgang (Siehe Abschnitt 5 - "Fahren").
WARNUNG!
Niemals den Z0ndscht0ssel im Z0ndschto6 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cl_ de contact et de d_marrage
La cle de contact a quatre positions diff@entes.
OFF Le circuit etectrique est coupe (eteint)
ROS ON Securit6 Marche Arriere (ROS) branchee
ON Le circuit etectrique est ferme (allume)
START Le demarreur du moteur est atimente
Le dispositif desecurit6 marche arriere permet de faire fonction-
ner une faucheuse ou tout autre equipement quand la marche
arriere est enctenchee (Voir Section 5 - "Conduite").
ATTENTION!
Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr@er le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cle de contact.
7. Cerradura de encendJdo
Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de
contacto:
OFF
ROS ON
ON Corriente electrica conectada
START Motor de arranque acoplado
Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) - Permite el funcio-
namiento de la cubierta del cortacesped u otros accesorios
alimentados mientras se va marcha atras (Ver secci6n 5 -
'Accionamiento").
ADVERTENCIA!
Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la
Itave en la cerradura.
7. Chiave di accensione
©
La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette
I'operazione della falciatrice o altro elemento collegato men-
tre infase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - "Guida").
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
@
De contactsleutel heeft vier verschitlende standen:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ROS ON Systeem voor achteruit (ROS) aangesloten
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het
maaierdekte gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat
dat elektrisch wordt aangedreven ats men achteruit rijdt (Zie
sectie 5 - "Rijden").
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de ma-
chine zonder toezicht wordt achtergelaten.
Corriente electrica cortada
Sistema de Funcionamiento Atras (ROS)
conectado
collegato
37
Page 38

@
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
(_ 8. Feststeilbremse
Die Feststetlbremse wie fotgt ansetzen:
1. Bremspedat ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebet nach oben fOhren und in dieser
Stetlung halten.
3. Bremspedal Iostassen.
Die Feststettbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder get6st.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement •
1. Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouitlee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, it suffit d'enfoncer la pe-
dale d'embrayage/frein pour que te levier du frein de parking
soit deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique et freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete et pedal del freno hasta et fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3. Suelte et pedal.
Para desapticar el freno de estacionamiento s6to es necesa-
rio apretar et pedal det freno.
8. Freno di
Azionare it freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso l'alto la leva det freno e.
3. Ritasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schaket de parkeerrem in ats volgt:
1. Druk de rempedaat in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaat los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
parcheggio
38
Page 39

@
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e
du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee
dans cette position.
@
9.Acoplarnientoy Desacoplamiento de Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, et
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
9. Free=wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
UmdenTraktor ohne Motorkraftabzuschteppen oderanzuschie-
ben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
©
Pertrainare o spingere iltrattore senza servirsi det motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e btoccaria in posizione.
9. Aan en Uitschakeliong van Vrijwiel
@
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hutp van
de motor, moet de vrijwietbedieningsknop word en uitgetrokken.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que te moteur
a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
@ 11. Estrangulador
Cuando etmotor est& frio, extraer etestrangutador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado et motor y funciona
con regutaridad, introducir et estrangutador.
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11.
Kaltstartregler
Bei kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder
zurOckzuschieben.
39
11.
v
Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.
Page 40

12. Cruise Control Lever
@
The cruise control feature can be used for forward travel only.
SYSTEM CHARACTERISTICS
The cruise control should only be used while mowing or
transporting on relatively smooth, straight surfaces. Other
conditions such as trimming at slow speeds may cause the
cruise control to disengage. Do not use the cruise control on
slopes, rough terrian or while trimmimg or turning.
With forward drive pedal depressed to desired speed, pull
cruise control lever (12) up and hold while lifting your foot
off the pedal, then release the lever.
To disengage the cruise control, depress the brake pedal or
tap on forward drive pedal.
12. Ternpornat-Hebel
Die Tempomat-Funktion kann nur im Vorw&rtsgang benutzt
werden.
MERKMALE DES SYSTEMS
Der Tempomat sollte nur beim M_hen bzw. Transportieren
auf retativen glatten, geraden Fl&chen benutzt werden. An-
dere Bedingungen wie etwa das Trimmen mit niedrigen Ge-
schwindigkeiten k6nnen dazu fQhren, dab sich der Tempomat
auskuppelt. Benutzen Sie den Tempomat nicht aufAbh&ngen,
unebenem Gel&nde, oder beim Trimmen oder Wenden.
Dr0cken Sie das Vorw&rtsgangpedal auf die gewOnschte
Geschwindigkeit nieder und ziehen Sie dann den Tem-
pomathebel (12) hoch und halten Sie ihn, w&hrend Sie
den FuB vom Gaspedal nehmen, dann lassen Sie den
Hebet los.
Zum Auskuppetn desTempomats dr0cken Sie das Bremspedal
oder tippen Sie das Vorw&rtsgangpedal an.
(_ 12. Levier du r_gulateur de vitesse
Le regutateur devitesse ne peut @reutilise qu'en marche avant.
CARACT#RISTIQUES DU SYST#ME
N'utilisez le regulateur de vitesse que pour tondre ta pelouse
ou pour effectuer le transport sur une surface sans asp@ites
et en ligne droite. Pendant tes autres op@ations, comme le
debroussaillage & faibte vitesse, le regulateur de vitesse ris-
que de se desengager. N'utilisez pas le regutateur de vitesse
dans les pentes, sur les sols accidentes, pour debroussailler
ou pour effectuer un virage.
Lorsque la pedale de marche avant est enfoncee & la
vitesse voulue, tirez le levier du regulateur de vitesse (12)
vers le haut et maintenez-le dans cette position tout en
cessant d'appuyer sur la pedate, puis I&chez le levier.
Pour lib@er leregutateur de vitesse, appuyez sur la pedale de
frein ou appuyez par &coups sur la pedale de transmission.
E_ 12. Palanca de mando crucero
La caracterfstica de mando crucero se puede usar solo para
ir hacia adelante.
CARACTERJSTICAS DEL SISTEMA
Et mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta
o transporta en un superficies relativamente lisa y recta.
Otras condiciones como podar a vetocidad reducida puede
causar el desembrague det mando crucero. Nousar et mando
crucero en vertientes, terrenos &speros o mientras se poda
o se gira.
Con et pedal de marcha hacia adelante presionado a
la vetocidad deseada, tirar la patanca (12) det mando
crucero hacia arriba y mantenerla mientras se levanta et
pie del pedal, despues soltar el pedal.
Para desembragar el mando crucero, presionar et pedal det
freno o dar golpes en et pedal de mando.
(_ 12. Leva di controllo velocit_ di
crociera
II controtto dela vetocit& di crociera 6 utilizzabile colamete
in marcia avanti.
CARATTERISTICHE DI SISTEMA
II controtto cetla velocita, di crociera deve essere utilizzato
solamente durante il taglio detl'erba o Io spostamento su
superfici retatibamente regotari e in piano. Attre condicioni,
quaff la rifinitura a vetocita' ridotte, potrebbero implicare il
disinnesto det controllo della velocitY, di crociera. Evitare di
usare il controtto della vetocit& di crociera su pendeze, terreni
ruvidi o durante le operazioni di rifinitura o rivoltamento.
• Tenendo premuto il pedale per la marcia avanti alia
velocitY, desiderata, sollevare ta leva di controtlo della
velocita, crociera (12) e, mandendota in questa posizione,
togliere il piede dal pedale, quindi ritascare la leva.
Per disinnestare il controllo detlavelocit& di crociera, premere
il pedale del freno o premere leggermente il pedale per la
marcia avanti.
N_ 12. Hendel cruise control
De functie cruise control kan alleen worden gebruikt bij het
vooruit rijden.
SYSTEEMKENMERKEN
De cruise control mag alteen worden gebruikt als u maait of
goederen vervoert op relatief gladde en vlakke oppervtakken.
In andere omstandigheden, zoals kortmaaien bij langzame
snelheden, kan het zijn dat de cruise control wordt uitge-
schakeld. Gebruik de cruise control niet op hetlingen, op ruw
terrein of tijdens het kortmaaien of draaien.
• Duw het gaspedaal voor vooruit rijden intot degewenste
snelheid, trek de cruise-controthendet (12) omhoog en
houd de hendet vast terwijl u uw voet van het gaspedaal
haatt. Laat de hendet daarna los.
Om de cruise control uit te schakelen, duwt u het rempedaal
in of geeft u een tikje op het gaspedaal.
40
Page 41

@ 14. Service Reminder/Hourmeter
indicates when service is required for the engine and
f
mower.
I;I
(_ 14. Service Rerninder/Studenz_hler
Zeigt an, wann der Motor und der Rasenm&her gewartet
werden m0ssen.
(_ 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire
Indique &quel moment executer les operations d'entretien du
03013
moteur et de la tondeuse.
(_ 14. Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-Horas
Indica cuando es necesario realizar et mantenimiento para
et motor y et cortacesped.
(_ 14. Prornemoria Manutenzione/Contaore
Indica quando e necessario effettuare la manutenzione det
motore e det rasaerba.
(_ 14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller
Geeft aan wanneer de motor en de maai-unit onderhoud
nodig hebben.
41
Page 42

4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_ Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQtt6ffnung gef0tlt werden.
WARNUNGt
Benzin ist sehr feuergef_hrtich. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQtten, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQtlen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflie6t. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stetle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regetm&Big pr0fen.
__R) Plein de carburant
Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remptissage du reservoir, ou & proximite, et ne pas
refaire le plein tant que te moteur est encore chaud. Ne pas
trop remptir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le ptein, que le bouchon du
reservoir est correctement visse et serre. Conserver I'essence
dans un recipient specialement congu &cet effet et dans un
local frais et aer6. Verifier regutierement le reservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
@ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar et borde
inferior det orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor est& caliente. No Ilene
demasiado et dep6sito, puesto que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despues del repostado asegOrese
de que la tapa del dep6sito esta. bien apretada. Atmacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_) Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oti gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vutgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vut niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veet in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
42
Page 43

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_ Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 01einf011deckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_.nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfe.n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Otstand abtesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apres basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huite du moteur dolt _tre contr61e avant chaque
utitisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place te bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
CAUTION - DO
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor6t SAE 30
bis zur Marke "FULL' einfQtten. Im Winter (bei Frostgefahr) ist
Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
01341
Nivel de aceite
@
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante et cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m_.quina esta. horizontal. Descenrosque la varilla
y sequeta. Vuetvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
Livello delrolio
®
Sotlevare it cofano per accedere al tappo/asticetla detl'olio.
Controllare sempre l'otio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticetla e asciugarta.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il livetlo.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peitstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt. Het otiepeit in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de otiepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok eropnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
reperes sur la jauge. Si ce n'est paste cas, faire l'appoint avec
de t'huile moteur SAE 30jusqu'au repere"maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferieure
0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.
Etnivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
@
Si no es este et caso, ahadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_Lotio deve essere tra due contrassegni Se
necessario rifornire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
i sutl'asticella.
OHet otiepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvulten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
(G(G(G_Tire air
v
Checkthe tire pressure regularly. The pressure in the front tire
should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) inthe back tires.
pressure
(_ Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big prQfen. Der Druck in
denVorderreifen soil 1bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
(_) Pression de gonflage des pneus
Verifier regulierement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dans les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
@ Presi6n de inflado de los
Comprobarregularmentelapresi6ndeinftadodetosneum&ti-cos.
Enlosdetanteroshadeserde1baryen lostraserosde0,8bar.
(_ Pressione pneumatiei
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(N(N(_De luchtdruk in de banden
g
Controteer regelmatig de luchtdrukin de banden. De druk in de
voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 barte zijn.
43
neum_tieos
Page 44

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden.
@ Starting of motor
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the
transport position (top position) and that the lever for con-
nection/disconnection of the cutting unit is in the disconnec-
tion position.
Anlassen des Motors
®
Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, dr0cken Sie
das Bremspedal und stetlen Sie die Feststellbremse ein. Darauf
achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere
Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten
des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht.
@
D6marrage du moteur
S'assoir sur le siege en position de conduite, appuyer sur la
pedale de frein et tirer lefrein &main. S'assurer que le carter
de coupe est en position de transport (en position relevee) et
que la commande d'embrayage et de debrayage du carter
de coupe est en position de debrayage.
Arranque deJ motor
Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar et
pedal del freno y porter el freno de marcha. AsegOrese de
que et equipo de corte est& en la posici6n de transporte (en
posici6n superior) y que la palanca para el acoplamiento/
desacoptamiento det equipo de corte est& en la posici6n de
desacoptamiento.
® Avviamento del motore
Sedersi sut sedite inposizione di guida, premere il pedate dei
freni etirare il freno di stazionamento. IItagtiaerba deve essere
sotlevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/
disinserimento deve essere in "posizione"disinserito".
Net starten van de motor
Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaat in en zet de
parkeerrem erop. Zorg ervoor datde maaikast intransportstand
staat (hoogste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing
van de maaikast in uitgeschaketde stand staat.
Putt out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebet herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
Extraer et estrangutador (Onicamente si et motor esta frio).
Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza a
freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
44
Page 45

Warm motor: Push the gas control halfway to full gas
@
position "_".
Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_"
®
schieben.
@
Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz &
mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_".
Moter caliente: Empuje et aceterador hasta ta mitad de su
@
recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "_".
®
Motore caldo: Portare il comando del gas sut massimo "_".
Bij een warme motor: Schuif de gashendet halverwege
@
naar de volgaspositie "_".
Tourner la clef de contact en position de demarrage
"START".
REMARQUE
Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5secondes
& la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque
@
"START".
5
Turn the ignition key to "START position".
NOTE
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine wilt not start, wait about 10 seconds before the
next try.
Z0ndschl0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS
Den Anlasser nicht jeweils I_tnger als ca. 5 Sekunden bet_tti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_tchsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
NOTA
No haga funcionar el motor de arranque m&s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
@
NOTA
Non inserire il motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie.
N.a.
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
@
Laisser revenir la clef de contact &la position "ON" Iorsque te
moteur a d6marre. Amener la manette de gaz & la position de
regime moteur d6sire. Pour la coupe, positionner la manette
dans I'encoche correspondant au regime moteur optimal pour
la tonte (accel6ration maximate du moteur).
Let the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started Push the gas control to the required speed.
For cutting: full gas.
(_ Nach Anspringen des Motors den ZOndschIessel in die
Stellung "ON" zureckgehen lassen. Den Gashebel auf die
gewOnschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
45
a
Dejar la Ilave de encendido vuelva la "ON"que
cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la
posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
©
Dopo I'awiamento, riportare lachiave su"ON". Regolare il gas
sul regime desiderato. Per iltaglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie. Schuif de gash-
@
endel naar het gewenste toerentat. Bij maaien: vol gas.
posici6n
Page 46

5
_) PURGE TRANSMiSSiON
To ensure proper operation and performance, it is recom-
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air insidethe transmission which may have developed
during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
* Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
* Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
Start engine and move throttle control to stow position.
Be sure parking brake is not engaged.
* Depress forward drive pedal to full forward position, hold
for five (5) seconds and release pedal. Depress reverse
drive pedal to full reverse position, hold for five (5) sec-
onds and release pedal. Repeat this procedure three (3)
times.
* Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
* Engage transmission by placing freewheel control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then
backwards for five feet. Repeat this driving procedure
three times.
* Your tractor is now ready for normal operation.
@
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm&Bigen Betrieb und einwandfreie Leistungs-
f&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, sollte dieses vor
der ersten Inbetriebnahme des Traktors entl_Jftetwerden. Auf
diese Weise wird sichergestellt, dab s&mttiche Luftbtasen,
die sich w&hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLOFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
* DenTraktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. F0r diesen Vorgang
kann die Feststetlbremse nicht eingelegt werden.
* Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
* Den Motor antassen unddie Gasbedienung auf tangsamen
Leerlauf stetlen. Sicherstetlen, dab die Feststetlbremse
nicht eingetegt ist.
* Das Pedal f0r den Vorwartsantrieb in die Position ganz
vorw&rts dr0cken, f0nf (5) Sekunden lang in dieser
Position hatten und dann loslassen. Das Pedal f_r den
R_ckw&rtsantrieb in die Position ganz r0ckw&rts dr0cken,
ffJnf (5) Sekunden tang in dieser Position hatten und dann
Ioslassen. Diesen Schritt drei (3) Mal wiederhoten.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndscht0ssel in die
'AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
* Die Freitauf-Schaltung in die Fahrtstellung r0cken, um
das Getriebe einzukuppetn.
* Den Motor antassen und dieGasbedienung auflangsamen
Leertauf stetlen.
* Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur_Jcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
* Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommande de purger ta transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la premi@e fois. Cette op@ation supprimera
Pair emprisonne & l'int@ieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
• Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse
pas rouler dans aucune direction. Le frein de station-
nement dolt @re desserre pour effectuer les op@ations
suivantes.
• Debrayer la transmission en plagant la commande de
roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se
ref@er &la section "TRANSPORT" de ce livret).
• Demarrer le moteur et mettre la commande des gaz en
position de ralenti. S'assurer que lefrein de stationnement
n'est pas serre.
• Deplacer &fond te levier de commande d'avancement en
position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5
secondes. Deplacer ensuite &fond le tevier en position de
marche arri@e et te maintenir ainsi pendant 5 secondes.
Rep6ter ces op@ations 3 fois de suite.
• Arr@er lemoteur du tracteur en amenant ta cte de contact
sur sa position d'arr@ (OFF).
• Embrayer & nouveau ta transmission en replagant la
commande de roue libre dans sa position "embrayee"
(Voir section "TRANSPORT de ce manuel).
• Redemarrer le moteur et placer la commande des gaz
en position de ralenti.
• Faire avancer letracteur de 1 &2 metres en marche avant,
puis de la m_me distance en marche ari@e. Rep6ter cette
op@ation 3 fois de suite.
• Le tracteur est maintenant pr@ pour une utilisation nor-
male.
46
Page 47

5
@ PURGAR LATRANSMISI6N (_
Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco-
mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el
tractor para la primeravez. Este proceso remover& cualquier
aire adentro de ta transmisi6n que se halla formado durante
et transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISION DEBE
SER REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y
ANTES DE OPERAR EL TRACTOR.
• Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie
nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n. Et
freno de estacionamiento debe estar desenganchado
para et procedimiento siguiente.
• Desenganche la transmisi6n poniendo el control de
rueda libre en la posici6n de rueda tibre (Vea "PARA EL
TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual).
• Arranque el motor y mueva et control de la aceleraci6n
a la posici6n de lento. AsegOrese que et freno de esta-
cionamiento no este enganchado.
• Apretar et pedal de marcha adetante hasta et fondo, man-
tener por cinco (5) segundos y sottar et pedal. Apretar el
pedal de marcha atr&s hasta elfondo, mantener por cinco
(5) segundos y soltar et pedal. Repetir et procedimiento
tres (3) veces.
• Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la posici6n
de apagado "OFF".
• Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda
libre en ta posici6n de conducir (Vea "PARA EL TRANS-
PORTE" en esta secci6n de este manual ).
• Arranque el motor y mueva et control de la aceteraci6n
a la posici6n de lento.
• Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima-
damente cinco pies y entonces hacia marcha atr&s cinco
pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces.
• Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n nor-
mal.
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del
trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di
mettere infunzione il trattore per la prima volta. Ci6 consentir&
di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate
netta trasmissione durante iltrasporto.
IMPORTANTE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMON-
TATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE,
RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REIN-
STALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL
TRATTORE.
• Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo
che non si metta in movimento in alcuna direzione. La
leva det freno di stazionamento deve essere disinnestata
al fine di eseguire I'operazione seguente.
• Disinnestare latrasmissione attivando il comando di ruota
libera.
• Avviare il motore e mettere la leva detl'acceteratore
sutla posizione di lento (slow). Accertarsi che il freno di
stazionamento non sia tirato.
• Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenerlo pre-
muto per cinque (5)secondi, quindi rilasciarlo. Premere a
fondo ilpedate di retromarcia, tenere premuto per cinque
(5) secondi, quindi rilasciarlo. Ripetere la procedura per
tre (3) votte.
• Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento
sutla posizione "OFF".
• Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota
libera sutta posizione di marcia.
• Avviare il motore e mettere la leva detl'acceteratore sutta
posizione di lento (slow).
• Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi
farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.
Ripetere tre volte questa operazione.
• II trattore e pronto per il normale funzionamento.
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de
transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmis-
sie verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan
zijn ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON-
DERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJNADE INSTALLATIE ONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
• Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hij ingeen enkete richting kanwegrollen. Voor devotgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschaketd zijn.
• Schakel de transmissie uit door de freewheet-hendet in
de freewheel-stand te plaatsen.
• Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschaketd
zijn.
• Druk het vooruitrijpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5)
seconden ingedrukt en taat dan los. Druk het achteruitri-
jpedaalvolledig in.Houdt deze vijf (5)seconden ingedrukt
en laat dan los. Herhaal deze procedure drie (3) keer.
• Stop de trekker door de contactsleutet naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien.
• Schakel de transmissie in door de freewheet-hendet in
de rijstand te plaatsen.
• Start de motor en breng de gashendet naar de stand
Langzaam.
• Rijddetrekkerongeveerl meter 50 vooruit en vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.
• Uw trekker is nu ktaar voor normaal bedrijf.
47
Page 48

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection control in position "connection".
(_ HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor vert&Bt,
und dabei der Schatthebet for das M&haggregat auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
@
La machine est equip6e d'un dispositif desecurit6 qui arr@e
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
(_ NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si et conductor sale del asiento con
et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoptamiento en la posici6n de acoptamiento.
NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagtiaerba inserito.
(_) N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn ptaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakethendet op"ingeschaketd"
staat.
To Move Forward and Backward
@
The direction and speed of movement is controlled by the
forward and reverse drive pedals.
Start tractor and release parking brake.
Slowly depress forward or reverse drive pedal to begin
movement. Ground speed increases the further down the
pedal is depressed.
To Use Cruise ControJ
The cruise control feature can be used for forward travel only.
With forward drive pedal depressed to desired speed,
move cruise control lever forward to "SET" position and
hold while lifting your foot off the pedal, then release the
cruise control lever.
Todisengage the cruise control, depress the brake pedal
or tap on forward drive pedal.
Cutting
Lower the cutting unit by moving the lift lever forward and
connect the cutting unit. Choose a driving speed which suits
the terrain and required cutting results.
® Vorw&rts= und R_ckw_rtsbewegung
Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden dutch die
Pedale for Vorw&rts- und R0ckw&rtsantrieb gesteuert
• Traktor starten und Feststetlbremse 16sen.
Das Pedal for den Vorw&rts- oder ROckw&rtsantrieb
langsam niederdrOcken, um die Bewegung zu beginnen.
Die Grundgeschwindigkeit nimmt zu, je welter das Pedal
nach unten gedrOckt wird.
Verwendung der Geschwindigkeitsregelung
Die Einrichtung f(Jr die Geschwindigkeitsregelung kann nut
for das Vorw&rtsfahren verwendet werden.
Das Pedal for Vorw&rtsantrieb bet&tigen, bis die gew0n-
schte Geschwindigkeit erreicht wird; dann den Hebet
for die Geschwindigkeitsregelung nach vorw&rts in die
Position ,,SET" bringen und halten, w&hrend Sie den FuB
vom Pedal nehmen; danach den Geschwindigkeitsrege-
lungshebet Ioslassen.
Zum Auskuppeln des Tempomats dr0cken Sie das Brem-
spedal oder tippen Sie das Vorw&rtsgangpedal an.
Schneidet_itigkeit
Die Schneideeinheit herabsenken, indem der Bedie-
nungshebel nach vorw&rts bewegt und die Schneideeinheit
angeschlossen wird. W&hlen Sie eine Betriebsgeschwindig-
keit, die dem Gel&nde und den gew0nschten Schneideergeb-
nissen entspricht.
48
Page 49

5
(_) Pour avancer et pour reculer (_
La direction et ta vitesse du deplacement sont contr6tees par
les pedales de marche avant et de marche arri@e.
Demarrer le tracteur et ret&cher le frein de stationnement.
Appuyer doucement sur la pedale de marche avant, ou
sur celle de marche arriere, pour que le tracteur com-
mence a se deptacer. Plus la pedale est enfoncee, plus
la vitesse augmente.
Comment utiliser le "Cruise Control" (Contr61e de Is
vitesse de croJsi_re)
Lafonction "Cruise Control" n'est utilisabte qu'en marche avant.
* Appuyer sur la pedale de marche avant jusqu'& ce que la
vitesse desir6e soit atteinte, pousser alors te tevier de com-
mande de "Cruise Control" sur "SET" et le maintenir tout
en retirant te pied de lapedale de marche avant. Rel&cher
ensuite le levier de commande du "Cruise Control".
Pourlib@erle regutateur devitesse,appuyezsur lap6dale de
frein ou appuyez par &coups sur lapedale detransmission.
Coupe
Abaissser te carter de coupe en repoussant le levier de
commande de relevage vers I'avant et embrayer le carter
de coupe. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de la qualite de coupe desir6e.
@
Moverse hacia adelante y hacia atr_s
La direcci6n y la velocidad de movimientos est&n controlados
pot los pedales de marcha adetante y atr&s.
• Poner en marcha et tractor y quitar et freno de mano.
• Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atr&s para
iniciar el movimiento. M&s se aprieta el pedal y mayor es
la vetocidad.
Utilizar el mando crucero
Et mando crucero se puede utilizar s61odurante la marcha
hacia adelante.
Con elpedal de marcha adelante apretado a lavetocidad
deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia
adelante hasta la posici6n "SET" y mantenerla mientras
se levanta el pie det pedal, luego soltar la palanca de
mando de crucero.
Para desembragar et mando crucero, presionar et pedal
del freno o dar golpes en et pedal de mando.
Cortar
Bajar ta unidad de corte moviendo ta palanca de etevaci6n
hacia adelante y conectar la unidad decorte. Etegir unavetoci-
dad adecuada al terreno y al resuttado que se quiere obtener.
Per avanzare e retrocedere
La direzione e la vetocit& di movimento sono controllate
azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
Avviare il trattore e rilasciare il freno di stazionamento.
Premere lentamente il pedale di avanzamento o di ret-
romarcia per avviare il movimento. La vetocitA al suolo
aumenta ma mano che si preme il pedale.
Utilizzo del controllo della velocit& di crociera
II controtlo della velocit& di crociera pu6 essere utilizzato
solamente per I'avanzamento.
Tenendo premuto il pedale di avanzamento alia vetocit&
desiderata, spostare in avanti la leva di controtlo della
velocit& di crociera sulta posizione "SET" e, tenendola
premuta, sotlevare il piede dal pedale, quindi rilasciare
la leva di controllo della vetocit& di crociera.
Per disinnestare il controtlo della vetocit& di crociera,
premere il pedale det freno o premere leggermente il
pedale per la marcia avanti.
Taglio
Abbassare l'unit& di taglio spostando in avanti ta leva di sol-
levamento e cotlegare l'unit& ditaglio. Selezionare la velocit&
di marcia pit) idonea al terreno ed al tipo di tagtio richiesto.
@
VooruJtrijden en AchteruJtrijden
De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door
de vooruitrij en acheruitrijpedalen.
Start de traktor en haal de parkeerrem eraf.
Druk voorzichtig op het vooruitrij of achteruitrijpedaal om
te gaan rijden. De snelheid neemt toe als het pedaal meer
wordt ingedrukt.
Het gebruJk van Kruissnelheid
De kruissnetheidmogelijkheid kan arleen in voorwaardse
richting worden gebruikt.
• Ats het vooruitrijpedaal tot de gewenste snelheid is in-
gedrukt, zet dan de kruiskontrotehendet naar voren op
de"SET"positie en houdt deze vast terwijl u uw voet van
het pedaal haalt. Laat dan de kruissnetheidshendet los.
• Om de cruise control uit te schaketen, duwt u het rem-
pedaal in of geeft u een tikje op het gaspedaal.
Maaien
Zet het maaionderdeel lager door detilhendel naar voren te
bewegen en bevestig het maaionderdeet. Kies een rijsnetheid
die bij het terrein en de gewenste maairesuttaten past.
49
Page 50

5
ROS"ON"
ROS"AN"
ROS"ON"
ROS"ON"
ROS"ON"
ROS"ON"
@
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System
(ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse
direction with the attachment clutch engaged will shut off
the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"
position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged
while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON",
to allow reverse operation with the attachment clutch engaged,
should only be done when the operator decides itis necessary
to reposition the machine with the attachment engaged. Do
not mow in reverse unless absolutely necessary.
USING THE ROS
With engine running, turn ignition key counterclockwise
to ROS "ON" position.
Look down and behind before backing.
Slowly depress reverse drive pedal to begin movement.
When use of the ROS is no longer needed, turn the igni-
tion key clockwise to engine "ON" position.
@
RQekw_rtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem RQckw&rtsgangsystem ausgestattet
(ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anh&n-
gerkupptung im ROckw&rtsgang zu fahren, wird den Motor
abschalten, auBer der Z0ndscht0sset ist in der Stetlung auf
ROS "AN".
WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anh&ngerk-
upptung beim M&hen wird dringend abgeraten. Sie sotlten
ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anh&ngerkup-
plung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die
Maschine mit eingeh&ngtem Anh&nger zur0ckgesetzt werden
muss. M_ihen Sie nicht im RLickw_rtsgang, wenn es nicht
absolut notwendig ist.
VERWENDUNG DES ROS
* Bei laufendem Motor drehen Sie den Z0ndscht0sset gegen
den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".
* Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach
hinten.
* Dr0cken Sie das Pedal for den ROckw&rtsgang tangsam
nieder, um mit der Bewegung zu beginnen.
* Wenn dieVerwendung von ROS nicht mehr gebraucht
wird, drehen Sie den ZOndscht0sset im Uhrzeigersinn auf
Stetlung Motor "AN".
Engine "ON" (Normal Operating)
Motor "AN" (Normalbetrieb)
Moteur "ON" (Fonctionnement normal)
Motor "ON" (Funcionamiento Normal)
Motore "ON" (Funzionamento normale)
Motor "ON" (normaal functioneren)
(_ S6curit6 Marche Arri6re (ROS)
Votre tracteur est equip6 d'un dispositif desecurit6 defonction-
nement en marche arriere (ROS). Des que I'operateur essaie
d'enclencher la marche arriere en actionnant I'embrayage de
I'equipement, le moteur s'arr_te si la cte de contact n'est pas
en position ROS "ON" (securit6 marche arriere).
ATTENTION! II est fortement deconseill6 de faire marche
arriere avec I'embrayage de l'equipement enclench& Mettre
la securit6 ROSen position "ON" pour faire marche arriere
avec I'embrayage de I'equipement enclenche uniquement
Iorsque l'operateur decide que cette operation est necessaire
pour repositionner le tracteur avec I'equipement enctench&
N'utiliser la faucheuse en marche artiste que si c'est
absolument n6cessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
Laisser tourner le moteur et tourner la cle de contact vers
la gauche sur ROS "Marche" (ON).
Regarder en bas et derriere avant de faire marche ar-
riere.
Appuyer doucement sur lapedale de marche arriere pour
commencer le mouvement
Quand les manoeuvres avec le dispositif ROS sont
terminees, tourner la cte de contact vers la droite sur la
position Moteur "Marche" (ON).
@ Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS)
Tu tractor est& equipado con un Sistema de Funcionamiento
Atr&s (ROS). Cualquier tentativa del operador de viajar marcha
atr&s con el embrague puesto apagar& el motor a menos que
la Ilave de ignici6n se ponga en la posici6n ROS "ON".
iATENOION! Ir marcha atr&s con et embrague puesto mien-
tras se corta, es muy desaconsejabte. Poniendo el ROSen
posici6n "ON", para permitir el funcionamiento atr&s con el
embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando eloperador
Io considere necesario para reposicionar la m&quina con el
dispositivo embragado. No corte marcha atr_s a menos
que no sea absolutarnente necesario.
USAR EL ROS
* Con el motor en marcha, girar la Ilave de ignici6n en el
sentido inverso al de las agujas del retoj hasta laposici6n
ROS "ON".
Mirar abajo y detr&s antes de ir hacia atr&s.
Bajar lentamente et pedal de marcha atr&s para empezar
et movimiento.
Cuando el uso del ROS ya no es necesario, girar la Ilave
de ignici6n en el sentido de las agujas det retoj en la
posici6n Motor "ON".
50
Page 51

5
(_) Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re-
tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore
di guidare nella direzione opposta con lafrizione abbassata
comporterb, lospegnimento del motore se ta chiave di accen-
sione non e inserita nel ROS nella posizione "ON".
ATTENZlONE! Fare retromarcia con la frizione abbassata
durante la guida e sconsigliato. Girare il ROS alia posizione
"ON", per permettere I'operazione di retromarcia con la frizio-
ne abbassata, dovr& essere effettuato soltanto al momento
in cui I'operatore decide che sia necessario riposizionare la
macchina con t'innesto inserito. Non falciare in retromarcia
se non _ assolutarnente necessario,
EUTILIZZO DEL ROS
• Con il motore accesso, girare la chiave di accensione in
direzione antiorario con il ROS in posizione "ON".
• Guardare giQ e indietro prima di fare retromarcia.
• Premere lentamente il pedale di retromarcia per iniziare
il movimento.
• Quando t'utilizzo nel ROS non serve piQ, girare la chiave
diaccensione in direzione orario con ilmotore inposizione
"ON".
(_ Systeem voor achteruit (ROS)
Uwtractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse
operation system - ROS). Etke poging door de bestuurder
om achteruit te rijden waarbij het aankoppetingspedaal actief
is, zal de motor doen afslaan, tenzij het contactsteutettje zich
in de "ON"-positie van de ROS bevindt.
WAARSCHUWING! Achteruit rijden met het aankoppeling-
spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden. AIs
men de ROS "ON:" zet, om achteruit rijden met het aankop-
petingspedaal actief mogetijk te maken, dient dit alteen te
gebeuren als de bestuurder bestist dat het nodig is de machine
een andere positie te geven met wat aangekoppetd is. MaaJ
niet achteruJt, tenzij dJt absoluut nodJg is.
WERKEN MET DE ROS
• De motor Ioopt en draai de contactschaketaar tegen de
ktok in naar de positie "ON" van de ROS.
• Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt.
• Duw het pedaal van de achteruitversnetling tangzaam in
om te beginnen met rijden
• Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft, draait u
het contactsleutettje met de ktok mee in positie "ON" van
de motor
@
Cutting tips
• Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
• Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
• Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
• The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the
grass is not too long and thick the drive speed can be
increased by selecting a higher gear or increasing the
motor speed, without affecting the cutting result.
• The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the surface. Total time taken isnot greater,
since higher drive speed can be selected without affecting
the cutting results.
• Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
• Spray the cutting unit with water underneath after use.
®
Ratschl&ge zum Rasenm&hen
• Steine und andere Gegenst&nde vom Rasen entfernen,
da diese sonst von den M&hktingen weggeschteudert
werden.
• GroBe Steine und andere Gegenst&nde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
• Mit hoher Mb,hh6he beginnen und diese dann senken,
bis das gew0nschte Ergebnis erziett wird.
• Das M&hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzaht
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f&hrt langsam).Wenn das Gras nicht zu lang
und zu dick ist, kann die.Antriebsgeschwindigkeit durch
Auswaht einer h6heren Ubersetzung oder Erh6hung der
Motordrehzaht erh6ht werden, ohne dass dadurch das
M&hergebnis beeintr&chtigt wird.
• Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er oft gem&ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm&Biger gem&ht und das
gem&hte Gras wird gteichm&Biger 0ber die Oberfl&che
verteitt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr6Ber, da
eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew&htt werden kann,
ohne dab schtechter gem&ht wird.
• Wenn m6gtich, keinen nassen Rasen m&hen. Das M&her-
gebnis wird schtechter, da die R&der im weichen Rasen
einsinken.
• Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mit
Wasser abzuspQten.
51
Page 52

5
Conseils pour la tonte
@
• Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui
pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'eviter une eventuelle collision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis reduire progres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'a obtention du
resuttat souhaite.
Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec unregime
de rotation du moteur etev6 (Les lames tournent tres vite)
et une vitesse d'avancement reduite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'est pas trop longue, nitrop epaisse,
vous pouvez augmenter lavitesse en passant une vitesse
sup@ieure ou en augmentant ta vitesse du moteur, sans
compromettre le resuttat final.
Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues
souvent. La coupe est plus reguli@e et I'herbe est mieux
repartie sur la surface. Le temps passe pour effectuer la
tonte ne sera pas necessairement plus important, car la
vitesse d'avancement pourra @re plus elev6e sans que
I'aspect de la petouse n'en soit affecte.
Eviter de tondre une pelouse mouillee, car laqualite de la
coupe ne pourrait @re correcte du fait de I'enfoncement
des roues du tracteur dans le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particutier le fond, au
jet ou au nettoyeur a haute pression, apres chaque utili-
sation. Une raclette peut @re utile pour decoller I'herbe
frafche du carter ou de la goutotte d'ejection.
Consejos para el corte
@
• Limpie et cesped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados pot las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
et choque con etlos.
Empiece con una altura de corte alta yvaya disminuye-
ndola hasta alcanzar et resuttado deseado.
El resuttado es mejor si se utitiza un regimen etevado
del motor (las cuchillas giran rapidamente) y una marcha
baja (la maquina se desptaza lentamente). Si la hierba
no esta demasiado atta y espesa, puede aumentar la
velocidad del motor o seleccionar una marcha mas alta
para incrementar la velocidad sin que repercuta en et
resuttado.
Etcesped mejor se obtiene cortandoto a menudo. Etcorte
sera mas uniforme y la hierba cortada quedara distribuida
mas uniformemente pot toda la superficie. El tiempo de
corte no sera mayor, puesto que puede elegirse una
vetocidad de marcha mas alta sin empeorar et resuttado
det corte.
Evite cortar et cesped si esta mojado, pues et resuttado
seria peor al hundirse las ruedas en et sueto blando.
Despues de cada uso, limpie el equipo de corte rociandolo
a chorro de agua pot la parte inferior.
Consigli per il taglio clelrerba
• Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
• Individuare ostacoli fissi.
• Cominciare con un'altezza di taglio etevata e scendere
progressivamente.
• I migliori risuttati si ottengono con un etevato regime
det motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la
macchina si muive lentamente). Se I'erba non e troppo
lunga e grossa, si pu6 aumentare la vetocita di marcia
selezionando un rapporto superiore o aumentando il
regime det motore, senza compromettere I'efficienza di
tagtio.
• "1migliori prati sono quetli tagliati spesso. IItaglio e pi_
uniforme e il tagliato si distribuisce pi_ uniformemente
su tutta la superficie. IItempo necessario comptessivo
uguale.
• Evitare di tagtiare un prato bagnato. IIrisuttato non e sod-
disfaciente dato che le ruote affondano netla superfice
del tappeto erboso.
• Lavare il tagtiaerba con acqua dopo ogni uso.
Maaitips
* Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
. Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor-
werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
. Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot
gewenste maairesuttaat is verkregen.
. Het maairesuttaat wordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een tage versnelling (de ma-
chine beweegt zich langzaam). Ats het gras niet te lang
en dik is, kan de rijsnetheid worden opgevoerd door een
hogere versnelling te kiezen of door de motorsnelheid te
verhogen zonder dat dit de maairesultaten beinvloedt.
. Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge-
maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervtak
verdeetd. Het totale tijdsbestekvoor het maaien wordt niet
langer, daar een grotere rijsnetheid kan worden toegepast,
zonder dat het maairesuttaat minder wordt.
. Vermijd een nat gazonte maaien. Het maairesultaat wordt
minder, daar de wieten in de zachte grasmat zakken.
. Spoel de onderkantvan de maaikast na iedere maai-beurt
schoon met water.
52
Page 53

@ WARNING!
• Do not drive in terrain at an angle of more than max. 15°.
The risk for roll-over backwards is large.
• In steep terrain the risk for tipping is considerable.
• Avoid stopping and starting in sloping terrain.
(_ WARNUNG!
• Fahren Sie nicht in Get_nde mit einer h_heren Neigung
als hOchstens 15°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
• Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
• Vermeiden Sie, aufdem Hang anzufahren oder anzuhalten.
(_ ATTENTION!
• Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°.
Les risques de renversement etant alors tres importants.
• Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques
de renversement. Toujours router perpendiculairement
la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
o
Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
ADVERTENCiAY
@
o
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 15°,
pues hay riesgo de sobrepeso en ta parte posterior.
o
No conduzca porlos bordes de terrenos inctinados, puesto
que es entonces muy grande et riesgo de vuetco.
o
Evite et parar o arrancar la maquina en terreno inclinado.
PERICOLO!
®
o
Non affrontare pendi superiori a 15° gradi.
o
Non procedere mai trasversalmente alia tinea di massima
pendenza.
o
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
@
o
Rij niet op een terrein met een hefting van meet dan 15 °.
Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
o
Rij niet schuin over een hettend terrein, daar het kantet-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hettend terrein.
5
in is
Drive right turns so that the cut grass thrown away
from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive
direction should be changed after 2-3 turns so that the cut
grass is thrown towards the area that has already been cut
as shown in the illustration.
In Rechtskurven fahren, das gemb.hte Gras von Beeten,
G&ngen usw. weggeschteudert wird. Auf einem gr6Beren
Rasen soft die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge&ndert
werden, damit das gem&hte Gras auf die bereits gem&hte
Fl&che geschteudert wird, siehe Bild.
Tondre en tournant vers la de rejeter I'herbe
loin des massifs et des altees. Pour les grandes petouses,
changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que t'herbe soit
rejetee sur la surface dej& tondue comme le montre la figure
ci-dessus.
Conduzca dando vuettas hacia la derecha fin de la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superficies grandes, el sentido de marcha hade cambiarse
despues de2-3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada
contra la superficie ya cortada, como se ve en la ilustraci6n.
Avanzare ad elevato regime per tog.liere iltagliato da aiuote,
vialetti e simili. Dopo due o tre girl, SUtappeti di maggiori
dimensioni, cambiare ilsenso di marcia come da figura per
smaltire il tagtiato sutla superficie gi& tagliata.
Rijd rechtse ronden, zodat het wordt
worpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de
rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide
gras wordt weggeworpen op het gedeette, dat reeds gemaaid
is (zie illustratie).
damit
droite afin
gemaaide
a
gras wegge-
que
)l
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes
@
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge
of the cover.
Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von
®
B&umen, GebQsch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge
m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
@
Utiliser le c6te gauche de tamachine pour tondre & proximite
des arbres, des arbustes, des allees, etc. La lame coupe &
environ 15 mm en retrait du bord int@ieur du carter.
Utilice et lado izquierdo de la m_.quina para poder cortar
@
cerca de &rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchitta corta
a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.
®
Usare illato sinistro della macchina per tagliare in prossimit&
di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mm
all'interno det coprilame.
Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,
@
heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca.
15 mm van de kant van de kap.
53
Page 54

5
(_ Switching off the engine
Move the attachment clutch control to disengaged position.
Move the throttle control between half and full speed (fast)
position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to
"STOP" position.
_-_ Abschalten des Motors
Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus-
gekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe)
Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit. Heben
Sie das M&hger&t hoch und drehen Sie den ZDndscht[Jsset
auf ,,STOP"-Position.
Arr_te le moteur
Deplacez la commande de debrayage pour liberer la posi-
tion. Deplacez la commande des gaz & mi-chemin entre la
mi-vitesse et la vitesse maximum (rapide). Levez la barre de
coupe et faites tourner la cle de contact sur STOR
Apagar el motor
Mover et mando de embrague hasta laposici6n desacoplada.
Mover el mando de mariposa entre la posici6n de velocidad
media y alta (r&pida). Levantar la unidad de corte y girar la
Ilave de contacto hasta la posici6n de "STOP".
_) WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
® WARNUNG!
Den Z0ndscht0sset niemals im Z0ndschtoB sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor antassen
k6nnen.
(_ Spegnimento del motore
Spostare il comando delia frizione accessorio in posizione
di disinnesto. Spostare it comando delt'acceteratore tra la
posizione velocit& media evetocita massima (fast). Sotlevare
I'unita di tagtio e ruotare la chiave d'accensione in posizione
"STOP".
(_) De motor uitzetten
Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie.
Zet de gashendel tussen halve en voile snetheid (snet). Hef
de snij-unit op en draai de contactsleutet op "STOP".
@ ADVERTENClA!
Nunca deje la llave de encendido en la m&quina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue niflos u otras personas ajenas
puedan arrancar et motor.
(_ PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togtiere sempre la chiave.
ATTENTION!
Ne jamais laisser lacle de contact sur lamachine lorsqu'etle
reste sans surveillance afin d'eviter que des enfants ou
d'autres personnes non autorisees ne puissent demarrer
le moteur.
_) WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma-
chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat
kinderen en onbevoegden de motor starten.
54
Page 55

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
• Press down the brake pedal and engage the parking
brake lever.
• Move connection/disconnection control to disengaged
position.
• Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
®
Vor WartungsmaSnahmen an Motor oder M&haggregat sind
folgende MaSnahmen durchzuf0hren:
Bremspedal durchtreten und Feststetlbremse anset-
zen.
Schalthebet des M_.haggregats inausgekuppette Stetlung
stetlen.
Motor abstellen.
ZOndkabet vonder ZOndkerze abnehmen.
@
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou l'unite de coupe
suivre les instructions ci-apres:
Enfoncer la pedale de frein pour mettre le frein de park-
ing.
Debrayer les lames.
Arr@er le moteur.
Debrancher le cable d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIAt
@
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en et
equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal det freno y acoptar et freno de estacio-
namiento.
• Porter la palanca de embrague en posici6n desem-
bragada.
• Parar el motor.
Quitar et cable de encendido de la bujia.
©
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
• Premere il pedale freno e indserire ilfreno di parcheg-
gio.
• Disinserire il tagtiaerba.
• Spengere il motore.
• Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de rempedaal in en trek de parkeerremhendet
aan.
Breng de koppetingshendel in ontkoppetde stand.
• Zet de motor af.
• Verwijder de ontstekingskabet van de bougie.
55
Page 56

@ (1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschtu B
(_ (_)
@ (1)
@ (1)
@ (1)
@
Capot
(2)
Connexion des phares
Cubierta
Conector de cables de los faros delanteros
(2)
Cofano
Connettore cavo luci
(2)
Motorkap
(2)
Aansluitkabel koplampen
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@ Motorhaube
• Motorhaube hochktappen.
• ScheinwerferanschtuB 16sen.
Vor den M_.her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M_.her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube
in die Schtitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschtuB wieder anschtieBen und die
Motorhaube schtieBen.
(_ Capot moteur
• Retever le capot,
• Debrancher les phares,
• Apres s'@re place devant letracteur, prendre le capot par
les c6tes, te faire basculer vers I'avant puis le soutever
pour le lib@er des encoches qui le retiennent au ch&s-
sis.
• Pour le remettre en place, repositionner les ergots du
capot dans les encoches du chassis.
• Rebrancher les phares et refermer le capot.
E_ Cubierta del motor
v
• Levante la cubierta.
• Desenchufe et conector de cables de los faros
detanteros.
• Cot6quese detante det tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, incl[neta hacia detante y extr_.igala.
• Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro
en las ranuras correspondientes del chasis.
• Enchufe el conector de cables de los faros detanteros
y cierre la cubierta.
Cofano Motore
• Soltevare it cofano.
• Staccare il contatto det cavo detle luci.
Dat davanti del trattore. Spingere di lato il cofano,
ribaltare in avanti e sotlevarlo dal trattore.
• Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sut telaio.
• Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
@ Motorkap
" Open de motorkap.
" Ontkoppet de aansluitkabet van de koptampen.
• Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantet hem naar voren en til hem van
de trekker.
• Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugets
in de betreffende openingen in het chassis.
• Sluit de aansluitkabet van de koptampen weer aan en
sluit de motorkap.
56
Page 57

@ Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular
basis in order to keep your tractor in good running condition.
_ WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental
starting beforeattemptinganyrepair, inspection, ormaintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
* Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Clean Steering Plate:
* Clean debris from steering plate. Debris can restrict clutch/
brake pedal shaft movement, causing belt slip and loss
of drive.
CAUTION: Avoid all pinch points and movable parts,
l,
CAUTION: PINCH POINTS.
2.
Steering Plate
3.
Steering system, dash, fender and mower not shown.
4.
Clean top side.
5.
Clutch/brake pedal.
Wartung
HINWEIS: Der M_her sottte regetm_Big gewartet werden, um
einen einwandfreien Betrieb des M_,hers zu gew_,hrleisten.
_,WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten muB das ZOndkerzenkabet entfernt werden, um ein
pt6tztiches Starten des M_,hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
01stand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontroltieren, ob sich s_mttiche Botzen, Muttern und Sich-
erungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sin&
Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie prOfen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzutaden.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Schmutz und H_,ckset freihalten, um
Motorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren.
ReinJgung
Verwenden Siefur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe
eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
ReinJgen Der Lenkungsplatte:
• Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsplatte.
Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat-
welte inihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen
durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
WARNUNG: Vermeiden SJealle Quetschkanten und
beweglichen Teile,
WARNUNG: QUETSCHKANTEN
l,
2.
Lenkungsplatte.
3.
Lenksystem, Armaturenbrett, KotflOget und M&hwerk nicht
abgebildet
4,
Oberseite reinigen.
5.
Kupptungs/Bremspedal.
Entretien
@
REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu r6guti@ement
afin de maintenir ses performances.
&
ATTENTION!Toujours debrancher le fil de la bougie, afin
d'6viter tout demarrage accidentel, Iors d'une reparation, d'une
inspection ou d'une op@ation de maintenance.
Avant chaque utJlisatJon :
• Contr61er le niveau d'huite et lubrifier, si necessaire, les
points d'articutation,
. V@ifier que tousles boulons, ecrous et epingtes sont en
place et solidement fixes,
• Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & Pair libre,
• La recharger doucement & 6 amperes, si necessaire,
• Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
• Nettoyer le filtre & air,
• Nettoyer le tracteur afin d'evacuer la poussi@e et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un echauffement anormal.
• V@ifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utitisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Eeau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abreger ainsi la
duree de I'appareil.
Nettoyage De La Plaque De Direction :
• Nettoyez route trace de debris sur laplaque de direction.
Les debris peuvent emp_cher le mouvement de I'arbre de
la pedale de frein/d'embrayaget, provoquant te glissement
de la courroie avec perte d'entrafnement.
& ATTENTION : Evitez lee points de coincement et lee
pJ_ces mobiles,
ATTENTION : POINTS DE COINCEMENT
l,
2.
La Plaque De Direction.
3.
Systeme de direction, tableau de bord, pare-chocs et
faucheuse non illustres.
4,
Nettoyez le haut.
5.
Pedale de frein/d'embrayage.
57
Page 58

@ Mantenimiento
NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu-
laridad a fin de mantener et tractor en buen estado.
ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n omaintenimiento, desconectar et cable dela bujia
a fin de evitar accidentes.
Antes de cada uso de la m_quJna:
• Controlar et aceite, si es necesario lubricar los puntos de
pivotaje.
• Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores
esten en su sitio y bien seguros.
• Controtar la bateria, los bornes y los orificios de venti-
laci6n.
• Recargar lentamente a 6 amperios.
• Limpiar etfiltro de aire.
• Mantener el tractor fibre de suciedad a fin de evitar daflos
o sobrecalentamientos det motor.
• Controlar et funcionamiento det freno.
Limpieza
No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar.
Et agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar
la vida de la m&quina.
Placa GuJa Escariadora:
• Limpie los desechos de la ptaca guia. Los desechos
pueden timitar et movimiento del eje del pedal del freno/
embrague, Io que har& que patine la correa y que se
pierda la tracci6n.
PRECAUCION: Evite todos los puntos de enganche y
las piezas m6viles,
_, 1. PRECAUCION: PUNTOS DE ENGANCHE
2. Placa
3. Sistema de direcci6n, salpicadero, guardabarros y sega-
dora no mostrados
4. Limpiar parte superior.
5. Pedal del embrague/Freno
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare it trattore netle migliori condizioni di esercizio.
PERIOOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ri-
parazione oispezione, staccare sempre lacandeta per evitare
messe in moto accidentali.
Prims dJ ogni impJego:
• Controtlare I'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
• Controtlare chetutti idadi,ibutloni, leviti ei perni siano posto.
• Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria.
• Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
• Putire schermo aria.
• Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento det
motore e danni conseguenti.
• Controllare il funzionamento det freno.
Pulizia
Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres-
sione. Eacqua pu6 infiltrarsi netmotore enet sistema ditrasmis-
sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
Pulizia Della Piastra Sterzo:
• Pulire la piastra sterzo da eventuati detriti. I detriti pos-
sono ostacolare il movimento detl'asse del pedale freno/
frizione, causando 1ostittamento della cinghia e la perdita
di trazione.
ATTENZIONE: Evitare tutti i punti di rischJo e le patti
mobili.
& 1. ATTENZIONE: PUNTJ DJRISCHIO
2. Piastra
3. Sistema disterzo, pannello indicatore, paraurti e tosaerba
non sono illustrati
4. Putizia del lato superiore.
5. Pedale della frizione/Det freno.
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_, WAARSOHUWING: Schaket altijd eerst de bougieteiding uit
voor uherstetlingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongetuk start.
Voor elk gebruJk"
• Controteer het oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
• Controleer of alle bouten, moeren en sptitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
• Controleer de accupoten en onttuchtingsopeningen.
• Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
• Maak her tuchtscherm schoon.
• Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
• Controleer de werking van de remmen.
ReinJgen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Erkan water in de motor en in de transmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
ReinJgen Stuurplaat:
• Reinig het vuil van de stuurplaat. Vuil kan het schakelen
van het koppelings/rempedaal beperken, hierdoor kan de
riem gaan stippen en de aandrijving verloren gaan.
& OP GELET: Vermijd alle kwetsbare punten en beweeg=
bare onderdelen,
OP GELET: KWETSBARE PUNTEN.
l,
2.
Stuurptaat
3.
Stuurinrichting, dashboard, spatbord en maaier zijn niet
afgebeeld.
4.
Bovenkant reinigen.
5.
Koppeting/Rempedaal
58
Page 59

TO CHANGE OIL
Oil drain valve
* Remove cap and install drain tube.
Toopen valve, push in slightly, turn counterclockwise and
putt out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
OLWECHSEL DURCHFUHREN
VentJl f_r den (_lablauf
• Den Decket abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
• Zum 0ffnen des Ventits, dieses leicht hinunter dr0cken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
• Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dr0cken und
im Uhrzeigersinn drehen.
• Den Abtaufschtauch herausziehen und den Decket wieder
aufsetzen.
1. Decket
2. Abtaufschtauch
POUR CHANGER L:HUILE
Vidange de I'huJle du moteur
Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement
la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire
des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer
sur la soupape pour lib@er I'huile.
Pour refermer ta soupape de vidange, repousser la
soupape et la faire tourner legerement darts le sens des
aiguitles d'une montre jusqu'au verrouitlage du cran et
ret&cher la soupape.
®
Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1.
Bouchon
2.
Tuyau de vidange
PARA CAMBIAR EL ACEITE
V_lvula de purga del aceJte
• Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
• Para abrir la v&tvula, apretar ligeramente, girar en etsen-
tido contrario al de las agujas det retoj y desenganchar.
• Para cerrar la v&lvuta, apretar y girar en et sentido de las
agujas det retoj.
• Remover et tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
PER CAMBIARE L:OUO
Valvola dJ scarico delrolio
• Rimuovere it tappo ed inserire it tubo di scarico.
• Per aprire la valvota, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
• Per chiudere lavalvola, premere eruotare in senso orario.
• Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
(_) OLIE VERVANGEN
Olie aflaatkJep
• Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
• Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
• Om de ktep te stuiten, druk in en draai om in wijzerzin.
• Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
59
Page 60

SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As Every 8 Every Every. Every. Every
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours
Change engine oil (without oil filter) ................................................. •
Change engine oil (with oil filter) ................................................................................................ •
Lubricate pivot points ......................................................................... •
Check brake operation ............................... •
Clean air screen .............................................................. •
Clean air filter and pre-cleaner ....................................... •
Replace air cleaner paper cartridge ..........................................................................................
Clean engine cooling fins ........................................................................................ •
Replace spark plug ..................................................................................................................... •
Check tire pressure ....................................
Replace fuel filter ............................................................................................................................................. •
Clean battery and terminals .............................................................. •
Check muffler ......................................................................................................... •
o
o
(_ WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach AbschtuBder Wartung einf_tlen
Wenn Alle 8 Atle 25 Atle 50 Atle 100 Atle 200
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor6t wechsetn (Ohne 01filter) ......................................................... •
Motor61 wechseln ( Mit Olfitter) ..................................................................................................... •
Zapfenstellen schmieren ..................................................................... •
Funktion der Bremsen kontrollieren ............ •
Luftgiter reinigen .............................................................. •
Luftfilter und Vorfilter reinigen ......................................... •
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln ...............................................................................................................................
KOhllametlen des Motors reinigen .......................................................................... •
ZOndkerze wechsetn .................................................................................................................... •
Reifendruck kontrollieren ............................ •
Kraaftstoffilter auswechseln ............................................................................................................................. •
Batterie und Batteriepole reinigen ..................................................... •
Schalld&mpfer kontrollieren ..................................................................................... •
o
60
Page 61

(_ SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien.
Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtre & huile) .................................................................................... •
Vidange de I'huile moteur
(avec filtre & huite) .............................................................................................................................. •
Graissage des articulations ...................................................................... •
Verification des freins ...................................... •
Nettoyage de ta grille d'aeration ........................................... •
Nettoyage du filtre & air et du
pre-filtre ................................................................................ •
Remplacement de la cartouche du
filtre & air ............................................................................................................................................. •
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur ................................................................................................ •
Remptacement de la bougie ............................................................................................................... •
Verification du gonflage des pneus .................
Remplacement du filtre &carburant ....................................................................................................................... •
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions .................................................................. •
Verification du pot d'echappement ............................................................................... •
®
Toutes les
200 H
@
INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho et servicio normal
Cuando sea Cada Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar et aceite del motor
(sin filtro de aceite )................................................................................... •
Cambiar et aceite del motor
(con filtro de aceite) ............................................................................................................................ •
Lubricar los puntos de pivotaci6n .............................................................. •
Controlar et funcionamiento de los
frenos ..................................................... ......... •
Limpiar et filtro de aire ......................................................... •
Limpiar et filtro y prefiltro de aire .......................................... •
Sustituir el cartucho de papet det
filtro de aire ........................................................................................................................................ •
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
det motor ....................................................................................................................... •
Oambiar la bujia ................................................................................................................................. •
Sustituir et filtro de combustible ............................................................................................................................. •
Limpiar la bateria y sus bornes ................................................................. •
Controlar et sitenciador ................................................................................................. •
Cada
200 horas
61
Page 62

(_) DATI DI SERVIZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni
Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio) ................................................ •
Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ............................................................................................ •
Lubrificazione punti di articotazione ................................................... •
Controllo freni .............................................. •
Putizia schermo aria ........................................................ •
Pulizia filtro aria e prefiltro ............................................... •
Sostituzione depuratore aria ....................................................................................................... •
Pulizia raffreddamento motore ................................................................................ •
Sostituzione candeta ................................................................................................................... •
Controllo pneumatici ................................... •
Sostituzione filtro carburante ............................................................................................................................ •
Putizia batteria e morsetti ................................................................... •
Controllo marmitta ................................................................................................... •
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore
200 ore
SERVICE AANTEKENINGEN
Vuttetkens u service uitvoert, de datum in
Indien om de om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
om de
200 uur
Ogni
Motorolie vervangen (zonder oliefilter) ............................................... •
Motorolie vervangen (met oliefilter) ............................................................................................... •
Draaipunten smeren ........................................................................... •
Werking van de remmen controteren .......... •
Lchtscherm schoonmaken ............................................... •
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken .................................................................. •
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ................................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken .......................................................................................................... •
Bougie vervangen ........................................................................................................................
Bandendruk controleren ............................... •
Brandstoffilter vervangen .................................................................................................................................. •
Maak de accu en de ktemmen
schoon ................................................................................................ •
Controleer de knaldemper ....................................................................................... •
o
®
62
Page 63

_) Operator Presence System and Reverse Opera=
tion System (ROS)
Be sure operator presence and reverse operation systems
are working properly. If your tractor does not function as
described, repair the problem immediately.
The engine should not start unless the brake pedal is
fully depressed, and the attachment clutch control is in
the disengaged position.
CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM:
When the engine is running, any attempt by the operator
to leave the seat without first setting the parking brake
should shut off the engine.
When the engine is running and the attachment clutch is
engaged, any attempt by the operator to leave the seat
should shut off the engine.
The attachment clutch should never operate unless the
operator is in the seat.
CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS):
When the engine is running with the ignition switch in the
Engine "ON" position and the attachment clutch engaged,
any attempt by the operator to shift into reverse should
shut off the engine.
When the engine is running with the ignition switch in the
ROS "ON" position and the attachment clutch engaged,
any attempt by the operator to shift into reverse should
NOT shut off the engine.
Fahrer=Anwesenheitssystem und R_ckw_rts-
gangsystem (ROS)
Vergewissern Sie sich, dass das Fahrer-Anwesenheitssystem
und das RQckw_.rtsgangsystem richtig funktionieren. Wenn
Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert, sollten Sie das
Problem sofort reparieren.
Der Motor sollte nicht starten, wenn das Bremspedat nicht
vott niedergedr0ckt und die Anh_,ngerkupptungskontrolle
in ausgeklinkter Stetlung ist.
PROFEN DES FAHRER-ANWESENHEITSSYSTEMS:
Wenn der Motor I_.uft,sollte jeder Versuch des Fahrers,
den Sitz zu vertassen, ohne vorher die Handbremse
einzulegen, den Motor abschatten.
Wenn der Motor I_,uftund die Anh_,ngerkupptung einge-
hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu
verlassen, den Motor abschalten.
Die Anh_.ngerkupplung sotlte nie funktionieren, wenn der
Fahrer nicht auf dem Sitz ist.
PROFEN DES ROCKW)kRTSGANGSYSTEMS (ROS):
Bei laufendem Motor mit dem Z0ndscht0ssel auf Stel-
lung Motor "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupptung
soltte jeder Versuch des Fahrers, auf R0ckw_.rtsgang zu
schalten, den Motor abschatten.
Bei laufendem Motor mit dem Z0ndscht0ssel auf Stel-
lung ROS "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupptung
soltte jeder Versuch des Fahrers, auf RQckw_.rtsgang zu
schalten, den Motor NICHT abschalten.
@
Syst_me de d6tection op6rateur et s6curit6 de
marche arri6re (ROS)
S'assurer que tes dispositifs de securit6 (presence op@ateur
et marche arri@e) fonctionnement correctement. Si votre
tracteur ne fonctionne pas comme il est decrit plus haut,
remedier au probteme immediatement.
• Le moteur ne devrait pas demarrer si la pedale du frein
n'est pas completement appuyee et si I'embrayage de
I'equipement n'est pas ret&che.
VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR :
• Le moteur s'arr@era chaque fois que l'op@ateur se leve
de son siege sans avoir d'abord enclenche le frein de
stationnement.
• Le moteur s'arr@era chaque fois que l'op@ateur se leve
de son siege et que I'embrayage de I'equipement est
enclenche.
• I'embrayage de I'equipement ne devrait jamais @re
enclenche si I'op@ateur n'est pas assis dans son
siege.
VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE AR-
RIERE (ROS):
* Le moteur s'arr@era chaque fois que I'op@ateur essaie
d'enctencher la marche arriere quand ta cle de contact est
sur ta position Moteur "Marche" (ON) et que I'embrayage
de l'equipement est enctenche.
. Le moteur s'arr@era chaque fois que I'op@ateur essaie
d'enclencher la marche arri@e quand la cle de contact
est en position ROS "Marche" (ON) et que I'embrayage
de I'equipement est enclenche.
63
Page 64

@
Sistema de Presencia Operador y Sistema de
Funcionamiento Atr_s (ROS)
Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y
funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu tractor
no funciona como descrito, hay que reparar et probtema
inmediatamente.
• Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del
freno no este completamente presionado, y el mando
det embrague este en la posici6n desembragada.
CONTROL SISTEMA PRESENCIA OPERADOR:
• Cuando et motor esta. en marcha, cualquier tentativa del
operador de dejar el asiento sin porter primero et freno
de mano apagar& et motor.
• Cuando el motor est,, en marcha y el embrague est&
embragado, cualquier tentativa det operador de dejar et
asiento apagar& el motor.
• El embrague no tiene que funcionar si et operador no
est& asentado.
CONTROL SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO ATRAS
(ROS):
• Cuando et motor esta. en marcha con el interruptor de
ignici6n en la posici6n Motor "ON" y etembrague puesto,
cualquier tentativa det operador de poner la marcha atr_.s
apagar_, et motor.
Cuando et motor est& en marcha con el interruptor de
ignici6n en la posici6n ROS "ON" y el embrague puesto,
cualquier tentativa del operador de porter la marcha atr&s
NO apagar& et motor, should shut off the engine.
CONTROLLO DEL REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS):
• Mentre il motore e acceso con il putsante di accensione
del Motore netla posizione "ON" e I'innesto della frizione
inserito, quatsiasi tentativo da parte detl'operatore diinse-
rire la retromarcia dovrebbe comportare Io spegnimento
del motore.
Mentre il motore e acceso con il pulsante di accensione
del ROS netla posizione "ON" e I'innesto della frizione
inserito, quatsiasi tentativo da parte dett'operatore di
inserire ta retromarcia NON dovrebbe comportare Io
spegnimento det motore.
@
Systeem voor aanwezigheid bestuurder en sys-
teem voor achteruit werken (ROS)
Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de
bestuurder en voor achteruit werken goed werken. Als uw
tractor niet zoals hierboven beschreven werkt, dient u het
probteem onmiddetlijk op te Iossen.
• De motor start niet, tenzij het rempedaalvolledig ingedrukt
is en het aankoppetingspedaalregetaar zich in de vrije
positie bevindt.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID
BESTUURDER
• Wanneer de motor Ioopt, dient etke poging door de bestu-
urder om zijn stoel te verlaten zonder eerst de parkeerrem
in te stetlen de motor uit te zetten.
• Wanneer de motor Ioopt en het aankoppelingspedaal is
actief, dient elke poging van de bestuurder om zijn stoet
te verlaten de motor af te stuiten.
• Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de
bestuurder in zijn stoet zit.
©
Sistema di Presenza Operatore e Reverse Op=
eration System (ROS)
Assicurarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse
operation funzionino correttamente. Se il Vostro trattore
non funziona nel modo qui descritto, riparare il probtema
immediatamente.
• II motore non dovrebbe partire se il pedale del freno non
comptetamente premuto e I'innesto della frizione non
netla posizione disinnestata.
CONTROLLO DEL SISTEMA DI PRESENZA OPERATORE:
Mentre il motore e acceso qualsiasi tentativo da parte
dell'operatore di lasciare ilsuo posto senza prima attivare
ilfreno diparcheggio dovrebbe comportare tospegnimento
det motore.
Mentre il motore e acceso e I'innesto della frizione
inserito, qualsiasi tentativo da parte detl'operatore di
lasciare ilsuo posto dovrebbe comportare 1ospegnimento
det motore.
• Linnesto delia frizione non dovrebbe funzionare se
I'operatore non e seduto al suo posto.
64
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR ACHTERUIT
WERKEN (ROS)
• Als de motor Ioopt en de contactschaketaar zich in de
positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppeling-
spedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om
over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor af te
stuiten.
Als de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de
positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppeling-
spedaal is actief, dient etke poging van de bestuurder om
over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor niet
af te stuiten.
Page 65

!
(_ Blades
For best results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with
a file or grinding disc.
NOTE: it is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
BLADE REMOVAL:
* Raise mower to highest position to allow access to
blades.
Remove blade bolt securing blade.
Install new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble blade bolt and tighten securely (62-75 Nm.).
IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated.
Messerbalken
F(Jr beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer
opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder
besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer
Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide
Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf
Unwucht gepr0ft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M&hdeck in die h6chste Position, um
Zugriff zu den Messerbatken zu bekommen.
Feststetlschraube an der Ktinge 10sen.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie
abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muB.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hrleisten, muB
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
* Nach Wechsel Feststellschraube wieder anbringen und
gut festziehen (62-75 Nm.).
WIOHTIG: Die spezietle Feststetlschraube ist 8.Kt.- hitze-
behandett.
(_ Lames:
Pour avoir une bonne qualite de coupe, it est indispensable
d'avoir des lames bien affQtees. Changer les lames defectu-
euse ou tordues. L'affQtage peut se faire avec une lime ou
avec une meute.
REMARQUE: II est tres important d'affOter en m_me temps
et de fagon identique les deux extremites de la lame pour
eviter tout des6quitibrage.
POUR RETIRER LES LAMES:
Retever au maximum la machine pour avoir acces aux
lames de coupe.
Enlevez le bouton de btocage de la lame.
Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine
reaffut6e, avec le tranchant tourne vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indique sur la figure.
ATTENTION: Le montage de la lame est correct lorsque son
alesage central en formed' etoile est parfaitement emboft6e
sur I'etoile se trouvant & I'extremit6 du moyeu.
Remontez le boulon de btocage de la lame et serrez
fortement (62-75 Nm.).
ATTENTION: Lavis de fixation de talame esttraitee thermique-
ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
65
Page 66

Cuchillas
@
Para alcanzar resultados mejores tascuchillas de tasegadora
hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos
y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequitibrios.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
• Eleve lasegadora hasta su posici6n mas alta para poder
alcanzar las cuchillas.
• Remover et perno de la cuchitla.
• Monte la cuchilla nueva o afilada con et canto trasero
hacia arriba adjunto a la ptataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto et orifi-
cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella det
mandril.
• Cotocar otra vez et perno de la cuchitla y apretar firme-
mente (62-75 Nm.).
IMPORTANTE: Etperno especial de tacuchilla estermotratado
de Calidad 8.
(_ Lame
Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le
lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in
modo uniforme per non creare disequitibri.
RIMOZIONE DELLE LAME:
• Sollevare la macchina per avere accesso alte lame.
• Rimuovere il buttone dalla lama.
• Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore rivolta verso it piatto, come indicato.
ATTENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, e necessario che questa combaci perfettamente
con il mozzo.
• Riposizionare il butlone sutta lama, quindi serrare ac-
curatamente (62-75 Nm.).
ATTENZIONE: Butlone speciale per lama, trattato termica-
mente, secondo la Ctasse 8.
(_ Messen
Voor de beste resuttaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen. Het slijpen kan geschieden met een viii of met een
stijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
MES VERWIJDEREN
. Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
* Haal de mesbout eraf.
* Monteer een nieuw of gestepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeetding.
BELANGRIJK: Om zeker tezijn van goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.
* Zet de mesbout er weer open draai goed aan (62-75 Nm.).
BELANGRIJK: Speciale mesboutis heet-behandeld, Graad 8.
66
Page 67

(G(G(G_To Check Brake
if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest
speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur-
face, then brake must be serviced.
You may also check brake by:
1. Park tractor on a level, dry concrete or paved surface,
depress brake pedal all the way down and engage park-
ing brake.
2. Disengage transmission by placing freewheel control
in "transmission disengaged" position. Putt freewheel
control out and into the slot and release so it is held in
the disengaged position.
The rear wheels must lock and skid when you try to manu-
ally push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then
the brake needs to be serviced. Contact a qualified service
center.
(_ 0berprL_fen tier Bremse
Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, umbei H6chstge-
schwindigkeit im h6chsten Gang auf einer Ebenen, trockenen
Beton- oder Asphaltfl&che zum Stehen zu kommen, ist ein
Service der Bremse notwendig.
SJe k6nnen die Bremse auch foigend _berpr_fen:
1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen
Beton- oder Asphattfl&che, dr0cken Sie das Bremspedal
ganz nieder und legen Sie die Handbremse ein.
2. Kuppetn Sie die Transmission aus, indem Sie die Freilauf-
steuerung auf die Position ,,Transmission ausgekuppelt"
bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in
den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie
in ausgekuppetter Stellung festgehalten wird.
Die Hinterr&der m0ssen btockieren und rutschen, wenn Sie
versuchen, den Traktor vorw&rts zu schieben. Wenn sich
die Hinterr&der drehen, braucht die Bremse einen Service.
Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt yon oder eine
andere qualifizierte Servicewerkstatt.
(F_ Pour v_rifier le frein
v
Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arr@er
completement Iorsqu'il est lance & pteine vitesse et que la
vitesse sup@ieure est engagee, sur une surface en beton sec
ou pavee, les freins ont doric besoin d'@re entretenus.
Vous pouvez aussJ v6rifJez le freJn en :
1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en beton
sec ou pavee, en appuyant & fond sur la pedale de frein
et en engageant te frein de stationnement.
2. Lib@ez la transmission en plagant la commande roue
libre dans la position, transmission debray6e >_.Tirez la
commande roue fibre hors de et dans la fente et I&chez
de fagon & ce qu'ette reste dans la position debray6e.
Les roues arri@e doivent se verrouiller et patiner si vous es-
sayez de pousser le tracteur &tamain vers t'avant. Si les roues
arri@e tournent, le frein a besoin d'@re revis6. Adressez-vous
&un service apres-vente ou & un mecanicien specialis6.
Controlar el Freno
@
Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la
vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie
nivelada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar
el freno.
Tambi6n se puede controJar el freno de la sJguJente
marlera:
1. Aparcar el tractor en una superficie nivetada seca en
hormig6n o adoquinada, presionar et pedal del freno
hasta et fondo y poner et freno de estacionamiento.
2. Desembragar la transmisi6n colocando et mando de la
rueda libre en ta posici6n "transmisi6n desembragada".
Tirar el mando de la rueda libre fuera y en la ranura y
sottarlo de modo que se mantenga en ta posici6n desem-
bragada.
Las ruedas traseras tienen que btoquearse y deslizar cuando
seintenta empujar manualmente hacia adelante. Si tas ruedas
traseras giran, el freno necesita una revisi6n. Contactar a o
a otro centro de reparaci6n cualificado.
(_ Verifica Dei Freni
Qualora, avelocit& etevata e con lamarcia superiore innestata,
per arrestare il trattore su una superficie piana i ascuitta di
cemento o asfaltata siano necessari piu' di cinque (5) pidi, si
consiglia di sottoporre i freni a revisione.
[=anche possJbile verificare i freinJ procedendo
come segue:
1. Parcheggiare iltrattore su una superficie piana e asciutta,
di cemento oasfattata, premere afondo ilpedale detfreno
et innestare il freno di stazionamento.
2.
Disnnestare la trasmissione posizionando il comando
della ruota tibera in posizione"trasmissione disinnestata".
Estrarre e inserire nello slot il comando della ruota libera,
quindi rilasciarlo in modo tale che rimanga in posizione
di disinnesto.
Quando si tenta di springere manualmente iltrattore in avanti,
le ruote posteriori dovranno bloccarsi e stittare. Se le ruote
posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i
frenie a revisione, contattare un o un altro centro assistenza
qualificato.
De rein controJeren
@
Als de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stop-
pen in de hoogste snelheid in de hoogste versnetling op een
vlakke, droge betonnen of geptaveide ondergrond, moet de
rem worden nagekeken.
U kunt ook als volgt de rein controleren:
1. Parkeer de tractor op een vlakke, droge betonnen of
geplaveide ondergrond, duw het rempedaal hetemaal in
en schaket de parkeerrem in.
2. Ontkoppel de transmissie door de vrijstand-hendel in
de stand "transmissie ontkoppeld" te zetten. Trek de
vrijstand-hendet uit en in de gleuf en taat hem los zodat
hij in de ontkoppetde stand wordt vastgehouden.
De achterwielen moeten blokkeren en stippen als u de tractor
handmatig vooruit probeert te duwen. Ats de achterwieten
draaien, moet de rein worden nagekeken. Neem contact op
met een of een ander deskundig servicecentrum.
67
Page 68

(_KaK CHFITb KOCH.r'IKy
• YCTaHOBViTbCqeFIJ-leHHeFIpVICFIOCO6J-leHViFIBFIOJlO_eHVle
<<OTKJ-ttOLIEHO>>("DISENGAGED")
• OnyCTHTe pbl_ar no_eMa npHcnocoSneHH_ B caMoe
HVI3KOe FIOJ-IO)KeHHe.
• OTqenviTe WTOKpeMH_l HaT_I)KeHH_I (K) OT CTOnOpHOrO
KpOHLLITe_Ha(L).
,_OCTOPO_HO: LUToK peMH_ HaTFI}KeHHFIno,o,npy_txeH
Have a tight grip on rod and release slowly.
• CHHMHTe peMeHb KOCHYIKVi CO WKHBa cqenneHH9 (M).
• CHViMViTeCTOnOpHy_Onpy)KHHy(E) HyAaylHTe pblqaE
• CHViMViTeCTOnOpHy_Onpy)KHHy(A) HyAayiviTe pblqaE
• CHViMViTeCTOnOpHy_Onpy)KHHy(D) H yAayiviTepblqaE
• CABVIHbTe KOCVIYlKy Hapy)Ky CnpaBo_ HVI)KHe_ CTOpOHbl
TpaKTopa.
_ Niiduki eemaldamine
• Viige lisaseadme sidur ,,VABASTATUD" asendisse.
• Langetage tisaseadme t6stmise hoob k6ige madalamasse
asendisse.
• Vabastage rihmapingutusvarras (K) luku raamitt (L).
_i ETTEVAATUST: Rihmapingutusvarras onvedrukoormuse-
ga. Hoidke tugevalt vardast ja vabastage aeglaselt.
• Eemaldage niiduki rihm siduri rihmarattalt (M).
• Eemaldage fiksaatori vedru (E) ja eemaldage hoob.
• Eemaldage fiksaatori vedru CA)ja eemaldage hoob.
• Eemaldage fiksaatori vedru (D) ja eemaldage hoob.
• L0kake niiduk traktori parema k01je alt v_itja.
68
Page 69

(_) Kaip pa_alinti ._ienapjov_
• Pritvirtinimo sankaba_nustatykite padetyje ,,ISJUNGTA".
• Pritvirtinimo pakelimo svirt[ nuleiskite iki 2emiausios
padeties.
• Atlaisvinkite dir2o [tempimo strypa_(K) nuo u2rakto laiky-
tuvo (L).
& _SPEJIMAS: DirP=oitempimo strypas turi spyruokl_. Tvirtai
suimkite strypa_ ir I_tai atleiskite.
• Sienapjoves dirba_nuimkite nuo sankabos skriemulio (M).
• I,_montuokite stabdiktio spyruokl_ (E) ir nuimkite svirt[.
• I,_montuokite stabdiktio spyruokl_ (A) ir nuimkite svirt[.
• I,_montuokite stabdiklio spyruokl_ (D) ir nuimkite svirt[.
• Sienapjov_ i,_stumkite i,_po de,_iniosios traktoriaus puses.
(_ Lai nogemtu p[_veju
• Novietojiet pierTces sajOgu st_voklT "DISENGAGED"
(atbrTvots).
• Nolaidiet pierTces paceL_anas sviru apak,_6j_ st_voklT.
• AtbrTvojiet siksnas sprieguma stieni (K) no fiks_cijas
balstena (L).
UZMAN[BU" Siksnas sprieguma stieni darbina
. : ....... atspere.
Satvenet stlenl stmgn un atlaldlet lenam.
• Non emiet p[_v6ja siksnu no sajOga bloka (M).
• Demont_jiet aiztura atsperi (E) un non emiet sviru.
• Demont_jiet aiztura atsperi (A) un nooemiet sviru.
• Demont_jiet aiztura atsperi (D) un nonemiet sviru.
• BTdietp[_v_ju lauk_ no traktora lab,s puses apak,_as.
(_) OTCTpaHRBaHe Ha KocaHKaTa
• F]OCTaBeTe p_,qKaTa Ha npHCTaBKaTa B no_o>KeHHe Ha
H3KYtIOqEHO.
• CFlyCHeTe FIOBRViFaTeYIHHFIJqOCTHa Flpt4CTaBKaTa RO Ha_-
HHCKOTOMy no_o>KeHHe.
• OCBOdOReTe YIOCTa 3a OdTFIFaHe Ha peu_Ka (K) OT 6710-
Kvipa_aTa KOH3OYia(L).
BH HMAH H E: _OCT%T 3a 06TRraHe Ha peM'_Ka e c n py_HHa.
_,pl_}KTe 3#,paBo r_ocTa H OTnycKa_Te 5aBHo.
• OTCTpaHeTe peMbKa Ha KocaqKaTa OT 3aKpeFIBalJ414FI
eYIeMeHT (M)
• Pa3modeTe qbvlKcvipau4aTa npy_<vlHa (E) vi OTCTpaHeTe
YlOCTa.
• Pa3rnodeTe qbvlKcvipau4aTa npy_<vlHa (A) vi OTCTpaHeTe
YlOCTa.
• Pa3rnodeTe qbvlKcvipau4aTa npy_<vlHa (D) vi OTCTpaHeTe
YlOCTa.
H3BaReTe KocaqKaTa 143FIORR£CHaTa cTpaHa Ha TpaKTOpa.
(_/ndep_rtarea cositoarei
• Plasat,i cuplajul de fixare fn pozit,ia ,,DECUPLAT".
• Cobor_!i p_rghia de ridicare a dispozitivului de fixate fn
pozi!ia cea mai de jos.
• Decuplat, i tija de tensionare a curetei (K) de la brachetul
de blocare (L).
_, ATENTIE! Tija de tensionare a curelei este actionat_ de
un arc. Apucat, i str_ns tija _i deblocati-o incet[
• /ndep_rtat, i cureaua cositoarei din pulia de cuplare (M).
• Demontat, i arcul de fixate (E) {i fndep_rtat, i p_rghia.
• Demontat, i arcul de fixate (A) {i fndep_rtat, i p_rghia.
• Demontat, i arcul de fixate (D) {i fndep_rta!i p&rghia.
• Scoate!i prin glisare cositoarea din partea dreapt_ inferioar_
a tractorului.
@
@
YCTaHOBKa pe}Kyu4ero 6aoKa
3aRBHHbTe pe_<y_H_ 6nOK nor uauJViHy. OTBepcTHe Rn_
Bbldpoca ROJ-1)KHOHaxoRviTbCFI C npaBo_ CTOpOHbI.
CodepHTe B nopgRKe, odpaTHOM ReMOHTa>Ky.
L6ikerogani paigaldamine
L0kake t6ikeorgan traktori alia. V_ljaviskeava peaks
olema paremal.
Paigaldamine toimub vastupidises j_rjekorras kui koost
lahti v6tmine.
Pjovimo pridCjimas
agregato
, Pastumkite pjovimo agregat_ po [rangos. I_metimo anga
turi bOti de_in_j_ pusej_.
, Prid_kite atvirk_i_ tvark_ negu demontavote.
Grie._anas mont_=a
ierfces
• Pastumiet grie._anas iek&rtu zem ma_Tnas.
• Montejiet pretej& secTb&tai, k&d&jOs to izjauc&t.
(_ MOHTa_ Ha KocaHHOTO yCTpOI_CTBO
• F]_,XHeTe I<ocaqHOTOyCTpO_CTBO nor TpaKTOpa. OTBOpbT
3a Vi3xB%pYIgHe TpFIdBa Ra e OTRFICHO.
MOHTa_<bT ce 143B_pLUBaB odpaTHa FIOCYleROBaTeYlHOCT.
(_ Montarea subansamblului de cosit
• [mpingetisubansambtulde subma_in&Orificiulejectorului
trebuie s_ fie fn dreapta.
• Montarea se face fn ordinea invers_ demont_rii.
69
Page 70

\
To Replace Mower Drive Belt
MOWER DRIVE BELT REMOVAL
1. Park tractor on a level surface. Engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
3. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
CAUTION: Bett tension rod isspring loaded. Have afirm grip
on rod and release slowly.
4. Remove screws (P) from mandrel covers (Q) and remove
covers.
5. Remove any dirt or grass clippings which may have
accumulated around mandrels and entire upper deck
surface.
6. Remove bettfrom electric clutch pulley (M), both mandrel
pulleys (R) and all idler pulleys (S).
MOWER DRIVE BELT iNSTALLATiON
1. install belt around both mandrel pulleys (R) and around
idler pulleys (S) as shown.
2. Install belt onto electric clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower
pulley grooves.
3. Reassemble mandrel covers (Q). Securely tighten all
screws.
4. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
_CAUTION" Belt tension rod is loaded. Have
on rod and engage slowly.
5. Raise attachment lift lever to highest position.
spring
a
tight grip
\
@
Austauschen dee Antriebsriernens dee M&hers
ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA=
HERS
1.
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen
Sie die Handbremse ein.
2. DrOcken Sie den Hebet for den Anh_.ngerlift auf seine
niedrigste Stellung.
3. L6sen Sie den Riemenspannstab (K) vom SperrbOget
(L).
_iVORSlCHT: Der Riemen ist mit einer Feder Halten
Sie den Stab fest in der Hand und lassen Sie ihn langsam
los.
4. Entfernen Sie die Schrauben (P)von den Wetlenabdeck-
ungen (Q) und nehmen Sie die Abdeckungen ab.
5. Entfernen Sie Schmutz oder Grasreste, die sich vietleicht
rund um die Wellen und auf der ganzen Fl_.che des
Oberdecks angesammett haben.
6. Nehmen Sie den Riemen vonder etektrischen Kup-
ptungsscheibe (M), den beiden Wetlenscheiben (R) und
von allen Freilaufscheiben (S) ab.
INSTALUEREN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA-
HERS
1. Legen Sie den Riemen rund um die beiden Wellenscheiben
(R) und um die Freilaufscheiben (S) wie abgebitdet.
2. Nun tegen Sie den Riemen um die etektrische Kup-
plungsscheibe (M).
WICHTIG: PrOfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M_.hers.
3. Montieren Sie die Wellenabdeckungen (Q) wieder an.
Ziehen Sie atle Schrauben gut fest.
4. Schieben Sie den Riemenspannstab (K) in den SperrbOget
(L) ein.
_iVORSICHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn
langsam ein.
5. Heben Sie denAnh&ngertifthebetaufseine h6chsteStetlung.
gespannt.
70
Page 71

\
Pour rernplacer la courroie de transmission
D#:MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON
DE LA TONDEUSE
1. Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta-
tionnement.
2. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans
sa position la plus basse.
3. Liberez le tendeur de la courroie (K) de I'equerre de ver-
rouittage (L)
PRUDENCE : Le tendeur de la courroie est & ressort. Saisis-
sez-le fermement et tiberez-le lentement.
4. Otez les vis (P) des carters (Q) droit et gauche de I'arbre
et 6tez les carters.
5. Eliminez la salete ou les brins d'herbe qui s'accumutent
autour des arbres et & la surface du pont superieur.
6. Otez la courroie de la poutie de l'embrayage etectrique
(M), les deux pouties (R) de I'arbre et les pouties folles
(S).
MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON
DE LA TONDEUSE
1. Placez la courroie autour des deux pouties (R) de I'arbre
et des pouties folles (S) de la faqon illustree.
2. Montez la courroie sur la poutie (M) de I'embrayage
electrique.
iMPORTANT :Verifiezsi la courroie est correctement passee
darts routes les gorges des pouties de la tondeuse.
3. Remontez les carters (Q) de I'arbre. Serrez solidement
routes les vis.
4. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I'equerre de
verrouillage (L)
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est &ressort. Saisis-
sez-le fermement et engagez-le lentement.
5. Faites monter lelevier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus etev6e.
Sustituir la correa de transmisi6n cortac6sped
@
QUITAR LA CORREA de TRANSMISION deL CORTA=
C_'=SPED
1. Aparcar el tractor en una superficie nivetada. Porter et
freno de estacionamiento.
2. Bajar la patanca elevadora hasta su posici6n m_.s baja.
3. Desacoplar lavarilla detensi6n de lacorrea (K)del soporte
de cierre (L).
&ATENCl6N: La de de ta correa cargada con
un muelle. Asir la varilla de modo firme y soltarla despacio.
4. Quitar los tornitlos (P) de las tapas det mandril (Q)y quitar
las tapas.
5. Quitar cualquier suciedad o grasa que puede haberse
acumutado alrededor de los mandriles ytoda la superficie
superior de la cubierta.
6. Quitar la correa de la polea det embrague etectrico (M),
ambas poleas det mandril (R) y todas las poleas-guias
(S).
INSTALACI6N DE LA CORREA DE TRANSMISION
DEL CORTAC#:SPED
1. Instalar la correa alrededor de las dos poteas del mandril
(R) y alrededor de las poleas-guias (S) como mostra-
do.
2. Instalar la correa en la polea de embrague etectrico
(M).
IMPORTANTE: Controtar que la correa gire bien en todas
las ranuras de la polea del cortacesped.
3. Reensamblar las tapas det mandril (Q). Enroscar de modo
firme todos los torniltos.
4. Acoptar la varilla de tensi6n de la correa (K) en et soporte
de cierre (L).
ATENOION" La varilla de tensi6n de la correa esta carga-
da con un muetle. As_r la vanlla de modo flrme y acoptarla
despacio.
5. Levantar la palanca etevadora hasta la posici6n mas
alta.
varilla tensi6n esta.
71
Page 72

\
(_ Sostituzione deJla cinghia di trasmissione del
rasaerba
RIMOZIONE DELLA CINGHIA DJTRASMISSJONE
DEL RASAERBA
1. Parcheggiare ittrattore su una superficie piana, innestare
ilfrendo di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio NELLA
posizione inferiore.
3. Disinnestare I'asta di tensionamento della cinghia (K)
dalla staffa di btoccaggio (L).
ATTENZIONE: L'asta di tensionamento della 6
caricata a molla. Afferrarla saldamente e rilasciarla lenta-
mente.
4. Rimuovere le viti (P) dai coperchi dei mandrini (Q), quindi
rimovere i coperchi.
5. Rimuovere eventuali tracce di sporcizia o di erba accu-
mulatesi in prossimit& de mandrini e sutt'intera superficie
superiore di copertura.
6. Rimuovere la chinghia dalta pueggia di frizione elettrica
(M), sia le putegge dei mandrini (R), sia tutti i pignone
fotli(S).
JNSTALLAZIONE DELLA CINGHIA DJTRASMISSJO-
NE DEL RASAERBA
1. Installare la cinghia in prossimit& sia delle puleggie dei
mandrini (R), Sia dei pignoni folli (S), come mostrato in
figura.
2. Installare lachinghia sutta puleggia difrizione etettrica (M).
JMPORTANTE: Verificare chela cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puteggia det
rasaerba.
3. Rimontarei coperchi dei mandrini (Q).Awitare saldamente
tutte le viti.
4. Innestare t'asta di tensionamento della cinghia (K) sutta
staffa di bloccaggio (L).
ATTE NZlO NE: [Lastadi tensionamento della cinghia 6 caricata
a moll& Afferrarla satdamente e innestarla lentamente.
5. Sotlevare la leva di sollevamento accessorio fino alia
posizione massima.
cinghia'
72
@
De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJ-
DEREN
1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schaket
de parkeerrem in.
2. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
3. Ontkoppel de riemspanner (K) van de opstuitbeuget
(L).
VOORZlCHTIG: De riemspanner heeft veerbetasting. Houd
de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
4. Verwijder de schroeven (P) uit de spildeksels (Q) en
verwijder de deksels.
5. Verwijder vuil of vet dat zich rond de spillen en op het
hele bovenoppervtak heeft gevormd.
6. Verwijder de riemvan de riemschijfvan de koppeling (M),
de beide spilschijven (R) en alle draagrolschijven (S).
DE AANDRJJFRIEM op DE MAAIUNIT instaJleren
1. Installeer de riem om de beide spitschijven (R) en om de
draagrolschijven (S) zoals op de afbeetding.
2. Installeer de riem op de riemschijf van de etektrische
koppeting (M).
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit Ioopt.
3. Plaats de spildeksels (Q) weer terug. Draai alle schroeven
goed aan.
4. Koppet de riemspanner (K) op de opsluitbeugel (L).
VOORZICHTIG: De riemspanner heeft veerbetasting. Houd
de stang goed vast en koppel langzaam.
5. Zet de hendet van de hefinrichting in de hoogste positie.
Page 73

m
m
To Level Mower
Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on
tires. If tires are over or under inflated, it may affect the
appearance of your lawn and lead you to think the mower is
not adjusted properly.
VISUAL SIDE=TO-SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated and if your lawn appears
unevenly cut, determine which side of mower is cutting
lower.
NOTE: As desired, you can raise the low side of mower or
lower the high side.
2. Go to side of mower you wish to adjust.
3. With a 3/4" or adjustable wrench, turn lift link adjustment
nut (A) to the left to lower the mower, or, to the right to
raise the mower (Fig. 1).
NOTE: Each full turn of adjustment nut will change mower
height about 3/16".
4. Test your adjustment by mowing some uncut grass and
visually checking the appearance. Readjust, ifnecessary,
until you are satisfied with the results.
PRECiSiON SIDE=TO-SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated, park tractor on level ground
or driveway.
A CAUTION: Blades are sharp. Protect your hands with
gloves and/or wrap blade with heavy cloth.
2. Raise mower to its highest position.
3. At both sides of mower, position blade at side and mea-
sure the distance (A) from bottom edge of blade to the
ground. The distance should be the same on both sides
(Fig. 2).
4. If adjustment is necessary, see steps 2 and 3 in Visual
Adjustment instructions above.
5. Recheck measurements, adjust if necessary until both
sides are equal.
FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT
iMPORTANT: Deck must be level side-to-side.
To obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted so the front tip is 1/8" to 1/2" lower than the rear
tip when the mower is in its highest position.
A CAUTION: Blades are sharp. Protect your hands with
gloves and/or wrap blade with heavy cloth.
• Raise mower to highest position.
• Position any blade so the tip is pointing straight forward.
Measure distance (B) to the ground at front and rear tip
of the blade (Fig. 3).
• If front tip of blade is not 1/8" to 1/2" lower than the rear
tip, go to the front of tractor.
• With an 11/16" or adjustable wrench, loosen jam nut A
several turns to clear adjustment nut B.
• With a 3/4" or adjustable wrench, turn front link adjustment
nut (B) clockwise (ltighten) to raise the front of mower, or,
counterclockwise (loosen) to lower the front mower (Fig.
4).
NOTE: Each full turn of the adjustment nut will change mower
height about 1/8".
• Recheck measurements, adjust if necessary until front
tip of blade is 1/8" to 1/2" lower than the rear tip.
• Hold adjustment nut in position with wrench and tighten
jam nut securely against adjustment nut.
73
Page 74

m
IA
D___ Ausnivellieren des M&hers
Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf-
gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die
Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf
das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen,
zu gtauben, dass der M&her nicht richtig eingestetlt ist.
VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
1. Wenn alte Reifen richtig aufgebtasen sind, und ihr Rasen
ungleichm&Big geschnitten aussieht, stetlen Sie fest,
wetche Seite des M&hers niedriger schneidet.
HINWEIS: Sie k6nnen nach Belieben die niedrigere Seite des
M&hers anheben, oder die h6here Seite absenken.
2. Gehen zu der Seite des M&hers, die Sie einstetlen wol-
len.
3. Drehen Sie mit einem 3/4" oder einem verstellbaren
SchraubenschtOssel die Steltmutter (A) der Hebeverbin-
dung nach links, um die Seite des M&hers zu senken,
oder nach rechts, um sie zu heben (Fig.l).
HINWEIS: Jede voile Drehung der Stetlmutter &ndert die
H6he des M&hers um etwa 3/16".
4. Testen Sie Ihre Einstellung, indem Sie etwas unge-
schnittenes Gras m&hen und das Aussehen dann visuell
Oberpr0fen. Stellen Sie den M&her n6tigenfalls nach, bis
Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind.
GENAUE justierung an beiden seiten
1. Parken Sie den Traktor mit richtig aufgeblasenen Reifen
auf einer ebenen Fl&che oder Einfahrt.
_, VORSICHT: Die Klingen sind scharf. SchOtzen Sie Ihre
H&nde mit Handschuhen und/oder wicketn Sie um die Ktinge
ein dickes Tuch.
2.
Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stellung an.
3.
Stellen Sie die Klinge an beiden Seiten des M&hers seit-
lich und messen Sie den Abstand (A) vonder unteren
Klingenkante zum Boden. Der Abstand sollte auf beiden
Seiten gteich sein (Fig. 2).
74
4.
Sottte eine Einsteltung n6tig sein, siehe Schritte 2 und 3
in den Anweisungen for die visuetle Justierung oben.
5.
0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stelten
Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten
gteich sind.
JUSTIERUNG IN L_,NGSRICHTUNG
WICHTIG:
Der M&her muss von Seite zu Seite waagrecht
stehen.
Um die besten Schnittergebnisse zu erhatten, sollten die
M&herktingen so eingestellt sein, dass dievordere Spitze 1/8"
bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der M&her
in seiner h6chsten Stellung ist.
A VORSICHT: Die Klingen sind scharf. SchQtzen Sie Ihre
H&nde mit Handschuhen und/oder wicketn Sie um die Ktinge
ein dickes Tuch.
• Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stetlung an.
• Stetlen Siejede Klinge so, dass die Spitze geradeaus nach
vorne zeigt. Messen Sie den Abstand (B) vom Boden zur
vorderen und zur hinteren Spitze der Klinge (Fig. 3).
• Ist die vordere Klingenspitze nicht 1/8" bis 1/2" niedriger
als die hintere Spitze, gehen Sie vorne an den Traktor.
• L6sen Sie mit einem 11/16" oder einem verstetlbaren
SchraubenschtOsset die Feststellmutter A um ein paar
Umdrehungen, um die Stellmutter B frei zu bekommen.
• Drehen Siedie Stellmutter (B) der vorderen Verbindung mit
einem 3/4" oder einem verstellbaren SchraubenschlOsset
im Uhrzeigersinn (anziehen), um das Vorderteil des M&-
hers zu heben, bzw. gegen den Uhrzeigersinn (Iockern),
um es zu senken (Fig. 4).
HINWEIS: Jede votle Drehung der Stettmutter &ndert die
H6he des M&hers um etwa 1/8".
• OberprOfen Sie die Messungen noch einmal, stellen Sie
die Mutter n6tigenfalls nach, bis dievordere Ktingenspitze
um 1/8" bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist.
• Halten Sie die Stellmutter mit dem SchraubenschtOssel
in ihrer Stellung, wenn Sie die Feststetlmutter auf der
Stetlmutter festziehen.
Page 75

Al _-_1............. - ::::::::_:::L::::_ l A
(_ Pour mettre la tondeuse _ niveau
Verifiez si les pneus sont correctement gonfles &la pression
indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles
risquent de nuire & I'aspect de votre petouse et de vous lais-
ser croire que votre tondeuse est mal regt6e.
RC_GLAGE VISUEL BILAT#RAL
1. Si votre pelouse est in6gale m6me si les pneus sont
correctement gonftes, observez de quet c6te la tondeuse
tond plus bas.
REMARQUE: Vous pouvez, au choix, monter le c6te bas de
la tondeuse ou baisser le c6te haut.
2. Allez du c6te de la tondeuse que vous voutez regler.
3. Avec une cte de 3/4 de pouce ou une cte reglable, faites
tourner l'ecrou de regtage (A)vers ta gauche pour baisser
la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1).
REMARQUE: Chaque tour complet de l'ecrou de regtage fait
monter (descendre) la tondeuse de 3/16 de pouce environ.
4. Verifiez si votre reglage est correct en tondant un peu
d'herbe et en observant I'aspect final. R6petez le regtage
en cas de besoin jusqu'& ce que vous soyez satisfait du
resuttat.
RI'=GLAGE BILATERAL DE PRECISION
1. Les pneus etant correctement gonftes, garez le tracteur
sur un sol plat ou dans une allee.
_i, DANGER: Les lames sont affOt6es. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) envetoppez les lames dans une
etoffe epaisse.
2. Faites monter la tondeuse dans sa position la plus
6tevee.
8.
Des deux c6tes de la tondeuse, placez la lame sur lec6t6
et mesurez la distance (A) entre le bas de la lame et le
sot. La distance dolt 6tre la m6me des deux c6tes (Fig.
2).
75
4. Sivous devez effectuer le regtage, reportez-vous auxetapes
2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui precedent.
5. Verifiez A nouveau la distance et regtez-la au besoin
jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques.
REGLAGE D'AVANT EN ARRII'=RE
IMPORTANT: Le pont dolt 6tre mis & niveau bilaterale-
ment.
Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse
doivent 6tre r6glees de fagon & ce que la pointe avant se
trouve 1/8 -1/2 pouce plus bas que la pointe arriere Iorsque
la tondeuse est dans sa position ta plus etev6e.
A DANGER: Les lames sont affOt6es. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) envetoppez les lames dans une
etoffe epaisse.
Faites monter la tondeuse dans sa position la plus
6tevee.
Placez les lames de fagon &ce que ta pointe soit orientee
vers I'avant. Mesurez la distance (B) entre le sol et les
pointes avant et arriere de la lame (Fig. 3).
Si la pointe avant de la lame n'est pas l /8-1/2 pouce ptus
basque la pointe arriere, allez & ravant du tracteur.
Avec une cte reglabte ou de 11/16 pouce, desserrez le
contre-ecrou (A) de ptusieurs tours pour liberer lecontre-
ecrou B.
Avec une cte de 3/4 de pouce ou une cte regtabte, faites
tourner recrou de reglage (B) de la connexion avant
en sens horaire (serrage) pour faire monter I'avant de
la tondeuse ou en sens antihoraire (desserrage) pour
rabaisser (Fig. 4).
REMARQUE: Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait
monter (descendre) la tondeuse de 1/8 de pouce environ.
Verifiez & nouveau ta mesure, reglez au besoin jusqu'A
ce que la pointe de la lame se trouve 1/8-1/2 de pouce
plus bas que la pointe arriere.
Maintenez I'ecrou de reglage dans cette position & raide
de la cte et serrez solidement le contre-ecrou contre
recrou de reglage.
Page 76

02940
m
I A
Nivelar el cortac_sped
@
Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente
inftados a la PSi indicada en los neum&ticos. Si los neum&ticos
est&n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer
el aspecto del cesped y Ilevarle a pensar que et cortacesped
no est& correctamente ajustado.
AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
1. Con todos los neum&ticos adecuadamente inftados si
et cesped aparece cortado de modo irregular, hay que
determinar que lado del cortacesped corta m&s bajo.
NOTA: SegQn 1oque desee, puede levantar et lado bajo det
cortacesped o bajar et lado alto.
2. Ir al lado det cortacesped que se desea ajustar.
3. Con una Ilave inglesa de 3/4" o regulabte, girar la tuerca
(A) del ajuste de ta biela levantadora hacia izquierda
para bajar el cortacesped o hacia la derecha para alzar
et cortacesped (Fig. 1).
NOTA: Cada vuelta completa de latuerca cambiar& laaltura
det cortacesped de aproximadamente 3/16".
4. Testar el ajuste cortando un poco de cesped y controlar
visualmente et resuttado. Reajustar, si es necesario, hasta
que este satisfecho con et resuttado.
AJUSTE DE PRECISION DE LADO A LADO
1. Con todos los neum&ticos adecuadamente inflados,
aparcar et tractor a nivet det sueto o en un camino.
A PRECAUCION: Las hojas cortan. Hay que proteger las
manos con guantes y/o envolver las hojas con un patio
pesado.
2. Levantar el cortacesped hasta su posici6n m&s alta.
3. En los dos lados del cortacesped, colocar la hoja y medir
la distancia (A) desde el borde del fondo de la hoja hasta
et suelo. La distancia tendria que ser la misma en los dos
lados (Fig. 2).
4. Si fuera necesario ajustar, ver las fases 2 y 3 en las
instrucciones Ajuste visual de arriba.
76
5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que
los dos lados sean iguales.
AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA
IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado
al otro.
Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del
cortacesped han de ajustarse de modo que la punta frontal
sea entre 1/8" y 1/2" m&s bajo que la punta trasera cuando
la cortacesped est& en su posici6n m&s alta.
A PRECAUCION: Las hojas cortan. Hay que proteger las
manos con guantes y/o envolver las hojas con un patio
pesado.
Levantar el cortacesped hasta su posici6n m&s alta.
Posicionar todas tas hojas de modo que la punta este
dirigida hacia adelante. Medir la distancia (B) hasta el
suelo en la punta detantera y trasera de la hoja (Fig.
3).
Si la punta frontal de la hoja no es entre 1/8" y 1/2" m&s
baja que la punta trasera, ir en la parte frontal del trac-
tor.
• Con una llave inglesa de 11/16" ouna regutabte, aflojar la
contratuerca A pot varias vuettas para corregir et ajuste
de la tuerca B.
• Con una Ilave inglesa de 3/4"o una regulabte, girar la
tuerca de la bieta frontal (B) hacia la derecha (apretado)
para levantar la parte frontal det cortacesped, o hacia
izquierdas (aflojar) para bajar la parte frontal det corta-
cesped (Fig. 4).
NOTA: Cada vuelta compteta de tatuerca de ajuste cambiar&
la altura det cortacesped de aproximadamente 1/8".
• Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que
la punta frontal de la hoja sea entre 1/8" y 1/2" m&s bajo
que la punta trasera.
• Mantener la tuerca de ajuste en posici6n con la Ilave y
apretar la contratuerca de modo firme contra la tuerca
de ajuste.
Page 77
Page 78

02940
m
l A
@ De maaiunit nivelleren
Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de
banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de
banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw
grasveld beinvtoeden zodat u denkt dat de maaiunit niet
goed is afgesteld.
beide kanten op het oog uitlijnen
1. Als alte banden de juiste spanning hebben, maar uw
veld toch niet getijk is gemaaid, kijkt uwelke kant van de
maaier dieper maait.
NOB.:Ukunt naar wens de lage zijde van de maaiunit verhogen
of de hoge zijde verlagen.
2. Ga naar de zijde van de maaiunit die u wilt aanpassen.
3. Draai met een verstelbare steutel of een sleutel van 3/4"
de afstelmoer van de hefkoppeting (A) naar links om
de maaier te verlagen, of naar rechts om de maaier te
verhogen (Fig. 1).
N.Bo: ledere voile stag van de afstetmoer wijzigt de hoogte
van de maaier met ongeveer 3/16".
4. Test uw afstelling door wat ongemaaid gras te maaien
en te kijken hoe het resuttaat eruitziet. Stet de maaiunit
indien nodig verder af totdat u tevreden bent met het
resuttaat.
PRECISIE=AFSTELLING BAN BEIDE KANTEN BAN
DE MAAIU NIT
1. Parkeer met alle banden op de juiste spanning de tractor
op een vtakke ondergrond of op een oprit.
A OPGELET: De messen zijn scherp. Bescherm uw han-
den met handschoenen en/of wikket dikke doeken om de
messen.
2.
Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
3.
Plaats aan beide zijden van de maaier het mes aan de
zijkant en meet de afstand (A) van de onderste rand van
het mes tot de grond. De afstand moet aan beide zijden
hetzetfde zijn (Fig. 2).
4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het
oog uittijnen als de messen afgesteld moeten worden
5. Controteer de metingen opnieuw, en stel de messen af
totdat beide zijden getijk zijn.
AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZlJDE
BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal
dezetfde hoogte hebben.
Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig
worden afgestetd dat de voorkant 1/8" tot 1/2" lager is dan de
achterkant wanneer de maaier in de hoogste stand staat.
_I, OPGELET: De messen zijn scherp. Bescherm uw han-
den met handschoenen en/of wikket dikke doeken om de
messen.
• Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
• Plaats alle messen zo, datde punt recht vooruit wijst. Meet
de afstand (B) tot de grond bij de voorste en achterste
punt van het mes (Fig. 3).
• Ga naar de voorkant van de tractor als de voorste punt
van het mes niet 1/8" tot 1/2" lager is dan de achterste
punt.
• Haal met een 11/16" of verstelbare sleutel de blokkeer-
moer A verschillende stagen los om afstetmoer B vrij te
maken.
• Draai met een 3/4" of verstetbare sleutet de afstelmoer
van de voorste koppeting (B) in de richting van de klok
(vast) om de voorkant van de maaier op te heffen of tegen
de richting van de ktok in (los) om de voorkant van de
maaier te laten zakken (Fig. 4).
N,B.: ledere volle stag van de afstetmoer wijzigt de hoogte
van de maaier met ongeveer 1/8".
• Controteer de metingen opnieuw en stet indien nodig
verder af totdat de voorste punt van het mes 1/8" tot 1/2"
lager is dan de achterste punt.
• Houd de afstelmoer in positie met de sleutet en draai de
btokkeermoer goed vast tegen de afstetmoer.
78
Page 79

@ To Replace Motion Drive Belt
Park the tractor on level surface. Engage parking brake.
For ease of service there is a belt installation guide decal on
bottom of left footrest.
BELT REMOVAL-
1. Remove mower (See "TO REMOVE MOWER" in this sec-
tion of manual).
NOTE: Observe entire motion drive belt and position ofall belt
guides and keepers.
2. Disconnect clutch wire harness (A).
3. Remove anti-rotation link (B) on right side of tractor.
4. Remove belt from stationary idler (C)and clutching idler (D).
5. Remove belt from centerspan idler (E).
6. Pull belt slack toward rear of tractor. Carefully remove belt
upwards from transmission input pulley and over cooling
fan blades (F).
7. Remove belt downward from engine pulley and around
electric clutch (G).
8. Slide belt toward rear of tractor, off the steering plate (H)
and remove from tractor.
BELT INSTALLATION -
1. install new belt from tractor rear to front, over the steering
plate (H) and above clutch brake pedal shaft (J).
2. Pull belt toward front of tractor and roll belt around electric
clutch and onto engine pulley (G).
3. Pull belt toward rear of tractor. Carefully work belt down
around transmission cooling fan and onto the input pulley
(F). Be sure belt is inside the belt keeper.
4. Install belt on centerspan idler (E).
5. Install beltthrough stationary idler (C)and clutching idler (D). 79
6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten
securely.
7. Reconnect clutch harness (A).
8. Make sure belt is in all pulley grooves and inside all belt
guides and keepers.
9. Install mower (See "TO INSTALL MOWER" in this section
of manual).
Austauschen des Motorantriebsriemens
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen
Sie die Handbremse ein. FOr einen leichteren Service gibt
es unten am linken FuBtritt ein Ktebebild mit Anteitung zum
Installieren des Riemens.
ENTFERNEN DES RIEMENS -
1. Entfernen Sie den M&her (siehe "ENTFERNEN DES
MA,HERS" in diesem Abschnitt des Handbuchs).
ANMERKUNG: Merken Sie sich die Lage des ganzen Mo-
torantriebsriemens und die Position alle RiemenfQhrungen
und Halter.
2. Trennen Sie den Kabetbaum der Kupplung (A).
3. Entfernen Sie die Antirotations-Verbindung (B) an der
rechten Seite des Traktors.
4. Nehmen Sie den Riemen vonder feststehenden Freilau-
frolle (C) und vonder Kupptungs-Freilaufrolle (D) ab.
5. Entfernen Sie den Riemen vonder mittteren Spann-
Freilaufrotte (E)
6. Ziehen Sie den tosen Riementeil zum Heck des Traktors.
Nehmen Sie den Riemen nach oben ab vorsichtig von
der Transmissionsscheibe, indem Sie ihn 0ber die FI0get
des K0hlungsventilators (F) hochheben.
7. Nehmen Sie den Riemen nach unten vonder Motorscheibe
und rund um die etektrische Kupptung (G) ab.
8. Schieben Sie den Riemen zum Heck des Traktors von
der Steuerungsptatte (H) herunter und entfernen Sie ihn
vom Traktor.
INSTALUEREN DES RIEMENS
1. Installieren Sie den neuen Riemen vom Heck desTraktors
nach vorne 0ber die Steuerungsplatte (H) und oberhatb
der Welle des Kupplungs-/Bremspedats (J).
2. Ziehen Sie den Riemen zur K0hterseite des Traktors und
f0hren Sie ihn rund um die etektrische Kupptung und auf
die Motorscheibe (G).
3. Ziehen Sie den Riemen zum Heck des Traktors. Legen Sie
den Riemen vorsichtig hinunter rund um den Transmis-
sions-K(Jhtungsventilator und auf die Eingangsscheibe
(F). Vergewissern Sie sich, dass der Riemen innerhalb
des Riemenhalters ist.
4. Installieren Sie den Riemen auf der mittleren Spann-
Freilaufrolte (E).
5. Instatlieren Sie den Riemen auf derfeststehenden Freilau-
frolle (C) und auf der Kupptungs-Freilaufrolle (D) ab.
6. Bauen Sie die Antirotations-Verbindung (B) an der rechten
Seite des Traktors wieder ein. Ziehen Sie die Schrauben
fest an.
7. SchtieBen Sie den Kabelbaum der Kupptung (A)wiederan.
8. Vergewissem Sie sich, dass der Riemen inallen Scheiben-
rinnen und innerhalb aller Riemenf0hrungen und Halter
verl&uft.
9. Installieren Sie den M&her (siehe ,,INSTALLIEREN DES
M#,HERS" in diesem Abschnitt des Handbuchs).
Page 80

U U
(_ Pour remplacer la courroie de transmission
Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta-
tionnement. Pour faciliter les op@ations d'entretien, un au-
tocotlant indiquant comment monter la courroie est apptique
au bas du marchepied gauche.
DI'MONTAGE DE LA COURROJE
1. Demontez la tondeuse (Cf. POUR DE_MONTER LA
TONDEUSE de ce manuel).
REMARQUE :Observez lemouvement comptet de tacourroie
de transmission et la position de tousles guides de courroie
et passants.
2. Debranchez le c&btage de l'embrayage (A).
3. Demontez la connexion anti-rotation (B) sur le c6te droit
du tracteur.
4. Sortez la courroie de la poutie folle stationnaire (C) et de
la poulie fotle de I'embrayage (D).
5. Sortez la courroie de la poutie folle mediane (E).
6. Tirez lemou de tacourroie vers l'arri@e du tracteur. Sortez
prudemment ta courroie de la poulie de puissance de la
transmission en la tirant vers le haut et par-dessus les
pales du ventitateur (F).
7. Sortez lacourroie de la poulie du moteur etde I'embrayage
etectrique en la tirant vers le bas (G).
8. Faites glisser la courroie vers I'arri@e du tracteur, hors
du plateau de la direction (H) et entevez-la du tracteur.
MONTAGE DE LA COURROIE
1. Montez la nouvelle courroie en partantde t'arri@edutracteur,
en passant par-dessus teplateau dedirection (H) etau-des-
sus de I'axe de la pedale d'embrayage/de frein.
2. Tirez la courroie vers l'avant du tracteur et faites-ta passer
autour de l'embrayage electrique et autour de la poutie
du moteur (G).
3. Tirez la courroie vers l'arri@e du tracteur. Faites passer
prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid-
issement de la transmission et autour de la poutie de
puissance (F). V@ifiez si la courroie se trouve darts le
passant de la courroie.
80
4. Montez la courroie sur la poutie folte mediane (E)
5. Faites passer la courroie &travers la poutie folle station-
naire (O) et la poulie folle de I'embrayage (D).
6. Remontez la connexion anti-rotation (B) sur le c6te droit
du tracteur. Serrez solidement.
7. Rebranchez le c&blage de t'embrayage (A).
8. V@ifiez si la courroie passe dans toutes les gorges, les
guides et passants de la courroie.
9. Montezlatondeuse (Of.POUR MONTER LATONDEUSE
de ce manuel).
Sustituir la correa de transmisor del movimiento
@
Aparcar el tractor en una superficie nivetada. Poner el freno
de estacionamiento. Para facilidad la operaci6n hay una
calcomania con una guia para la instalaci6n de la correa
en el fondo det estribo izquierdo.
QUITAR LA CORREA -
1. Quitar et cortacesped (Ver "PARA QUITAR EL CORTA-
CESPED" en esta secci6n det manual).
NOTA: Observar la entera correa de transmisi6n del mov-
imiento y la posici6n de todas las guias y armaduras de
la correa.
2. Desconectar det cableado det embrague (A).
3. Quitar la bieta anti-rotaci6n (B) en et lado derecho det trac-
tor.
4.
Quitar la correa de la polea guia det freno de estaciona-
miento (O) y la polea guia det embrague (D).
5.
Quitar la correa de la polea guia en el espacio intermedio
(E).
6.
Tirar eljuego de la correa hacia la parte trasera det tractor.
Quitar despacio la correa hacia arriba desde la potea de
entrada de la transmisi6n y por las hojas det ventilador de
refrigeraci6n (F).
7.
Quitar la correa hacia abajo desde la polea det motor y
alrededor det embrague etectrico (G).
8.
Destizar la correa hacia la parte trasera del tractor, fuera
det disco de direcci6n (H) y quitar det tractor.
Instalaci6n
1. Instalar una nueva correa desde la parte delantera hasta
la trasera del tractor, por el disco de direcci6n (H) y encima
det eje del pedal del freno y embrague (J).
2. Tirar la correa hacia la parte frontal del tractor y envolver
la correa alrededor det embrague etectrico yen la polea
det motor (G).
3. Tirar la correa hacia la parte trasera det tractor. Colocar
con atenci6n ta correa abajo alrededor det ventilador de
refrigeraci6n de la transmisi6n yen la potea de entrada
(F). Asegurarse de que la correa este en el interior de la
armadura de la correa.
4. Instalar lacorrea en lapolea guia en el espacio intermedio (E).
5. Instalar la correa a traves de la polea guia del freno de
estacionamiento (O) y la polea guia del embrague (D).
6. Volver a instalar la biela anti-rotaci6n (B) en et lado derecho
det tractor. Apretar de modo firme.
7. Volver a et cableado del embrague (A).
8. Asegurarse de que la correa este en las ranuras de la
polea yen et interior de todas las guias de la correa y de
las armaduras.
9. Ins talar et cortacesped (Ver "INSTALAR EL CORTA-
CESPED" en esta secci6n det manual).
de la correa -
Page 81

(_ Sostituzione delia cinghia di trasmissione
Parcheggiare il trattore su una superificie piana. Innestare il
freno di stazionamento. Per semptificare la manutenzione,
Fare riferimento alia dicalcomania di guida all'instaltazione
della cinghia ubicata sut fondo de poggiapiedi sinsitro.
RIMOZiONE DELLA CINGHIA -
1. Rimuovere il rasaerba (bedre"rimozione det rasaerba" in
questo paragrafo del manuale).
NOTA: Osservare tutta la cinghia ditrasmissione e taposizione
di tutte le guide e i fermi delte cinghe.
2. Scottegare il gruppo di cavi della frizione (A).
3. Rimovere t'articolazione anti-rotazione (B) sut lato destro
del trattore.
4. Rimuovere la cinghia dal pignone folle (C) e dal pignone
d'innesto (D).
5. Rimuovere la cinghia datpignone folle della sezione one
centrale (E).
6. Tirare la cinghia allentata verso la parte posteriore det
trattore. Rimuovere con cura verso I'alto la cinghia dalla
puteggia diingresso transmissione, posizionandola sopra
le pale detle ventole di raffreddamento (F).
7. Rimuovere, abbassandola, la cinghia dalla puteggia det
motore e attorno alia frizione etettrica (G).
8. Far scorrere la cinghia verso la parte posteriore del trattore,
all'esterno dellapiastrasterzo (H),quindi rimuoverla dal trattore.
INSTALLAZIONE DELLA ClNGHIA -
1. Instaltare la cinghia nuova facendola scorrere dalla parte
posteriore a quella anteriore dettrattore, sopra la piastra di
sterzo (h) e sopra ralbero del pedale freno/frizione (j).
2. tirare ta cinghiaverso taparte anteriore det trattore, quindi
awolgerta attorno atla frizione etettrica e sutta puteggia
del motore (g).
3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore det trattore.
Posizionare con cauteta la cinghia attomo alia ventota
di raffreddamento della trasmissione e sutta puleggia di
ingresso (f). Verificare chela cinghia si trovi alrinterno
del retativo fermo.
4. Installarelacinghiasutpignonefotledellasezionecentrale(e).
5. Inserirelacinghiaattraversoilpignonefotlefisso(C)eil
pignoned'innesto(D).
6. ReinstallareI'articolazioneanti-rotazione(B)sutlato
destrodeltrattore.Serraresaldamente.
7. Ricollegareitgruppodicavidellafrizione(A).
8. Verificarechelacinghiascorraattraversotuttetescanala-
turedellapuleggiaealrinternoditutteleguideeifermi
dellacinghiastessa.
9. Installareil rasaerba(Vedere"INSTALLAZIONEDEL
RASAERBA:'inquestoparagrafodetmanuale).
@ De aandrijfriem vervangen
Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schaket de
parkeerrem in. Voor het gemak is er een sticker met aanwij-
zingen voor het installeren van de riem op de onderkant van
de linker voetsteun.
DE RIEM VERWIJDEREN -
1. Verwijder de maaiunit (zie "DE MAAIUNIT VERWIJ-
DEREN" in dit deel van de handteiding).
LET OP: Bekijk goed de hele aandrijfriem en de positie van
alle riemgeteiders en -houders.
2. Koppet de bedrading van de koppeting (A) los.
3. Verwijder de anti-rotatiekoppeting (B) aan de rechterzijde
van de tractor.
4. Verwijder de riem van het stationaire tussenwiet (C) en
het koppetingstussenwiel (D).
5. Verwijder de riem van het spanwiet (E).
6. Trek het slaphangende deelvan de riem naar de achterkant
van de tractor. Verwijder de riem voorzichtig omhoog van
de ingaande transmissieriemschijf en over de btaden van
de ventilator (F).
7. Verwijder de riem naar beneden toe van de motorschijf
en om de elektrische koppeting (G).
8. Schuif de riem naar de achterkant van de tractor, van de
stuurptaat (H) af en verwijder de riem van de tractor.
DE RIEM INSTALLEREN
1. Installeer een nieuwe riem van de achterkant naar de
voorkant van de tractor, over de stuurplaat (H) en boven
de as van het koppetings-/rempedaal (J).
2. Trek de riem naar de voorkant van de tractor en rot de
riem om de elektrische koppeting en op de motorschijf (G).
3. Trek de riem naar de achterkant van de tractor. Voer de
riem voorzichtig naar beneden om de ventilator van de
transmissie en op de ingaande riemschijf (F). Zorg ervoor
dat de riem in de riemhouder zit.
4. Installeer de riem op het spanwiel (E).
5. Installeer de riem op het stationaire tussenwiet (C) en het
koppelingstussenwiet (D).
6. Plaats de anti-rotatiekoppeling (B) aan de rechterzijde
van de tractor terug. Goed vastmaken.
7. Koppel de bedrading van de koppeting (A) weer aan.
8. Zorg ervoor dat de riem inalle groeven van de riemschi-
jven loopt en in alle riemgeteiders en -houders zit.
9. Installeerde maaiunit (zie"DE MAAIU NF INSTALLEREN"
in dit deel van de handleiding).
81
Page 82

@ TRANSAXLE COOLING
The fan and cooling fins of transmission should be kept clean
to assure proper cooling.
Do not attempt to clean fan or transmission while engine is
running or while the transmission is hot.
* Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and
clean.
Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other
materials.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxle was sealed at the factory and fluid mainte-
nance is not required. Should the transaxle ever leak or
require servicing, contact your nearest authorized service
center/department.
TRANSACHSEN=KOHLUNG
Das Gebl&se unde die K0hlriippen des Getriebes sotlten
sauber gehalten werden, um einwandfreie K0hlung zu
gew&hrleisten.
Nicht versuchen, das Gebt&se oder das Getriebe zu reinigen,
solange der Motor I&uft bzw. solange das Getrieb heiB ist.
Das KQhlgeblb.se untersuchen und sicherstellen, dab die
Gebl&sefl%el unbesch&digt und sauber sind.
Die K0htrippen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen
Unrat untersuchen.
TRANSACHSEN=PUMPEN FLOSSIGKEIT
Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die Ft0ssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sotlte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0nden Wartung ben6tigen, sottte die 6rtiche
Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMiSSiON
Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent @re maintenus propres pour assurer
un refroidissement correct.
Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou ta transmission
tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms-
sion est chaude.
V@ifier leventilateur de refroidissement afin de s'assurer
que ses pales sont en bon etat et propres.
V@ifier I'etat des ailettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas @re couvertes de
poussi@e, de residus de coupe ou d'autres mat@iaux.
Afin d'eviter des fuites eventueltes au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air comprime ou de nettoyeur & haute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
Latransmission est scetlee en usine etit n'est doric pas neces-
saire de contr61er ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas oQta transmission presenterait une fuite ou necessiterait
une intervention, contacter un reparateur agre6 de la marque
de la transmission.
ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE
Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n
tienen que mantenerse limpios para asegurar etenfriamiento
adecuado.
No trate de limpiar el ventilador o la transmisi6n cuando
el motor este funcionando o mientras la transmisi6n este
caliente.
Inspeccione elventilador de enfriamiento para asegurarse
que las aspas del ventilador esten intactas y limpias.
Para impredir da_os a los sellos, no use un rocidador
de aire compresado o de alta pressi6n para limpiar las
aletas de enfriamiento.
Inspeccione las aletas de enfriamiento para verificar si
hay mugre, recortes de cesped u otros materiales.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DEL TRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la f&brica y et mantenimiento
del fluido no es necesario para la vida det transeje. En el
caso de que el transeje se fittrase onecesitase servicio, haga
etfavor de ponerse en contacto con su centro/departamento
de servicio autorizado m&s cercano.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
IIventilatore e le alette di raffreddamento della trasmissione
devono essere tenuti putiti per assicurare il giusto raffred-
damento.
Non tentare di putire il ventitatore o la trasmissione quando il
motore e in funzione o quando la trasmissione e calda.
• Controltare il ventilatore per accertare che le lame siano
intatte e putite.
Controllare le alette di raffreddamento per verificare che
non vi siano tracce di impurit&, di erba o di altri materiali.
POMPA FLUIDO -- TRASMISSIONE E TRAZIONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore
dovessero perdere o necessitare di intervento tecnico, contat-
tare il piQ vicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en koelribben van detransmissie moeten schoon
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.
Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koetventitator om u ervan te overtuigen dat
de btaden intact en schoon zijn.
Controleer de koetribben op vuit, gras en ander materi-
aal.
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek verzegeld en vloeistofonder-
houd is niet nodig. AIs de transmissie ooit mocht lekken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd
servicecentrum of -afdeting te raadptegen.
82
Page 83

(_ SERVICE REMINDER / HOUR METER (_)
Service reminder shows the total number of hours the engine
has run and flashes toindicate that the engine ormower needs
servicing. When service is required, the service reminder will
flash for two hours. To service engine and mower see the
Maintenance section of this manual.
NOTE: Service reminder runs when the ignition key is inany
position but "STOP". For accurate reading, be sure key re-
mains in the "STOP" position when engine is not running.
SERVICE REMINDER / STUNDENZ.&HLER
®
Der Service Reminder gibt die gesamten Betriebsstunden
des Motors an und blinkt wenn dieser oder der Rasen-
re&her gewartet werden m0ssen. Wenn Wartungsbedarf
besteht, btinkt der Service Reminder zwei Stunden tang.
Die Wartungsarbeiten die am Motor und am Rasenm&her
vorgenommen werden mQssen, sind im Abschnitt Wartung
dieses Handbuchs beschrieben.
BEMERKUNG: Der Service Reminder istin jeder Z0ndschtQs-
selposition aktiv, au6er in der Position ,,STOP". FOr einen
einwandfreien Betrieb sicherstetlen, dass der Scht_Jsset bei
ausgeschaltetem Motor auf ,,STOP" positioniert ist.
RAPPEL D'ENTRETIEN/COMPTEUR HORAIRE
@
Le temoin de rappel d'entretien affiche le hombre total
d'heures pendant lesquetles le moteur a fonctionne et son
clignotement indique qu'il est temps d'executer les opera-
tions d'entretien du moteur. Lorsqu'il est temps d'executer
les operations d'entretien, le temoin de rappel d'entretien
clignote pendant deux heures. Pour executer les operations
d'entretien sur le moteur et tatondeuse, consuttez le chapitre
Entretien de ce manuel.
REMARQUE: Le rappel d'entretien continue & fonctionner
si la cle de contact n'est pas sur STOR Pour que ta lecture
soit precise, n'oubtiez pas de mettre la cte de contact sur
STOP Iorsque le moteur n'est pas en marche.
@
@
RECORDATORIO MANTENIMIENTO / CUENTA-
HORAS
Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de
horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar
que el motor o el cortacesped necesitan mantenimiento.
Cuando el mantenimiento es necesario, el recordatorio
parpadeo por dos horas. Para realizar el mantenimiento
del motor y el cortacesped, ver la secci6n Mantenimiento
de este manual.
NOTA: Et recordatorio del mantenimiento funciona cuando
la tlave de encendido estA en cualquier posici6n excepto
"STOP". Para una lectura precisa, asegurarse de que la
Ilave este en la posici6n de "STOP" cuando et motor no
estA en marcha.
PROMEMORIA MANUTENZIONE/CONTAORE
IIpromemoria dimanutenzione mostra il numero totale di ore
di funzionamento del motore e lampeggia quando ilmotore o
ilrasaerba necessita di manutenzione. Qualora sia necessaria
la manutenzione, l'apposito promemoria tampegger& per due
ore. Per effettuare la manutenzione di motore e rasaerba,
vedi il paragrafo Manutenzione det presente manuate.
NOTA: I1promemoria della manutenzione si attiva se ta
chiave d'accensione si trova in qualunque posizione tranne
"STOP". Per una lettura precisa, verificare che tachiave resti
in posizione "STOP" quando il motore e spento.
ON DERHOU DSWAARSCH UWING / URENTE LLER
De onderhoudswaarschuwing toont bet aantal uren dat de
motor heeft getopen en gaat knipperen als de motor of de
maai-unit onderhoud nodig hebben. Ats het tijd is voor onder-
houd, blijft de onderhoudswaarschuwing twee uur knipperen.
Raadpleeg het gedeette Onderhoud van deze handleiding
voor onderhoud aan de motor en de maai-unit.
OPMERKING: De onderhoudswaarschuwing Ioopt altijd,
behalve als de contactsleutel op "STOP" staat. Zorg ervoor
dat de sleutel altijd op "STOP" staat als de motor niet loopt:
zo btijven de lezingen nauwkeurig.
83
Page 84

DECK WASHOUT PORT
Your tractor's deck is equipped with a washout port on its surface
as part of its deck wash system. It should be utilized after each use.
• Drive the tractor to a level, clear spot on your lawn, near
enough to a water spigot for your garden hose to reach.
IMPORTANT : Make certain the tractor's discharge chute is di-
rected AWAY from your house, garage, parked cars, etc. Remove
bagger chute or mulch cover if attached.
• Make sure the attachment clutch control is in the "DISEN-
GAGED" position, setthe parking brake, and stop the engine.
• Thread the nozzle adapter (A) (packaged with your tractor's
Operator's Manual) onto the end of your garden hose (B).
• Pull back the lock collar of the nozzle adapter and push the
adapter onto the deck washout port at the left end of the
mower deck (C). Release the lock collar to lock the adapter
on the nozzle.
IMPORTANT : Tug hose ensuring connection is secure.
• Turn the water on.
• While sitting inthe operator's position onthe tractor, re-startthe
engine and place the throttle lever in the Fast "_" position.
IMPORTANT: Recheck the area making certain the area is clear.
• Move the tractor's attachment clutch control to the"Engaged"
position. Remain in the operator's position with the cutting
deck engaged until the deck is cleaned.
• Move the tractor's attachment clutch control to the "DISEN-
GAGED" position. Turn the ignition key to the STOP position
to turn the tractor's engine off. Turn the water off.
• Pull back the lock collar of the nozzle adapter to disconnect
the adapter from the nozzle washout port.
• Move the tractor to a dry area, preferably a concrete or paved
area. Place the attachment clutch control in the "Engaged"
position to remove excess water and to help dry before put-
ting the tractor away.
_ WARNING: A broken or washout
could expose you or others to thrown objects from
contact with the blade.
• Replace broken or missing washout fitting
immediately, prior to using mower again.
• Plug any holes in mower with bolts and Iocknuts.
missing fitting
WASCHANLAGENoOFFNUNG DER ABDECKUNG
Ihre Traktorabdeckung ist au6en mit einer Waschantagen-Offnung
ausgestattet, die Teil der Waschantage fQrdie Abdeckung ist. Sie
sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden.
• Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres
Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie
Ihren Gartenschtauch anschlie6en k6nnen.
WICHTIG: Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass dieAuswurfschOt-
te Ihres Traktors NICHT in Richtung Haus, Garage oder parkende
Fahrzeuge usw.zeigt. Falls eine Baggerrutsche oder eine Mulchab-
deckung am Traktor angebracht sind, entfernen Sie diese bitte zuerst.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kupptungshebel fQr das
Anbauwerkzeug in der Position,,DISENGAGED" (ausgeklinkt)
steht. Ziehen Sie die Handbremse an und stetlen Sie den
Motor ab.
• Schrauben Sie den DOsenadapter (A), den Sie in der Pack-
ung mit der Bedienungsanteitung for den Traktor mitgetiefert
bekamen, auf das Ende Ihres Gartenschtauchs (B).
• Ziehen Sie den Sicherungsring des DOsenadapters..zurOck
und dr0cken Sie den Adapter auf die Waschantagen-Offnung
am linken Ende der Abdeckung des Rasenm&hers (C). Las-
sen Sie den Sicherungsring los, damit der Adapter an der
DOse verriegett ist.
WICHTIG: Ziehen Sie am Schtauch, um zu pr0fen, dass der
Anschtuss fest ist.
• Drehen Sie das Wasser auf.
• Setzen Sie sich in die normale Position auf den Traktor, starten
Sie den Motor und legen Sie den Gashebet in die Position
,,Fast" ("_") (Schnetl).
WlCHTIG: Pr(Jfen Sie jetzt erneut, ob sich niemand im umlieg-
enden Bereich aufh&tt.
• Stetlen Sie den Kupplungshebel for das Anbauwerkzeug am
Traktor in die Position ,,ENGAGED" (eingektinkt). Bteiben Sie
bei aktiviertem M&herantrieb unbedingt auf dem Traktor in
der Fahrerposition sitzen, bis die Abdeckung gereinigt ist.
• Move the tractor's attachment clutch control to the "DISEN-
GAGED" position. Drehen Sie den Z0ndschlOssel in Position
STOP (Aus), um den Motor des Rasenm&hers auszuschalten.
Drehen Sie das Wasser ab.
• Ziehen Sie den Sicherungsring des D0senadapt#rs zurOck,
damit der Adapter aus der D0senwaschanlagen-Offnung frei
kommt.
• Fahren Sie den Traktor auf eine trockene Stetle, am besten
auf Asphalt oder Beton.
• Stelten Sie den Kupptungshebel for das Anbauwerkzeug in
die Position ,,ENGAGED" (eingeklinkt), damit QberschOssiges
Wasser ablaufen kann und der Traktor schnetler trocknet,
bevor Sie ihn abstetlen.
_lil, WARNUNG: Ein gebrochener oder fehlender
Waschanlagen=Anschluss (Fitting) kann dazu
fiJhren, dass Sie oder andere Personen von
fliegenden Objekten, die mit dem Schneidblatt in
BeriJhrung kamen, getroffen werden!
• Ersetzen Sie daher einen gebrochenen oder
fehlenden Waschanlagen=Anschluss (Fitting)
sofort und nehmen Sie den Rasenm&her erst nach
dem Austausch wieder in Betrieb.
• VerschlieBen Sie alle Offnungen des Rasenm_hers
mit Schrauben und Kontermuttern.
84
Page 85

(_ PORT DE LAVAGE DU CHASSIS
Le ch&ssis de votre tracteur est dote d'un port de lavage neces-
saire pour le nettoyage. II est conseille d'en faire usage apres
chaque utilisation de latondeuse.
Amenez le tracteur sur une surface plane, assez pres d'une
arrivee d'eau pour y brancher votre tuyau d'arrosage.
iMPORTANT : Veillez & ce que la goulotte d'ejection du tracteur
ne soit PAS orientee vers votre maison, garage, voiture enstation-
nement, etc. Retirez rensacheuse ou le cache-paitlis, si present.
* Verifiez que la comma0de d'embrayage de l'equipement est
en position "DEBRAYEE", mettez le frein de stationnement
et arr_tez le moteur.
* Vissez radaptateur de rembout (A) (fourniavecle manuet d'utili-
sation du tracteur) & t'extremit6 de votre tuyau d'arrosage (B).
* Recutez le collier de serrage de radaptateur d'embout et
enfoncez radaptateur dans le port de lavage, & I'extremit6
gauche du ch&ssis (C). Replacez le collier de serrage pour
fixer radaptateur sur rembout.
iMPORTANT : Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu'il est bien
attach&
Ouvrez rarrivee d'eau.
Prenez place sur le fauteuil dutracteur, puis redemarrez le mo-
teur etmettez televier d'accet6rateur en position ,_Fasb_("_").
iMPORTANT : Verifiez & nouveau que rien ni personne ne se
trouve & proximite du tracteur.
Mettez la commande d'embrayage du tracteur en position
"EMBRAYI_E".Restez & la place du conducteur jusqu'& ce
qu'& lafin du nettoyage.
Mettez la commande d'embrayage du tracteur en position
"DE_BRAYE_E".Mettez lactede contact sur STOP afin d'arr_ter
le moteur du tracteur. Fermez l'arrivee d'eau.
Retirez le collier de serrage de l'adaptateur d'embout pour
sortir radaptateur du port de lavage.
Deptacez le tracteur vers une zone seche, de pref6rence
goudronnee ou pavee. Mettez la commande d'embrayage
de I'equipement en position "Embrayee" pour retirer I'exces
d'eau et faire secher le tracteur avant de le ranger.
@ BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA
La plataforma det tractor cuenta con una boca de lavado en la
superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar
tras cada uso.
Desplace eltractor a un punto nivelado ydespejado det prado,
cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
IMPORTANTE: Compruebe que et conducto de descarga del
tractor queda orientado hacia OTRO PUNTO que no sea la casa,
et garaje, coches aparcados, etc. Retire et dep6sito de polvo o
de hojas si est& fijado.
• Compruebe que el mando det embrague del accesorio se
encuentra en la posici6n "DISENGAGED" (desactivado),
accione etfreno de estacionamiento y detenga et motor.
• Enrosque el adaptador de boquilla (A) (suministrado junto
con et manual de instrucciones det tractor) al extremo de la
manguera del jardin (B).
• Tire det cotlar[n de btoqueo deladaptador de boquillay empuje
et adaptador hacia la boca de tavado de la plataforma, en el
extremo izquierdo de la ptataforma detcortacesped (C).Suelte
et cotlar[n de btoqueo para fijar et adaptador a la boquilla
IMPORTANTE: Tire de la manguera para comprobar que la
conexi6n es segura.
Abra el grifo.
Sentado en la posici6n del operador det tractor, vuetva a
arrancar et motor y coloque la palanca det aceterador en la
posici6n "Fast" ("_t1¢).
IMPORTANTE: Vuetva acomprobar que lazona esta.despejada.
* Cotoque el mando del embrague del accesorio del tractor
en la posici6n "ENGAGED" (activado). Mantengase en ta
posici6n del operador con la ptataforma de corte accionada
hasta que quede limpia.
* Coloque el mando del embrague del accesorio det tractor
en ta posici6n "DISENGAGED" (desactivado). Gire la Ilave
de encendido a la posici6n STOP para apagar et motor det
tractor. Cierre el grifo.
* Tire del cottar[n de btoqueo det adaptador de boquitla para
desconectar et adaptador de la boca de lavado.
* Desplace el tractor a una zona seca, de ser posibte con suelo
de cemento o pavimento. Cotoque el mando det embrague
del accesorio det tractor en ta posici6n "Engaged" (activado)
para etiminar los residuos de agua y para aceterar et secado
antes de guardar et tractor.
ADVERTENCIA: Una conexi6n para lavado rota o
ausente puede exponerlo a usted o a otras personas
al riesgo de sufrir el impacto de objetos despedidos
al entrar en contacto con la cuchilla.
Cambie de inmediato las conexiones rotas, o
coloque las ausentes, antes de volver a utilizar
el cortac6sped.
Tapone los orificios del cortac6sped con pernos
y contratuercas.
AVERTISSEMENT : En I'absence de raccord
de lavage ou si le raccord de lavage utilis6 est
endommag_, tout objet entrant en contact avec la
lame risque 6tre projet6 et repr6sente un danger
pour vous ou toute autre personne.
Remplacez les raccords de lavage absents ou
endommag6s imm6diatement, avant la prochaine
utilisation de la tondeuse.
Bouchez tout 6ventuel orifice clans la tondeuse
raide de boulons et d'6crous.
85
Page 86

@ APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO
II piatto di tagtio del trattore dispone in superficie di un'apertura
che fa parte det sistema di lavaggio del piatto. Tale sistema deve
essere utilizzato dopo ciascun impiego det rasaerba.
Condurre il trattore su un'area sgombra e pianeggiante det
prato, posizionandoto sufficientemente vicino a un rubinetto
detl'acqua per potervi cotlegare il tubo di irrigazione.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il deflettore di scarico del trat-
tore sia rivolto in direzione opposta al fabbricato, al garage, alle
auto in sosta ecc. Rimuovere il deftettore det cesto di raccolta o
il sistema per pacciamatura, se montati.
Verificare che il comando di innesto frizione sia in posizione
di "DISINNESTO", quindi inserire il freno di stazionamento
e arrestare il motore.
Avvitare l'adattatore portagomma (A) (unito al Manuale d'uso
det trattore) all'estremit& det tubo di irrigazione (B).
Tirare indietro il collare di btoccaggio detl'adattatore por-
tagomma e collegare I'adattatore atl'apertura di lavaggio del
piatto a sinistra del piatto rasaerba (C). Rilasciare il collare
di btocco in modo da btoccare l'adattatore sut portagomma
IMPORTANTE: Netl'inserire il tubo, assicurarsi che sia salda-
mente cottegato.
* Aprire I'acqua.
* Rimanendo seduti al posto di guida del trattore, riawiare ilmo-
tore eportare la leva acceteratore in posizione "Fast" (",_").
IMPORTANTE: Ricontrotlare t'area perverificare che sia sgombra.
* Portare il comando di innesto frizione det trattore in posizione
di "INNESTO". Rimanere al posto di guida con it piatto di
taglio innestato fino al termine det lavaggio det piatto.
* Portare il comando di innesto frizione in posizione di "DISIN-
NESTO". Spegnere ilmotore ruotando ta chiave di accensione
in posizione STOR Chiudere I'acqua.
* Tirare indietro ilcotlare di btoccaggio dell'adattatore portago-
mma per scollegare I'adattatore dal raccordo det sistema di
lavaggio.
* Condurre il trattore in un'area asciutta, preferibilmente su
una superficie cementata o pavimentata. Portare il comando
di innesto frizione in posizione di "lnnesto" per rimuovere
I'acqua in eccesso e favorire I'asciugatura prima di mettere
in deposito il trattore.
@ DEKREINIGINGSPOORT
Het maaidek van uwtrekker is aan de bovenkant uitgerust met een
reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit
systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt.
Rijd de trekker naar een vtakke, open plek op uw gazon,
dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te
bereiken.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de uitworp van de trekker isweg-
gericht van uw huis, garage, geparkeerde auto's, enz. Verwijder
de opvangbak of mutchptaat indien bevestigd.
Zorg ervoor dat de koppelingshendet van het hulpstuk in de
stand"DISENGAGED"(ontkoppeld) staat, trek de parkeerrem
aan en schakel de motor uit.
Schroef de mondstukadapter (A) (bevindt zich in de verpak-
king van de gebruiksaanwijzing bij uwtrekker) op hetuiteinde
van uw tuinstang (B).
Trek de borgkraag van de mondstukadapter terug en druk de
adapter op dedekreinigingspoort links op hetmaaidek (C). Laat
de borgkraag losom deadapter op het mondstukte bevestigen.
BELANGRIJK: Trek aan de slang om te controleren of de slang
goed is gekoppetd.
* Draai de waterkraan open.
* Ga op de bestuurdersstoel van de trekker zitten, start de motor
en plaats de gashendel in de stand "Fast" ("_") (snet).
BELANGRIJK: Controleer nog een keer of de ruimte voor de
uitworp vrij is.
* Zet de koppelingshendel van het hutpstukvan de tractor in de
stand "ENGAGED" (gekoppeld). Blijf op de bestuurdersstoet
zitten met het maaidek ingeschaketd totdat het dek schoon is.
* Zet de koppeling van het hulpstuk van de tractor in de stand
"DISENGAGED" (ontkoppeld). Draai de startsleutel in de
positie STOP om de motor uit te schaketen. Draai de water-
kraan dicht.
* Trek de borgkraag van de mondstukadapter terug om de
adapter van de reinigingspoort los te koppeten.
* Verptaats de trekker naar een droge plaats, bij voorkeur met
een betonnen of bestrate ondergrond. Zetde koppelingshen-
del van het hutpstuk in de stand "ENGAGED" (gekoppetd),
zodat overmatig water kan wegtopen en de tractor sneller
kan drogen, voordat u hem stalt.
WAARSCHUWING: Een kapotte of ontbrekende
reinJgJngsaansluJting kan u of anderen blootstellen
aan voorwerpen die door contact met de meeeen
worden uJtgeworpen.
Vervang een kapotte of ontbrekende reinJging=
eaansluJtJng onmJddellijk, alvorene de maaier
opnJeuw te gebruJken.
Dicht evt. openJngen in de maaJer met bouten en
borgmoeren.
AWERTENZA: Un raccordo del eJetema dJlavaggio
difettoeo o non in poeJzione potrebbe esporre
I'operatore e le pereone presenti aJ rischio dJ
proJezione di oggetti acauea del contatto con lalama.
®
PrJmadJriutilizzareilraeaerba, ripoeizionareilraccordo
del eJetema di lavaggJo o eostJtuJrlo se 6 difettoso.
®
ChJudere le aperture del raeaerba utilizzando bullonJ
e dadi di bloccaggJo.
86
Page 87

@
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuet pipe.
7. Troubleshooting 7. St6rungssuche.
@Motor springt nicht an
1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Defekter ZOndkerzenanschtuB.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tankventitation blocked.
6. ignition setting defective.
7. Dirt in fuet pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuet pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oit in engine.
5. ignition setting defective.
6. Plug defective.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterie enttaden.
2. Schtechter Kontakt zwischen Kabet und Batteriepot.
3. Schalthebel des M&haggregats in falscher Stetlung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes ZOndschtoB.
6. Sicherheitskontakt for Kupptungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupptungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichm_Sig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingestetlter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstopfte KraftstofftankenttOftung.
6. Falsche ZOndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffteitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfilter.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingestetlt.
Motor wird 0berhitzt
1. Uberbetasteter Motor.
2. Verstopfte Lufteinl&sse oder KOhlflansche.
3. Besch&digter LOfter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Fatsche ZOndeinsteltung.
6. Defekte ZOndkerze.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive bett slipping.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezelien besch&digt.
3. Schtechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka-
beln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GtOhtampen.
2. Defekter Schatter.
3. KurzschtuP_ in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hktingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M&hklingen, verursacht durch
Besch&digung oder schtechte Auswuchtung nach dem
Schteifen.
Schlechtes M_hen
1. Stumpfe M&hktingen.
2. Schr&g eingestetltes M&haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh&ufung von Gras unter dem M&hgeh&use.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
87
Page 88

7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias.
moteur ne d6marre pas
Le
1.
Manque de carburant dans le reservoir.
2.
Bougie d'allumage defectueuse.
3.
Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
4.
IIy a des impuretes darts le carburateur ou darts le circuit
du carburant.
Le d6marreur n'entrai'ne pas le moteur
1. La batterie est decharg6e.
2. Mauvais contact entre les cosses des c&bles de batterie
et les bornes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est
pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de demarrage est endommage.
6. Le contacteur de s6curite sur lapedale d'embrayage/frein
est defectueux ou endommage.
7. La pedale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment
enfoncee.
Le moteur ne tourne pas r6guli_rement
1. Un rapport de vitesse trop elev6 est enclenche.
2. La bougie est defectueuse.
3. Le carburateur est mal regl6.
4. Le filtre & air est cotmate.
5. La mise & Pair libre du reservoir est bouchee.
6. Le reglage de I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuretes dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre & air est colmate.
2. La bougie d'allumage est defectueuse
3. II y a des impuretes dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal r6gte.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmatees.
3. La turbine de refroidissement est endommagee.
4. Le niveau d'huite est trop bas ou il n'y a pas d'huite dans
le moteur.
5. Le reglage de I'altumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cetlules sont endommagees.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des c&btes de batterie.
L'6clairage ne fonctJonne pas
1. Les ampoutes sont grill6es.
2. L'interrupteur de commande est defectueux.
3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix6es ou mal position-
nees.
2. Le moteur est mal fix&
3. Und6s6quilibre estapparue &lasuite del'endommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un
mauvais affQtage.
Coupe irr6guli_re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumul6e sous te carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6te droit et du c6te gauche.
6. Le rapport de vitesse enclench6 est trop 6tev6.
7. La courroie d'entrafnement du carter de coupe patine.
88
FJ motor no arranoa
@
1. No hay combustible en et dep6sito.
2. La buj[a es err6nea.
3. La conexi6n de la bujfa est& defectuosa.
4. Hay suciedad en et carburador o en et tubo de com-
bustible.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bater[a descargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de bater[a.
3. La palanca de acoptamiento/desacoptamiento en mala
posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujia est& estropeada.
3. Et carburador est& mal ajustado.
4. Et filtro de aire est& obturado.
5. El orificio de ventilaci6n det dep6sito de combustible est&
obturado.
6. La puesta a punto det encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en et tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Filtro de aire obturado.
2. Buj[a estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. Et motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador dahado.
4. Poco o ningQn aceite en el motor.
5. El avance de encendido est& mal ajustado.
6. La buj[a es err6nea.
La baterJa no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la bater[a y los
cables.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en et cable.
La m_quJna vibra
1. Las cuchillas est&n suettas.
2. Et motor est& suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar.
dahadas o por defecto de equitibrado despues det aft-
lado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hQmeda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neum&ticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas proputsoras resbalan.
Page 89

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
ll motore non
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candela.
3. Cotlegamento della candela difettoso.
4. Sporco net sistema di alimentazione e o net carbura-
tore.
Jlmotorino dJ avvJamento non fa gJrare il motore
1. Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
3. Leva di inserimento det tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibite principale bruciato.
5. Interruttore a chiave guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione
guasto.
7. Premere il pedale freno/frizione.
II motore non gJra bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candeta.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Controtlare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi det carburante.
II motore non "tJra" bene
1. Filtro dell'aria ostruito.
2. Difetto di candeta.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi det carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio net motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o piQ elementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nell'impianto elettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore e lento.
3. Lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o
difetto di affilatura.
RisuJtato dJ taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Tagtaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia stitta.
parte
De motor start niet
@
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aanstuiting is defect.
4. Vuit in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor nJet
1. De accu is leeg.
2. Stecht contact tussen kabet en accupoot.
3. Aan/uitschakelhendet in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppetings/rempedaal
defect.
7. Koppetings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur is foutief ingestetd.
4. Het tuchtfilter zit dicht.
5, De ventitatie van de brandstoftank is verstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingestetd.
7. Vuit in de brandstofteidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuit in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingestetd.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koetribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer celten zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabets maken geen contact.
De verlichtJng werkt nJet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. E_6nof beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of stechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet getijk.
6. Te hoge versnetling.
7. De aandrijfriem stipt.
89
Page 90

8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
• Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
• Change engine oil.
• Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
• Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent
and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contactyourlocal
dealer of distributor for warranty service and repairs.
Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
• Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M&hdeckel. Verwenden Sie fQrdie Reinigung keine Hoch-
druckreinigungsger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor
oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verkfJrzen.
Lacksch&den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
• Motor6t auswechsetn.
• Den Kraftstofftank entteeren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth&tt.
Die ZOndkerze abnehmen und einen EBl6ffet Motor6t in
den ;_ytinder tr&ufetn. Das Schwungrad drehen, damit
das Ol im Motor verteilt wird und die ZOndkerze wieder
einschrauben.
• Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kOhlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Temperatu
ren sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).
• Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstet-
len.
(F_ Suivre la proc6dure suivante lois la saison termi-
nee:
une
• En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le
remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression
pour le lavage. Leau pourrait s'infiltrer dans le moteur
et abreger ainsi la duree de rappareit.
• Nettoyer I'ensembte de la machine et plus particutiere-
ment I'interieur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'avereraient
necessaires afin d'eviter la corrosion.
• Vidanger le moteur.
Retirer la bougie d'allumage etverser une cuillere &soupe
d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur & la main
pour repartir I'huile et remettre la bougie en place.
Deposer la batterie et la remisee dans un endroit frais
apres I'avoir rechargee. La proteger des grands froids.
Remiser lamachine & t'abridans un endroit sec et proteg6
de la poussiere.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage.
Utiliser un detergent du commerce et de I'eau chaude.
Entretien et r_parations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer te nom
du modete, sa version, l'annee d'achat, I'annee de fabrication
et te numero de serie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les revisions sous garantie et pour
les reparations. Toujours utiliser des pieces de rechange
d'origine.
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
• Limpiar toda la m&quina, especialmente por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. Et agua podria
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de
la m&quina.
Arreglar las averias en et lacado para evitar la formaci6n
de 6xido.
• Cambiar et aceite del motor.
Vaciar etdep6sito de gasolina. Porter etmotor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina det
carburador.
Sacar la bujia yverter una cucharada sopera de aceite de
motor en et citindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya et aceite y votver a enroscar la bujia.
Sacar la bateria. Cargarla y guardarla en un tugar fresco.
Proteger la bateria de las bajas temperaturas (pot debajo
det punto de congelaci6n).
Guardar la m&quina en un interior seco.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth<
Btei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer an-
gegeben werden. FOrGarantieservice und Reparaturen)wen-
den Sie sich an Ihren autorisierten H&ndler. Verwenden
Sie immer Original-Ersatzteile.
ADVERTENClA!
No utitizar nunca gasotina para efectuar la limpieza. Utitizar
detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el aflo
de compra de ta m&quina, etmodeto, ettipo y elnOmero de se-
rie. Para los servicios de garanfia y reparaci6n, p6nganse
en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
90
Page 91

8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
• Pulire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto ilcoperchio
della falciatrice. Per le operazioni di putizia, non utilizzare
acqua ad alta pressione. [Lacqua pu6 infiltrarsi net motore
e net sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il
tempo di vita della macchina.
• Ritoccare danni alta verniciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare rolio det motore.
Vuotare ilserbatoio della benzina. Avviare ilmotore e farto
girare fino allo svuotamento completo det carburatore.
Togtiere ta candeta e versare un cucciaio di olio da motori
net cilindro. Girare a mano it motore per far distribuire
rolio e rimontare la candela.
• Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto det punto di congetamento).
Tenere il tagtiaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per putire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche ranno di
acquisto, il modello, il tipo e il numero di serie dettagliaerba.
Per interventi in garanzia e riparazioni
(_) Aan het einde elk maaisezoen moeten de
maetregelen worden genomen:
Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van het voertuig verkort.
Herstet lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
• Ververs de otie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eettepel motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de otie wordt
verdeetd en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koete ptaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit
schadetijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestetlen van onderdelen moet de merknaam van
de machine, het jaarvan aankoop en het model-, type- enZ
serienummer worden vermetd. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originete onderdelen worden gebruikt.
van
voJgende
91
Page 92

02.22.10 AP Printed in the U.S.A.