Cosmetal Jclass 30, Jclass 45 Installation, Use And Maintenance Handbook

IT
Refrigeratore d’acqua
Installazione, uso e manutenzione
EN
DE
FR
ES
Water cooler
Installation, use and maintenance handbook
Installation, Gebrauch und Wartung
Refroidisseur d’eau
Installation, usage et entretien
Enfriador de agua
Instalación, uso y mantenimiento
30 / 45
COD: 5561351
1
REV.7:0316
GERÄTEKENNZEICHNUNG
1 Modell 2 Speisespannung
MARCATURA DELL’APPARECCHIO
1 Modello
MANUFACTURER
1
WATER COOLERS
Mod. ..................
2
..........V ..........Hz ..........W ..........A
Freon R134a kg............. Classe T
MADE IN ITALY
6
5
4
3
2 Tensione di alimentazione 3 Quantità di gas refrigerante 4 Classe 5 Assorbimento totale 6 Frequenza 7 Numero di matricola 8 Anno-mese di costruzione
APPLIANCE DATA PLATE
1 Model 2 Supply voltage
000100 0102
3 Quantity of cooling gas 4 Class 5 Total absorption
7 8
6 Frequency 7 Serial number 8 Construction year-month
3 Kühlgasmenge 4 Klasse 5 Gesamtaufnahme 6 Frequenz 7 Matrikelnummer 8 Konstruktionsjahr- Monat
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
1 Modèle 2 Tension d’alimentation 3 Quantité de gaz réfrigérant 4 Classe 5 Absorption totale 6 Fréquence 7 Numéro de matricule 8 Année-mois de construction
MARCADO DEL APARATO
1 Modelo 2 Tensión de alimentación 3 Cantidad de gas refrigerante 4 Clase 5 Consumo total 6 Frecuencia 7 Número de matrícula 8 Año-mes de construcción
IT
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ’
Questo apparecchio è realizzato con materiali idonei per il contatto con acqua potabile. Il disposi­tivo è conforme al D.L. 108 del
25.01.1992. L’apparecchio è approvato dal WRAS (WATER REGULATION ADVISORY SCHEME) .
Questo prodotto è stato conce­pito, costruito ed immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità CE:
• requisiti di sicurezza della
Direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CEE
• requisiti di protezione della Di­rettiva “EMC” 2004/108/CEE
This appliance has been manu­factured with suitable materials for use with drinking water. The device conforms to L.D. 108 dated
25.01.1992. The appliance has been approved by the WRAS (WA­TER REGULATION ADVISORY SCHEME). .
This product has been designed, manufactured and placed on the market complying with the following EC conformities:
• safety requirements of the “Low
Voltage” 2006/95/CEE
• protection requirements of
“EMC” Directive, 2004/108/CEE
.
EN
CONFORMANCE
STATEMENT
IT 1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
1.1 AVVERTENZE
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandia­mo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
ÜBEREINSTIMMUNGSER-
DE
KLÄRUNG
Dieses Gerät wurde aus Materialien gefertigt, die für den Kontakt mit Trin­kwasser geeignet sind. Es entspricht dem Gesetzesdekret Nr. 108 vom
25.01.1992. Der Apparat besitzt die WRAS-Zulassung (WATER REGU­LATION ADVISORY SCHEME).
.
Dieses Produkt wurde in Übe­reinstimmung folgender Bestim­mungen entworfen, gebaut und vermarktet CE:
• Sicherheitstechnische Anfor­derungen der “Niederspan­nungsrichtlinie” 2006/95/EWG
• Schutzanforderungen der “EMV”
Richtlinie 2004/108 .
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, di­sinserite la spina dalla presa di corrente.
DECLARATION DE
FR
CONFORMITE
Cet appareil a été réalisé avec des matériaux appropriés pour le contact avec l’eau potable. Le dispositif est conforme au D. L. 108 du 25.01.1992. L’appareil est approuvé par le WRAS (WATER REGULATION ADVISORY SCHE-
ME). .
Ce produit a été conçu, fabriqué et introduit sur le marché en respectant les conformités CE suivantes:
• le pré-requis de sécurité de
la Directive “Basse Tension” 2006/95/CEE
• le pré-requis de protection de la
Directive “EMC” 2004/108/CEE
ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Este aparato ha sido fabricado con materiales idóneos para el contacto con agua potable. El dispositivo cumple con los requisitos estable­cidos en el Decreto de Ley 108 del 25.01.1992. El aparato ha sido aprobado por WRAS (WATER RE­GULATION ADVISORY SCHEME).
.
Este producto ha sido ideado, fabri­cado y comercializado respetando los siguientes estándares CE:
• requisitos de seguridad de la Di­rectiva “Baja Tensión” 2006/95/ CEE
• requisitos de protección de la
Directiva “EMC” 2004/108/CEE.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia dan-
neggiato. Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto dovrete atten­dere almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effet­tuati da un tecnico qualicato, secondo le istruzioni del fabbricante e
le norme locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di
un efcace presa di terra, a norma di legge (46/90).
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa
di corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
I dati e le caratteristiche indicati nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di ap-
portare tutte le modiche ritenute opportune, senza obbligo
di preavviso o di sostituzione.
2
5561351
EN 1 BEFORE USING THE APPLIANCE
1.1 WARNINGS
In order to use your appliance to its best, we advise reading
these instructions carefully as they contain useful information.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appli-
ance is not damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
If the machine has been put down or turned upside down, wait
for at least 8 hours before putting it into operation
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualied technician according to the manufacturer’s instructions and
to the local norms in force. The electrical system must be equipped with an effective earth according to the law (46/90).
DE 1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1.1 HINWEISE
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu kön­nen, empehlt der Hersteller, die Bedienungsanleitung auf­merksam zu lesen, die auch nützliche Hinweise.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate
ziehen können.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich,
das an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen dem Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitge­teilt werden.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf gestellt wurde, müssen Sie vor dem Einschalten mindestens 8 Stunden warten.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an das Stromnetz von qualiziertem Personal vorgenommen wird,
entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstim­mung mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket
.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the
socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on
the mains supply cable.
The data and characteristics indicated in this manual do not
bind the manufacturer, who reserves the right to make all the modications deemed necessary, without having to give prior
notice or replacement.
1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steck­dose zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht auf dem Stromkabel auiegt.
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind unverbind-
lich; die Herstellerrma behält sich das Recht vor, eventuell
für nötig erachtete Änderungen ohne Vorankündigung oder Austausch vorzunehmen.
FR 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1.1 AVIS
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recomman­dons de lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront des conseils utiles.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vériez qu’il ne soit pas endommagé. Tout endom-
magement doit être communiqué au transporteur dans un délai de 24 heures.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez attendre
au moins 8 heures avant de le remettre en marche.
• Vériez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par un tech-
nicien qualié, conformément aux instructions du fabricant et des normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une efcace prise de terre,
conformément aux termes de la loi (46/90).
1.2 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vériez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation.
ES 1 ANTES DE USAR EL APARATO
1.1 ADVERTENCIAS
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomenda­mos que lean atentamente las instrucciones sobre el uso,
en las que encontrarán consejos útiles.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado.
Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes de que pasen 24 horas.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que es­perar por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un técnico
cualicado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra ecaz, según las
normas legales (46/90).
1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino del
enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre
el cable.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, dé­branchez l’appareil de la prise.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce manuel n’engagent aucunement le fabricant qui se réserve
le droit d’apporter toutes les modications qu’il estimera
nécessaires sans préavis ni remplacement.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
Los datos y las características indicados en el presente manual no constituyen obligaciones para la empresa fa­bricante que se reserva el derecho de introducir todas las modicaciones que estime convenientes ó de efectuar sus­titución sin aviso previo.
5561351
3
IT 1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potreb­be causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la mac­china
Luogo di installazione
• Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi inammabili
come alcool o diluenti.
• Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polve­rosi, esposti alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di calore.
L’installazione della macchina in questi luoghi potrebbe causare in-
cendi o scosse elettriche.
• L’apparecchio non è idoneo per uso in luoghi aperti.
Alimentazione elettrica
• Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le
mani bagnate.
• Inserire saldamente la spina nella presa a muro.
• Non danneggiare, modicare, allungare, piegare o attorcigliare il
cavo di alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimantazione.
• Non collegare la macchina ad una presa di corrente cui sono collega­te altre apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o 3 attacchi, ecc.)
• Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è legato o pre­senta dei nodi.
• Se si notano fumo, odori insoliti o rumori strani provenire dalla mac­china, scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corren­te e contattare il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica.
L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare in-
cendi o scosse elettriche.
• Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e,
con un panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente.
Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o
alta umidità, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe alterare l’isolamento e innescare un incendio.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero
causare scosse elettriche o incendi.
• La macchina non deve essere installata in zone in cui si puo’ gene­rare un getto d’acqua.
• Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare solventi inammabili quali alcol, benzene, o diluenti. Se delle sostan­ze inammabili dovessero entrare in contatto con i componenti elet-
trici all’interno della macchina, potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
• Prima di pulire la machina, spegnerla e scollegarla dalla presa di cor­rente. Il mancato spegnimento o l’accidentale accensione durante la pulizia potrebbe causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
EN 1 BEFORE USING THE APPLIANCE
Failure to comply with any of these safety regulations could cause res, electric shocks or damage the machine
Place of installation
• Do not place the machine near inammable solvents such as alcohol
or diluents.
• Do not install the machine in excessively damp and dusty places,
exposed to direct sunlight, outdoors or near to heat sources.
Machine installation in these places could cause res or electric
shocks.
• The appliance is not suitable for use in open places.
Electric power supply
• Do not connect or disconnect the machine from the socket with wet
hands.
• Insert the plug into the wall socket rmly.
• Do not damage, modify, stretch, bend or twist the power cable.
Do not place heavy objects on the power cable.
• Do not connect the machine to a socket to which other equipment is
connected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.)
• Do not use the machine if the power cable is tied or knotted.
• If smoke, unusual smells or strange noises are found coming from
the machine, disconnect it immediately from the socket and contact the local retailer or technical service assistance.
Use of the machine in these conditions could cause res or electric
shocks.
DE 1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten
Brand, Stromschlag oder Maschinenschäden verursacht werden.
Aufstellungsort
• Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten,
wie Alkohol oder Lösungsmitteln aufstellen.
• Die Maschine nicht in besonders feuchter, staubiger oder direkt
dem Sonnenlicht ausgesetzter Umgebung, im Außenbereich oder nahe von Wärmequellen installieren, andernfalls könnten dadurch Brand oder Stromschlag verursacht werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Stromversorgung
• Niemals den Stromstecker der Maschine mit feuchten Händen in
die Steckdose einführen oder daraus entfernen.
• Den Stecker fest in die Steckdose drücken.
• Das Stromkabel nicht beschädigen, verändern, verlängern, knicken
• Periodically disconnect the machine from the socket and clean the
plug and socket with a dry cloth.
If the machine is connected in a place exposed to dust, smoke or
high humidity, the dust accumulated on the plug will absorb humidity
and this could alter the insulation and trigger a re.
• Do not spray water on the device; this could cause electric shocks or res.
• The appliance must not be installed where water jets can be gener-
ated.
• Use a damp cloth to clean the machine. Do not use inammable solvents such as alcohol, benzene or diluents. If inammable sub-
stances come in contact with the electrical components inside the
machine, they can cause res or electric shocks.
• Before cleaning the machine, switch it off and disconnect it from
the socket. Not being switched off or accidental switching on during cleaning could cause injuries to persons or damages to the machine.
• The appliance is not intended for use by person (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given the supervi­sion on instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
oder verwickeln. Keine schweren Gegenstände auf das Stromkabel legen.
• Die Maschine nicht an einen Steckkontakt anschließen, mit dem
andere Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerungen, 2 oder 3 Anschlussadapter, etc.)
• Die Maschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel gebunden
oder verknotet ist.
• Sollten Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder eigenartige Geräu­sche an der Maschine bemerkt werden, sofort den Netzstroman­schluss der Maschine unterbrechen und den örtlichen Einzelhändler oder technischen Kundendienst verständigen. Der Maschinenein­satz unter den genannten Bedingungen könnte Brand oder Strom­schlag verursachen.
4
5561351
• Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen
und mit einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reini­gen.
Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr
feuchten Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker ab-
gesetzte Staub Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt
und ein Brand verursacht werden.
• Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten
Stromschlag oder Brand verursachen.
• Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen
können.
• Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmittel
benützen. Sollten entzündliche Substanzen in Kontakt mit den elek-
FR 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Le non respect de toute norme de sécurité pourrait provo-
quer incendies, secousses électriques ou endommager la
machine
Lieu d’installation
• Ne pas installer la machine à proximité de dissolvants inammables
comme alcool ou diluants.
• Ne pas installer la machine dans des lieux excessivement humides
ou poussiéreux, exposés à la lumière directe du soleil, à l’extérieur ou près de sources de chaleur.
L’installation de la machine dans ces lieux pourrait provoquer des
incendies ou des secousses électriques.
• L’appareil n’est pas adapté à une utilisation dans des lieux ouverts.
Alimentation électrique
• Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con
le Ne pas brancher ou débrancher la machine de la prise de courant avec les mains mouillées.
• Introduire fermement la che de la machine dans la prise de secteur.
• Ne pas endommager, modier, allonger, plier ou torsader le câble d’alimentation. Ne pas poser d’objets lourds sur le câble d’alimenta-
tion.
• Ne pas brancher la machine à une prise de courant à laquelle sont connectés d’autres éléments (rallonge, adaptateurs de 2 ou 3 ches,
etc.)
• Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est lié ou pré­sente des nœuds.
• En cas de fumée, odeurs insolites ou bruits étranges provenant de
la machine, la débrancher immédiatement de la prise de courant et contacter le distributeur local ou le service d’assistance technique.
trischen Teilen in der Maschine treten, könnten diese Brand oder Stromschlag verursachen.
• Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stroman­schluss unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschaltet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Maschinenschäden verursachen.
• Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit ver­ringerten körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an Erfahrungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie über­wachung oder die Anweisunghinsicchtlich ist des Gebrauches des Gerätes von einer Person erteilt worden sind, die für ihre Sicherheit verantwortilich ist.
Kinder solten überwacht werden, um sicherzugehen, daß sie nichtmit
dem Gerät spielen.
L’utilisation de la machine dans ces conditions pourrait provoquer
des incendies et secousses électriques.
• Périodiquement, déconnecter la machine de la prise de courant et à l’aide d’un chiffon sec, nettoyer la che et la prise de courant.
Si la machine est branchée dans un lieu exposé aux poussières,
fumée ou humidité élevée, la poussière accumulée sur la prise ab­sorbe l’humidité et pourrait altérer l’isolement et déclencher un incen­die.
• Ne pas envoyer d’éclaboussures d’eau vers l’appareil, celles-ci pour­raient provoquer des secousses électriques ou des incendies.
• La machine ne doit pas être installée dans des zones où un jet d’eau
peut être provoqué.
• Utiliser un chiffon humidié pour nettoyer la machine. Ne pas utiliser de dissolvants inammables tels que alcool, essences ou diluants. Si des substances inammables devaient entrer en contact avec les
composants électriques situés à l’intérieur de la machine, cela pour­rait provoquer des incendies ou secousses électriques.
• Avant de nettoyer la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise
de courant. Le fait de ne pas éteindre la machine ou de l’allumer accidentellement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux personnes et des dommages à la machine.
• Cet appareil n’est pas prévu à l’usage des personnes (enfants y
compris) avec de possibilités phisyques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’ils aient été donnés la sorveillance ou l’istruction au sujet de l’uti­lisation de l’appareil par une personne chargée de leur sûreté.
Des enfants devrajent être derigés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
ES 1 ANTES DE USAR EL APARATO
La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de
seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas
o estropear la máquina.
Lugar de instalación
• No colocar la máquina en las proximidades de solventes inamables,
como alcohol o diluyentes.
• No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvo­riento, expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor.
La instalación de la máquina en un lugar de estas características
podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• El aparato no es apto para el uso en lugares abiertos.
Alimentación eléctrica
• No enchufar o desenchufar la máquina con las manos mojadas.
• Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
• Non dañar, modicar, alargar, doblar o retorcer el cable de alimenta-
ción. No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
• No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén co­nectados otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.)
• No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o
contiene nudos.
• Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos ex­traños provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o
sacudidas eléctricas.
• Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, lim­piar la clavija y la toma de corriente.
Si la máquina está enchufada en un lugar expuesto a polvo, humo o
humedad elevada, el polvo acumulado en la toma absorbe humedad y podría alterar el aislamiento, provocando un incendio.
• No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar
sacudidas eléctricas o incendios.
• La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda
generar un chorro de agua.
• Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disol­ventes inamables como alcohol, gasolina o diluyente. Si cualquier sustancia inamable llega a entrar en contacto con los componentes
eléctricos internos de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla
o encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, podría producir lesiones personales o daños en la máquina.
• Esta aplicación no se piensa para uso de personas (niños incluyen­do) con capacidades físicas, sensoriales or mentales reducidas, o la carencia de la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados la supervisión o la instrucción referente al uso de la apli­cación por una persona responsabile de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jeu-
gan con el aparato.
5561351
5
1
R
F
R
F
S
B
JE1610-010
IT 2 DISIMBALLO
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE).
• Tagliare le reggette R e slate il cartone C, il polistirolo F e il sacco in plastica esterno S.
• Eliminate subito i sacchi in plastica S e i polistiroli F i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un
gas non dannoso per l’ozono). Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’appa­recchio.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Euro­pea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’am­biente e la salute.
EN 2 REMOVAL OF PACKAGING
• Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove carton C, polystyrene F and external plastic bag S.
• Do away with plastic bags S and polystyrene F immediately as they are a danger for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the base B.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept out of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a gas
that is not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
Produkt
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indi-
ca che il prodotto non deve essere trattato come riuto domestico
ma deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattate l’idoneo ufcio locale, il servi­zio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applica­ble collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city ofce, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
6
5561351
DE 2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
• Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, Aufstellung).
• Die Bänder R durchschneiden und den Karton C, das Polystyrol F und den äußeren Plastiksack S entfernen.
• Die Plastiksäcke S und das Polystyrol F sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
• Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsma­terial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstel­len.
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das
die Ozonschicht nicht beschädigt). Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
Produkt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorlie­gendes Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachge­mäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
FR 2 DEBALLAGE
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 5 INSTALLATION).
• Couper les feuillards R et enlever le carton C, les polystyrènes F et le sac externe en plastique S.
• Eliminer immédiatement les sacs en plastique S et les polystyrènes F qui peuvent être dangereux pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle B.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge­bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbe­seitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushalts­müll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wieder­verwendung dieses Produkts zu erhalten.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de danger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un
gaz qui n’est pas dangereux pour l’ozone). Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de l’appareil. Produit Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE concernant les Déchets d’Équipements Élec­triques et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
ES 2 DESEMBALADO
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACION).
• Cortar los ejes R y extraer el cartón C, el poliestireno F y la bolsa de plástico exterior S.
• Eliminar de inmediato las bolsas de plástico S y el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es poten­cialmente peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que
no daña el ozono). Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
5561351
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équi­pements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo do­méstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para elimina­ción de residuos.Para obtener información más detallada sobre el trata­miento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
7
7
2
1
2
CO0811-403CO0811-405
JE1610-020
IT 3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Questi refrigeratori sono stati studiati per servire grandi quantità di acqua fredda, liscia e gassata, o calda a 95°C.
Sono di facile uso e realizzati con materiali di elevata qualità, per offrire la massima
igiene e semplicità di manutenzione; un sistema di sicurezza UV, disponibile come
optional nei modelli soprabanco, protegge dai batteri la zona di erogazione dell’acqua (sistema brevettato).
Devono essere sempre collegati ad una rete idrica di acqua potabile e possono
essere equipaggiati con speciali kit ltranti.
Possono essere installati in vari ambienti come bar, ristoranti, ufci e ambienti do­mestici; l’installazione è prevista sempre al coperto e in condizioni ambientali come
descritto nel capitolo “caratteristiche tecniche”.
Sono dotati di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua refrigerata a 3 ÷ 10°C.
Utilizzano un sistema di raffreddamento diretto (banco di ghiaccio)
Sono disponibili nei modelli:
- Sopra banco (1)
- Sotto banco (2)
Alcuni modelli sono predisposti per erogare acqua gassata (versioni ACWG), pertanto richiedono il collegamento con una bombola di CO2 alimentare.
• I modelli soprabanco dispongono di serie di una elettrovalvola con funzioni di
sicurezza (antiallagamento).
8
5561351
EN 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
These water coolers were designed to provide large quantities of still and carbonated cold water and water heated to 95°C.
They are easy to use and manufactured using top quality materials, offering the
utmost hygiene and ease of maintenance; a UV safety system, available as an
optional on countertop models. It protects the water distribution area from bacteria (patented system).
Two types of water coolers are available:
- Countertop (1)
- Undercounter (2)
Some models can also provide carbonated water (ACWG versions), in which case they need to be connected to a CO2 cylinder.
They should always be connected to a mains drinking water supply and can be tted with special ltering kits.
They can be used in various settings, ranging from cafés, restaurants, ofces and domestic environments; they should always be installed indoors and in the envi-
ronmental conditions described under the “technical features” heading. They are equipped with an internal cooling system, capable of supplying water cooled to 3 ÷ 10°C.
They use a direct cooling system (Ice bank)
• The countertop models have, as standard, a solenoid valve with safety function
DE 3 GERÄTEBESCHREIBUNG
Diese Trinkwasserkühler dienen der Bereitung von großen Mengen an gekühltem stillen oder CO2-haltigem, sowie 95°C heißem Wasser.
Sie sind einfach zu bedienen und bestehen aus hochwertigen Materialien. Sie
bieten dem Benutzer größtmögliche Hygiene und Wartungsfreundlichkeit; Ein UV-
Sicherheitssystem, das als Zubehör für Vitrinenaufsatzmodelle erhältlich ist und den Wasserauslassbereich vor Bakterienbefall schützt (patentiertes System). Sie sind ausschließlich an eine Trinkwasserleitung anzuschließen und können mit
besonderen Filtersätzen ausgestattet werden.
Diese Geräte sind vielseitig einsetzbar, so zum Beispiel in Bars, Restaurants, in Büroräumen oder auch zu Hause, jedoch stets in geschlossenen Räumlichkeiten, die gewissen Bedingungen entsprechenden (siehe Abschnitt “Technische Merkmale”). Sie verfügen über ein internes Kühlsystem, welches das Wasser auf Temperaturen von 3 ÷ 10°C. abkühlt. Dabei wird ein direktes Kühlsystem verwendet (Eisvitrine)
Folgende Modelle sind erhältlich:
- Auftisch-Gerät (1)
- Untertisch-Gerät (2)
Einige Geräte können zur Herstellung von Sprudelwasser eingesetzt werden (Versio­nen ACWG) und sind daher an eine CO2-Flasche anzuschließen.
(anti-ooding).
• Vitrinenaufsatzmodelle verfügen serienmäßig über ein Elektroventil mit Si-
cherheitsfunktion (Überlaufschutz).
FR 3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
Ces refroidisseurs d’eau ont été spécialement conçus pour débiter de grosses quantités d’eau froide, plate ou gazeuse, ou chaude à 95°C.
Simples à utiliser, ils sont réalisés dans du matériel de haute qualité pour offrir un
maximum d’hygiène et un entretien facile; un système de sécurité UV, disponible en
option dans les modèles sur tables, protège la zone de débit de l’eau des batteries (système breveté).
Ils doivent toujours être branchés à une canalisation d’eau potable et peuvent monter
des kits ltrants spéciaux.
Ils peuvent être installés aussi bien dans des cafés, des restaurants, des bureaux qu’à la maison, l’installation est toujours prévue à couvert et dans les conditions ambiantes prévues dans le chapitre “caractéristiques techniques”.
Ils sont équipés d’une installation frigorique intérieure permettant de débiter de
l’eau froide à 3 ÷ 10°C.
Ils utilisent un système de refroidissement direct (bac à glaçons)
Ils ont disponibles en version :
- A poser (1)
- Sous plan (2)
Les modèles qui sont prévus pour débit d’eau gazeuse (versions ACWG) doivent être raccordés à une bouteille de CO2 alimentaire.
• Les modèles posés au sol e plan disposent, de série, d’une électrovanne avec
fonction de sécurité (anti-inondation).
ES 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una gran cantidad de agua fría, natural y con gas, o caliente, a 95°C.
Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran calidad para ofrecer la
máxima higiene y sencillez de mantenimiento; un sistema de seguridad UV, disponible
como optional en los modelos bajo - banco, protege la zona de suministro de agua de las bacterias (sistema patentado).
Deben conectarse siempre a una red hídrica de agua potable y se pueden equipar
con kits ltrantes especiales.
Se pueden instalar en distintos ambientes, como bares, restaurantes, ocinas y ambientes domésticos; la instalación está prevista para zonas cubiertas y en con-
diciones ambientales como las descritas en el capítulo “características técnicas”.
Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de hielo)
Están disponibles en los modelos:
- Sobre banco (1)
- Bajo banco (2)
Algunos modelos están preparados para suministrar agua con gas (versiones ACWG), por lo que requieren una conexión con una bomba de CO
• Los modelos sobre el suelo cuentan de serie, con una electroválvula con función
de seguridad (anti-encharcamiento).
alimentario.
2
Están dotados de una instalación frigoríca interna, capaz de suministrar agua
refrigerada a 3 ÷ 10°C.
5561351
9
3
VISTA GENERALE / GENERAL VIEW / GERÄTEANSICHT / VUE GENERALE / VISTA GENERAL
8
9
10
19 7
6
3.1
CO0811-404
18
17
16
12
11
(I) Modelli sottobanco (GB) Undercounter models (D) Unterbaummodelle (F) Modeles sous plan (E) Modelos debajo de mesón
5.2
5.1
5
5.3
1
5.4
3
2
5.5
5.6
4
8
1
JE1610-040b
IT 3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 Involucro facilmente smontabile per accedere alle parti interne 2 Beccuccio di erogazione posizionato in zona protetta 3 Finestrella UV 4 Vaschetta di raccolta acqua sgocciolamento è removibile e puo’ essere collegata ad uno scarico 5 Pannello comandi
5.1 spia tensione di rete
5.2 spia mancanza acqua (solo modelli ACWG)
5.3 pulsante acqua fredda
5.4 pulsante acqua a temperatura ambiente
5.5 pulsante acqua gassata (modelli ACWG)
5.6 pulsanti acqua calda (modelli ACH) da premere contemporaneamente per ottenere l’erogazione (funzione SAFETY)
15
14
13
10
5.2
7
6
6 Presa alimentazione elettrica 7 Interruttore generale 8 Termostato acqua fredda 9 Termostato acqua calda (modelli ACH) 10 Interruttore acqua calda (modelli ACH) 11 Ingresso acqua di rete
ø 8mm oppure 3/4 M (modelli TOP) ø 8mm oppure 1/4 F (modelli IN)
12 Ingresso CO2 ø 6mm (modelli ACWG) 13 Uscita acqua fredda (ø 6mm) 14 Uscita acqua a temperatura ambiente (ø 6mm) 15 Uscita acqua gassata (ø 6mm) -Modelli ACWG Uscita acqua calda -Modelli ACH 16 Ingresso acqua per carico vasca 17 Tubo livello e scarico vasca 18 Indicatore di livello vasca 19 Etichetta matricola (targa dati).
19
18
17
16
12
11
10
5561351
EN 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 Casing easily removable to reach interior parts 2 Distribution spout positioned in the protected area
3 UV window 4 Small tank to collect dripping water.
It is removable and can be connected to a drain 5 Control panel
5.1 Network voltage warning light
5.2 Warning light for insufcient water (only ACWG models)
5.3 Cold water button
5.4 Button for water at room temperature
5.5 Sparkling water button (ACWG models)
5.6 Hot water buttons (ACH models) must be pressed at the
same time for distribution (SAFETY function)
6 Electrical power supply socket 7 Main switch 8 Cold water thermostat
DE 3 GERÄTEBESCHREIBUNG
1 Gehäuse leicht abnehmbar, um problemlos zu den Innenteilen zu gelan-
gen. 2 Auslassschnabel geschützt untergebracht 3 UV- Fenster
4 Auffangwanne für Abtropfwasser abnehmbar, kann auch an einen Abuss angeschlossen werden.
5 Steuertafel
5.1 Kontrolllampe Netzspannung
5.2 Kontrolllampe Wasser fehlt (nur bei Modellen ACWG)
5.3 Kaltwasserschalter
5.4 Schalter auf Raumtemperatur gewärmtes Wasser
5.5 Schalter kohlensäurehältiges Wasser (Modelle ACWG)
5.6 Warmwasserschalter (Modelle ACH), müssen gleichzeitig für Auslass betätigt werden (SAFETY-Funktion)
9 Hot water thermostat (ACH models) 10 Hot water switch (ACH models) 11 Mains water inlet
ø 8mm or 3/4_M (TOP models) ø 8mm or 1/4_F (IN models) 12 CO2 inlet ø 6mm (ACWG models)
13 Cold water outlet (ø 6mm) 14 Outlet for water at room temperature (ø 6mm) 15 Sparkling water outlet (ø 6mm) – ACWG models Hot water outlet – ACH models
16 Water entrance for basin loading 17 Level and basin unloading tube
18 Basin water level indicator
19 Data plates
6 Stromspeisungsanschluss 7 Generalschalter
8 Kaltwasserthermostat 9 Warmwasserthermostat (Modelle ACH) 10 Warmwasserschalter (Modelle ACH) 11 Netzwassereintritt
ø 8mm oder 3/4_M (Modelle TOP) ø 8mm oder 1/4_F (Modelle IN) 12 CO2-Eintritt ø 6mm (Modelle ACWG)
13 Kaltwasseraususs (ø 6mm) 14 Aususs auf Raumtemperatur gewärmtes Wasser (ø 6mm) 15 Aususs kohlensäurehältiges Wasser (ø 6mm) -Modelle ACWG Warmwasseraususs -Modelle ACH 16 Wasserzuuss zum Füllen der Wanne 17 Abuss- und Nivellierungsrohr
18 Wasserspiegelanzeiger 19 Typenschild
FR 3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
1 Enveloppe facilement démontable pour accéder aux parties internes 2 Bec verseur positionné dans une zone protégée 3 Fenêtre UV 4 Cuvette de réception d’eau d’égouttement elle est amovible et peut-être reliée à un écoulement 5 Tableau de commandes
5.1 voyant tension de réseau
5.2 voyant manque d’eau (uniquement pour les modèles ACWG)
5.3 bouton eau froide
5.4 bouton eau à température ambiante
5.5 bouton eau gazeuse (modèles ACWG)
5.6 boutons eau chaude (modèles ACH) à presser simultanément pour obtenir le débit (fonction SAFETY)
ES 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 Cubierta fácilmente desmontable para acceder a las partes internas 2 Pico de distribución ubicada en una zona protegida 3 Ventanilla UV 4 Cubeta de recolección del agua de goteo removible y puede ser conectada a un desaguadero 5 Panel de mandos
5.1 indicador luminoso tensión de red
5.2 indicador luminoso falta de agua (solo en los modelos
ACWG)
5.3 botón agua fría
5.4 botón agua a temperatura ambiente
5.5 botón agua en forma gaseosa (modelos ACWG)
5.6 botones agua caliente (modelos ACH) que deben ser pulsados contemporáneamente para obtener el suministro de la
misma (función SAFETY)
6 Prise d’alimentation électrique 7 Interrupteur général 8 Thermostat eau froide 9 Thermostat eau chaude (modèles ACH) 10 Interrupteur eau chaude (modèles ACH) 11 Entrée eau de réseau ø 8mm ou 3/4_M (modèles TOP) ø 8mm ou 1/4_F (modèles IN) 12 Entrée CO2 ø 6mm (modèles ACWG) 13 Sortie eau froide (ø 6mm) 14 Sortie eau à température ambiante (ø 6mm) 15 Sortie eau gazeuse (ø 6mm) - Modèles ACWG Sortie eau chaude - Modèles ACH 16 Entrée eau pour le remplissage de la cuve 17
Tuyau de niveau/évacuation d’eau de la cuve 18 Indicateur du niveau de remplissage de la cuve 19 Plaque données
6 Toma de alimentación eléctrica 7 Interruptor general 8 Termóstato agua fría 9 Termóstato agua caliente (modelos ACH) 10 Interruptor agua caliente (modelos ACH) 11 Entrada agua de la red ø 8mm o bien 3/4_M (modelos TOP) ø 8mm o bien 1/4_F (modelos IN) 12 Entrada CO2 ø 6mm (modelos ACWG) 13 Salida agua fría (ø 6mm) 14 Salida agua a temperatura ambiente (ø 6mm) 15 Salida agua en forma gaseosa (ø 6mm) -Modelos ACWG Salida agua caliente -Modelos ACH 16 Entrada agua para cargo tina 17 Tubo de nivel y descargo tina 18 Indicador de nivel tina 19 Placa datos
5561351
11
A
D
C
H
B
A
H
B
IT 4 CARATTERISTICHE TECNICHE
EN 4 TECHNICAL CHARACTERISTICS
DE 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FR 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ES 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4
JE1610-050
Modelli sopra banco
Countertop models
Auftisch-Gerät Modelle
Version a poser
Modelos sobre banco
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
mm
A
B
H
C
D
520
280
405
270
110
JE1610-060
Modelli sotto banco
Undercounter models
Untertisch-Gerät Modelle
Version sous plan
Modelos Bajo banco
A
B
H
400
255
405
12
5561351
Loading...
+ 28 hidden pages