Cornwell Tools IR-C2131 Instructions Manual

04578027
Form P7522 Edition 2 April, 2002
INSTRUCTIONS FOR
MODEL IR-C2131
ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCH
Model IR-C2131 Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, tire service and heavy duty fleet applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD
RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
F E P
Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its loc ation.
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinU.S.A.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before per forming any maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Using the Tool (Continued)
Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible.
Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
Periodically check the drive end of the tool to make certain that the socket retainer functions correctly, and that sockets and drive ends are not excessively worn which may allow the socket to come off when rotating.
Do not carry or drag the tool by the hose.
The useof other thangenuine Ingersoll--Rand replacementparts may resultin safetyhazards, decreasedtool performance,and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter.
WARNING
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Read this manual before operating tool.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
2
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
Air wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an air wrench.
MODEL IR-C2131 POWER
MANAGEMENT SYSTEM
POWER SETTING INDICATORS
MAXIMUMMINIMUM
POWER
MANAGEMENT
DIAL
Model IR-C2131 Impact Wrench incorporates a Power Management System that allows the operator to select four power output sett ings. These settings range from minimum power output through maximum power output in the forward direction only. The Air Wrench will always operate at maximum power output in the reverse direction, no ma tter what power output level is selected.
The four power setting indicators of increasing size on the rear of the housing indicate increasing power output levels, are for reference only and DO NOT denote a specific power output. The smallest power setting indicator designates minimum power output, the two middle power setting indicators denote medium power outputs and the largest power setting indicator denotes maximum power output. The power output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle. Air supply systems which do not deliver adequate air pressure can affect power output at all settings.
(Dwg. TPD1339)
3
Lubrication
L
SERVICING THE TOOL
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand No. 115--1LB for routine external
lubrication of the impact mechanism through the Hammer Case Grease Fitting.
Use Ingersoll--Rand No. 105--1LB or Ingersoll--Rand 105--8LB when disassembling and assembling the impact
mechanism.
Always use an air line lubricat or with these tools. We recommend the following Filter--Regulator--Lubricator (FRL) Unit:
For USA use Unit Number C18--03--FKG0--28 For International use Unit Number C28--C3-- FKG0
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance.
MainLine(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool’s Inlet Ø
To Air System
To Air Tool
Emergency Shut--Off Valve
Lubricator
Drain Regularly
L
Regulator
FRL
Branch to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
R
F
Filter
ine(s) Inner Ø
Compressor
(Dwg. TPD905--2)
SPECIFICATIONS
Model
Type of Handle
Drive
IR-C2131 pistol grip 1/2” 1,250
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Forward
ft--lb (Nm)
50--400 [450 Max.]
(68--542 [610 Max.] )
Reverse
ft--lb (Nm)
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
4
MODE D’EMPLOI DE
CLÉ À CHOC AUTOMOBILE SÉRIE
EXTRA FORTE MODÈLE IR-C2131
NOTE
Le clé à choc Modèle IR-C2131 est destinée aux réparations automobiles générales, à l’entretien des pneus et aux applications de parc automobile nécessitant des couples élevés.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMA TIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
F
Install ez, exploit ez, inspectez et entretenez toujou rs ce
produi t conform ém ent à toutes les normes et réglemen t at i on s (locales, départem en t al es, natio na les, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar , 620kPa). Toute pression supérieur e peut créer des situatio n s dangereu ses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctemen t dimen sio nn és et bien serrés. Voir Plan TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des tuyaut eries.
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifi er son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endomma gés, effilo ch és ou détériorés.
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé aux É.U.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommag ée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
Utilisation de l’outil (Continued)
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation.
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -­vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé.
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool.
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll--Rand.
Notez la position du mécanisme d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à chocs sur cet outil. N’utilisez pas les douilles et accessoires de clés manuelles.
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de l’outil pour vérifier que l’arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les entraînements ne présentent pas d’usure excessive qui permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll--Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
ATTENTION
Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
6
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
ATTENTION
Les clés pneumatiques ne sont pas des dispositifs de contrôle de couple. Les fixations ayant des exigences spécifiques de couple doivent être contrôlées avec des dispositifs dynamométriques appropriés après avoi r été assemblées avec une clé pneumatique.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
MODÈLE IR-C2131
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
MAXIMUMMINIMUM
CADRAN DE GESTION DE PUISSANCE
Le clés à chocs Modèle IR-C2131 est équipées d’un système de gestion de puissance qui permet à l’opérateur de sélectionner quatre réglages de puissance. Ces réglages vont de la puissance minimum à la puissance maximum en marche avant seulement. L a clé pneumatique fonctionnera toujours à la puissance maximum en desserrage, quel que soit le niveau de puissance sélectionné.
ATTENTION
Les quatre indicateurs de réglage de puissance de taille croissante sur l’arrière du corps indiquent les niveaux croissants de puissance à titre de référence seulement, et NE DÉNOTE PAS une puissance spécifique. Le plus petit indicateur de puissance indique la puissance minimum, les deux indicateurs du centre indiquent des puissances moyennes, et le plus gros indicateur indique la puissance maximum. La puissance peut être encore plus réduite en serrage ou desserrage à l’aide de la commande variable de mise en marche. Les circuits d’air comprimé ne fournissant pas une pression d’air adéquate peuvent affecter la puissance fournie à toutes les positions de réglage.
(Plan TPD1339)
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
L
Lubrification
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand No. 115--1LB pour une lubrification
extérieure normale du mécanisme de chocs par l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de marteau.
Ingersoll--Rand No. 105--1LB ou Ingersoll--Rand No. 105--8LB pour le démontage et l’assemblage du
mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre--régulateur --lubrificateur suivant:
É . U . -- N o . C 1 8 -- 0 3 -- F K G 0 -- 2 8 International -- No. C28--C3--FKG0
AVERTISSEMENT
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ
VERS L’OUTIL PNEU--MATIQUE
ROBINET D’ARRÊT D’URGENCE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER RÉGULIÈREMENT
IGNE SECONDAIREAU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
R
L
FRL
F
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--2F)
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle Type de Poignée Entraînement
IR-C2131 poignée pistolet 1/2” 1.250
Coups par
minute
Gamme de couples
recommandée
Marche avant
ft--lb (Nm)
50--400 [450 max.]
(68--542 [610 max.] )
Marche arrière
ft--lb (Nm)
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
8
INSTUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO
PARA AUTOMOCIÓN DE SERVICIO ULTRA PESADO
MODELO IR--C2131
NOTA
La llaves de impacto modelo IR--C2131 está diseñada para su utilización en reparaciones generales de automóviles, revisión de neumáticos y aplicaciones de servicio pesado en flotas de vehículos.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFO RMACIÓN DE SEG URIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
E
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deter iorados.
Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distri buidor Ingersoll--Rand más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impreso en EE. UU.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:
Elriesgoalapersonaquepresentauna exposición de este tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y
-- el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos.
Utilización de la Herramienta (Continued)
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión “off” antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand recomendados.
Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el sentido de rotación al accionar el mando.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llave de impacto con esta herramienta. No utilice bocas ni accesorios manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto.
Revise periódicamente el extremo de accionamiento de la herramienta para asegurarse de que el retenedor de bocas funcione correctamente y que las bocas y los extremos de accionamiento no presenten un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca se salga al girar.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean lasauténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro laseguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparacionessólo seránrealizadas porpersonalcualificado yautorizado.Consulte conel centrode servicio Ingersoll--Rand autorizado más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección para los oídos cuando utilice e sta herramienta.
10
USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA
AVISO
Las llave s neumáticas no son dispositivos de control de par . Las fijaciones que exijan un par de apriete específico se deberán comprobar con un dispositivo apropiado de medición de par después de haberlas apretado con una llave neumática.
SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA
MODELO IR-C2131
INDICADORES DE AJUSTE DE POTENCIA
MÍNIMA
MÁXIMA
MANDO DE CONTROL DE POTENCIA
(Esq. TPD1339)
La llaves de impacto modelo IR-C2131 tienen incorporado un sistema de control de potencia que permite al operario seleccionar entre cuatro ajustes de potencia. Estos aj ustes van desde potencia mínima hasta potencia máxima en el sentido de giro a derechas solamente. La llave neumática siempre funcionará con la máxima potencia en el sentido inverso, cualquiera que sea el nivel de potencia seleccionado.
AVISO
Los cuatro indicadores de potencia de creciente tamaño situados en la parte posterior de la carcasa indican niveles crecientes de potencia y sirven solamente de referencia; NO indican una potencia específica. El indicador de potencia más pequeño señala la potencia mínima, los dos indicadores de potencia intermedios señalan potencias intermedias y el indicador más grande representa la máxima potencia. La potencia puede reducirse aun más con accionamiento a derechas o a izquierdas mediante el gatillo de mando. Los sistemas de aire comprimido que no suministren aire a la presión apropiada pueden afectar la potencia en todos los ajustes.
11
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Lubricación
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand Nº 115--1LB para lubricación externa
periódica del mecanismo impulsor a través del engrasador de la carcasa de mazas.
Utilice Ingersoll--Rand Nº 105--1LB o 105--8LB al montar y desmontar el mecanismo de impacto.
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de filtro--regulador--lubricador:
Para EE.UU. -- Nº C18--03--FKG0--28 Internacional C28--C3--FKG0
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos deidentificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
AL SISTEMA NEUMÁTICO
ALAHERRA-­MIENTA NEUMÁTICA
VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA
LUBRICADOR
REGULADOR
PURGAR PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
R
L
FRL
F
FILTRO
COMPRESOR
(Esq. TPD905--2E)
Modelo
IR-C2131
Tipo de
empuñadura
Empuñadura
de pi stola
ESPECIFICACIONES
Accionamiento
1/2 pul g. 1.250
por minuto
Impactos
Gama de par recomendada
Hacia delante
ft--lb (Nm)
50--400 pulg. [450 Máx.]
(68--542 pulg. [610 Máx.])
Inversa
ft--lb (Nm)
550 [600 Máx.]
(746 [813 Máx.])
12
INSTRUÇÕES PARA
CHA VES DE PERCUSSÃO PARA AUTOMÓVEIS
P ARA TRABALHO ULTRA PESADO MODELO IR-C2131
AVISO
As Chaves de Percussão Para Automóveis Modelo IR-C2131 são concebidas para utilização em reparações gerais de automóveis, manutenção de pneus e aplicações de trabalho pesado de frota de automóveis.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO -- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
P
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste produto sempre de acordo com todas as normas e regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais, nacionais etc.).
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima de 6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode resultar em situações perigosas incluindo velocidade excessiva, ruptura ou binário ou força de saída incorrectos.
Certifique--se de que todas as mangueiras e acessórios são da dimensão correcta e que estão seguros firmemente. Consulte o Des. TPD905--2 para uma disposição de tubos típica.
Certifique--se de que foi instalada uma válvula de isolamento de emergência acessível na linha de alimentação de ar e informe os outros sobre a sua localização.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta ferramenta.
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal apropriado para a ferramenta utilizada e o material de trabalho. Isso pode incluir máscara contra a poeira ou outro aparelho de respiração, óculos de segurança, auriculares, luvas, avental, calçado de segurança, capacete e outro equipamento.
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em ambientes explosivos, incluindo os provocados por vapores e poeira ou perto de materiais inflamáveis.
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.
Tenha em conta a possível presença de perigos enterrados, ocultos e outros no seu ambiente de trabalho. Não contacte ou danifique cabos, condutas, tubos ou mangueiras que possam conter fios eléctricos, gases explosivos ou líquidos perigosos.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll--Rand mais próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impresso nos E.U.A.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puídos ou deteriorados.
Mantenha--se afastado de mangueiras de ar a chicotear . Desligue o compressor antes de se aproximardeumamangueiradearachicotear.
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de ali mentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer manutenção na mesma.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível para jactos. Utilize apenas os lubrificantes especificados.
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem, ventilada e bem iluminada.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos danificados.
Evite expor--se e respirar as poeiras e partículas nocivas criadas pela utilização de ferramentas motorizadas:
Algumas poeiras criadas por operações motorizadas de lixar, serrar, rectificar, perfurar e outras actividades de construção contêm produtos químicos conhecidos por causarem cancro, malformações congénitas e terem efeitos nocivos na reprodução. Alguns exemplos desses produtos químicos são:
-- chumbo de tintas à base de chumbo,
-- sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e
-- arsénico e crómio de madeira tratada quimicamente
Os riscos dessas exposições varia, dependendo de com que frequência faz esse tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a esses produtos químicos: trabalhe numa área bem ventilada e com equipamento de segurança aprovado, como as máscaras contra a poeira que são especialmente projectadas para filtrar partículas microscópicas.
Usando A Ferramenta (Continued)
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua área de trabalho ou certifique--se de que os mesmos estão a usar equipamento de protecção pessoal.
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e jóias afastados da extremidade de trabalho da ferramenta.
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta se sentir desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a utilização.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento, binários ou forças de reacção durante o arranque e o funcionamento.
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o movimento por um curto período depois que o regulador é libertado.
Para evitar o arranque acidental, certifique--se de que a ferramenta está na posição desligada (“off”) antes de aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao transportar a ferramenta e liberte o regulador duranteaperdadear.
Certifique--se de que as peças de trabalho estão seguras. Sempre que possível, utilize grampos ou tornos para fixar a peça de trabalho.
Não transporte ou arraste a ferramenta pela mangueira.
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado ou a funcionar mal.
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de segurança ou os acessórios.
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos recomendados.
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll--Rand.
Note a posição do mecanismo de inversão antes de
operar a ferramenta de forma a estar ciente da direcção de rotação ao operar o regulador.
Use apenas caixas e acessórios de chave de percussão nesta ferramenta de percussão. Não use caixas ou acessórios manuais(cromo).
Ferramentas Pneumáticas de impacto não são chaves dinamométricas de torque. As conexões que requerem um torque específico devem ser verificadas com um torquímetro depois de adaptadas a uma chave dinamométrica de impacto.
Periodicamente, examine a extremidade de accionamento da ferramenta para assegurar que o retentor de caixa funciona correctamente e que as extremidades de accionamento não estão excessivamente desgastadas, o que pode permitir que a caixa se solte durante a rotação.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll--Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll--Rand mais próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Leia este manual antes de operar a ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção auricular ao operar esta ferramenta.
14
UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
As chaves pneumáticas não são dispositivos de controlo de binário. Osfixadores com requisitos específicos de binário têm que ser verificados com dispositivos de medição de binário adequados após a instalação com uma chave pneumática.
SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA
MODELO IR-C2131
INDICADORES DE AJUSTE DE POTÊNCIA
MÍNIMO MÁXIMO
BOTÃO DE GESTÃO DE POTÊNCIA
(Des. TPD1339)
As Chaves de Percussão Modelo IR-C2131 incorporam um Sistema de Gestão de Potência que permite ao operador seleccionar quatro ajustes de potência. Estes ajustes vão de potência mínima até potência máxima apenas na direcção de avanço. A Chave Pneumática funcionará sempre à potência máxima na direcção de inversão, independentemente do nível de potência seleccionado.
ADVERTÊNCIA
Os quatro indicadores de ajuste de potência de tamanho crescente nas costas da carcaça indicam níveis crescentes de potência, são apenas para referência e NÃO indicam uma potência espedífica. O indicador de ajuste mais pequeno denota potência mínima, os dois indicadores de ajuste intermédios denotam potências médiaseomaiorindicadordeajustedepotência denota potência máxima. A potência pode ser reduzida ainda mais na direcção de avanço ou de inversão utilizando o regulador variável. Sistemas de alimentação de ar que não proporcionam pressão de ar adequada podem afectar a potência em todos os ajustes.
15
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
Lubrificação
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand Nº 115--1LB para lubrificação externa
rotineira do mecanismo de percussão através do Copo de Massa da Caixa do Martelo.
Ingersoll--Rand Nº 105--1LB ou Ingersoll--Rand Nº 105--8LB ao desmontar e montar o mecanismo de
percussão.
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas ferramentas. Recomendamos a seguinte Unidade Filtro-- Regulador--Lubrificador:
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA SISTEMA DE AR
PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
VÁLVULA DE ISOLAMENTO DE EMERGÊNCIA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
DRENE REGULARMENTE
LINHA RAMIFICADA2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
R
L
FRL
F
FILTRO
COMPRESSOR
Para EUA -- Nº. C18--03--FKG0--28 Para Internacional -- Nº. C28--C3--FKG0
CUIDADO
Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tipo de Pega Accionamento
IR-C2131 pistola 1/2 pol 1.250
Impactos
por min.
Gama de Binário
Recomendada
Dir. de Avanço
ft--lb (Nm)
50--400 [Máx. 450]
(68--542 [Máx. 610])
(Desenho TPD905--2P)
Dir. Inversa
ft--lb (Nm)
550 [Máx. 600]
(746 {Máx. 813])
16
(Dwg. TP1915)
PART NUMBER FOR ORDERING
1 Cylinder ................... 2131--3A 14 Hammer(2) ................ 2131A--724
2 FrontEndPlate ............. 2131--11 15 HammerCaseAssembly ...... 2131A--A727
3 RotorBearing(2) ............ 2131--97 16 Hammer Case
4 Vane Pactet (set of 6 Vanes) Bushing ................ 2131A--941
(yellow) ................... 2131--42A--6 17 Hamnmer Case
5 Rotor ..................... 2131--53 Grease Fitting ............ D0F9--879
6 Rear Rotor Bearing Retainer . . . 2131--6 18 HammerCaseGasket ........ C2131--36
7 MotorGasket ............... 2131--283 19 HousingAssembly ........... C2131--D40
8 Anvil Assembly 19A Nameplate .............. C2131--301
(1/2”squaredrive) .......... 231C--A626 19B Warning Label WAR N IN G- - 2 - -9 9
9 SocketRetainer .......... 231--425A 20 InletBushingAssembly....... 2131--565
10 SocketRetainerO--ring .... R1A--159 20A Inlet Bushing
11 HammerCaseScrew(4) ...... 2131--638 Screen ............... 5RA--61
HammerFrameAssembly ..... 2131--A703
12 HammerFrame .......... 2131--703
13 HammerFramePin(2) .... 2131--704
To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a Bullet (•) for every four tools in service.
17
PART NUMBER FOR ORDERING
20B InletPartsKit ....... 2131--K303 4A ForwardButtom ....... -- -- -- -- -- -- -- -- --
1A Washer ......... -- -- -- -- -- -- -- -- 4B ReverseButton ........ -- -- -- -- -- -- -- -- --
1B Inlet Bushing Seal . -- -- -- -- -- -- -- -- 35 Power Management Assembly . . 2131--A249 1C Tilt Valve Spring . . -- -- -- -- -- -- -- -- 5A Power Management -- -- -- -- -- -- -- -- --
1D TiltValve ....... -- -- -- -- -- -- -- -- DialSeal .............
1E Tilt Valve Seat . . . -- -- -- -- -- -- -- -- 36 InletClipRemovalTool ...... 2131--322
1F Tilt Valve Seat * Grea se (1 lb) (for external
Support ......... -- -- -- -- -- -- -- -- lubrication of the impact
1G Tilt Valve Seat mechanism) ................ 115 -- 1LB
Retainter ........ -- -- -- -- -- -- -- -- * Grease (for lubric ation when
27 Inlet Retainer Clip . . . 2131--57 disassembling and assembling
28 TriggerAssembly ......... 2131--A93 the impact mechanism)
2A TriggerO--ring ...... -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1lb ................. 105--1LB
30 ReverseValveAssembly .... 2131--A329 8lb ................. 105--8LB
3A Reverse Valve O--ring * GreaseGun ................ R000A2--228
(top) .............. -- -- -- -- -- -- -- -- --
3B Reverse Valve O--ring
(bottom)(blue) ...... -- -- -- -- -- -- -- -- --
33 ButtonKit ............... C2131--K75
* Not illustrated.
To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a Bullet (•) for every four tools in service.
18
DISASSEMBLY
MAINTENANCE SECTION
General Instructions
1. Do not disassemble the tool any further than necessary to re place or repa ir damaged parts.
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use leather--covered vise jaws to protect the surface of the part and he lp prevent distortion. Thi s is particularly true of threaded members and housings.
Always use leather--covered vise jaws when clamping the handle in a vise. Leather will conform to the shape of the handle and allow the tool to be held securely. To prevent damage to the exhaust diffuser, never clamp only the bottom of the handle.
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a subassembly unless the removal of that part is necessary for repairs or replacement.
4. Do not disassemble the tool unless you have a complete set of new ga ske ts and O--rings for replacement.
Disassembly of the Impact Wrench
1. Clamp the handle of the impact wrench in a vise with leather--covered jaws with the square driver positioned horizontally.
Note the twin hammers within the Hammer Frame. These are identical, but must be placed in the Hammer Frame in a certain relationship. Using a felt--tipped pen, mark he top “T” hammer and
the bottom hammer “B”withthearrows pointing upward. Mark both Hammers on the same end.
2. With the mechanism sitting upright on the workbench, slowly rotate the Anvil in a clockwise direction until it comes up solid.
If you continue to rotate the Anvil, it will cam the Hammers out of engagement. Don’t do this; merely rotate the Anvil until it comes up solid.
3. Hold the Hammer Frame firmly and without disturbing the hammers, gently lift the Anvil while simultaneously rotating it clockwise about 1/8 of a turn, from the Hammer Frame.
4. With the Anvil removed, lift out the two Hammer Pins.
The twin hammers are now free to slide from the Hammer Frame. Be careful do not to drop them.
Disassembly of the Motor
Avoi d exce ssive clamping pressure which can damage the Housing and can cause difficulty when removing the parts.
2. Unscrew and remove the four Hammer Case Screws (11).
3. While lightly tapping on the end of the Anvil (8) with a plastic hammer, lift off the Hammer Case (15) and Hammer Case Gasket (18).
The Front End Plate (2) might come off during the removal of the Hammer Case. Make sure that it does not drop on the floor or strike a hard or metallic surface since it might be damaged.
4. Grasp the Hammer Frame (12) and carefully lift off the entire impact mechanism, making certain not to drop the two Hammer Pins (13).
Disassembly of the Impact Mechanism
1. Set the mechanism, driver end up, on the workbench.
When pulling, disassembling or assembling the motor, we recommend replacement of the Motor Gasket (7).
1. Remove the Motor Assembly from the Housing (19) by pushing on Power Management Dial (35) from the back of the Housing. Refer to Dwg. TPD1322.
POWER MANAGEMENT DIAL
(Dwg. TPD1322)
19
MAINTENANCE SECTION
If the Motor Assembly cannot be removed from the Housing by pushing, tap the Power Management Dial lightly until the Motor Assembly is free.
2. Remove the Silencer (6A) from the top of the Cylinder (1). Remove the Power Management Dial from t he rear of the Cylinder (1). Remove the Power Management Dial Seal (5A) if it needs to be replaced.
3. Remove the Front End Plate (2) from the Cylinder by tapping the splined end of the Rotor (5) with a plastic hammer. If the Front End Plate does not come loose, secure a center punch in a vise with the point angled downward and outward from the vise. Grasp the Cylinder and Front End Plate in one hand and position the hole in the end of the Rotor against the punch.
Be careful not to drop the Cylinder since it can be damaged by hitting a hard surface.
Using the other hand, tap the punch with a hammer while pressing the Rotor against the punch. After a few taps, the Front End Plate will slide off of the Cylinder.
To prevent damage to the Cylinder, do not tap or strike Cylinder on a hard or metallic surface when removing the Rotor Bearings (3).
To remove the Front Rotor Bearing, hold the Front End Plate with Front Rotor Bearing down and tap the Front End Plate on a flat, nonmetallic surface such as a work bench. This will loosen the Front Rotor Bearing so that it will drop out of the Front End Plate. Refer to Dwg. TPD1323.
CYLINDER
REAR ROTOR BEARING
BENCH WITH NONMETALLIC SURFACE
(Dwg. TPD1324)
5. To remove the Rear Rotor Bearing, hold the Cylinder with the Rear Rotor Bearing down and tap the Cylinder on a flat, nonmetallic surface such as a work bench. This will loosen the Rear Rotor Bearing so that it will drop out of the Cylinder. Refer to Dwg. TPD1324.
6. Working from the rear of the Housing, push out the Motor Gasket (7).
When removing the Motor Gasket, do not use a screwdriver or any other sharp object which could damage the Gasket and/or Housing.
Disassembly of the Throttle Mechanism
For ease of disassembly, we recommend using the Inlet Clip Removal Tool (36). See Dwg. TPD1681.
FRONT END PLATE
FRONT ROTOR BEARING
BENCH WITH NONMETALLIC SURFACE
(Dwg. TPD1323)
4. Remove the Rear Rotor Bearing Retainer(6) from the rear of the Rotor (5). The Rotor can now be removed from t he Cylinder. Remove the Vanes (4) from the Rotor if they need to be replaced.
(Dwg. TPD1681)
1. Secure the Inlet Bushing in a vise. Press in both tabs of the Inlet Retainer Clip (27) and pull upward on the Housing (19). This will allow the Inlet Bushing to come free from the Handle of the Housing. Refer to Dwg. TPD1326.
2. Pull the Trigger (28) from the front of the Housing and remove the Trigger O-- ring (2A).
20
MAINTENANCE SECTION
SLOT FOR TAB (BOTH SIDES)
TAB ON INLET RETAINER CLIP (BOTH SIDES)
(Dwg. TPD1326)
3. With the Inlet Bushing still in the vise, remove the Tilt Valve Seat Retainer (1G) and Tilt Valve Seat Support (1F). Use a hooked tool with no sharp edges to remove the Tilt Valve Seat (1E) from the Inlet Bushing. Refer to Dwg. TPD1327.
HOOKED TOOL
TILT VALVE STE M
which is fully extended. Gently pry against the Button to disengage the detent so that the Button can be removed. After the Button is removed, reach inside the Housing and rotate the Reverse Valve to extend the remaining Button. Repeat the above procedure
for the remaining Butto n. Refer to Dwg. TPD1328.
REMOVAL OF FORWARD/ REVERSE BUTTONS
(Dwg. TPD1328)
2. Insert thumb into the front of the Housing and push
down on the Reverse Valve so that it can be removed through t he bottom of the handle. Refer to Dwg. TPD1329.
(Dwg. TPD1327)
4. Remove the Tilt Valve (1D) and Tilt Valve Spring (1C) if damaged.
5. Remove the Inlet Bushing Seal (1B) and Inlet Retainer Clip (27) if damaged. Remove Washer (1A).
Do not remove the Inlet Bushing Screen (20A) from the Inlet Bushing unless it is damaged. Clean the Inlet Bushing Screen by using a suitable cleaning solution in a well ventilated area.
Disassembly of the Reverse Valve Mechanism
The Reverse Valve Assembly cannot be removed without first removing the For war d and Reverse Buttons (4A) and (4B). Therefore, it is important that the procedure below be followed exactly.
1. Notice the notches on either side of the partition. These notches indicate the correct location for insertion of a thin--bladed screwdriver used for removing the Forward and Reverse Buttons. Insert the screwdriver between the partition and the Button
REVERSE VALVE
(Dwg. TPD1329)
Do not try to remove the Reverse Valve by pushing upward. It can only be removed by pushing it downward and out of the bottom of the handle. If the Reverse Valve does not come free, tap the bottom of the handle lightly with a rubber hammer until it drops out.
3. Remove the Top Reverse Valve O--ring (3A) and the Bottom Reverse Valve O--ring (3B) from the Reverse Va l ve .
ASSEMBLY
General Instructions
1. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use leather--covered vise jaws to protect the surface of the part and he lp prevent distortion. Thi s is particularly true of threaded members and housings.
21
MAINTENANCE SECTION
Always use leather--covered vise jaws when clamping the handle in a vise. Leather will conform to the shape of the handle and allow the tool to be held securely. To prevent damage to the exhaust diffuser, never clamp only the bottom of the handle.
2. Always clean every part and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
Do not remove grease from the impact mechanism or H ammer Case (15). If the impact mechanism has not been disassembled, inject Ingersoll--Rand No. 115--1LB Grease through the Hammer Case Grease Fi tting (17). When disassembling and assembling the impact mechanism, remove all grease from the impact mechanism and Hammer Case and lubricate the impact mechanism and Hammer Case Bushing (16) with Ingersoll--Rand No. 105--1LB Grease or Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
3. Apply a film of o--ring lubricant to all O--ri ngs before final assembly.
Assembly of the Reverse Valve Mechanism
1. Install the Bottom Reverse Valve O--ring (3B) (color--coded blue) and the Top Reverse Valve bring (3A) on the Reverse Valve (30).
2. Insert the Reverse Valve in the bottom of the handle making sure t hat two ears on the Reverse Valve are facing downward. Refer to Dwg. TPD1330.
DOWEL
(Dwg. TPD1331)
If the Reverse Valve is pushed up too far and becomes wedged, it will have to be pushed back down through the the handle and re--inserted from the bottom of the handle. The Reverse Valve cannot be removed by pushing it up through the handle and into the motor bore. If the Reverse Valve must be removed and re--installed, make sure that the Top and Bottom Reverse Valve O--rings have not been rolled off and are in their proper positions on the Reve rse Valve.
3. When the Reverse Valve has been installed, rotate the Reverse Valve so that the tab on the Reverse Valve is at the rear of the Housing. Refer to Dwg. TPD1332.
FRONT OF HOUSING
REVERSE VALVE
EARS
(Dwg. TPD1330)
Use a wooden dowel to push the Reverse Valve up through t he handle until the top of the Reverse
Valve is flush with or slightly above the bottom of the motor bore in the Housing (19).
Refer to Dwg. TPD1331.
APPROX. 1/32”
(Dwg. TPD1332)
If the orientation of the Reverse Valve is not correct (tab facing the the rear of the Housing), the Trigger (28) and the Forward and Reverse Buttons (4A) and (4B) cannot be installed.
4. Install the Trigger O--ring (2A) on the Trigger. Insert the Trigger Assembly in the front of the Housing.
5. Rotate the Reverse Valve in either direction until an ear comes up against the Trigger.
22
MAINTENANCE SECTION
6. Look through the Housing from the rear. If the tab on the Reverse Valve has been rotated to the left, install the right Button in the Housing. When one Button has been installed, push the Button in. This will rotate the’ Reverse Valve so that the other Button can be installed. Refer to Dwg. TPD1333.
Inlet Bushing Screen Installation Tool
REVERSE VALVE
TAB
REAR OF HOUSING
FORWARD BUTTON
(Dwg. TPD1333)
If the tab on the reverse Valve has been rotated to the right, install the left Button. Refer to Dwg. TPD1334.
REAR OF
REVERSE VALVE
REVERSE BUTTON
HOUSING
TAB
(Dwg. TPD1334)
If the Forward/Reverse Buttons will not install easily, move the Reverse Valve slightly higher in the handle to provide better alignment with the Buttons.
7. After the Forward/Reverse Buttons have been installed, remove the Trigger before proceeding with installation of the throttle mechanism.
Assembly of Throttle Mechanism
1. Using an Inlet Bushing Screen Installation Tool, install the Inlet Bushing Screen (20A), screened end first, in the bottom (hex end) of the Inlet Bushing (20). Insert the rounded end of the tool in the cone formed by the screen and tap the end of the tool to secure the rim of the screen in the Bushing. Refer to Dwg. TPD1473.
(Dwg. TPD1473)
2. Install the Washer (1A), Inlet Retainer Clip (27), Inlet Bushing Seal (1B), Tilt Valve Spring (1C), Tilt Valve (1D) Tilt Valve Seat (1E) and Tilt Valve Seat Support (1F).
TheTiltValveSeatRetainer(1G)mustbeproperly installed in the groove in the Inlet Bushing (20). To check for correct installation of the Retainer, insert a pin into one of the holes in the Retainer and rotate the Retainer. A correctly installed Retainer will rotate freely but with some resistance in the groove of the Inlet Bushing. An incorrectly installed Retainer will pop out of the Inlet Bushing when the Retainer is rotated.
Do not use compressed air to check installation of theTiltValveSeatRetainerorInletBushing Screen unless the entire Inlet Bushing Assembly is installed in the tool with the Hammer Case installed and properly secured to the Motor Housing. Failure to do so could result in injury.
Install the Tilt Valve Seat Retainer.
When re--installing the Inlet Bushing Assembly (20), pull the Trigger (28) outward and make sure that the Reverse Button (4B) is depressed before snapping the Inlet Bushing Assembly back into the Housing.
3. Install the Inlet Bushing Assembly by pushing it into the hole in the Housing until you see and hear the tabs on Inle t Retainer Clip snap into place through the slots in Housing handle.
23
MAINTENANCE SECTION
The Reverse Button (left) (4B) must be pushed in before the Trigger can be installed. Otherwise, the Trigger will be damaged during installation.
4. Install the Trigger by pushing it into the handle until a click is heard indicating that it is properly engaged.
INSTALLATION OF MOTOR GASKET
(Dwg. TPD1336)
Assembly of the Motor
When disassembling, assembling or pulling the Motor, we recommend replacement of the Motor Gasket (7).
1. Install the Motor Gasket in the Housing making sure that the grooves in the tab of the Motor Gasket fit around ridge in the Housing. Refer to Dwg. TPD1336.
2. Install the Rear Rotor Bearing (3) into the rear of the Cylinder (1).
3. Install the Rotor in the Cylinder and secure with the Rear Rotor Bearing Retainer (6).
4. Install Vane s (4) in the slots in the Rotor (5).
5. Install the Front Rotor Bearing (3) into the Front End Plate (2). Install the Front End Plate on the Cylinder by pressing on the inner race of the front Rotor Bearing until the Bearing is seated on the Rotor Shaft.
6. Install the Power Management Dial Seal (5A) on the Power Management Dial (35) and install the Dial in the end of the Cylinder.
7. Clean the Silencer (6A) using a suitable cleaning solution in a well--ventilated area. Position the Silencer over the top of the Cylinder and insert the Motor Assembly into the Housing (19), Power Management Dial end first.
Assembly of the Impact Mechanism
TOP HAMMER HALF--ROUND NOTCHONRIGHT
BOTTOM HAMMER HALF--ROUND NOTCHONLEFT
(Dwg. TPD1535)
1. Coat the Hammers (14) with a light film of No. Ingersoll--Rand 105--1LB Grease or Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
2. Heavily coat the jaws of the Anvil (8) with Ingersoll--Rand No. 105--1LB Grease or Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
3. Replace the Hammers in the Hammer Frame (12) exactly as they were when you marked them prior to disassembly.
If you are installing new Hammers or want to change the location of the existing Hammers to utilize both impacting surfaces, slide the Hammers in the Hammer Frame so that the half--round notch on one Hammer is located on one side of the Frame and the half--round notch on the other Hammer is located on the other side of the Frame.
4. Replace the Hammer Pins (13).
5. Examine the base of the Anvil (8) and note its contour. While looking down through the Hammer Frame, swing the top Hammer to its full extreme one way or another until you can matc h the contour of the Anvil. Enter the Anvil into the Hammer Frame and through t he first Hammer. Swing the bottom Hammer in the opposite direction from the top Hammer and maneuver the Anvil slightly until it drops into the bottom Hammer. Refer to Dwg. TPD1535.
Assembly of the Air Wrench
1. Position the Motor Housing (19) in leather--covered vise jaws with the splined shaft of the Rotor in a horizontal position.
24
MAINTENANCE SECTION
2. Place the assembled impact mechanism down onto the splined hub of the Rotor.
3. Position the Hammer Case Gasket (18) against the face of the Motor Housing.
Be sure that the flat on the bottom of the Hammer Case Gasket is installed in the corresponding flat in the Housing. If the Hammer Case Gasket is not installed correctly, the Air Wrench will not function properly.
Refer to Dwg. TPD1335--1.
4. Apply a thin film of Ingersoll--Rand No. 105--1LB Grease or Ingersoll--Rand 105--8LB Grease on inside surface of the Hammer Case Bushing (16), and place the Hammer Case (15) down over the Anvil and against the Motor Housing.
FRONT OF HOUSING
GASKET
FLATS
(Dwg. TPD1335--1)
5. Install the Hammer Case Screws (11) and tighten them to 25 in--lb (2.8 Nm) torque.
25
MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Tr ouble Probable Cause Solution
Low power Dry Motor Daily, inject 3 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oil
into the inlet and run the tool to lubricate the mo­tor.
Inadequate air supply Install proper air supply and connec tion. Refer to
Dwg. TPD905--1 and Dwg. TPD1674--1 on Page 3.
Dirty Inlet bushing Screen Using a clean, suitable, cleaning solution in a well
ventilated area, clean the Inlet Bushing Screen.
Worn or broken Vanes Replace a complete set of Vanes
Worn or broken Cylinder and/or scored End Plates
Dirty motor parts. Disassemble the Tool and clean in a clean, suit-
Damaged Reverse Valve Replace Reverse Valve. Refer to Installation of
Motor will not run Incorrect assembly of motor Disassemble motor and replace worn or broken
Insufficient lubricant in impact mechanism.
Tool will not impact Broken or worn impact mecha-
nism pa rts
Impact mechanism not assembled correctly.
Examine Cylinder. Check outside and ends for wear or damage and inside for scored or wavy bore. Replace Cylinder if any of these conditions exist. Replace End Plates if they are scored.
able, cleaning solution in a well ventilated area. Assemble t he Tool and inject 3 cc of the recommended oil into Inlet and run Tool to lubricate internal parts.
Reverse Valve.
parts and reassemble. Refer to Assembly of the Motor.
Lubricate impact mechanism through Hammer Case Grease Fitting using the recommended grease.
Remove Hammer Case Assembly and examine impact mechanism parts. Replace any worn or broken pa r ts.
Refer to Assembly of Impact Mechanism.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
26
27
0402
Loading...