Model IR-C2131 Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, tire service
and heavy duty fleet applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD
RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
F
E
P
•Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
•Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including excessive
speed, rupture, or incorrect output torque or force.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical
piping arrangement.
•Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its loc ation.
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating this
tool.
•Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
•This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinU.S.A.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
•Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before per forming any
maintenance on this tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
•Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
•Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
•Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Using the Tool (Continued)
•Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
•Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
•Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
•Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
•To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
•Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
•Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
•Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
•Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
•Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
•Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
•Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
•Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
•Impact Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
•Periodically check the drive end of the tool to make
certain that the socket retainer functions correctly,
and that sockets and drive ends are not excessively
worn which may allow the socket to come off when
rotating.
•Do not carry or drag the tool by the hose.
The useof other thangenuine Ingersoll--Rand replacementparts may resultin safetyhazards, decreasedtool performance,and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or
performing maintenance
on this tool.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
2
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
Air wrenches are not torque control devices. Fasteners
with specific torque requirements must be checked
with suitable torque measuring devices after
installation with an air wrench.
MODEL IR-C2131 POWER
MANAGEMENT SYSTEM
POWER SETTING INDICATORS
MAXIMUMMINIMUM
POWER
MANAGEMENT
DIAL
Model IR-C2131 Impact Wrench incorporates a Power
Management System that allows the operator to select four
power output sett ings. These settings range from
minimum power output through maximum power output
in the forward direction only. The Air Wrench will always
operate at maximum power output in the reverse direction,
no ma tter what power output level is selected.
The four power setting indicators of increasing size on
the rear of the housing indicate increasing power
output levels, are for reference only and DO NOT
denote a specific power output. The smallest power
setting indicator designates minimum power output,
the two middle power setting indicators denote medium
power outputs and the largest power setting indicator
denotes maximum power output.
The power output can be further reduced in forward
or reverse by using the variable throttle. Air supply
systems which do not deliver adequate air pressure can
affect power output at all settings.
(Dwg. TPD1339)
3
Lubrication
L
SERVICING THE TOOL
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand No. 115--1LB for routine external
lubrication of the impact mechanism through the Hammer
Case Grease Fitting.
Use Ingersoll--Rand No. 105--1LB or Ingersoll--Rand
105--8LB when disassembling and assembling the impact
mechanism.
Always use an air line lubricat or with these tools. We
recommend the following Filter--Regulator--Lubricator
(FRL) Unit:
For USA use Unit Number C18--03--FKG0--28
For International use Unit Number C28--C3-- FKG0
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with
customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
MainLine(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
Emergency
Shut--Off
Valve
Lubricator
Drain Regularly
L
Regulator
FRL
Branch
to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
R
F
Filter
ine(s) Inner Ø
Compressor
(Dwg. TPD905--2)
SPECIFICATIONS
Model
Type of
Handle
Drive
IR-C2131pistol grip1/2”1,250
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Forward
ft--lb (Nm)
50--400 [450 Max.]
(68--542 [610 Max.] )
Reverse
ft--lb (Nm)
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
4
MODE D’EMPLOI DE
CLÉ À CHOC AUTOMOBILE SÉRIE
EXTRA FORTE MODÈLE IR-C2131
NOTE
Le clé à choc Modèle IR-C2131 est destinée aux réparations automobiles générales, à l’entretien des
pneus et aux applications de parc automobile nécessitant des couples élevés.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMA TIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
F
•Install ez, exploit ez, inspectez et entretenez toujou rs ce
produi t conform ém ent à toutes les normes et
réglemen t at i on s (locales, départem en t al es, natio na les,
fédérales, etc.) en vigueur.
•Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 90 psig (6,2 bar , 620kPa). Toute pression
supérieur e peut créer des situatio n s dangereu ses y
compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple
ou effort de sortie incorrect.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctemen t dimen sio nn és et bien serrés. Voir Plan
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des
tuyaut eries.
•Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a
bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et
notifi er son emplacement à tout le personnel.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endomma gés, effilo ch és ou détériorés.
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants,
un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et
d’autres équipements.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
•Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N’entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les
flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides
dangereux.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé aux É.U.
•En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne
pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant
d’approcher du flexible d’air.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
•Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil
ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les
lubrifiants recommandés.
•Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,
aéré et bien éclairé.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommag ée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités de construction contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus comme pouvant
causer le cancer, des infirmités de naissance ou
d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du type
de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques : travaillez dans une zone
bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité
approuvés, tels que les masques à poussière qui
sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter
les particules microscopiques.
Utilisation de l’outil (Continued)
•Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de
protection personnelle appropriés.
•Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils
en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs.
Consultez un médecin avant de recommencer à
utiliser l’outil.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou forces
lors du démarrage et de l’exploitation.
•L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
•Pour éviter toute mise en marche accidentelle -vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la
pression d’air chute.
•Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les
pièces lorsque possible.
•Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air
comprimé.
•N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’influence de médicaments, de drogues ou
d’alcool.
•N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé
ou de fonctionnement douteux.
•Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité
ou les accessoires.
•N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll--Rand.
•Notez la position du mécanisme d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
•Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés
à chocs sur cet outil. N’utilisez pas les douilles et
accessoires de clés manuelles.
•Lesclésàchocsnesontpasdesappareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
•Inspecter périodiquement le côté entraînement de
l’outil pour vérifier que l’arrêtoir de douille
fonctionne correctement et que les douilles et les
entraînements ne présentent pas d’usure excessive qui
permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Lire ce manuel avant
d’utiliser l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
6
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
ATTENTION
Les clés pneumatiques ne sont pas des dispositifs de
contrôle de couple. Les fixations ayant des exigences
spécifiques de couple doivent être contrôlées avec des
dispositifs dynamométriques appropriés après avoi r été
assemblées avec une clé pneumatique.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
MODÈLE IR-C2131
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
MAXIMUMMINIMUM
CADRAN DE GESTION
DE PUISSANCE
Le clés à chocs Modèle IR-C2131 est équipées d’un
système de gestion de puissance qui permet à l’opérateur
de sélectionner quatre réglages de puissance. Ces réglages
vont de la puissance minimum à la puissance maximum en
marche avant seulement. L a clé pneumatique fonctionnera
toujours à la puissance maximum en desserrage, quel que
soit le niveau de puissance sélectionné.
ATTENTION
Les quatre indicateurs de réglage de puissance de taille
croissante sur l’arrière du corps indiquent les niveaux
croissants de puissance à titre de référence seulement,
et NE DÉNOTE PAS une puissance spécifique. Le plus
petit indicateur de puissance indique la puissance
minimum, les deux indicateurs du centre indiquent des
puissances moyennes, et le plus gros indicateur indique
la puissance maximum.
La puissance peut être encore plus réduite en serrage
ou desserrage à l’aide de la commande variable de mise
en marche. Les circuits d’air comprimé ne fournissant
pas une pression d’air adéquate peuvent affecter la
puissance fournie à toutes les positions de réglage.
(Plan TPD1339)
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
L
Lubrification
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand No. 115--1LB pour une lubrification
extérieure normale du mécanisme de chocs par
l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de
marteau.
Ingersoll--Rand No. 105--1LB ou Ingersoll--Rand
No. 105--8LB pour le démontage et l’assemblage du
mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre--régulateur --lubrificateur
suivant:
É . U . -- N o . C 1 8 -- 0 3 -- F K G 0 -- 2 8
International -- No. C28--C3--FKG0
AVERTISSEMENT
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU
D’AIR
COMPRIMÉ
VERS L’OUTIL
PNEU--MATIQUE
ROBINET D’ARRÊT
D’URGENCE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
IGNE SECONDAIREAU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
R
L
FRL
F
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--2F)
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with
customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
SPÉCIFICATIONS
ModèleType de PoignéeEntraînement
IR-C2131poignée pistolet1/2”1.250
Coups par
minute
Gamme de couples
recommandée
Marche avant
ft--lb (Nm)
50--400 [450 max.]
(68--542 [610 max.] )
Marche arrière
ft--lb (Nm)
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
8
INSTUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO
PARA AUTOMOCIÓN DE SERVICIO ULTRA PESADO
MODELO IR--C2131
NOTA
La llaves de impacto modelo IR--C2131 está diseñada para su utilización en reparaciones generales de
automóviles, revisión de neumáticos y aplicaciones de servicio pesado en flotas de vehículos.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFO RMACIÓN DE SEG URIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
E
•Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
•Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una
presión superior puede redundar en situaciones
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura,
o un par o una fuerza de salida incorrectos.
•Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.
•Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y
notifique a los demás de su ubicación.
•No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deter iorados.
•Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
•Use siempre protección para los oídos cuando maneje
esta herramienta.
•Utilice siempre el equipo de protección individual que
corresponda a la herramienta en uso y al material con
el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla
contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos
de seguridad, casco y otros artículos.
•Esta herramienta no está diseñada para su utilización
en ambientes explosivos, incluidos los que son
provocados por la presencia de vapores y polvo, o
cerca de materiales inflamables.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
•Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de
otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de
no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos,
tuberías ni mangueras que puedan contener hilos
eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distri buidor Ingersoll--Rand más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impreso en EE. UU.
•Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
•Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
•No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción. Use únicamente los
lubricantes recomendados.
•Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
•Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas:
Elriesgoalapersonaquepresentauna
exposición de este tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería,
y
-- el arsénico y el cromo que produce la madera
sometida a tratamientos químicos.
Utilización de la Herramienta (Continued)
•Mantenga a los demás a una distancia segura de la
zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individual.
•Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y
las alhajas apartados del extremo de trabajo de la
herramienta.
•Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
•Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
•El movimiento de la herramienta y/o los accesorios
puede prolongarse brevemente después de soltarse el
mando.
•Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta,
verifique que esté en la posición de desconexión “off”
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando
al transportarla y suelte el mando mientras se
descarga el aire.
•Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o
un tornillo de banco para sostener la pieza.
•No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la
manguera.
•No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas
o alcohol.
•No utilice nunca una herramienta o un accesorio
dañado o que no funcione correctamente.
•No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
•No utilice esta herramienta para otros fines que no
sean los recomendados.
•Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
recomendados.
•Tome nota de la posición del mecanismo inversor
antes de hacer funcionar la herramienta para tener en
cuenta el sentido de rotación al accionar el mando.
•Utilice únicamente bocas y accesorios para llave de
impacto con esta herramienta. No utilice bocas ni
accesorios manuales (cromados).
•Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas
fijado con una llave de impacto.
•Revise periódicamente el extremo de accionamiento
de la herramienta para asegurarse de que el
retenedor de bocas funcione correctamente y que las
bocas y los extremos de accionamiento no presenten
un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca
se salga al girar.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean lasauténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro laseguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparacionessólo seránrealizadas porpersonalcualificado yautorizado.Consulte conel centrode servicio Ingersoll--Rand
autorizado más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice e sta herramienta.
10
USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA
AVISO
Las llave s neumáticas no son dispositivos de control de
par . Las fijaciones que exijan un par de apriete
específico se deberán comprobar con un dispositivo
apropiado de medición de par después de haberlas
apretado con una llave neumática.
SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA
MODELO IR-C2131
INDICADORES DE AJUSTE DE POTENCIA
MÍNIMA
MÁXIMA
MANDO DE CONTROL
DE POTENCIA
(Esq. TPD1339)
La llaves de impacto modelo IR-C2131 tienen
incorporado un sistema de control de potencia que permite
al operario seleccionar entre cuatro ajustes de potencia.
Estos aj ustes van desde potencia mínima hasta potencia
máxima en el sentido de giro a derechas solamente. La
llave neumática siempre funcionará con la máxima
potencia en el sentido inverso, cualquiera que sea el nivel
de potencia seleccionado.
AVISO
Los cuatro indicadores de potencia de creciente tamaño
situados en la parte posterior de la carcasa indican
niveles crecientes de potencia y sirven solamente de
referencia; NO indican una potencia específica.
El indicador de potencia más pequeño señala la
potencia mínima, los dos indicadores de potencia
intermedios señalan potencias intermedias y el
indicador más grande representa la máxima potencia.
La potencia puede reducirse aun más con
accionamiento a derechas o a izquierdas mediante el
gatillo de mando. Los sistemas de aire comprimido que
no suministren aire a la presión apropiada pueden
afectar la potencia en todos los ajustes.
11
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Lubricación
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand Nº 115--1LB para lubricación externa
periódica del mecanismo impulsor a través del engrasador
de la carcasa de mazas.
Utilice Ingersoll--Rand Nº 105--1LB o 105--8LB al
montar y desmontar el mecanismo de impacto.
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos utilizar el siguiente
conjunto de filtro--regulador--lubricador:
Para EE.UU. -- Nº C18--03--FKG0--28
Internacional C28--C3--FKG0
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta
herramienta con los códigos deidentificación del cliente.
Tal acción podría afectar al rendimiento de la
herramienta.
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
ALAHERRA-MIENTA
NEUMÁTICA
VÁLVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
LUBRICADOR
REGULADOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
R
L
FRL
F
FILTRO
COMPRESOR
(Esq. TPD905--2E)
Modelo
IR-C2131
Tipo de
empuñadura
Empuñadura
de pi stola
ESPECIFICACIONES
Accionamiento
1/2 pul g.1.250
por minuto
Impactos
Gama de par recomendada
Hacia delante
ft--lb (Nm)
50--400 pulg. [450 Máx.]
(68--542 pulg. [610 Máx.])
Inversa
ft--lb (Nm)
550 [600 Máx.]
(746 [813 Máx.])
12
INSTRUÇÕES PARA
CHA VES DE PERCUSSÃO PARA AUTOMÓVEIS
P ARA TRABALHO ULTRA PESADO MODELO IR-C2131
AVISO
As Chaves de Percussão Para Automóveis Modelo IR-C2131 são concebidas para utilização em reparações
gerais de automóveis, manutenção de pneus e aplicações de trabalho pesado de frota de automóveis.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO -- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
P
•Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste
produto sempre de acordo com todas as normas e
regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais,
nacionais etc.).
•Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão
máxima de 6,2 bar na admissão. Pressão mais alta
pode resultar em situações perigosas incluindo
velocidade excessiva, ruptura ou binário ou força
de saída incorrectos.
•Certifique--se de que todas as mangueiras e
acessórios são da dimensão correcta e que estão
seguros firmemente. Consulte o Des. TPD905--2
para uma disposição de tubos típica.
•Certifique--se de que foi instalada uma válvula de
isolamento de emergência acessível na linha de
alimentação de ar e informe os outros sobre a sua
localização.
USANDO A FERRAMENTA
•Use sempre protecção para os olhos ao operar ou
fazer manutenção nesta ferramenta.
•Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
•Utilize sempre equipamento de protecção pessoal
apropriado para a ferramenta utilizada e o material
de trabalho. Isso pode incluir máscara contra a poeira
ou outro aparelho de respiração, óculos de segurança,
auriculares, luvas, avental, calçado de segurança,
capacete e outro equipamento.
•Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em
ambientes explosivos, incluindo os provocados por
vapores e poeira ou perto de materiais inflamáveis.
•Esta ferramenta não é isolada contra choque
eléctrico.
•Tenha em conta a possível presença de perigos
enterrados, ocultos e outros no seu ambiente de
trabalho. Não contacte ou danifique cabos, condutas,
tubos ou mangueiras que possam conter fios
eléctricos, gases explosivos ou líquidos perigosos.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor Ingersoll--Rand mais próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impresso nos E.U.A.
•Não utilize mangueiras de ar e acessórios
danificados, puídos ou deteriorados.
•Mantenha--se afastado de mangueiras de ar a
chicotear . Desligue o compressor antes de se
aproximardeumamangueiradearachicotear.
•Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira
de ali mentação de ar antes de instalar, retirar ou
ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na mesma.
•Não lubrifique a ferramenta com líquidos
inflamáveis ou voláteis como querosene, gasóleo ou
combustível para jactos. Utilize apenas os
lubrificantes especificados.
•Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem,
ventilada e bem iluminada.
•Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos
danificados.
•Evite expor--se e respirar as poeiras e partículas
nocivas criadas pela utilização de ferramentas
motorizadas:
Algumas poeiras criadas por operações
motorizadas de lixar, serrar, rectificar, perfurar e
outras actividades de construção contêm
produtos químicos conhecidos por causarem
cancro, malformações congénitas e terem efeitos
nocivos na reprodução. Alguns exemplos desses
produtos químicos são:
-- chumbo de tintas à base de chumbo,
-- sílica cristalina de tijolos e cimento e outros
produtos de alvenaria e
-- arsénico e crómio de madeira tratada
quimicamente
Os riscos dessas exposições varia, dependendo de
com que frequência faz esse tipo de trabalho.
Para reduzir a sua exposição a esses produtos
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e
com equipamento de segurança aprovado, como
as máscaras contra a poeira que são
especialmente projectadas para filtrar partículas
microscópicas.
Usando A Ferramenta (Continued)
•Mantenha terceiros a uma distância segura da sua
área de trabalho ou certifique--se de que os mesmos
estão a usar equipamento de protecção pessoal.
•Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e
jóias afastados da extremidade de trabalho da
ferramenta.
•As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se sentir desconforto, sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes de reiniciar a
utilização.
•Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja
preparado e alerta para mudanças súbitas no
movimento, binários ou forças de reacção durante o
arranque e o funcionamento.
•A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o
movimento por um curto período depois que o
regulador é libertado.
•Para evitar o arranque acidental, certifique--se de que
a ferramenta está na posição desligada (“off”) antes
de aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao
transportar a ferramenta e liberte o regulador
duranteaperdadear.
•Certifique--se de que as peças de trabalho estão
seguras. Sempre que possível, utilize grampos ou
tornos para fixar a peça de trabalho.
•Não transporte ou arraste a ferramenta pela
mangueira.
•Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
•Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado
ou a funcionar mal.
•Não modifique a ferramenta, os dispositivos de
segurança ou os acessórios.
•Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos
recomendados.
•Use os acessórios recomendados pela Ingersoll--Rand.
•Note a posição do mecanismo de inversão antes de
operar a ferramenta de forma a estar ciente da
direcção de rotação ao operar o regulador.
•Use apenas caixas e acessórios de chave de percussão
nesta ferramenta de percussão. Não use caixas ou
acessórios manuais(cromo).
•Ferramentas Pneumáticas de impacto não são chaves
dinamométricas de torque. As conexões que
requerem um torque específico devem ser verificadas
com um torquímetro depois de adaptadas a uma
chave dinamométrica de impacto.
•Periodicamente, examine a extremidade de
accionamento da ferramenta para assegurar que o
retentor de caixa funciona correctamente e que as
extremidades de accionamento não estão
excessivamente desgastadas, o que pode permitir que
a caixa se solte durante a rotação.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll--Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll--Rand
mais próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Leia este manual antes de
operar a ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
14
UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
As chaves pneumáticas não são dispositivos de controlo
de binário. Osfixadores com requisitos específicos de
binário têm que ser verificados com dispositivos de
medição de binário adequados após a instalação com
uma chave pneumática.
SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA
MODELO IR-C2131
INDICADORES DE AJUSTE DE POTÊNCIA
MÍNIMOMÁXIMO
BOTÃO DE GESTÃO
DE POTÊNCIA
(Des. TPD1339)
As Chaves de Percussão Modelo IR-C2131 incorporam
um Sistema de Gestão de Potência que permite ao
operador seleccionar quatro ajustes de potência. Estes
ajustes vão de potência mínima até potência máxima
apenas na direcção de avanço. A Chave Pneumática
funcionará sempre à potência máxima na direcção de
inversão, independentemente do nível de potência
seleccionado.
ADVERTÊNCIA
Os quatro indicadores de ajuste de potência de
tamanho crescente nas costas da carcaça indicam níveis
crescentes de potência, são apenas para referência e
NÃO indicam uma potência espedífica. O indicador de
ajuste mais pequeno denota potência mínima, os dois
indicadores de ajuste intermédios denotam potências
médiaseomaiorindicadordeajustedepotência
denota potência máxima.
A potência pode ser reduzida ainda mais na direcção
de avanço ou de inversão utilizando o regulador
variável. Sistemas de alimentação de ar que não
proporcionam pressão de ar adequada podem afectar a
potência em todos os ajustes.
15
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
Lubrificação
Ingersoll--Rand No. 50
Ingersoll--Rand Nº 115--1LB para lubrificação externa
rotineira do mecanismo de percussão através do Copo de
Massa da Caixa do Martelo.
Ingersoll--Rand Nº 105--1LB ou Ingersoll--Rand Nº
105--8LB ao desmontar e montar o mecanismo de
percussão.
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas.Recomendamos a seguinte Unidade
Filtro-- Regulador--Lubrificador:
LINHAS PRINCIPAIS 3
VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
VÁLVULA DE
ISOLAMENTO
DE EMERGÊNCIA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
DRENE
REGULARMENTE
LINHA RAMIFICADA2
VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
R
L
FRL
F
FILTRO
COMPRESSOR
Para EUA -- Nº. C18--03--FKG0--28
Para Internacional -- Nº. C28--C3--FKG0
CUIDADO
Não marque nenhuma superfície não metálica desta
ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto
poderia afectar o desempenho da ferramenta.
•To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one
(pair or set) of each part indicated by a Bullet (•) for every four tools in service.
•To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one
(pair or set) of each part indicated by a Bullet (•) for every four tools in service.
18
DISASSEMBLY
MAINTENANCE SECTION
General Instructions
1.Do not disassemble the tool any further than
necessary to re place or repa ir damaged parts.
2.Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather--covered vise jaws to protect the surface of the
part and he lp prevent distortion. Thi s is particularly
true of threaded members and housings.
Always use leather--covered vise jaws when
clamping the handle in a vise. Leather will
conform to the shape of the handle and allow the
tool to be held securely. To prevent damage to the
exhaust diffuser, never clamp only the bottom of
the handle.
3.Do not remove any part which is a press fit in or on
a subassembly unless the removal of that part is
necessary for repairs or replacement.
4.Do not disassemble the tool unless you have a
complete set of new ga ske ts and O--rings for
replacement.
Disassembly of the Impact Wrench
1.Clamp the handle of the impact wrench in a vise with
leather--covered jaws with the square driver
positioned horizontally.
Note the twin hammers within the Hammer
Frame. These are identical, but must be placed in
the Hammer Frame in a certain relationship. Using
a felt--tipped pen, mark he top “T↑ ” hammer and
the bottom hammer “B↑ ”withthearrows
pointing upward. Mark both Hammers on the
same end.
2.With the mechanism sitting upright on the workbench,
slowly rotate the Anvil in a clockwise direction until
it comes up solid.
If you continue to rotate the Anvil, it will cam the
Hammers out of engagement. Don’t do this; merely
rotate the Anvil until it comes up solid.
3.Hold the Hammer Frame firmly and without
disturbing the hammers, gently lift the Anvil while
simultaneously rotating it clockwise about 1/8 of a
turn, from the Hammer Frame.
4.With the Anvil removed, lift out the two Hammer
Pins.
The twin hammers are now free to slide from the
Hammer Frame. Be careful do not to drop them.
Disassembly of the Motor
Avoi d exce ssive clamping pressure which can
damage the Housing and can cause difficulty when
removing the parts.
2.Unscrew and remove the four Hammer Case Screws
(11).
3.While lightly tapping on the end of the Anvil (8) with
a plastic hammer, lift off the Hammer Case (15) and
Hammer Case Gasket (18).
The Front End Plate (2) might come off during the
removal of the Hammer Case. Make sure that it
does not drop on the floor or strike a hard or
metallic surface since it might be damaged.
4.Grasp the Hammer Frame (12) and carefully lift off
the entire impact mechanism, making certain not to
drop the two Hammer Pins (13).
Disassembly of the Impact Mechanism
1.Set the mechanism, driver end up, on the workbench.
When pulling, disassembling or assembling the
motor, we recommend replacement of the Motor
Gasket (7).
1.Remove the Motor Assembly from the Housing (19)
by pushing on Power Management Dial (35) from the
back of the Housing. Refer to Dwg. TPD1322.
POWER
MANAGEMENT
DIAL
(Dwg. TPD1322)
19
MAINTENANCE SECTION
If the Motor Assembly cannot be removed from the
Housing by pushing, tap the Power Management
Dial lightly until the Motor Assembly is free.
2.Remove the Silencer (6A) from the top of the
Cylinder (1). Remove the Power Management Dial
from t he rear of the Cylinder (1). Remove the Power
Management Dial Seal (5A) if it needs to be replaced.
3.Remove the Front End Plate (2) from the Cylinder by
tapping the splined end of the Rotor (5) with a plastic
hammer. If the Front End Plate does not come loose,
secure a center punch in a vise with the point angled
downward and outward from the vise. Grasp the
Cylinder and Front End Plate in one hand and position
the hole in the end of the Rotor against the punch.
Be careful not to drop the Cylinder since it can be
damaged by hitting a hard surface.
Using the other hand, tap the punch with a hammer
while pressing the Rotor against the punch. After a
few taps, the Front End Plate will slide off of the
Cylinder.
To prevent damage to the Cylinder, do not tap or
strike Cylinder on a hard or metallic surface when
removing the Rotor Bearings (3).
To remove the Front Rotor Bearing, hold the Front
End Plate with Front Rotor Bearing down and tap the
Front End Plate on a flat, nonmetallic surface such as
a work bench. This will loosen the Front Rotor
Bearing so that it will drop out of the Front End Plate.
Refer to Dwg. TPD1323.
CYLINDER
REAR ROTOR BEARING
BENCH WITH NONMETALLIC SURFACE
(Dwg. TPD1324)
5.To remove the Rear Rotor Bearing, hold the Cylinder
with the Rear Rotor Bearing down and tap the
Cylinder on a flat, nonmetallic surface such as a work
bench. This will loosen the Rear Rotor Bearing so that
it will drop out of the Cylinder. Refer to Dwg.
TPD1324.
6.Working from the rear of the Housing, push out the
Motor Gasket (7).
When removing the Motor Gasket, do not use a
screwdriver or any other sharp object which could
damage the Gasket and/or Housing.
Disassembly of the Throttle Mechanism
For ease of disassembly, we recommend using the Inlet
Clip Removal Tool (36). See Dwg. TPD1681.
FRONT END PLATE
FRONT ROTOR BEARING
BENCH WITH NONMETALLIC SURFACE
(Dwg. TPD1323)
4.Remove the Rear Rotor Bearing Retainer(6) from the
rear of the Rotor (5). The Rotor can now be removed
from t he Cylinder. Remove the Vanes (4) from the
Rotor if they need to be replaced.
(Dwg. TPD1681)
1.Secure the Inlet Bushing in a vise. Press in both tabs
of the Inlet Retainer Clip (27) and pull upward on the
Housing (19). This will allow the Inlet Bushing to
come free from the Handle of the Housing.
Refer to Dwg. TPD1326.
2.Pull the Trigger (28) from the front of the Housing
and remove the Trigger O-- ring (2A).
20
MAINTENANCE SECTION
SLOT FOR TAB
(BOTH SIDES)
TAB ON INLET
RETAINER CLIP
(BOTH SIDES)
(Dwg. TPD1326)
3.With the Inlet Bushing still in the vise, remove the
Tilt Valve Seat Retainer (1G) and Tilt Valve Seat
Support (1F). Use a hooked tool with no sharp edges
to remove the Tilt Valve Seat (1E) from the Inlet
Bushing. Refer to Dwg. TPD1327.
HOOKED TOOL
TILT VALVE STE M
which is fully extended. Gently pry against the
Button to disengage the detent so that the Button can
be removed. After the Button is removed, reach inside
the Housing and rotate the Reverse Valve to extend
the remaining Button. Repeat the above procedure
for the remaining Butto n. Refer to Dwg. TPD1328.
REMOVAL OF
FORWARD/
REVERSE
BUTTONS
(Dwg. TPD1328)
2.Insert thumb into the front of the Housing and push
down on the Reverse Valve so that it can be removed
through t he bottom of the handle. Refer to Dwg.
TPD1329.
(Dwg. TPD1327)
4.Remove the Tilt Valve (1D) and Tilt Valve Spring
(1C) if damaged.
5.Remove the Inlet Bushing Seal (1B) and Inlet
Retainer Clip (27) if damaged. Remove Washer (1A).
Do not remove the Inlet Bushing Screen (20A) from
the Inlet Bushing unless it is damaged. Clean the
Inlet Bushing Screen by using a suitable cleaning
solution in a well ventilated area.
Disassembly of the Reverse Valve Mechanism
The Reverse Valve Assembly cannot be removed
without first removing the For war d and
Reverse Buttons (4A) and (4B). Therefore, it is
important that the procedure below be followed
exactly.
1.Notice the notches on either side of the partition.
These notches indicate the correct location for
insertion of a thin--bladed screwdriver used for
removing the Forward and Reverse Buttons. Insert the
screwdriver between the partition and the Button
REVERSE
VALVE
(Dwg. TPD1329)
Do not try to remove the Reverse Valve by pushing
upward. It can only be removed by pushing it
downward and out of the bottom of the handle. If
the Reverse Valve does not come free, tap the
bottom of the handle lightly with a rubber hammer
until it drops out.
3.Remove the Top Reverse Valve O--ring (3A) and the
Bottom Reverse Valve O--ring (3B) from the Reverse
Va l ve .
ASSEMBLY
General Instructions
1.Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather--covered vise jaws to protect the surface of the
part and he lp prevent distortion. Thi s is particularly
true of threaded members and housings.
21
MAINTENANCE SECTION
Always use leather--covered vise jaws when
clamping the handle in a vise. Leather will
conform to the shape of the handle and allow the
tool to be held securely. To prevent damage to the
exhaust diffuser, never clamp only the bottom of
the handle.
2.Always clean every part and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
Do not remove grease from the impact mechanism
or H ammer Case (15). If the impact mechanism
has not been disassembled, inject Ingersoll--Rand
No. 115--1LB Grease through the Hammer Case
Grease Fi tting (17).
When disassembling and assembling the impact
mechanism, remove all grease from the impact
mechanism and Hammer Case and lubricate the
impact mechanism and Hammer Case Bushing (16)
with Ingersoll--Rand No. 105--1LB Grease or
Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
3.Apply a film of o--ring lubricant to all O--ri ngs before
final assembly.
Assembly of the Reverse Valve Mechanism
1.Install the Bottom Reverse Valve O--ring (3B)
(color--coded blue) and the Top Reverse Valve bring
(3A) on the Reverse Valve (30).
2.Insert the Reverse Valve in the bottom of the handle
making sure t hat two ears on the Reverse Valve are
facing downward. Refer to Dwg. TPD1330.
DOWEL
(Dwg. TPD1331)
If the Reverse Valve is pushed up too far and
becomes wedged, it will have to be pushed back
down through the the handle and re--inserted from
the bottom of the handle. The Reverse Valve
cannot be removed by pushing it up through the
handle and into the motor bore. If the Reverse
Valve must be removed and re--installed, make sure
that the Top and Bottom Reverse Valve O--rings
have not been rolled off and are in their proper
positions on the Reve rse Valve.
3.When the Reverse Valve has been installed, rotate the
Reverse Valve so that the tab on the Reverse Valve is
at the rear of the Housing. Refer to Dwg. TPD1332.
FRONT OF
HOUSING
REVERSE
VALVE
EARS
(Dwg. TPD1330)
Use a wooden dowel to push the Reverse Valve up
through t he handle until the top of the Reverse
Valve is flush with or slightly above the bottom of
the motor bore in the Housing (19).
Refer to Dwg. TPD1331.
APPROX. 1/32”
(Dwg. TPD1332)
If the orientation of the Reverse Valve is not
correct (tab facing the the rear of the Housing), the
Trigger (28) and the Forward and Reverse Buttons
(4A) and (4B) cannot be installed.
4.Install the Trigger O--ring (2A) on the Trigger. Insert
the Trigger Assembly in the front of the Housing.
5.Rotate the Reverse Valve in either direction until an
ear comes up against the Trigger.
22
MAINTENANCE SECTION
6.Look through the Housing from the rear. If the tab on
the Reverse Valve has been rotated to the left, install
the right Button in the Housing. When one Button
has been installed, push the Button in. This will rotate
the’ Reverse Valve so that the other Button can be
installed. Refer to Dwg. TPD1333.
Inlet Bushing Screen Installation Tool
REVERSE
VALVE
TAB
REAR OF
HOUSING
FORWARD
BUTTON
(Dwg. TPD1333)
If the tab on the reverse Valve has been rotated to
the right, install the left Button. Refer to Dwg.TPD1334.
REAR OF
REVERSE
VALVE
REVERSE
BUTTON
HOUSING
TAB
(Dwg. TPD1334)
If the Forward/Reverse Buttons will not install
easily, move the Reverse Valve slightly higher in
the handle to provide better alignment with the
Buttons.
7.After the Forward/Reverse Buttons have been
installed, remove the Trigger before proceeding with
installation of the throttle mechanism.
Assembly of Throttle Mechanism
1.Using an Inlet Bushing Screen Installation Tool,
install the Inlet Bushing Screen (20A), screened end
first, in the bottom (hex end) of the Inlet Bushing
(20). Insert the rounded end of the tool in the cone
formed by the screen and tap the end of the tool to
secure the rim of the screen in the Bushing. Refer to
Dwg. TPD1473.
(Dwg. TPD1473)
2.Install the Washer (1A), Inlet Retainer Clip (27), Inlet
Bushing Seal (1B), Tilt Valve Spring (1C), Tilt Valve
(1D) Tilt Valve Seat (1E) and Tilt Valve Seat Support
(1F).
TheTiltValveSeatRetainer(1G)mustbeproperly
installed in the groove in the Inlet Bushing (20). To
check for correct installation of the Retainer, insert
a pin into one of the holes in the Retainer and
rotate the Retainer. A correctly installed Retainer
will rotate freely but with some resistance in the
groove of the Inlet Bushing. An incorrectly
installed Retainer will pop out of the Inlet Bushing
when the Retainer is rotated.
Do not use compressed air to check installation of
theTiltValveSeatRetainerorInletBushing
Screen unless the entire Inlet Bushing Assembly is
installed in the tool with the Hammer Case
installed and properly secured to the Motor
Housing. Failure to do so could result in injury.
Install the Tilt Valve Seat Retainer.
When re--installing the Inlet Bushing Assembly
(20), pull the Trigger (28) outward and make sure
that the Reverse Button (4B) is depressed before
snapping the Inlet Bushing Assembly back into the
Housing.
3.Install the Inlet Bushing Assembly by pushing it into
the hole in the Housing until you see and hear the tabs
on Inle t Retainer Clip snap into place through the
slots in Housing handle.
23
MAINTENANCE SECTION
The Reverse Button (left) (4B) must be pushed in
before the Trigger can be installed. Otherwise, the
Trigger will be damaged during installation.
4.Install the Trigger by pushing it into the handle until a
click is heard indicating that it is properly engaged.
INSTALLATION
OF MOTOR
GASKET
(Dwg. TPD1336)
Assembly of the Motor
When disassembling, assembling or pulling the
Motor, we recommend replacement of the Motor
Gasket (7).
1.Install the Motor Gasket in the Housing making sure
that the grooves in the tab of the Motor Gasket fit
around ridge in the Housing. Refer to Dwg. TPD1336.
2.Install the Rear Rotor Bearing (3) into the rear of the
Cylinder (1).
3.Install the Rotor in the Cylinder and secure with the
Rear Rotor Bearing Retainer (6).
4.Install Vane s (4) in the slots in the Rotor (5).
5.Install the Front Rotor Bearing (3) into the Front End
Plate (2). Install the Front End Plate on the Cylinder
by pressing on the inner race of the front Rotor
Bearing until the Bearing is seated on the Rotor Shaft.
6.Install the Power Management Dial Seal (5A) on the
Power Management Dial (35) and install the Dial in
the end of the Cylinder.
7.Clean the Silencer (6A) using a suitable cleaning
solution in a well--ventilated area. Position the
Silencer over the top of the Cylinder and insert the
Motor Assembly into the Housing (19), Power
Management Dial end first.
Assembly of the Impact Mechanism
TOP HAMMER
HALF--ROUND
NOTCHONRIGHT
BOTTOM HAMMER
HALF--ROUND
NOTCHONLEFT
(Dwg. TPD1535)
1.Coat the Hammers (14) with a light film of
No. Ingersoll--Rand 105--1LB Grease or
Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
2.Heavily coat the jaws of the Anvil (8) with
Ingersoll--Rand No. 105--1LB Grease or
Ingersoll--Rand No. 105--8LB Grease.
3.Replace the Hammers in the Hammer Frame (12)
exactly as they were when you marked them prior to
disassembly.
If you are installing new Hammers or want to
change the location of the existing Hammers to
utilize both impacting surfaces, slide the Hammers
in the Hammer Frame so that the half--round notch
on one Hammer is located on one side of the Frame
and the half--round notch on the other Hammer is
located on the other side of the Frame.
4.Replace the Hammer Pins (13).
5.Examine the base of the Anvil (8) and note its
contour. While looking down through the Hammer
Frame, swing the top Hammer to its full extreme one
way or another until you can matc h the contour of the
Anvil. Enter the Anvil into the Hammer Frame and
through t he first Hammer. Swing the bottom Hammer
in the opposite direction from the top Hammer and
maneuver the Anvil slightly until it drops into the
bottom Hammer. Refer to Dwg. TPD1535.
Assembly of the Air Wrench
1.Position the Motor Housing (19) in leather--covered
vise jaws with the splined shaft of the Rotor in a
horizontal position.
24
MAINTENANCE SECTION
2.Place the assembled impact mechanism down onto
the splined hub of the Rotor.
3.Position the Hammer Case Gasket (18) against the
face of the Motor Housing.
Be sure that the flat on the bottom of the Hammer
Case Gasket is installed in the corresponding flat in
the Housing. If the Hammer Case Gasket is not
installed correctly, the Air Wrench will not
function properly.
Refer to Dwg. TPD1335--1.
4.Apply a thin film of Ingersoll--Rand No. 105--1LB
Grease or Ingersoll--Rand 105--8LB Grease on inside
surface of the Hammer Case Bushing (16), and place
the Hammer Case (15) down over the Anvil and
against the Motor Housing.
FRONT OF
HOUSING
GASKET
FLATS
(Dwg. TPD1335--1)
5.Install the Hammer Case Screws (11) and tighten
them to 25 in--lb (2.8 Nm) torque.
25
MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Tr oubleProbable CauseSolution
Low powerDry MotorDaily, inject 3 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oil
into the inlet and run the tool to lubricate the motor.
Inadequate air supplyInstall proper air supply and connec tion. Refer to
Dwg. TPD905--1 and Dwg. TPD1674--1 on
Page 3.
Dirty Inlet bushing ScreenUsing a clean, suitable, cleaning solution in a well
ventilated area, clean the Inlet Bushing Screen.
Worn or broken VanesReplace a complete set of Vanes
Worn or broken Cylinder and/or
scored End Plates
Dirty motor parts.Disassemble the Tool and clean in a clean, suit-
Damaged Reverse ValveReplace Reverse Valve. Refer to Installation of
Motor will not runIncorrect assembly of motorDisassemble motor and replace worn or broken
Insufficient lubricant in impact
mechanism.
Tool will not impactBroken or worn impact mecha-
nism pa rts
Impact mechanism not
assembled correctly.
Examine Cylinder. Check outside and ends for
wear or damage and inside for scored or wavy
bore.
Replace Cylinder if any of these conditions exist.
Replace End Plates if they are scored.
able, cleaning solution in a well ventilated area.
Assemble t he Tool and inject 3 cc of the
recommended oil into Inlet and run Tool to
lubricate internal parts.
Reverse Valve.
parts and reassemble. Refer to Assembly of the
Motor.
Lubricate impact mechanism through Hammer
Case Grease Fitting using the recommended
grease.
Remove Hammer Case Assembly and examine
impact mechanism parts. Replace any worn or
broken pa r ts.
Refer to Assembly of Impact Mechanism.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
26
27
0402
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.