Core CX25, CX33 Instructions For Use Manual

Page 1
CORE
powertools
R
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
4
ENGLISH
6
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation
8
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
10
ESPAÑOL
Manual
12
ITALIANO
Istruzioni
14
DANSK
Brugsanvisning
16
SUOMI
Ohjeiden
18
CX25 CX33
Page 2
2
NMHX004
20-01-2015
2500W
CX25U3L CX25P3L CX25C3H CX25P3H
~AC
220-240V
50-60Hz
Amperage 12A
Class I
200 min
-1
310 min
-1
rpm
Ø 250 mm Ø 200 mm Max.
400 min
-1
650 min
-1
rpm
Ø 125 mm Ø 150 mm Max.
590 min
-1
960 min
-1
rpm
Ø 85 mm Ø 100 mm Max.
105 105 105 105 A
5/4” UNC A.C. (Pixie) 5/4” UNC A.C. (Pixie) B
- - G1/2” - C
11,5 kg 11,5 kg
••
PRCD
••
115
41,4
39,6
7
9
,5
1
0
0
9,533/8" ( ) [5 Deep]
M8 (4x)
13
2
B
C
A
13
2
13
2
8
9
5
10
3
6
7
1
2
4
Page 3
3
NMHX004 20-01-2015
3300W
CX33U3L CX33P3L CX33C3H CX33P3H
~AC
220-240V
50-60Hz
Amperage 15A
Class I
230 min
-1
410 min
-1
rpm
Ø 350 mm Ø 300 mm Max.
510 min
-1
850 min
-1
rpm
Ø 250 mm Ø 200 mm Max.
730 min
-1
1250 min
-1
rpm
Ø 150 mm Ø 100 mm Max.
155 155 155 155 A
5/4” UNC A.C. (Pixie) 5/4” UNC A.C. (Pixie) B
- - G1/2” - C
12 kg 12 kg
••
PRCD
••
13
2
13
2
13
2
7
9
,
1
0
5
0
41,4
9,533/8" ( ) [5 Deep]
145
74,4
M8 (4x)
3
5
7
6
4
2
1
8
9
10
B
C
A
Page 4
4
NMHX004
20-01-2015
PRCD-SCHAKELAAR
De machine is in de electrokabel uitgerust met een PRCD­schakelaar (veiligheidsschakelaar voor persoonsbescher­ming) die de gebruiker beschermt tegen elektrocutie. Zo­dra de stekker van de boormachine in het stopcontact is gedaan, moet de PRCD in werking worden gesteld door op de -RESET- knop ( groen ) te drukken. Bij stroomon­derbreking schakelt de PRCD uit; De -RESET- knop dient opnieuw te worden ingedrukt.
Let op:
• De PRCD en het elektriciteitssnoer mogen nimmer in contact komen met water.
• Controleer voor ingebruikname de PRCD door op de
-TEST- knop te drukken.
• Gebruik de diamantboormachine nimmer zonder een goed werkende PRCD.
• Vervang nooit de meegeleverde standaard stekker door een ander type stekker.
WERKPROCES
De boormachine is uitgerust met een waterkraan inclusief een zogenaamde “Gardena” aansluiting. Zorg ervoor dat de diamantboor voldoende wordt gekoeld en dat het rest­water wordt afgevoerd. Maximaal toelaatbare waterdruk is 3 bar. Gebruik altijd schoon leidingwater om de levensduur van de interne waterafdichtingen te verlengen. Bij lekkage de boormachine DIRECT laten inspecteren door de er­kende vakman.
Tips
• Diamantboren die niet exact rond zijn, veroorzaken een extra belasting op de lagers en de tandwielen.
• Schakel de machine alleen in als de diamantboor vrij kan draaien.
• Tijdens het wisselen van de diamantboor altijd een con­trasteeksleutel voor de boorkop gebruiken. Nooit een ha­mer gebruiken in verband met beschadiging van de tand­wielen.
Overbelasting
De boormachine is ter bescherming van de motor, bedie­ner en de diamantboor voorzien van een mechanische, elektronische en thermische overbelastingsbeveiliging. Wanneer de motor door overbelasting is uitgeschakeld, moet deze zo snel mogelijk weer worden ingeschakeld om de motor te koelen. Laat de boormachine daarna mini­maal 1 minuut onbelast draaien.
1 – Elektronisch / Thermisch De LED geeft de belasting van de motor weer: Constant groen Normale belasting Knipperend rood Overbelasting Constant rood Overbelast; de motor zal auto-
matisch uitgeschakeld worden
2- Mechanisch Als de boor plotseling vast komt te zitten, wordt met behulp van de slipkoppeling de hoofdas ontkoppeld van de motor. Zorg dat u direct de motor uitschakelt en de boor los maakt uit het geboorde gat. Wanneer de slipkoppeling langdurig in werking is zal de mechanische slip door een erkende vakman opnieuw moeten worden afgesteld.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni­sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Schakel alleen naar een andere versnelling als de motor niet draait
• Steek alleen de stekker in het stopcontact als de boormachineschakelaar is uitgeschakeld
• Voorkom water bij elektriciteit door losschieten, lek­ken of druppelen van de waterslang
• Bij boren boven het hoofd moet een wateropvang­ring worden gebruikt
• Voer het water veilig af met behulp van een water­zuiger
• Gebruik de boormachine altijd onder toezicht. Blijf met uw handen uit de buurt van draaiende delen
Overtuig u ervan dat de diamantboor goed en paral­lel aan het boorstatief is gemonteerd
Controleer voor gebruik of alle schroeven van boor­motor en boorstatief goed vast zitten. Door trillingen die tijdens het boren optreden, kunnen schroeven lostrillen en daardoor tot schade of letsel leiden
• Raak na gebruik de metalen delen van de boorma­chine en de diamantboor niet aan; deze kunnen heet zijn en brandwonden veroorzaken
• Voorkom dat de boormachine per ongeluk gaat draaien; ontgrendel altijd de schakelaar als u de stekker uit het stopcontact trekt, of als er stroomsto­ring is opgetreden
HOOFDONDERDELEN
1. AAN/UIT Schakelaar
2. Overbelastingsindicatie
3. Koolborstelhouder
4. Motorbevestiging
5. Schakelknop voor versnellingen
6. Watertoevoer indicatie
7. Wateraansluiting
8. Booraansluiting
9. Steeksleutelopname
10. Aardlekschakelaar (PRCD)
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit is een geïsoleerde diamantkernboormachine voor NAT gebruik, voor toepassing in combinatie
met diamantkernboren voor het boren van gaten in steen­achtige materialen en beton. De boormachine kan alleen gebruikt worden in combinatie met een boorstandaard.
STROOMVOORZIENING
De boormachine mag uitsluitend worden aangesloten op de spanning die staat vermeld op het typeplaatje en werkt uitsluitend met 1-fase wisselspanning. De machine is ge­isoleerd volgens de Europese Richtlijn en moet derhalve gebruikt worden via een aardlekschakelaar ( PRCD ) met een onderspanningbeveiliging van < 10 mA op een geaard lichtnet.
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Page 5
5
NMHX004 20-01-2015
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese re­gelgeving (2012/19/EU) is CORE Power­tools verplicht om afgedankte elektrische
boormotoren in te nemen zodat deze op verantwoorde wijze worden verwerkt / gerecycled. U wordt daarom verzocht om afgedankte elektrische boormotoren in te leveren bij de CORE Powertools dealer.
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan­den welke ingaat op het moment van levering. Garantie­aanspraken dienen te worden aangetoond door middel van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om­vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
EMISSIE
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be­draagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 94 dB(A); geluids­vermogenniveau 105 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
DRAAG GEHOORBESCHERMING!
Deze waarden werd verkregen in overeenstemming met EN 61029.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product in overeenstemming is met de bepalingen van de richtlijnen:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG
Directeur: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Nederland
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SYMBOLEN
Geef elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen.
Draag gehoorbescherming; boven de
90 dB(A) is het gebruik van een ge­hoorbeschermer ver plicht.
Draag een ademmasker met fi lter- klasse FFP2.
Draag een geschikt paar werkhand­schoenen.
Trek altijd de stekker uit het stopcon­tact vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap!
Lees voor het gebruik van deze ma­chine de bedienings- en veiligheids­voorschriften.
ATTENTIE
Page 6
6
NMHX004
20-01-2015
Due to continuous product development and technical improvements, technical information may be changed without prior notice.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Only switch gears when the motor is in a complete standstill
Plug in the machine only when it is switched off
• Prevent water with electricity through leaking, or dripping from the hose
A water collecting device must be used when drilling overhead.
Remove water safely using a water pump
• Always use the machine under supervision. Keep hands away from rotating parts
• Double-check that the diamond drill is correctly as­sembled and parallel with the drill rig.
• Before use, check that all screws of the drill motor and drill rig are fi rmly in place. Because of vibrations caused during drilling, screws can work loose and cause damage or injury
• After use, do not touch metal parts of the drill ma­chine and the diamond drill; this could be hot and cause burns.
Ensure that the drill machine does not start rotating by accident; always disengage the switch when dis­connecting from the power source, or if there is an interruption to the power supply.
MAIN PARTS
1. ON/OFF Switch
2. Overload indication
3. Carbon brush holders
4. Motor mounting plate
5. Gear switch
6. Waterfl ow indication
7. Water connection
8. Drill connection
9. Spanner insert
10. Residual-current device (PRCD)
INTENDED USE
This is an insulated diamond core drilling machine for WET use in combination with diamond core
drilling for drilling holes in stony materials and concrete. The drilling machine can only be used in combination with a drill platform.
POWER SUPPLY
The drill machine may only be connected to the voltage which is stated on the type illustration and only works with 1-phase. The machine is insulated according to European Guidelines and consequently may only be used via a trip switch (PRCD) with an under voltage safety level of < 10 mA on an earthed electrical mains.
PRCD SWITCH
The machine electrical cable is equipped with a PRCD switch which protects the operator against electrocution. As soon as the drilling machine is plugged in, the PRCD should be started up by pressing on the (green) -RESET­button. If the PRCD is switched off , the -RESET- button must be pressed again.
Note:
• The PRCD and the electrical cable should never come in contact with water
• Check the PRCD by pressing the -TEST button before use.
• Never use the diamond drilling machine without a properly functioning PRCD
• Never replace the standard plug with another type of plug
WORKING PROCES
The drilling machine is equipped with a water tap, which includes a ‘Gardena’ connection. Make sure that the core drill is suffi ciently cooled and that the slurry is properly discharged. The maximum permitted water pressure is 3 bars. Always use clean water to enlarge the life span of the internal water seals. In case of leakage, the drilling machine has to be checked IMMEDIATELY by a certifi ed mechanical expert.
Tips
• Diamond drills which are not precisely circular cause extra burden to the bearings and the cogs.
• Switch on the machine only if the diamond drill can turn freely.
• When changing the diamond drill, always use 2 spanners. Never use a hammer as this may damage the cogs.
Overload protection
To protect the motor, operator and diamond drill, the machine is provided with a mechanical, electronic and thermal overload safety system. Whenever the engine is switched off due to overload, it must be switched on again as soon as possible to cool the engine. Then let the drill turn for a minimum of 1 minute.
1 - Electronic / Thermal The LED indicates the load on the motor: Continuously green Normal load Blinking red Overload Continuously red Overload; the motor will switch off
automatically
2 - Mechanical If the drill bit suddenly gets stuck, the slip coupling is activated to disconnect the main axis from the engine. Make sure you switch off the engine immediately and remove the drill from the hole. When the slip coupling is activated for a longer periods, the mechanical slip must be re-tuned by a recognised expert.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/EU, CORE Powertools is responsible to recycle old electric drill
motors. You are therefore requested to return old CORE Powertools electric drill motors to your local reseller.
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 7
7
NMHX004 20-01-2015
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARRENTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies from the moment of delivery. Guarantee claims must be shown by submission of purchase invoice. The guarantee includes the repair of defects which have occurred and can be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or badly.
• Information in the manual has not been properly followed.
• The machine is used by unqualifi ed persons.
• If the machine is used for purposes for which it is unsuitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
EMISSION
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 94 dB(A); Sound power level 105 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
WEAR HEARING PROTECTION!
Measured values determined according to EN 61029.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2002/95/EC
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, The Netherlands
SYMBOLS
Do not dispose of electric tools toge­ther with household waste material!
This product is in accordance with applicable EC directives.
Wear hearing protection; when sound levels are over 90dB(A), hearing
protection is obligatory.
Use a dust mask with fi ltering class FFP2.
Wear suitable protective working gloves.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine!
Read the operating- and safety instructions before use.
CAUTION
Page 8
8
NMHX004
20-01-2015
INTERRUPTEUR PRCD
Le câble électrique du machine est équipé d’un interrupteur PRCD (interrupteur de sécurité de protection); Il protége l’utilisateur de l’électrocution. Dés que la carotteuse est branchée, le PRCD se met en marche : le bouton
-RESET- en vert. En cas d’interruption, le PRCD se met sur OFF, le bouton vert -RESET- doit être encore actionné.
A noter:
• Le câble PRCD et le câble électrique ne doivent jamais être en contact avec l’eau.
• Vérifi er le PRCD en appuyant sur le bouton -TEST- avant utilisation.
• Ne jamais utiliser la carotteuse sans le système de fonctionnement PRCD
• Ne jamais remplacer la prise standard fournie par un autre type de prise
PROCESSUS DE TRAVAIL
La carotteuse est équipée d’un robinet d’eau, qui comprend la connexion Gardena. Soyez sûr que la couronne diamantée soit suffi samment refroidie et que les boues soient correctement évacuées. La pression maximale d’eau est de 3 bars. Utiliser toujours un aspirateur d’eau pour prolonger la durée de vie des joints d’étanchéité intérieur. En cas de fuite, la carotteuse doit être IMMEDIATEMENT contrôlée par un réparateur qualifi é.
Conseils :
• Les couronnes diamantées qui ne sont pas cylindriques, causent une surcharge sur les paliers et les vitesses.
• Allumer la carotteuse dès lors que la couronne diamantée peut tourner librement.
• Assurez-vous qu’en cas de changement de couronne, la tête soit propre et sans poussière.
Protection
Afi n de protéger le moteur, la couronne et l’interrupteur, la carotteuse est équipée d’une protection de surcharge mécanique, électronique et thermale.
1- Electronique/ thermale Le témoin LED indique la charge du moteur : Continue verte Charge normale Clignotante rouge Surcharge Continue rouge Surcharge le moteur s’arretera
auto-matiquement
2. Mécanique Dans le cas où la couronne diamantée se bloque soudainement, l’embrayage mécanique de sécurité est activé afi n de déconnecter l’arbre principal du moteur. Assurez-vous d’arrêter le moteur et sortez la couronne du trou. Quand l’embrayage mécanique de sécurité est activé pour une longue période, il doit être à nouveau réglé.
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Afi n de respecter le développement des produits et les innovations techniques, les informations techniques de cette notice peuvent être changées
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Changez la vitesse uniquement quand le moteur ne tourne pas
Raccorder à la prise de courant quand l’interrupteur est sur la position ARRET.
Empêcher le contact de l’eau avec l’électricité à tra­vers le retard, fuite et égouttement en provenance du tuyau.
• Un dispositif de récupération d’eau doit être utilisé lorsque l’on fore au dessus de la tête.
Enlever sans danger l’eau en utilisant un aspirateur d’eau.
• Utiliser toujours la machine avec vigilance. Laisser vos mains hors des pièces en rotation.
• Surveiller bien par deux fois que la couronne soit bien fi xée et parallèlement au bâti de carottage.
Avant d’utiliser la carotteuse, bien s’assurer que les écrous du moteur et la carotteuse soient bien serrès. En raison des vibrations résultant du carottage, ils peuvent se desserrer occasionnant des dommages.
• Après utilisation, ne pas toucher les parties métal­liques de la machine ou de la couronne diamantée: elles pourraient être chaudes et occasionner des brûlures.
Eviter que la machine ne s’éteigne accidentellement; Toujours déverrouiller l’interrupteur lorsque vous re­tirez la prise de courant ou en cas de panne élec­trique.
PIÈCES PRINCIPALES
1. Interrupteur
2. Indicateur de surcharge
3. Balais de charbons
4. Montage moteur
5. Interrupteur accélération
6. Indication débit d’eau
7. Connecteur d’eau
8. Raccord pour couronne
9. Raccord pour clef
10. Interreptuer (PRCD)
PRESCRIPTION D’UTILISATION
Il s’agit d’une machine de diamants isolés de carottage pour une utilisation en combinaison avec
L’EAU forage au diamant pour percer des trous dans des matériaux pierreux et de béton. La machine de forage ne peut être utilisé en combinaison avec une plate-forme de forage.
APPROVISIONNEMENT COURANT
La carotteuse doit seulement être raccordée à la tension identique à celle de la plaque d’identifi cation et avec un courant alternatif. La machine est isolée conformément aux exigences européennes et ainsi être utilisée avec un commutateur PRCD avec une protection de sous tension de 10Ma sur une prise de terre.
Page 9
9
NMHX004 20-01-2015
ELIMINATION DES DÉCHETS
Nous sommes obligés conformément à la Directive 2012/19/EU de reprendre les appareils usés, afi n de les trier en fonction
des matières et de les recycler (voir indicatif sur la plaque de signalisation). Veuillez nous redonner ces appareils usés ou les remettre à nos agences à l’étranger, et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non triés.
GARANTIE
La carotteuse est garantie pour une période de 12 mois à partir de sa livraison. La garantie n’est valable seulement que sur présentation de la facture d’achat. Elle concerne la réparation des pannes qui peuvent être provoquées par le matériau et/ou d’un défaut de fabrication.
Pas couverts par la garantie défauts ou dommages résultant d’une:
• mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine
• Absence ou mauvais entretien
• Les informations de présent manuel ne sont pas correctement respectées
• Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
• Utilisation de la machine par des personnes non­habilitées.
• Réparation de la machine avec des pièces détachées non originales.
• Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
• Dommages causes par le feu, l’humidité et/ou un défaut dans le transport.
EMISSION
Le niveau sonore de l’outil fait: niveau de pression sonore 94 dB(A) ; niveau d’énergie sonore 105 dB(A). Insécurité K = 3 dB.
PORTEZ DE LA PROTECTION AUDITIVE !
Ces valeurs ont été obtenues conformément au dispositi­ons de la directive EN 61029.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents norma­lisés suivants:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2002/95/CE
Directeur: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Le Pays Bas
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
SYMBOLES
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Ce produit est conforme aux disposi­tion des directives CE.
Protection auditive obligé; en dessus de 90 dB(A) la protection auditive est obligée.
Portez un masque à fi ltre classe FFP2.
Portez des gants de protection adéquats.
Débranchez toujours la machine avant d’exécuter des travaux à la machine !
Lisez les conseils de sécurité et d’utilisation avant de travailler avec cette machine.
ATTENTION
Page 10
10
NMHX004
20-01-2015
Durch ständige Produktentwicklungen und technischen Verbesserungen werden unvorhersehbare Ereignisse un­terbunden.
SICHERHEITSHINWEISE
Getriebe/Drehzahl nur umschalten wenn Motor aus­geschaltet ist.
Stecken Sie den Stecker nur in die Steckdose, wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
• Achten Sie streng darauf, dass kein Wasser in die Maschine, in den Schalter, Klemmkasten und in die elektrischen Steckvorrichtungen gelangt.
• Bei Überkopfbohrungen sollte immer eine Wasse­rauffangvorrichtung eingesetzt werden.
Für das Absaugen des Wassers benutzen Sie einen entsprechenden Staubsauger.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor und verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überzeugen Sie sich, ob die Diamantbohrkrone rich­tig und parallel am Bohrständer montiert ist.
• Kontrollieren Sie, ob alle Schrauben festgezogen wurden. Durch Vibrationen können sich Schrauben vom Bohrmotor und Bohrständer lösen und einen Schaden an der Maschine zur Folge haben.
• Berühren Sie die Metallteile nicht, nach Gebrauch vom Bohrmotor und Diamantbohrkrone; diese kön­nen heiß sein und Brandwunden verursachen.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewis­sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
WICHTIGSTE TEILE
1. AN/AUS Schalter
2. Überlastindikation
3. Kohlenbürstenbehalter
4. Motorbefestigungsplatte
5. Getriebe Schalter
6. Wasser Indikation
7. Wasseranschluß
8. Bohranschluß
9. Schlüsselaufnahme
10. Schutzschalter (PRCD)
VORGESCHRIEBENE BENUTZUNG
Dies ist eine isolierte Diamantkernbohrmaschine für den Naßeinsatz. In Verbindung mit Diamantbohrkro-
nen wird sie zum Bohren in Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet. Die Bohrmaschine kann nur in Verbindung mit Kernbohrständern genutzt werden.
STROMVERSORGUNG
Die Bohrmaschine darf ausschließlich mit der Spannung, die auf dem Typenschild steht, angeschlossen werden. Diese arbeitet ausschließlich mit 1-Phasen-Wechsel­spannung. Die Maschine wurde nach den neuesten eu­ropäischen Richtlinien gefertigt. Entsprechend diesen Bestimmungen sind die Maschinen mit einem in Netzkabel montierten PRCD-Schutzschalter (< 10 mA) ausgerüstet.
PRCD-SCHALTER
Der maschine hat im Elektrokabel einen PRCD-Schalter (Sicherheitsschalter zum Personenschutz), welcher den Anwender vor Elektroschläge schützt. Dieser beinhaltet sowohl FI-Schutz als auch Unterspannungsauslösung. Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose durch Drücken der Grüne -RESET- Taste einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder neu ein­zuschalten.
Achtung:
• Der PRCD darf nicht im Wasser liegen
• Er ist in regelmäßigen Abständen durch Drücken der
-TEST- Taste auf seine einwandfreie Funktion zu überprü­fen.
• Betreiben Sie eine Diamant-Kernbohrmaschine im Naß­betrieb niemals ohne PRCD direkt am Netz.
• Bei Beschädigung von PRCD oder Kabel sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
ARBEITSPROZESS
Schließen Sie die Maschine über den Gardena Kupplung an die Wasserversorgung an mit einem max. Wasserdruck von 3 Bar. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser die Dichtungen sehr schnell ver­schleißen. Bei Wasserverlust sind die Wellendichtringe verschlissen und müssen unverzüglich erneuert werden. Diese Servi­celeistung sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Tips
• Diamantbohrkronen, die unrund sind, verursachen zus­atzliche Last zu den Lagern und den Zahnräder.
• Schalten Sie nach einer Unterbrechung die Kernbohrma­schine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
• Benutzen Sie beim wechseln der Diamantbohrkrone im­mer einen Schlüssel für den Bohrkopf. Benutzen Sie nie einen Hammer, m.b.a. Beschädigung der Zahnräder.
Überlastung
Der Bohrmotor ist ausgerüstet mit einem Thermo­schutzschalter zur Schutz des Motors, des Bedieners und der Diamantbohrkrone.
1- Elektronisch/Thermo Das LED zeigt die Belastung des Motors an: Durchgehend grün Normale Belastung Blinkend rot Überbelastet Durchgehend rot Überbelastet; Motor wird
automatisch abgeschaltet
2. Mechanisch Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungs­person, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen Überlastungen. Bitte beachten Sie, daß die Auslösezeit der Kupplung nicht länger als 2-3 Sekunden dauert, da sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Page 11
11
NMHX004 20-01-2015
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist Core Powertools under der Distributor verpfl ich- tet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie
stoffl ich zu trennen und zu recyclen. (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen Sie dafür, daß Altgeräte nicht in den unsortierten Hausmüll gelangen.
GARANTIE
Für die Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garan­tie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungfehler. Für Garantie Anspruch muß den Ankaufsrechnung überlegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei :
• Abnormaler Abnutzung
• Überlastung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Eingriffen von Nichtberechtigten
• Reparatur mit Verwendung von fremden Teilen
• Falsche Anschluß oder Einsatz
• Schlechte oder unzureichende Wartung
• Typenschild nicht mehr auf Maschine ist
• Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschaden
LÄRMEMISSION
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Geräts beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB(A); Schall­leistungspegel 105 dB(A); Unsicherheit K = 3 dB.
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Diese Werte werden gemäß EN 61029 erzielt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt übereinstimmt mit der Richtlinien:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG
Geschäftsführer: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Die Niederlande
SYMBOLE
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll!
Dieses Produkt entspricht den gelten­den CE-Richtlinien.
Tragen Sie Gehörschutz; bei über 90 dB(A) ist die Verwendung von Gehör­schutz vorgeschrieben.
Tragen Sie eine Staubmaske mit Filterklasse FFP2.
Tragen Sie ein geeignetes Paar Ar­beitshandschuhe.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten an dem Elektrogerät ausführen!
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Maschine die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften auf­merksam durch.
HINWEIS
Page 12
12
NMHX004
20-01-2015
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos y a las mejoras técnicas aplicadas, la información técnica podría cambiar sin previo aviso.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Solo cambiar de velocidad cuando el motor esté to­talmente parado
Enchufe la máquina a la corriente sólo cuando esté apagada.
• Evite el contacto del agua con la electricidad si el tubo se desliza, gotea o chorrea.
Es obligatorio el uso de un dispositivo de recolección de agua en perforaciones por encima de la cabeza.
Extraiga el agua con seguridad usando una bomba de agua.
Use siempre la máquina bajo supervisión. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
Compruebe dos veces que el montaje del perforador diamantado es correcto y paralelo al columna.
Antes de usar, compruebe que todos los tornillos del motor de perforacion y la columna están bien apreta­dos en su sitio. Las vibraciones producidas durante el perforado pueden afl ojarlos y causar daños o he- ridas.
• Después de usar, no toque las partes metálicas de la máquina perforadora ni la broca diamantada; podrían estar calientes y causar quemaduras.
• Asegúrese de que la máquina de perforar no em­pieza a girar accidentalmente; desconecte siempre el interruptor al desenchufar de la fuente de ali­mentación, o si se produjera una interrupción en el suministro eléctrico.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Interruptor
2. Indicador de sobrecarga
3. Recipiente para la escobilla de carbón
4. Placa portamotor
5. Interruptor de velocidades
6. Indicador de fl ujo de aguaa
7. Conexión de agua
8. Cable de conexión del perforador
9. Ranura llave
10. PRCD
USO APROPIADO
Este es una máquina de perforación con diamante Core
dotada de aislamiento para la realización de trabajos en HÚMEDO en combinación con brocas diamant-
adas, apta para perforar agujeros sobre ladrillo/bloque u hormigón. La máquina de perforación sólo se puede uti­lizar en combinación con una plataforma de perforación.
PODER
El motor de perforación sólo puede conectarse al voltaje que se indica en la placa de serie y funciona únicamente con corriente alterna monofase. La máquina está aislada de conformidad con las Directrices Europeas y, en con­secuencia, podrá usarse exclusivamente mediante un in­terruptor de desconexión (PRCD) con una protección de voltaje mínima de <10 mA en un enchufe eléctrico de toma de tierra.
INTERRUPTOR PRCD
El cable eléctrico de la máquina está equipado con un in­terruptor de seguridad PRCD que protege al operario de electrocutarse. En cuanto se enchufa la máquina de per­forar, ha de activarse el PRCD pulsando el botón (verde)
-RESET-. Si el PRCD está apagado, el botón -RESET- ha de pulsarse de nuevo.
Nota:
• El PRCD y el cable eléctrico no han de entrar nunca en contacto con agua.
• Compruebe el PRCD pulsando el botón -TEST- antes de usar.
• No use nunca la máquina de perforar sin que el PRCD funcione correctamente.
• No sustituya nunca el enchufe estándar por otro tipo de enchufe.
FLUJO DE TRABAJO
La máquina de perforar está equipada con una llave de agua, que incluye una conexión «Gardena». Compruebe que la perforadora Core está sufi cientemente refrigerada y que la mezcla pastosa resultante está adecuadamente descargada. La presión de agua máxima permitida es 3 bar. Use siempre agua limpia para maximizar la vida útil de las juntas de impermeabilización internas. En caso de fugas, un especialista autorizado tendrá que revisar INME­DIATAMENTE la máquina perforadora.
Consejos
• Las brocas diamantadas con defectos de redondez ejer­cen una carga adicional en los cojinetes y dientes.
• Encienda la máquina solamente si la broca diamantada gira sin limitaciones.
• Al cambiar la broca diamantada, use siempre 2 llaves. En ningún caso use un martillo, ya que podría dañar los dientes.
Protección de sobrecarga
Para proteger el motor, al operario y el perforador dia­mantado, la máquina dispone de un sistema mecánico de seguridad de sobrecarga mecánica, electrónica o térmica. Siempre que el motor se apaga debido a una sobrecarga, es necesario volver a encenderlo lo antes posible para en­friar el motor. A continuación, ha de dejar que la broca gire sin carga durante al menos 1 minuto.
1 - Electrónica / Térmica El LED indica la carga en el motor: Continua verde Carga normal Intermitente rojo Sobrecarga Continua rojo Sobrecarga; el motor debe
apagarse inmediatamente
2 - Mecánica Si la broca se obtura súbitamente, se activa el acopla­miento de coquillas que desconecta el eje principal del motor. Asegúrese de apagar el motor inmediatamente y de retirar la broca del agujero. Si el acoplamiento de coquillas ha permanecido activado durante un tiempo prolongado, es necesario que un experto lo reajuste.
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Page 13
13
NMHX004 20-01-2015
DISPOSICIÓN
De conformidad con la norma europea 2012/19/EU, CORE Powertools es respon­sable del reciclaje de motores eléctricos
de perforación viejos. En consecuencia, se solicita la devolución de los motores eléctricos de perforación CORE Powertools viejos a su distribuidor local.
GARANTÍA
La máquina cuenta con un período de garantía de 12 me­ses aplicable desde la fecha de compra. Las reclamacio­nes por garantía sólo se aceptarán contra presentación de la factura de compra. La garantía comprende la reparación de defectos que se hayan manifestado o puede estar li­gada a defectos de fabricación o del material.
La garantía no cubre:
• Defectos o daños ocasionados por un uso o conexión incorrectos.
• Sobrecargas de la máquina.
• Si el mantenimiento se ha realizado de forma incorrecta o mal.
• Si no se ha observado adecuadamente la información recogida en el manual.
• La máquina ha sido usada por personas no cualifi cadas.
• Si la máquina es usada para propósitos para los que no es adecuada.
• La máquina ha sido reparada con piezas no originales.
• Si la placa de serie está dañada o borrada.
• Si los defectos se han originado como resultado de un incendio, humedad o del transporte.
EMISIÓN
El nivel sonoro ponderado A de la herramienta es típico: ni­vel de presión sonora 94 dB (A) nivel de potencia acústica 105 dB (A). La incertidumbre K = 3 dB.
USE EL OÍDO!
Estos valores fueron obtenidos de conformidad con la norma EN
61029.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto cumple con las disposiciones de las directrices: EN
61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2004/108/CE;
2002/95/CE
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Países Bajos
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
SÍMBOLOS
Dar las herramientas eléctricas a la basura!
Este producto cumple con las normas CE vigentes.
Use protección para los oídos, por en­cima de 90 dB (A) el uso de protección auditiva necesaria.
Use una máscara de respiración con FFP2 clase de fi ltro.
Llevo un par de guantes adecuados.
Siempre desenchufe de la toma antes de trabajar en una herramienta eléc­trica!
Antes de usar este funcionamiento de la máquina y las normas de seguridad.
ATENCIÓN
Page 14
14
NMHX004
20-01-2015
INTERRUTTORE PRCD
Il cavo elettrico di motore è dotato di un interruttore PRCD, che protegge l’operatore dalle folgorazioni. Non appena la perforatrice è collegata all’alimentazione, il PRCD deve essere inserito premendo il tasto -RESET- (verde). Se il PRCD è disinserito, il tasto -RESET- deve essere premuto nuovamente.
NB:
• Il PRCD e il cavo elettrico non devono mai entrare in contatto con l’acqua
• Controllate il PRCD premendo il tasto -TEST- prima del­l’uso.
• Evitate sempre di utilizzare la perforatrice con anima in diamante senza un PRCD che funzioni adeguatamente
• Evitate di sostituire la spina standard con una di un altro tipo
FLUSSO DI LAVORO
La perforatrice è dotata di un rubinetto dell’acqua con in­nesto “Gardena”. Accertatevi che la sonda campionatrice sia suffi cientemente raffreddata e la fanghiglia sia corret- tamente scaricata. La pressione massima consentita per l’acqua è di 3 bar. Utilizzate sempre acqua pulita per far durare più a lungo le chiusure idrauliche interne. In caso di perdita, la perforatrice dovrà essere IMMEDIATAMENTE controllata da un esperto meccanico qualifi cato.
Suggerimenti
• Le punte in diamante ovalizzate causeranno un carico maggiore su cuscinetti e ingranaggi.
• Accendete la macchina solo se la punta in diamante è in grado di girare liberamente.
• Quando cambiate la punta in diamante, utilizzate sempre due chiavi. Non utilizzate mai un martello, perché potrebbe danneggiare gli ingranaggi.
Protezione contro il sovraccarico
Per proteggere il motore, l’operatore e la punta in diaman­te, la macchina è dotata di un sistema di sicurezza contro il sovraccarico meccanico, elettronico e termico. Ogni volta che il motore viene spento a causa del sovraccarico, deve essere riacceso il prima possibile affi nché possa raffred- darsi. Dopodiché è necessario lasciare che la perforatrice giri senza carico per almeno un minuto.
1 - Elettronico / Termico Il Led luminoso indica il carico sul motore: Continuo verde Carico normale Lampeggiante rosso Sovraccarico Continuo rosso Sovraccarico; spegnimento
automatico del motore
2 - Meccanico Se la punta della perforatrice si incastra improvvisamente, verrà attivato l’innesto di sicurezza per scollegare l’asse principale dal motore. Accertatevi di spegnere immediata­mente il motore e rimuovete la perforatrice dal foro. Quan­do l’innesto di sicurezza rimane attivato per un periodo più lungo, deve essere nuovamente tarato da personale qualifi cato.
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
In ragione dello sviluppo continuo e delle migliorie tecni­che sul prodotto, le informazioni tecniche possono essere cambiate senza preavviso.
MISURE DE SICUREZZA
Accendere la perforatrice solo quando il motore è fi s- sato bene a terra o a parete
• Collegate la macchina all’alimentazione solo da spenta
Evitate che l’acqua venga in contatto con l’elettricità a causa di perdite o sgocciolamenti dal tubo
• È necessario utilizzare un dispositivo di raccolta quando si usa la perforatrice in posizione sospesa.
Eliminate l’acqua in sicurezza utilizzando una pompa
• Utilizzate sempre la macchina sotto la supervisione di qualcuno. Tenete le mani a distanza dalle parti rotanti
glia di indossare una mascherina.
• Controllate con cura che la punta di diamante sia correttamente montata e parallela alla colonna.
Prima dell’uso, controllate che tutte le viti siano salde e nella corretta posizione del motore e delle attrezza­ture di perforazione. A causa delle vibrazioni durante l’uso della perforatrice, le viti possono allentarsi e causare danni o infortuni
Dopo l’uso evitate di toccare le parti metalliche della perforatrice e la punta in diamante, poiché potreb­bero essere calde e causare ustioni.
• Accertatevi che la perforatrice non si azioni per sbaglio; disinserite sempre l’interruttore quando staccate il collegamento all’alimentazione o se c’è un’interruzione di corrente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Interruttore
2. Indicatore di sovraccarico
3. Portaspazzole in carbonio
4. Piastra montaggio motore
5. Interruttore di marcia
6. Indicatore fl usso acqua
7. Innesto Gardena
8. Innesto punta
9. Inserto chiave
10. PRCD
DESTINAZIONE D’USO
Si tratta di una perforatrice con anima in diamante isolato per utilizzo AD ACQUA, in combinazione con
punte con anima in diamante per forare laterizi e calces­truzzo. La perforatrice può essere utilizzata solo montan­dola su un carrello.
POTERE
Il motore della perforatrice può essere collegato solo alla tensione specifi cata nella targa con i dati identifi cativi e funziona solo a corrente alternata monofase. La macchina è isolata secondo le Direttive europee e, di conseguenza, può essere utilizzata solo tramite interruttore di sicurezza (PRCD) con una protezione sotto tensione < 10 mA in una rete elettrica a massa.
Page 15
15
NMHX004 20-01-2015
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
SMALTIMENTO
Secondo la norma europea 2012/19/EU, CORE Powertools è responsabile del rici­claggio di vecchi motori di trapani elettrici. Siete pertanto invitati a restituire i vostri
vecchi motori di trapani elettrici al vostro rivenditore locale.
GARANZIA
Per motore è valido un periodo di garanzia di 12 mesi a partire dalla data di acquisto. Le richieste di garanzia saranno accettate solo su presentazione della fattura di acquisto. La garanzia include la riparazione dei difetti veri­ catisi che possono essere collegati a problemi di materiali o di fabbricazione.
Elementi non coperti dalla garanzia:
• Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
• Sovraccarico della macchina.
• Errori nello svolgimento della manutenzione.
• Mancata conformità alle istruzioni contenute nel manu­ale.
• Utilizzo della macchina da parte di personale non qua­lifi cato.
• Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adatta.
• Riparazione della macchina con pezzi non originali.
• Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati identifi cativi.
• Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni di trasporto.
EMISSIONE
Il livello sonoro ponderato dello strumento è tipico: livello di pressione sonora 94 dB (A) Livello potenza sonora 105 dB (A). Incertezza K = 3 dB.
INDOSSARE ORECCHIO!
Questi valori sono stati ottenuti conformemente alle EN
61029.
DICHIARAZIONE DE CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è conforme alle disposizioni delle linee guida: EN
61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2004/108/CE;
2002/95/CE
Direttore: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Paesi Bassi
SIMBOLI
Non gettare le apparecchiature elettri­che tra i rifi uti domestici!
Questo prodotto è in ballo con Accor nanziarie applicabili le direttive CE.
Proteggere le orecchie; Quando i livelli sonori sono di circa 90 dB (A), protezi­one acustica è obbligatoria.
Utilizzare una mascherina con fi ltro FFP2 classe.
Indossare idonei guanti protettivi di lavoro.
Staccare sempre la spina dalla presa prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina!
Leggere le istruzioni operative e di si­curezza, prima dell’uso.
ATTENZIONE
Page 16
16
NMHX004
20-01-2015
Grundet stadig produktudvikling og tekniske forbedringer kan disse tekniske specifi kationer ændres uden forud- gående varsel.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Kun skifte gear, når motoren er i fuldstændig i stå
Tilslut kun maskinen, når den er slukket
Forhindre vand med elektricitet gennem utætte, eller dryp fra slangen
En vand indsamling Enheden skal anvendes ved bo­ring overhead.
Fjern vand sikkert med en vandpumpe
• Brug altid maskinen under opsyn. Hold hænderne væk fra roterende dele
Dobbelttjek, at diamanten boret er samlet korrekt og parallelt med boreriggen.
• Før brug, at kontrollere alle skruer boret motor og boreriggen er fast på plads. På grund af vibrationer, der opstår i boring, kan skruerne arbejde løs og forårsage skader
• Efter brug, ikke røre metaldele boret maskinen og diamant bore, dette kunne være varm og forårsage forbrændinger.
Sørg for, at boret maskinen ikke begynder at rotere ved et uheld, altid frakoble kontakten, når du afbry­der fra strømkilden, eller hvis der er en afbrydelse af strømforsyningen.
RESERVEDELS LISTE
1. Kontakt
2. Overbeskyttelsesindikator
3. Kulstofbørster
4. Motor monteringsplade
5. Omdrejningskontakt
6. Vandmængde indikation
7. Vandtilslutning
8. Tilslutning
9. Bespænding
10. Afbryder (PRCD)
ANVENDELSESOMRÅDE
Kerneboremaskine, er isoleret, og derfor egnet bade til vådboring med diamant kernebor, i beton mur-
sten og lign. Materialer. Boremaskinen kan benyttes kun i kerneborestativ.
STRØM FORSYNING
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning der er i over­ensstemmelse med den, som er angivet på typeskiltet, og maskinen virker kun med 1-faset vekselstrøm. Maskinen er isoleret i henhold til europæiske retningslinier og må derfor kun anvendes med en afbryder (PRCD) med et spændingsniveau på < 10 mA på en stikkontakt med jord.
PRCD-KONTAKT
El-kabel er forsynet med en PRCD-kontakt (sikkerhedsaf­bryder) der beskytter mod elektrisk chok. Så snart mas­kinen er sat i stikket, bør PRCD´en startes ved at trykke på den (grønne) RESET-knap. Hvis strømmen afbrydes slår PRCD´en fra, og den grønne RESET-knap skal atter betjenes.
Bemærk:
• PRCD´en og el-kablet må aldrig komme i kontakt med vand.
• Tjek RCD´en ved at trykke på TEST-knappen før brug.
• Anvend aldrig en maskine uden en PRCD, der fungerer korrekt.
• Udskift aldrig et standardstik med en anden type stik.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Boremaskinen er forsynet med en vandhane med en “Gardena” tilslutning. Sørg for at kerneboret bliver kølet til­strækkeligt og at cementslam fjernes ordentligt. Det mak­simale tilladte vandtryk er 3 bar. Anvend altid rent vand for at sikre den indre vandlås en lang levetid. Hvis der opstår utætheder skal maskinen OMGÅENDE kontrolleres af en professionel ekspert.
Tips
• Diamantbor, der ikke er runde, belaster lejer og gear ekstra.
• Tænd kun for maskinen, når kerneboret kan løbe frit.
• Anvend altid 2 skruenøgler til at skifte kerneboret. Anvend aldrig en hammer.
Overbelastning
For at beskytte motoren, kerneboret og kontakten er bore­maskinen forsynet med en mekanisk, elektrisk og termisk overbelastningssikring.
1 - Elektronisk / termisk Dioden angiver belastningen af motoren: Konstant grønt Normal drift Blinkende rødt Motoren er overbelastet Continue rødt Motoren er overbelastet, og vil
blive afbrudt
2 - Mekanisk Hvis kerneboret pludselig sidder fast, aktiveres glidekoblin­gen og kobler hovedakselen fra motoren. Sørg for straks at slukke motoren og løsn boret fra hullet. Hvis glidekoblin­gen er aktiveret i en længere periode skal den mekaniske slip afstemmes på ny.
BORTSKAFFELSE AF VÆRKTØJET
Ifølge Eu forordning 2012/19/EU, er CORE Powertools ansvarlig for genbruget af den­ne maskine. De kan derfor returnere Deres gamle maskinen til Deres lokale
CORE Powertools forhandler.
DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Page 17
17
NMHX004 20-01-2015
GARANTI
For maskine er garantiperioden 12 måneder fra leve­ringstidspunktet. Alle krav skal ledsages af faktura. Garan­tien omfatter reparation af opståede skader, der kan føres tilbage til materiale- og/eller produktionsfejl.
Garantien omfatter ikke:
• Mangler eller skader, der er opstået som følge af forkert anvendelse eller tilslutning.
• Overbelastning af maskinen.
• Forkert eller mangelfuld vedligeholdelse.
• Hvis informationerne i denne manual ikke bliver fulgt.
• Utilsigtet anvendelse af maskinen.
• Hvis maskinen er blevet betjent af uautoriserede perso­ner.
• Hvis maskinen er blevet repareret med uoriginale re­servedele.
• Hvis maskinkoden er blevet ændret eller fjernet.
• Skader opstået pga. brand, fugt og/eller transportskader.
STØJNIVEAU
Den A-vægtede støj fra maskinen er: Lydtryksniveau 94 dB(A); lydeffektniveau 105 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
ANVEND HØREVÆRN!
De målte værdier fastsættes efter EN 61029.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, som eneansvarlige, at dette produkt er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standardise­rede dokumenter: EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EF; 2004/108/EF; 2002/95/EF
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Holland
DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
SYMBOLER
Bortskaf ikke elektrisk værktøj med husholdningsaffald!
Dette produkt er fremstillet I over­ensstemmelse med gældende EU direktiver.
Anvend høreværn; Når lydniveauet er over 90dB(A), er høreværn påkrævet.
Anvend støvmaske med fi lter type FFP2.
Anvend egnede beskyttelsesbriller.
Tag altid stikket ud af kontakten, når saven skal vedligeholdes eller repareres!
Læs brugsmanualen- og sikkerhedsin­struktionerne inden brug.
ADVARSEL
Page 18
18
NMHX004
20-01-2015
Jatkuvan tuotekehityksen ja teknisten parannusten takia teknisiä tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoi­tusta.
TURVATOIMET
Vain vaihtaa vaihdetta, kun moottori on täysin pysä­htynyt
Liitä koneeseen vasta, kun se on kytketty pois päältä
Estä veden sähköä vuotaa tai tippuu letkusta
• Veden Keräysjärjestelmän on käytettävä porattaes­sa yläpuolella.
Poista vesi turvallisesti käyttäen vesipumppu
• Käytä konetta valvonnan alaisena. Pidä kädet pois pyörivistä osista
• Voit tarkistaa, että Timanttiporakruunuille on oikein koottu ja rinnalla poraustomilla.
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit poran moot­tori ja poraustomilla ovat tiukasti paikoillaan. Koska tärinää porauksen aikana, ruuvit voivat löystyä ja ai­heuttaa vahinkoja tai vammoja
• Käytön jälkeen älä koske metalliosiin pora kone ja Timanttiporakruunuille, tämä voisi olla kuuma ja ai­heuttaa palovammoja.
• Varmista, että pora kone ei käynnisty pyörivää sat­tumalta, aina irrottaa kytkin kun irrotat virtalähteen, tai jos on keskeytynyt virtalähde.
PÄÄKOMPONENTIT
1. ON / OFF-kytkin
2. Ylikuormituksen ilmaisin
3. Hiilenpitimet harjapitimissä
4. Moottorin kiinnityslevy
5. Vaihteenvalitsin
6. Vesivirta merkintä
7. Vedenjakelu
8. Poran liitäntä
9. Kiintoavaimen kiinnityskohta
10. Vikavirtasuojakytkin (PRCD)
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä on MÄRKÄPORAUKSEEN tarkoitettu eristetty timanttiporakone, jota käytetään porattaessa reikiä
kivimateriaaleihin ja betoniin. Porakonetta voi käyttää vain yhdessä poran foorumi.
TEHO
Porakoneen voi liittää vain arvokilvessä mainitulla jännit­teellä ja vain 1-vaihekäyttöä varten. Kone on eristetty EU­direktiivien mukaisesti, ja siten konetta saa käyttää vain PRCD-vikavirtasuojakytkimellä varustettuna, kun alijän­nitteen turvataso on < 10 mA maadoitetulla verkkojännit­teellä.
PRCD-KYTKIN
Koneessa on sähkökaapelissa on PRCD-kytkin, joka suo­jaa käyttäjää sähköiskulta. Heti kun porakoneen pistoke on liitetty pistorasiaan, PRCD on käynnistettävä painamalla (vihreää) RESET-näppäintä. Jos PRCD on kytketty pois päältä, RESET-näppäintä on painettava uudelleen.
Huomautus:
• PRCD ja sähkökaapeli eivät saa koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.
• Tarkista PRCD-kytkimen toimintakyky painamalla TEST­näppäintä ennen käytön aloittamista.
• Älä koskaan käytä timanttiporakonetta ilman kunnolla toi­mivaa PRCD-kytkintä.
• Älä koskaan vaihda vakiopistoketta toisen tyyppiseen pistokkeeseen.
TYÖNKULKU
Porakone on varustettu vesihanalla, jossa on Gardena­liitäntä. Varmista, että pora on riittävästi jäähtynyt ja että betonilietteen jätteenkäsittely tapahtuu asianmukaisella tavalla. Suurin sallittu vedenpaine on 3 baaria. Käytä aina puhdasta vettä, jolloin sisällä olevien vesitiivisteiden käyt­töikä pitenee. Jos havaitaan vuoto, pätevän mekaanisen puolen asiantuntijan on aina HETI annettava tarkastaa porakone.
Vihjeitä
• Soikeat timanttiporat kuormittavat laakereita ja hampaita.
• Kytke kone päälle vain, jos timanttipora pyörii esteettä.
• Kun vaihdat timanttiporaa, käytä aina 2:ta kiintoavainta. Älä koskaan käytä vasaraa, koska se voi vahingoittaa hampaita.
Ylikuormitussuoja
Moottorin, koneenkäyttäjän ja timanttiporan suojaamiseksi kone on varustettu turvallisuusjärjestelmällä, joka suo­jaa mekaaniselta ja elektroniselta ylikuormitukselta sekä lämmön aiheuttamalta ylikuormitukselta. Aina kun kone kytkeytyy pois päältä ylikuormituksen takia, kone on taas mahdollisimman pian kytkettävä takaisin päälle koneen jäähdyttämiseksi. Anna poran sitten pyöriä vähintään 1 minuutin ajan.
1 - Elektroninen lämpörele LED ilmaisee moottorin kuormituksen: Jatkuvasti vihreä Normaali kuorma Vilkkuva punainen Overload Jatkuvasti punainen Overload, moottori sammuu
automaattisesti
2 - Mekaaninen ylikuormitussuoja Jos pora äkillisesti juuttuu kiinni, liukukytkin aktivoituu ja kytkee koneen pääakselin pois päältä. Varmista, että ky­tket koneen heti pois päältä ja poistat poran reiästä. Jos liukukytkin on aktiivisena pitkään, pätevän asiantuntijan on säädettävä mekaaninen liukukytkin uudelleen.
SUOMI - KÄÄNNÖS ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN
Page 19
19
NMHX004 20-01-2015
HÄVITTÄMINEN
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti CORE Powertools on velvollinen kierrät­tämään vanhat sähköporamoottorit.
Siksi CORE Powertools in vanhat sähkö­poramoottorit pyydetään palauttamaan paikalliselle jäl­leenmyyjälle.
TAKUU
Machine on takuuaika on 12 kuukautta toimitusajankoh­dasta laskettuna. Takuuvaateiden yhteydessä on esitet­tävä ostolasku. Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvir­heistä johtuvien puutteiden korjauksen.
Takuu ei ole voimassa, jos
• Puutteet tai vauriot johtuvat väärästä käytöstä tai liitän­nästä
• Konetta on ylikuormitettu
• Kunnossapito on hoidettu väärin tai huonosti
• Käyttöohjetta ei ole noudatettu asianmukaisesti
• Konetta on käyttänyt epäpätevä henkilö
• Konetta on käytetty sen käyttötarkoituksen vastaisesti
• Koneen korjauksessa on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia
• Koneen sarjanumerokilpi on vahingoittunut tai hävinnyt
• Puutteet johtuvat tulipalosta, kosteudesta ja/tai kuljetuk­sesta.
PÄÄSTÖ
A-painotettu äänitaso työkalu on tyypillinen: äänenpaine­taso 94 dB (A) äänitehotaso 105 dB (A). Epävarmuus K = 3 dB.
KÄYTÄ KORVAAN!
Nämä arvot saadaan standardin EN 61029.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTU
Me vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tuote täyttää yhteisön suuntaviivojen määräyksiä: EN
61029-1, EN 61000, 2006/42/EY, 2004/108/EY;
2002/95/EY
Ohjaaja: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011 CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Alankomaat
SUOMI - KÄÄNNÖS ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN
SYMBOLIT
Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjät­teen mukana!
Tämä tuote on EY-direktiivien mu­kainen.
Käytä kuulosuojaimia. Kun äänitaso on yli 90 dB(A), kuulonsuojaus on pakollista.
Käytä pölynaamaria, jonka suodatus­luokka on FFP2.
Käytä sopivia suojakäsineitä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä!
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet en­nen koneen käyttöä.
VARO!
Page 20
NMHX004
20-01-2015
CORE Powertools B.V. Aartsdijkweg 67 2676 LE Maasdijk The Netherlands
www.corepowertools.com
Loading...