Cooper Hand Tools Wire Wrap 14R3 Operating Instructions Manual

14R3
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
Wire Wrap
®
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 11
2. Beskrivning 11 Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11 Underhåll 11
4. Driftanvisningar 12
5. Tillbehör 12
6. Leveransomfattning 12
Indice Página
1. Aención! 13
2. Descripción 13 Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13 Mantenimiento 14
4. Indicaciones para el trabajo 14
5. Accesorios 14
6. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig 15
2. Beskrivelse 15 Tekniske data 15
3. Igangsætning 15 Vedligeholdelse 16
4. Arbejdshenvisninger 16
5. Liste over tilbehør 16
6. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição 17 Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17 Manutenção 18
4. Instruções de trabalho 18
5. Acessórios 18
6. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 19
2. Kuvaus 19 Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19 Huolto 20
4. Työohjeita 20
5. Lisävarusteet 20
6. Vakiovarusteet 20
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1 Wartung 2
4. Arbeitshinweise 2
5. Zubehörliste 2
6. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3 Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3 Entretien 4
4. Mode d`emploi 4
5. Accessoires 4
6. Elèments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5 Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5 Onderhoud 6
4. Wenken bij het gebruik 6
5. Toebehoren 6
6. Inhoud van de levering 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7 Dati tecnici 7
3. Messa in opera 7 Manutenzione 8
4. Indicazioni operative 8
5. Accessori 8
6. Contenuta della fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution 9
2. Description 9 Technical data 9
3. Commissioning 9 Maintenance 9
4. Operating guidelines 10
5. Accessories 10
6. Scope of supply 10
SLO
SK
LV
LT
EST
Obsah strana
1. Pozor! 32
2. Popis 32 Technické údaje 32
3. Uvedenie do prevádzky 32 ÚdrÏba 33
4. Pracovné pokyny 33
5. Zoznam príslu‰enstva 33
6. Rozsah dodávky 33
Vsebina Stran
1. Pozor! 34
2. Opis 34 Tehniãni podatki 34
3. Zagon 34 VzdrÏevanje 35
4. Navodila za delo 35
5. Oprema 35
6. Obseg dobave 35
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 36
2. Kirjeldus 36 Tehnilised andmed 36
3. Kasutuselevozmine 36 Hooldus 37
4. Tööjuhised 37
5. Lisavarustuse nimekiri 37
6. Tarne maht 37
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 38
2. Apra‰ymas 38 Techniniai duomenys 38
3. Darbo pradÏia 36 Techninò prieÏira 38
4. Darbo nurodymai 39
5. Priedai 39
6.Komplektacija 39
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1.Uzman¥bu! 40
2.Apraksts 40
Tehniskie dati 40
3.Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 40
Kop‰ana 41
4.EkspluatÇcijas norÇdes 41
5.Piederumi 41
6.PiegÇdes apjoms 41
TR
GR
CZ
PL
H
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Προσοχή! 21
2. Περιγραφή 21 Τεχνικά στοιχεία 21
3. Θέση σε λειτουργία 22 Συντήρηση 22
4. Υποδείξεις εργασίας 22
5. Κατάλογος εξαρτηµάτων 22
6. Υλικά παράδοσης 23
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 24
2. Tan∂m 24 Teknik bilgiler 24
3. Devreye alma 24 Bak∂m 25
4. Çal∂µma uyar∂lar∂ 25
5. Aksesuar listesi 25
6. Teslimat kapsam∂ 25
Obsah Strana
1. Pozor! 26
2. Popis 26 Technické údaje 26
3. Uvedení do provozu 26 ÚdrÏba 27
4. Pracovní pokyny 27
5. Seznam pfiíslu‰enství 27
6. Rozsah dodávky 27
Spis treÊci Strona
1. Qwaga 28
2. Opis 28 Dane techniczne 28
3. Uruchomienie 28 Konserwacja 29
4. Wskazówki dot. pracy 29
5. Lista akcesoriów 29
6. Zakres wyposa˝enia 29
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 30
2. Leírás 30 Mıszaki adatok 30
3. Üzembevétel 30 Karbantartás 31
4. Útmutató a munkához 31
5. Tartozéklista 31
6. Szállítási terjedelem 31
14R3
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Das Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Das "Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3" wird als Verdrahtungswerkzeug für rechtsgewickelte Verbindungen geliefert. Mit verschiedenen Wickeleinsätzen können Massivdrähte im Bereich 0,20 mm - 0,65 mm Drahtdurchmesser (AWG32 - AWG22) verarbeitet werden.Der massive runde Kupferdraht, der in der Drahtrille steckt, wird durch den Wickeleinsatz in mehreren Windungen mit hohem mechanischen Druck um den kantigen Wickelstift gewickelt wodurch eine gasdichte,elektrische Verbindung entsteht.Die Führungshülse gibt dem Wickeleinsatz während des Wickelns die notwendige Führung. Wickeleinsatz und Führungshülse sind mit Hilfe einer Spannmutter am Kopfstück des Werkzeugs einfach und ohne Hilfsmittel aus­zuwechseln. Nach dem Drahtwickelvorgang stoppt der Wickeleinsatz durch eine stufenlos über den Umfang einstell­bare Indexierung wieder an seinem Ausgangspunkt. Durch Umkehrung des Akkumulatorhandgriffs am Werkzeugkopf
erfolgt eine Drehrichtungsänderung. Mit Hilfe von speziellen Entdrahtungseinsätzen mit Führungshülse können so rechts­gewinkelte oder linksgewinkelte (Wire Wrap Automat) Verbindungen entdrahtet werden. Ein Buchstabe im Fenster des Werkzeugkopfes zeigt die Drehrichtung an, wobei "W" für Rechtsdrehung und "U" für Linksdrehung steht.
Bei der Verarbeitung von Drahtdurchmesser 0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) kann mit einem KAA (kombinierter Abschneidender und Abisolierender) Verdrahtungseinsatz gearbeitet werden. Mit einem KAA Wickeleinsatz und Führungshülse mit Abschneidekante wird das Drahtende in einem Arbeitsgang auf die genaue Länge geschnitten, abisoliert und gewickelt.
Der Akkumulator ist im Handgriff integriert und ist durch einen Bajonettverschluß mit dem Wickelkopf verbunden.Um den Akkumulator nachzuladen wird dieser vom Wickelkopf getrennt und verpolungsgeschützt in das Ladegeräte gesteckt und verriegelt. Ein entladener Akkumulator wird in ca. 1 Stunde wieder aufgeladen (Schnelladung). Wenn der Akkumulator geladen ist, schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um. Die rote Leuchtdiode zeigt den Ladevorgang an, beim Aufleuchten der grünen Leuchtdiode ist der Akkumulator betriebsbereit für das Wire Wrap Werkzeug.
3. Inbetriebnahme
Der Akkumulator wurde im Werk geladen,sollte aber vor dem Gebrauch nachgeladen werden. Den geladenen Akkumulatorhandgriff mit der gewünschten Polung für rechtslauf "W" (Wrap) oder linkslauf "U" (Unwrap) in den Werkzeugkopf schieben und verriegeln,bis der entsprechen­de Buchstabe (W oder U) im Fenster erscheint. Den Verdrahtungseinsatz (Wickeleinsatz + Führungshülse) in das Wire Wrap Werkzeug einspannen. Dazu die Spannmutter (90530950) am Kopfstück lösen, den Wickeleinsatz leicht gegen den Mitnehmer im Werkzeug drücken und drehen,bis er einrastet.Führungshülse mit Schlitz über dem Fixierstift im Werkzeug schieben und bei laufendem Werkzeug die
Deutsch
1
Technische Daten
Schutztransformator für Ladegerät
Netzspannung: 230V AC Leistung: 21 VA Ausgangsspannung: 4,5V DC Ausgangsleistung: 8,6 VA Sicherung: Thermosicherung reversibel
Ladegerät
max. Eingangsspannung: 5V bei 2A
2
Spannmutter von Hand festziehen. Drahtende in den Drahtführungskanal (exzentrische Bohrung) einführen. Das Wire Wrap Werkzeug mit der Mittelbohrung über den Wickelanschlußstift schieben. Fingerschalter betätigen. Der Schaltdraht wird durch den Wickeleinsatz in mehreren Windungen um den Anschlußstift gewickelt, dabei nicht zu stark drücken. Anschließend das Wire Wrap Werkzeug aus dem Anschlußstift ziehen.
Wartung (siehe Explo-Zeichnung)
Ca.alle 500.000 Wire Wrap Verbindungen sollte das Getriebe geschmiert und die Getriebeteile, O-Ringe und Kupplung auf Abnützung oder Deformierung geprüft und eventuell ersetzt werden.
Dazu muß der Werkzeugkopf (ohne Akkumulator) demontiert werden:
- Überwurfmutter (90990275) und Gehäuseschrauben
herausdrehen. Schnappverbindungen am Akkumulator­stecksockel lösen.
- Gehäusehälfte vorsichtig abnehmen und Drücker
(90990536) entfernen.
- Indexhülse, Kupplung und Getriebe vorsichtig voneinander
trennen.
- Zahnkranz, Zahnräder,Zahnradstifte und die beiden
O-Ringe leicht einfetten mit Mehrzweckfett (ESSO Beacon 2). Zu stark einfetten kann die Funktion beeinträchtigen.
- Beim Zusammenbau darauf achten,daß alle Getriebe- und
Kupplungsteile, sowie Indexierung axial zum Schaft der Führungshülse und Motorachse ausgerichtet sind.
4. Arbeitshinweise
Der Akkumulator ist mit einem Thermoschalter ausgestattet, der einen geladenen Akkumulator erkennt und das Ladegerät auf Erhaltungsladung umschaltet. Das Ladegerät schaltet nicht automatisch wieder auf die Schnelladefunktion um. Die Schnelladefunktion kann erst dann wieder aktiviert werden, wenn der Akkumulator aus dem Ladegerät genommen und wieder eingesteckt wurde oder das Ladegerät spannungsfrei geschalten wurde.
Der Thermoschalter kann auch bei hohem Wickeltakt und bei hoher Umgebungstemperatur auslösen. Solange der Thermoschalter ausgelöst hat, kann der Akkumulator nicht nachgeladen werden.
Akkumulatoren, die lange gelagert wurden, sollten vor dem Gebrauch nachgeladen werden.
Der Indexpunkt,an dem der Wickeleinsatz stoppt,kann nach Lösen der Überwurfmutter (90990275) am Schaft der Führungshülse (90990356) stufenlos eingestellt werden.
Warnung:
Akkumulatoren sind Sondermüll und müssen nach den örtli­chen Bestimmungen entsorgt werden.
5. Zubehör
Die Auswahl des Zubehörs (Verdrahtungseinsätze) richtet sich nach den Verdrahtungsdaten: Wickelart, Drahtdurchmesser, Wickelstiftabmessungen und Rastermaß.Die Auswahl des speziellen Zubehörs sollte dem Werkzeug-Handbuch für lötfreie Verdrahtungstechnik ent­nommen werden.
6. Lieferumfang
Wire-Wrap Werkzeug 14R3 mit Akkumulator Ladegerät Schutztransformator Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Explosionszeichnung siehe Seite 42
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’outil de Wire Wrap à batterie 14R3". Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil,ont été app­liquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" correspond à la décla­ration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" est un outil de câblage permettant de réaliser des liaisons par enroulement à droite. La puissance du moteur permet d’utiliser des fils monobrin d’un diamètre de 0,20 mm à 0,65 mm (AWG32 - AWG22). L’élément d’enroulement enroule le fil de cuivre plein rond qui se trouve dans la rainure,sous une forte tension mécani­que,autour de la broche anguleuse, en formant plusieurs spi­res, ce qui donne une liaison électrique hermétique au gaz. La douille de guidage (guide) l’élément d’enroulement pen­dant l’opération. L’élément d’enroulement (broche) et la douille de guidage (guide) se remplacent très facilement, sans outillage, à l’aide d’un écrou de serra ge sur la tête de l’outil. Après l’enroulement du fil, l’élément d’enroulement s’arrête à nouveau à son point de départ grâce à un indexa­ge réglable en continu sur 360°.Le sens de rotation peut être modifié en inversant la poignée de l’accumulateur sur la tête de l’outil.
Des éléments de «décâblage» spéciaux, avec une douille de guidage, permettent ainsi de défaire les liaisons par enroule­ment à droite ou à gauche (Wire Wrap automatique).Une let­tre dans la fenêtre de la tête de l’outil indique le sens de rota­tion, «W» signifiant rotation à droite et «U» rotation à gauche. Avec du fil de 0,25 mm à 0,4 mm de diamètre (AWG30 - AWG26), il est possible d’utiliser un élément de câblage CSW (élément de câblage coupant et dénudant com­biné).Avec l’élément d’enroulement CSW et la douille de gui­dage à arête coupante, l’extrémité du fil est coupée à la bonne longueur,dénudée et enroulée en une seule opération. L’accumulateur est intégré à la poignée et relié à la tête d’en­roulement par une fixation à baïonnette. Pour recharger l’ac­cumulateur, retirer celui-ci de la tête d’enroulement, l’enfi­cher dans le chargeur à repérage de polarité et le verrouiller. La durée de charge d’un accumulateur déchargé est d’envi­ron une heure (charge rapide). Lorsque l’accumulateur est chargé, le chargeur commute sur charge de maintien. La diode électroluminescente rouge indique la charge. La diode verte s’allume pour indiquer que l’accumulateur est prêt à être utilisé avec l’outil de Wire Wrap.
3.Mise en service
L’accumulateur a été chargé à l’usine, mais doit être rechar­gé avant l’utilisation. Glisser la poignée de l’accumulateur chargé avec la polarité souhaitée pour la marche à droite «W» (Wrap) ou la marche à gauche «U» (Unwrap) dans la tête de l’outil et la verrouiller de manière à ce que la lettre correspondante (W ou U) apparaisse dans la fenêtre. Serrer l’élément de câblage (élément d’enroulement + douille de guidage) dans l’outil Wire Wrap. Pour ce faire, dévisser l’écrou de serrage (90530950) sur la tête de l’outil, pousser légèrement l’élément d’enroulement contre l’entraîneur dans l’outil et tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Glisser la fente de la douille de guidage sur la tige de fixati­on dans l’outil et, l’outil étant en marche, serrer l’écrou de serrage à la main. Introduire l’extrémité du fil dans le canal de guidage (perçage excentré).
Français
Caractéristiques techniques:
Transformateur de sécurité pour le chargeur
Tension secteur: 230 V CA Puissance: 21 VA Tension de sortie: 4,5 V CC Puissance de sortie: 8,6 VA Protection: fusible réversible
Chargeur
Tension d’entrée (max): 5V bei 2A
3
4
Glisser l’ouverture centrale de l’outil Wire Wrap sur la broche de contact. Actionner la gâchette. L’élément d’enroulement enroule le fil autour de la broche en formant plusieurs spi­res.Eviter une pression excessive.Retirer ensuite l’outil Wire Wrap de la broche de contact.
Entretien (voir la vue éclatée)
Tous les 500.000 enroulements environ,graisser l’engrena­ge et vérifier si les pièces de l’engrenage, les joints toriques et l’accouplement sont usés ou déformés. Les remplacer si nécessaire.
Pour ce faire,démonter la tête de l’outil (sans accumulateur):
- Dévisser l’écrou raccord (90990275) et les vis du boîtier.
Libérer les assemblages à enclenchement du socle enfichable de l’accumulateur.
- Retirer prudemment le demi boîtier et ôter le poussoir
(90990536).
- Séparer avec précaution la douille d’indexage, l’accouple-
ment et l’engrenage.
- Graisser légèrement la couronne dentée, les roues
dentées,les tiges et les deux joints toriques avec de la grais­se multiusages (ESSO Beacon 2).Un graissage excessif peut nuire au bon fonctionnement.
- Lors de l’assemblage, s’assurer que toutes les pièces de
l’engrenage et de l’accouplement, de même que l’indexage, sont placés axialement par rapport à la tige de la douille de guidage et l’axe du moteur.
4. Instructions d’emploi
L’accumulateur est équipé d’un thermocontact qui réagit lorsque l’accumulateur est chargé et commute le chargeur sur la charge de maintien. Le chargeur ne réactive pas automatiquement la charge rapide. La fonction de charge rapide ne peut à nouveau être activée que lorsque l’accumu­lateur a été retiré du chargeur et à nouveau introduit dans celui-ci ou lorsque le chargeur a été déconnecté.
Le thermocontact peut également se déclencher en cas de fréquence d’enroulement élevée et de forte température ambiante. L’accumulateur ne peut pas être rechargé tant que le thermocontact est déclenché.
Les accumulateurs qui ont été entreposés pendant une durée prolongée doivent être rechargés avant l’emploi.
Le point d’indexage auquel l’élément d’enroulement s’arrê­te peut être réglé en continu après avoir dévissé l’écrou rac­cord (90990275) sur la tige de la douille de guidage (90990356).
Attention:
Les accumulateurs sont des déchets spéciaux et doivent être éliminés en respect des règlements locaux en vigueur.
5. Accessoires
Les accessoires (éléments de câblage) à utiliser sont foncti­on des caractéristiques du câblage: type d’enroulement,diamètre du fil,dimensions des broches de contact et pas des connecteurs. Pour le choix des acces­soires spéciaux, se référer au manuel de l’outil de câbla ge sans soudure.
6. Eléments compris dans la livraison
Outil Wire-Wrap 14R3 avec accumulateur Chargeur Transforma teur de sécurité Mode d’emploi Consignes de sécurité
Vue éclatée,voir la page 42
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig vertrouwen in ons product. Bij de produc­tie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif­ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is conform de EG­conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids­vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is bestemd voor de bedrading van rechts gewikkelde verbindingen.Dankzij de verschillende wikkelinzetstukken kunnen massieve draden met een diameter van 0,20 mm tot 0,65 mm (AWG32-AWG22) verwerkt worden. De massieve ronde koperdraad, die in de groef is geschoven, wordt door het wikkelinzetstuk in meerdere wikkelingen onder hoge mecha­nische druk om de kantige wikkelstift gewikkeld, waardoor een gasdichte, elektrische verbinding ontstaat. De gelei­dingshuls zorgt tijdens het wikkelen voor de nodige aanvoer naar het wikkelinzetstuk. Wikkelinzetstuk en geleidingshuls zijn dankzij de spanmoer op het kopstuk van het werktuig eenvoudig en zonder gereedschap te verwisselen. Na het draadwikkelen stopt het wikkelinzetstuk door een traploos, naargelang de omvang regelbare indexering weer op het uit­gangspunt. Door omkering van de accuhandgreep op het kopstuk verandert de draairichting. Met behulp van speciale ontdradingsinzetstukken met geleidingshuls kunnen zo rechts of links gewikkelde (Wire Wrap Automaat)
verbindingen ontdraad worden. Een letter in het venster van het kopstuk geeft de draairichting weer, waarbij "W" voor rechts draaiend en "U" voor links draaiend staat.
Bij de verwerking van draaddiameter 0,25 mm-0,40 mm (AWG30-AWG26) kan met een KAA- (gecombineerd snij- en strip) bedradingsinzetstuk gewerkt worden. Met een KAA­wikkelinzetstuk en een geleidingshuls met snijrand wordt het draaduiteinde in één beweging op de juiste lengte afgesne­den, gestript en gewikkeld.
De accu is in de handgreep ingebouwd en wordt via een bajo­netsluiting verbonden met het kopstuk. Om de accu op te laden moet hij van het kopstuk losgemaakt worden,en in het ompolingsbeveiligde oplaadapparaat geschoven en vergren­deld worden. Een lege accu wordt in ca. 1 uur weer opgela­den (snellading).Wanneer de accu opgeladen is, schakelt het oplaadapparaat over op onderhoudslading.De rode LED geeft aan dat de accu wordt opgeladen, de groene LED geeft aan dat de accu bedrijfsklaar is voor het Wire Wrap werktuig.
3. Ingebruikname
De accu wordt in de fabriek reeds opgeladen,maar moet voor het gebruik nageladen worden. De geladen accu met de gewenste polariteit voor rechts draaien "W" (Wrap) of links draaien "U" (Unwrap) in het kopstuk schuiven en vergrende­len tot de correcte letter (W of U) in het venster verschijnt.De bedradingsmodule (wikkelinzetstuk + geleidingshuls) in het Wire-Wrap werktuig monteren: draai de spanmoer (90530950) op het kopstuk los, druk het wikkelinzetstuk tegen de aandrijver in het werktuig en draai het vast. Schuif de geleidingshuls met groef over de bevestigingsspil in het werktuig en draai, terwijl het werktuig functioneert, de spanmoer handmatig vast. Schuif het draaduiteinde in het draadgeleidingskanaal (excentrische boring). Schuif de mid­denopening van het Wire-Wrap werktuig op de wikkelaans­luitpen. Druk de vingerschakelaar in. De schakeldraad wordt door het wikkelinzetstuk in meerdere windingen om de aans­luitstift gewikkeld. Hierbij niet te sterk drukken. Daarna het Wire-Wrap werktuig van de aansluitpen los trekken.
Nederlands
5
Technische gegevens
Veiligheidstransformator voor oplaadapparaat
Netspanning: 230 VAC Vermogen: 21 VA Uitgangsspannning: 4,5 VDC Uitgangsvermogen: 8,6 VA Beveiliging: omschakelbarethermische zekering
Oplaadapparaat
Max. ingangsspanning: 5 V bij 2 A
6
Onderhoud
Ca.alle 500.000 Wire Wrap verbindingen moet de overbren­ging gesmeerd worden en moeten de onderdelen van de overbrenging, de O-ringen en de koppeling gecontroleerd worden op slijtage of vervorming en eventueel vervangen worden.
Hiervoor moet het kopstuk (zonder accu) gedemonteerd worden:
- Wartelmoer (90990275) en behuizingsschroeven losdraa-
ien. Klikverbindingen op de accufitting losmaken.
- Behuizingshelften voorzichtig uit elkaar halen en drukker
(90990536) verwijderen.
- Indexhuls, koppeling en overbrenging voorzichtig
uit elkaar halen.
- Tandkrans, tandwielen, tandwielpennen en de twee O-rin-
gen licht invetten met universeel vet (ESSO Beacon 2). Te veel invetten kan de werking belemmeren.
- Bij de montage opletten dat alle overbrengings- en koppe-
lingsonderdelen, evenals het indexsysteem axiaal zijn uitge­lijnd op de schacht van de geleidingshuls en de motoras.
4. Wenken voor het gebruik
De accu is voorzien van een thermische schakelaar,die het oplaadapparaat omschakelt naar onderhoudsspanning wanneer de accu opgeladen is.Het oplaadapparaat schakelt niet automatisch weer om naar de snellaadfunctie. Om het snelladen te activeren moet de accu eerst uit het oplaadapparaat gehaald en er weer ingeschoven worden. Een andere mogelijkheid is het oplaadapparaat even spanningsvrij te schakelen.
De thermische schakelaar kan ook uitschakelen bij hoog wikkeltempo en hoge omgevingstemperatuur. Zolang de thermische schakelaar uitgeschakeld is, kan de accu niet opgeladen worden.
Accu's die lange tijd opgeslagen zijn geweest, moeten eerst opgeladen worden voor ze gebruikt kunnen worden.
De indexpunt waarop het wikkelinzetstuk stopt kan na het losdraaien van de wartelmoer (90990275) op de schacht van de geleidingshuls (90990356) traploos ingesteld worden.
Waarschuwing:
Accu's moeten worden verwerkt als speciaal afval, conform de plaatselijke bepalingen.
5. Toebehoren
De keuze van toebehoren (bedradingsinzetstukken) is afhan­kelijk van de draadgegevens: wikkelingswijze, draaddiame­ter,wikkelstiftafmetingen en rastermaat.Voor de keuze van de speciale toebehoren moet het werktuig-handboek voor soldeervrije bedradingstechniek geraadpleegd worden.
6. Inhoud van de levering
Wire-Wrap werktuig 14R3 met accu Oplaadapparaat Veiligheidstransformator Handleiding Veiligheidsvoorschriften
Explosietekening: zie pagina 42
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’utensile a bat­teria Wire Wrap 14R3. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio­namento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle­gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda­mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 viene utilizzato come utensile avvolgifilo per connessioni wire wrap ad avvolgimen­to destro. Per mezzo di differenti punte avvolgifilo è possibile utilizzare cavi di diametro compreso fra 0,20 mm e 0,65 mm (AWG 32 - AWG 22).Il conduttore in rame inseri­to in una apposita scanalatura, viene avvolto dalla punta avvolgifilo in più spire sul terminale a sezione quadrangolare sotto forte pressione, generando un collegamento elettrico a tenuta stagna. La guida tiene in posizione la punta avvolgi­filo durante il processo di avvolgimento. La punta avvolgifilo e la guida sono fissati mediante un dado di bloccaggio alla testa dell'utensile e possono essere sostituiti semplicemente e senza alcuno sforzo. A connessione avvenuta la punta avvolgifilo si ferma nello stesso punto in cui era partita. Ciò grazie a un dispositivo "indice" regolabile su 360°. Girando la batteria-impugnatura situata inserita nella testa dell'utensile è possibile invertire il senso di rotazione. Per mezzo di punte speciali svolgifilo è possibile rimuovere
connessioni avvolte in senso orario ed antiorario (Wire Wrap Automat). Il senso di rotazione è indicato dalla lettera visibile nella finestrella situata sulla testata dell'utensile. La lettera "W" indica una rotazione in senso orario (destro), la lettera "U" una rotazione in senso antiorario (sinistro).
Se si lavora con dei fili del diametro compreso fra 0,25 mm - 0,4 mm (AWG 30 - AWG 26) è possibile utilizzare punte avvolgifilo CSW (taglia e spela). Per mezzo della punta avvolgifilo CSW con guida dotata di finestra di taglio, è possibile in una unica operazione tagliare alla lunghezza desiderata l'estremità del cavo, spellarlo e avvolgerlo sul terminale.
La batteria è integrata nella impugnatura ed è collegata alla testa dell’utensile mediante un innesto a baionetta. Per ricaricare la batteria, scollegarla dalla testa dell’utensile avvolgifilo, inserirla nel carica-batteria e fissarla. L'innesto è costruito in modo tale che venga sempre rispettata la giusta polarità.
Una batteria scarica viene ricaricata in circa un’ora (ricarica rapida). Quando la batteria è carica, il carica- batteria commuta sul modo di conservazione di carica. Quando il led rosso è acceso significa che il carica-batteria sta caricando. Quando si accende il led verde la batteria è pronta per essere riutilizzata.
3. Funzionamento
La batteria è già stata caricata in fabbrica, però prima di utilizzarla è consigliabile ricaricarla. Inserire la batteria carica nella testata dell’utensile con la polarità desiderata, a seconda che si voglia una rotazione in senso orario („W“) o in senso antiorario („U“). Bloccarla controllando che nella finestrella appaia una delle due lettere (W oppure U).Inserire la punta avvolgifilo e la guida nell'uten­sile wire wrap. Per far ciò svitare il dado di bloccaggio (9 05 309 50) in testa all’utensile, premere leggermente la punta avvolgifilo contro il dispositivo di fissaggio all’interno dell’apparecchio e girarla sino a che si incastra.
Italiano
7
Dati tecnici
Alimentatore per carica-batterie
Alimentazione: 230 V CA Potenza: 21 VA Tensione in uscita: 4,5 V CC Potenza in uscita: 8,6 VA Fusibile: Interruttore termico reversibile
Carica-batterie Tensione massima di entrata: 5 V a 2 A
8
Inserire la guida sopra la punta avvolgifilo nell’utensile e a utensile funzionante stringere il dado di bloccaggio con le mani.
Infilare l’estremità del filo nell’apposita scanalatura (foro eccentrico).Infilare il foro centrale dell’utensile wire wrap sul terminale. Premere il pulsante. Il filo verrà a vvolto in spire per mezzo della punta avvolgifilo sul terminale; fare però attenzione a non premere troppo. Infine sollevare l'utensile wire wrap dal terminale.
Manutenzione (vedi disegno esploso)
Ogni circa 500.000 connessioni eseguite con l’utensile wire wrap, è necessario lubrificare gli ingranaggi e verificare che i loro componenti, le guarnizioni e il giunti non siano usurati o deformati. Se necessario provvedere alla loro sostituzione.
Per far ciò è necessario smontare la testa dell’utensile (dopo aver tolto la batteria).
- Svitare il dado principale (9 09 902 75) e le viti che
tengono chiuso il rivestimento esterno. Sganciare i fermagli sull'innesto della batteria.
- Sollevare con cautela la prima metà del rivestimento
esterno e togliere il pulsante (9 09 905 36).
- Separare con attenzione il gruppo indice, la frizione e il
blocco ingranaggi.
- Ingrassare leggermente con grasso multiuso (ESSO Beacon
2) le corone, gli ingranaggi, i perni e le due guarnizioni. Un
ingrassaggio eccessivo può causare un cattivo funzionamento.
- Durante l'assemblaggio fare attenzione affinchè tutti
i componenti del blocco ingranaggi, della frizione e del gruppo indice, siano posizionati in asse con la guida e l'albero motore.
4. Procedura
La batteria è dotata di un interruttore termico che percepis­ce il livello di carica della batteria stessa e che commuta sul mantenimento di carica il carica-batterie. Il carica-batterie non si commuta automaticamente di nuovo nel modo di cari­ca rapida. Questo è possibile solamente se la batteria viene dapprima estratta e poi reinserita nel carica-batterie o se viene tolta la tensione elettrica all'alimentatore.
L’interruttore termico interviene anche se si effettua un ele­vato numero di connessioni, e in caso di temperature ambientali piuttosto elevate.Sino a che l'interruttore termico rimane in azione, la batteria non può essere sottoposta a ricarica.
Le batterie che restano inutilizzate per lungo tempo, devono essere ricaricate prima di essere riutilizzate.
Il punto in cui la punta avvolgifio si ferma dopo la rotazione, può essere variato linearmente ruotando la ghiera alla base del mandrino (9 09 903 56), dopo avere svitato il dado di bloccaggio (9 09 902 75).
Attenzione:
le batterie sono rifiuti pericolosi e devono essere smaltite rispettando le normative locali vigenti.
5. Accessori
La scelta degli accessori (punte avvolgifilo e guide) dipende dai dati del filo e dei terminali: tipo di connessione,diametro del filo,dimensioni della punta di avvolgifilo e passo del con­nettore. La scelta dell'utensileria corretta deve essere effettuata secondo quanto riportato nel manuale sulla tecni­ca di connessione senza saldatura.
6. La fornitura comprende
Utensile Wire Wrap 14R3 con batteria ricaricabile Carica-batterie Alimentatore Manuale di istruzioni Indicazioni di sicurezza
Disegno esploso vedi pagina 42
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the “14R3 Wire Wrap Battery Tool”. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safe­ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” is supplied as a wiring tool for right-wrapped connections. With the aid of various wrapping inserts, solid wires in the wire diameter range
0.20mm - 0.65mm (AWG32 - AWG22) can be processed.The
solid round copper wire, which sits in the wire groove, is wound around the angular wrapping post by the wrapping insert in several loops using high mechanical pressure,giving rise to a gas-tight, electrical connection. During winding, the guide bush provides the wrapping insert with the necessary guidance. The wrapping insert and the guide bush can be replaced simply and without external aids by means of an adjusting nut on the head piece of the tool. Following the wire-wrapping process,the wrapping insert stops again at its starting-point by means of infinitely variable indexing over its entire range.The direction of rotation is changed by reversing the battery handle on the head of the tool.With the aid of spe­cial wire removal inserts, each with a guide bush, right­angled or left-angled (Wire Wrap Automat) connections can thus be de-wired.A letter in the window of the tool head indi­cates the direction of rotation. “W” stands for right direction of rotation and “U”for left direction of rotation.
When handling wire diameters from 0.25mm - 0.4 mm (AWG30 - AWG26),work can be carried out with a KAA (combined cut-off and insulation-stripping) wiring insert. Using a KAA wrapping insert and guide bush with a cutting edge, the end of the wire is cut off, stripped and wrapped to the exact length in one operating cycle.
The battery is incorporated into the handle and is connected to the wrapping head via a bayonet socket. To recharge the battery it must be disconnected from the wrapping head, plugged into the battery charger and locked with reverse bat­tery protection. A discharged battery will be recharged in approx. 1 hour (rapid charging).When the battery is charged, the battery charger switches over to compensation charging. The red LED indicates the charging process; when the green LED lights up,the battery is ready for operation with the Wire Wrap Tool.
3. Commissioning
The battery was charged at the factory but should be rechar­ged before use. Slide the charged battery handle with the desired polarity for right-handed rotation “W” (Wrap) or left­handed rotation “U” (Unwrap) into the tool head and lock, until the corresponding letter (W or U) appears in the window. Fit the wiring insert (wrapping insert + guide bush) into the wire-wrap tool. To do this, loosen the adjusting nut (90530950) on the head piece, press the wrapping insert lightly against the carrier in the tool and turn until it locks into place. Slide the guide bush with the groove over the positio­ning pin in the tool and when the tool is running, tighten the adjusting nut by hand.Insert the end of the wire into the wire guide channel (eccentric bore). Slide the wire-wrap tool with the central bore over the wrapping connection pin. Operate the finger switch. The jumper wire will be wound by the wrapping insert in several loops around the connection pin, but do not press too hard when doing so.Following this,take the wire-wrap tool out of the connection pin.
Maintenance (see exploded drawing)
English
9
Technical data: Safety transformer for battery charger
Mains voltage: 230V AC Capacity: 21 V A Output voltage: 4.5 V DC Output capacity: 8.6 VA Fuse: Reversible thermal cut-out
Battery charger
Max. input voltage: 5V at 2A
10
The gear mechanism should be lubricated after approx. every 500,000 wire wrap connections and the individual gear parts, O-rings and coupling checked for wear or defor­mation and, if necessary, replaced.
When doing this, the tool head (not including the battery) must be dismantled:
- unscrew the union nut (90990275) and the housing
screws. Loosen the sna p connections on the battery insert base.
- carefully lift off the half-section of the housing and remove
the pusher (90990536).
- carefully separate the index bush, coupling and gear
mechanism from one another.
- lightly lubricate the gear rim, gear wheels,gear wheel pins
and both O-rings with multi-purpose grease (ESSO Beacon 2).Excessive lubrication can impair operation.
- during re-assembly, ensure that all gear mechanism and
coupling parts, plus the indexing mechanism, are aligned axially to the shaft of the guide bush and the axis of the motor.
4. Operating guidelines
The battery is equipped with a thermal switch which detects the fact that a battery is charged and switches the battery charger to compensation charging.The battery charger does not automatically switch over to rapid charging function. Rapid charging function can only be re-activated when the battery has been taken out of the battery charger and re­inserted or the battery charger has been switched to zero voltage.
The thermal switch can also disengage when there is a high wrapping rate and a high ambient temperature. The battery cannot be recharged while the thermal switch is disenga­ged.
Batteries which have been stored for long periods must be recharged before use. The indexing point at which the wrapping insert stops can be made infinitely variable after loosening the union nut (90990275) on the shaft of the guide bush (90990356).
Warning:
Batteries are hazardous waste and must be disposed of in accordance with local regulations.
5. Accessories
The selection of accessories (wiring inserts) is dependent on the wiring data: type of wrapping, wire diameter, wrapping post dimensions and modular dimension.The selection of special accessories should be made from the Tooling Manual for Solder-Free Wiring Technology.
6. Scope of supply
14R3 Wire-Wrap Tool with battery Battery charger Safety transformer Operating instructions Safety Information
Exploded drawing - see page 42
Subject to technical alterations and amendments!
English
Tack för köpet av batteridrivna virverktyget 14R3 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets­krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti­on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. Wire-Wrap batteridrivna virverktyget 14R3 motsvarar EG­försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Det batteridrivna virverktyget 14R3 levereras för högervirade förbindelser.Med hjälp a v olika virklingor kan massiva leda­re i området 0,20–0,65 mm tråddiameter (AWG32–AWG22) bearbetas. Den massiva, runda kopparledaren, som ligger i trådspåret, viras under högt mekaniskt tryck flera varv runt det fyrkantiga virstiftet med hjälp av virklingan, varvid en gastät, elektrisk förbindelse uppstår. Hylsan ger virklingan tillräcklig styrning under virningen.Virklingan och hylsan kan enkelt bytas ut utan verktyg med hjälp av en spännmutter på verktygshuvudet. Efter trådvirningen återgår virklingan till utgångspunkten tack vare en inställbar indexkoppling. Genom att vända batterihandtaget på verktygshuvudet ändrar man rotationsriktningen. Med hjälp av särskilda avvirnings­klingor med hylsor kan på detta sätt högervirade eller vän­stervirade förbindelser (Wire Wrap Automat) lossas. En bok­stav i verktygshuvudets fönster visar rotationsriktningen,”W” står då för högerrotation och ”U” för vänsterrotation.
Vid bearbetning av tråddiametern 0,25–0,4 mm (AWG30–AWG26) kan man använda en CSW-förbindnings­sats (kombinerad klippning och skalning). Med hjälp av en CSW-virklinga och hylsa med avskärningskant klipps trådän­den till exakt längd, skalas och viras i ett enda arbetsmo­ment.
Batteriet är integrerat i handtaget och förbundet med virhu­vudet via ett bajonettlås. För att ladda ba tteriet tas detta av från virhuvudet och sätts i laddaren, där det låses så att polerna inte kan förväxlas. Ett urladdat batteri laddas på ca 1 timme (snabbladdning).När batteriet är fulladdat kopplar lad­daren om till underhållsladdning. Den röda lysdioden indike­rar att batteriet laddas, när den gröna lysdioden tänds är bat­teriet fulladdat kan tas i drift i virverktyget.
3. Idrifttagning
Batteriet laddas i fabriken, men skall ändå laddas upp innan det används för första gången. Skjut in och lås det laddade batterihandtaget,med den önskade polariteten för högerrota­tion ”W” (Wrap) eller vänsterrotation ”U” (Unwrap), i verk­tygshuvudet tills motsvarande bokstav (Weller U) visas i fön­stret. Spänn fast förbindningssatsen (virklinga + hylsa) i vir­verktyget. Lossa då spännmuttern (90530950) på huvud­stycket, tryck virklingan lätt mot medbringaren i verktyget och vrid den tills den går i lås. Skjut hylsan med spåret över verktygets låsstift och spänn spännmuttern för hand när verktyget är i gång. För in trådänden i styrkanalen (excen­triskt hål).Skjut virverktyget med mitthålet över förbindnings­stiftet.Tryck in fingerreglaget.Ledaren viras nu flera varv runt förbindningsstiftet av virklingan – tryck inte alltför hårt. Dra därefter ut virverktyget från förbindningsstiftet.
Underhåll (se sprängritning)
Varje ca 500 000 virning skall växeln smörjas och växeldel­arna, O-ringarna och kopplingen kontrolleras med avseende på slitage och deformering och eventuellt bytas ut.
För detta ändamål måste verktygshuvudet (utan batteriet) demonteras:
– Skruva ut kappmuttern (90990275) och husskruvarna. Lossa snäpplåsen på batterisockeln. – Lyft försiktigt av den övre hushalvan och lyft ut tryckdonet (90990536). – Sära försiktigt indexhylsan, kopplingen och växeln. – Fetta lätt in kuggkrans,kugghjul, kugghjulsstift och de båda O-ringarna med universalfett (ESSO Beacon 2). Om delarna
Svenska
11
Tekniska data Skyddstransformator för laddare
Nätspänning: 230 V AC Effekt: 21 VA Utspänning: 4,5 V DC Uteffekt: 8,6 VA Säkring: termosäkring med återställning
Laddare
Max inspänning: 5 V vid 2 A
Loading...
+ 32 hidden pages