Cooper Hand Tools Wire Wrap 14R3 Operating Instructions Manual

14R3
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
Wire Wrap
®
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 11
2. Beskrivning 11 Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11 Underhåll 11
4. Driftanvisningar 12
5. Tillbehör 12
6. Leveransomfattning 12
Indice Página
1. Aención! 13
2. Descripción 13 Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13 Mantenimiento 14
4. Indicaciones para el trabajo 14
5. Accesorios 14
6. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig 15
2. Beskrivelse 15 Tekniske data 15
3. Igangsætning 15 Vedligeholdelse 16
4. Arbejdshenvisninger 16
5. Liste over tilbehør 16
6. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição 17 Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17 Manutenção 18
4. Instruções de trabalho 18
5. Acessórios 18
6. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 19
2. Kuvaus 19 Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19 Huolto 20
4. Työohjeita 20
5. Lisävarusteet 20
6. Vakiovarusteet 20
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1 Wartung 2
4. Arbeitshinweise 2
5. Zubehörliste 2
6. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3 Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3 Entretien 4
4. Mode d`emploi 4
5. Accessoires 4
6. Elèments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5 Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5 Onderhoud 6
4. Wenken bij het gebruik 6
5. Toebehoren 6
6. Inhoud van de levering 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7 Dati tecnici 7
3. Messa in opera 7 Manutenzione 8
4. Indicazioni operative 8
5. Accessori 8
6. Contenuta della fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution 9
2. Description 9 Technical data 9
3. Commissioning 9 Maintenance 9
4. Operating guidelines 10
5. Accessories 10
6. Scope of supply 10
SLO
SK
LV
LT
EST
Obsah strana
1. Pozor! 32
2. Popis 32 Technické údaje 32
3. Uvedenie do prevádzky 32 ÚdrÏba 33
4. Pracovné pokyny 33
5. Zoznam príslu‰enstva 33
6. Rozsah dodávky 33
Vsebina Stran
1. Pozor! 34
2. Opis 34 Tehniãni podatki 34
3. Zagon 34 VzdrÏevanje 35
4. Navodila za delo 35
5. Oprema 35
6. Obseg dobave 35
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 36
2. Kirjeldus 36 Tehnilised andmed 36
3. Kasutuselevozmine 36 Hooldus 37
4. Tööjuhised 37
5. Lisavarustuse nimekiri 37
6. Tarne maht 37
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 38
2. Apra‰ymas 38 Techniniai duomenys 38
3. Darbo pradÏia 36 Techninò prieÏira 38
4. Darbo nurodymai 39
5. Priedai 39
6.Komplektacija 39
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1.Uzman¥bu! 40
2.Apraksts 40
Tehniskie dati 40
3.Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 40
Kop‰ana 41
4.EkspluatÇcijas norÇdes 41
5.Piederumi 41
6.PiegÇdes apjoms 41
TR
GR
CZ
PL
H
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Προσοχή! 21
2. Περιγραφή 21 Τεχνικά στοιχεία 21
3. Θέση σε λειτουργία 22 Συντήρηση 22
4. Υποδείξεις εργασίας 22
5. Κατάλογος εξαρτηµάτων 22
6. Υλικά παράδοσης 23
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 24
2. Tan∂m 24 Teknik bilgiler 24
3. Devreye alma 24 Bak∂m 25
4. Çal∂µma uyar∂lar∂ 25
5. Aksesuar listesi 25
6. Teslimat kapsam∂ 25
Obsah Strana
1. Pozor! 26
2. Popis 26 Technické údaje 26
3. Uvedení do provozu 26 ÚdrÏba 27
4. Pracovní pokyny 27
5. Seznam pfiíslu‰enství 27
6. Rozsah dodávky 27
Spis treÊci Strona
1. Qwaga 28
2. Opis 28 Dane techniczne 28
3. Uruchomienie 28 Konserwacja 29
4. Wskazówki dot. pracy 29
5. Lista akcesoriów 29
6. Zakres wyposa˝enia 29
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 30
2. Leírás 30 Mıszaki adatok 30
3. Üzembevétel 30 Karbantartás 31
4. Útmutató a munkához 31
5. Tartozéklista 31
6. Szállítási terjedelem 31
14R3
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Das Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Das "Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3" wird als Verdrahtungswerkzeug für rechtsgewickelte Verbindungen geliefert. Mit verschiedenen Wickeleinsätzen können Massivdrähte im Bereich 0,20 mm - 0,65 mm Drahtdurchmesser (AWG32 - AWG22) verarbeitet werden.Der massive runde Kupferdraht, der in der Drahtrille steckt, wird durch den Wickeleinsatz in mehreren Windungen mit hohem mechanischen Druck um den kantigen Wickelstift gewickelt wodurch eine gasdichte,elektrische Verbindung entsteht.Die Führungshülse gibt dem Wickeleinsatz während des Wickelns die notwendige Führung. Wickeleinsatz und Führungshülse sind mit Hilfe einer Spannmutter am Kopfstück des Werkzeugs einfach und ohne Hilfsmittel aus­zuwechseln. Nach dem Drahtwickelvorgang stoppt der Wickeleinsatz durch eine stufenlos über den Umfang einstell­bare Indexierung wieder an seinem Ausgangspunkt. Durch Umkehrung des Akkumulatorhandgriffs am Werkzeugkopf
erfolgt eine Drehrichtungsänderung. Mit Hilfe von speziellen Entdrahtungseinsätzen mit Führungshülse können so rechts­gewinkelte oder linksgewinkelte (Wire Wrap Automat) Verbindungen entdrahtet werden. Ein Buchstabe im Fenster des Werkzeugkopfes zeigt die Drehrichtung an, wobei "W" für Rechtsdrehung und "U" für Linksdrehung steht.
Bei der Verarbeitung von Drahtdurchmesser 0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) kann mit einem KAA (kombinierter Abschneidender und Abisolierender) Verdrahtungseinsatz gearbeitet werden. Mit einem KAA Wickeleinsatz und Führungshülse mit Abschneidekante wird das Drahtende in einem Arbeitsgang auf die genaue Länge geschnitten, abisoliert und gewickelt.
Der Akkumulator ist im Handgriff integriert und ist durch einen Bajonettverschluß mit dem Wickelkopf verbunden.Um den Akkumulator nachzuladen wird dieser vom Wickelkopf getrennt und verpolungsgeschützt in das Ladegeräte gesteckt und verriegelt. Ein entladener Akkumulator wird in ca. 1 Stunde wieder aufgeladen (Schnelladung). Wenn der Akkumulator geladen ist, schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um. Die rote Leuchtdiode zeigt den Ladevorgang an, beim Aufleuchten der grünen Leuchtdiode ist der Akkumulator betriebsbereit für das Wire Wrap Werkzeug.
3. Inbetriebnahme
Der Akkumulator wurde im Werk geladen,sollte aber vor dem Gebrauch nachgeladen werden. Den geladenen Akkumulatorhandgriff mit der gewünschten Polung für rechtslauf "W" (Wrap) oder linkslauf "U" (Unwrap) in den Werkzeugkopf schieben und verriegeln,bis der entsprechen­de Buchstabe (W oder U) im Fenster erscheint. Den Verdrahtungseinsatz (Wickeleinsatz + Führungshülse) in das Wire Wrap Werkzeug einspannen. Dazu die Spannmutter (90530950) am Kopfstück lösen, den Wickeleinsatz leicht gegen den Mitnehmer im Werkzeug drücken und drehen,bis er einrastet.Führungshülse mit Schlitz über dem Fixierstift im Werkzeug schieben und bei laufendem Werkzeug die
Deutsch
1
Technische Daten
Schutztransformator für Ladegerät
Netzspannung: 230V AC Leistung: 21 VA Ausgangsspannung: 4,5V DC Ausgangsleistung: 8,6 VA Sicherung: Thermosicherung reversibel
Ladegerät
max. Eingangsspannung: 5V bei 2A
2
Spannmutter von Hand festziehen. Drahtende in den Drahtführungskanal (exzentrische Bohrung) einführen. Das Wire Wrap Werkzeug mit der Mittelbohrung über den Wickelanschlußstift schieben. Fingerschalter betätigen. Der Schaltdraht wird durch den Wickeleinsatz in mehreren Windungen um den Anschlußstift gewickelt, dabei nicht zu stark drücken. Anschließend das Wire Wrap Werkzeug aus dem Anschlußstift ziehen.
Wartung (siehe Explo-Zeichnung)
Ca.alle 500.000 Wire Wrap Verbindungen sollte das Getriebe geschmiert und die Getriebeteile, O-Ringe und Kupplung auf Abnützung oder Deformierung geprüft und eventuell ersetzt werden.
Dazu muß der Werkzeugkopf (ohne Akkumulator) demontiert werden:
- Überwurfmutter (90990275) und Gehäuseschrauben
herausdrehen. Schnappverbindungen am Akkumulator­stecksockel lösen.
- Gehäusehälfte vorsichtig abnehmen und Drücker
(90990536) entfernen.
- Indexhülse, Kupplung und Getriebe vorsichtig voneinander
trennen.
- Zahnkranz, Zahnräder,Zahnradstifte und die beiden
O-Ringe leicht einfetten mit Mehrzweckfett (ESSO Beacon 2). Zu stark einfetten kann die Funktion beeinträchtigen.
- Beim Zusammenbau darauf achten,daß alle Getriebe- und
Kupplungsteile, sowie Indexierung axial zum Schaft der Führungshülse und Motorachse ausgerichtet sind.
4. Arbeitshinweise
Der Akkumulator ist mit einem Thermoschalter ausgestattet, der einen geladenen Akkumulator erkennt und das Ladegerät auf Erhaltungsladung umschaltet. Das Ladegerät schaltet nicht automatisch wieder auf die Schnelladefunktion um. Die Schnelladefunktion kann erst dann wieder aktiviert werden, wenn der Akkumulator aus dem Ladegerät genommen und wieder eingesteckt wurde oder das Ladegerät spannungsfrei geschalten wurde.
Der Thermoschalter kann auch bei hohem Wickeltakt und bei hoher Umgebungstemperatur auslösen. Solange der Thermoschalter ausgelöst hat, kann der Akkumulator nicht nachgeladen werden.
Akkumulatoren, die lange gelagert wurden, sollten vor dem Gebrauch nachgeladen werden.
Der Indexpunkt,an dem der Wickeleinsatz stoppt,kann nach Lösen der Überwurfmutter (90990275) am Schaft der Führungshülse (90990356) stufenlos eingestellt werden.
Warnung:
Akkumulatoren sind Sondermüll und müssen nach den örtli­chen Bestimmungen entsorgt werden.
5. Zubehör
Die Auswahl des Zubehörs (Verdrahtungseinsätze) richtet sich nach den Verdrahtungsdaten: Wickelart, Drahtdurchmesser, Wickelstiftabmessungen und Rastermaß.Die Auswahl des speziellen Zubehörs sollte dem Werkzeug-Handbuch für lötfreie Verdrahtungstechnik ent­nommen werden.
6. Lieferumfang
Wire-Wrap Werkzeug 14R3 mit Akkumulator Ladegerät Schutztransformator Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Explosionszeichnung siehe Seite 42
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’outil de Wire Wrap à batterie 14R3". Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil,ont été app­liquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" correspond à la décla­ration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" est un outil de câblage permettant de réaliser des liaisons par enroulement à droite. La puissance du moteur permet d’utiliser des fils monobrin d’un diamètre de 0,20 mm à 0,65 mm (AWG32 - AWG22). L’élément d’enroulement enroule le fil de cuivre plein rond qui se trouve dans la rainure,sous une forte tension mécani­que,autour de la broche anguleuse, en formant plusieurs spi­res, ce qui donne une liaison électrique hermétique au gaz. La douille de guidage (guide) l’élément d’enroulement pen­dant l’opération. L’élément d’enroulement (broche) et la douille de guidage (guide) se remplacent très facilement, sans outillage, à l’aide d’un écrou de serra ge sur la tête de l’outil. Après l’enroulement du fil, l’élément d’enroulement s’arrête à nouveau à son point de départ grâce à un indexa­ge réglable en continu sur 360°.Le sens de rotation peut être modifié en inversant la poignée de l’accumulateur sur la tête de l’outil.
Des éléments de «décâblage» spéciaux, avec une douille de guidage, permettent ainsi de défaire les liaisons par enroule­ment à droite ou à gauche (Wire Wrap automatique).Une let­tre dans la fenêtre de la tête de l’outil indique le sens de rota­tion, «W» signifiant rotation à droite et «U» rotation à gauche. Avec du fil de 0,25 mm à 0,4 mm de diamètre (AWG30 - AWG26), il est possible d’utiliser un élément de câblage CSW (élément de câblage coupant et dénudant com­biné).Avec l’élément d’enroulement CSW et la douille de gui­dage à arête coupante, l’extrémité du fil est coupée à la bonne longueur,dénudée et enroulée en une seule opération. L’accumulateur est intégré à la poignée et relié à la tête d’en­roulement par une fixation à baïonnette. Pour recharger l’ac­cumulateur, retirer celui-ci de la tête d’enroulement, l’enfi­cher dans le chargeur à repérage de polarité et le verrouiller. La durée de charge d’un accumulateur déchargé est d’envi­ron une heure (charge rapide). Lorsque l’accumulateur est chargé, le chargeur commute sur charge de maintien. La diode électroluminescente rouge indique la charge. La diode verte s’allume pour indiquer que l’accumulateur est prêt à être utilisé avec l’outil de Wire Wrap.
3.Mise en service
L’accumulateur a été chargé à l’usine, mais doit être rechar­gé avant l’utilisation. Glisser la poignée de l’accumulateur chargé avec la polarité souhaitée pour la marche à droite «W» (Wrap) ou la marche à gauche «U» (Unwrap) dans la tête de l’outil et la verrouiller de manière à ce que la lettre correspondante (W ou U) apparaisse dans la fenêtre. Serrer l’élément de câblage (élément d’enroulement + douille de guidage) dans l’outil Wire Wrap. Pour ce faire, dévisser l’écrou de serrage (90530950) sur la tête de l’outil, pousser légèrement l’élément d’enroulement contre l’entraîneur dans l’outil et tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Glisser la fente de la douille de guidage sur la tige de fixati­on dans l’outil et, l’outil étant en marche, serrer l’écrou de serrage à la main. Introduire l’extrémité du fil dans le canal de guidage (perçage excentré).
Français
Caractéristiques techniques:
Transformateur de sécurité pour le chargeur
Tension secteur: 230 V CA Puissance: 21 VA Tension de sortie: 4,5 V CC Puissance de sortie: 8,6 VA Protection: fusible réversible
Chargeur
Tension d’entrée (max): 5V bei 2A
3
4
Glisser l’ouverture centrale de l’outil Wire Wrap sur la broche de contact. Actionner la gâchette. L’élément d’enroulement enroule le fil autour de la broche en formant plusieurs spi­res.Eviter une pression excessive.Retirer ensuite l’outil Wire Wrap de la broche de contact.
Entretien (voir la vue éclatée)
Tous les 500.000 enroulements environ,graisser l’engrena­ge et vérifier si les pièces de l’engrenage, les joints toriques et l’accouplement sont usés ou déformés. Les remplacer si nécessaire.
Pour ce faire,démonter la tête de l’outil (sans accumulateur):
- Dévisser l’écrou raccord (90990275) et les vis du boîtier.
Libérer les assemblages à enclenchement du socle enfichable de l’accumulateur.
- Retirer prudemment le demi boîtier et ôter le poussoir
(90990536).
- Séparer avec précaution la douille d’indexage, l’accouple-
ment et l’engrenage.
- Graisser légèrement la couronne dentée, les roues
dentées,les tiges et les deux joints toriques avec de la grais­se multiusages (ESSO Beacon 2).Un graissage excessif peut nuire au bon fonctionnement.
- Lors de l’assemblage, s’assurer que toutes les pièces de
l’engrenage et de l’accouplement, de même que l’indexage, sont placés axialement par rapport à la tige de la douille de guidage et l’axe du moteur.
4. Instructions d’emploi
L’accumulateur est équipé d’un thermocontact qui réagit lorsque l’accumulateur est chargé et commute le chargeur sur la charge de maintien. Le chargeur ne réactive pas automatiquement la charge rapide. La fonction de charge rapide ne peut à nouveau être activée que lorsque l’accumu­lateur a été retiré du chargeur et à nouveau introduit dans celui-ci ou lorsque le chargeur a été déconnecté.
Le thermocontact peut également se déclencher en cas de fréquence d’enroulement élevée et de forte température ambiante. L’accumulateur ne peut pas être rechargé tant que le thermocontact est déclenché.
Les accumulateurs qui ont été entreposés pendant une durée prolongée doivent être rechargés avant l’emploi.
Le point d’indexage auquel l’élément d’enroulement s’arrê­te peut être réglé en continu après avoir dévissé l’écrou rac­cord (90990275) sur la tige de la douille de guidage (90990356).
Attention:
Les accumulateurs sont des déchets spéciaux et doivent être éliminés en respect des règlements locaux en vigueur.
5. Accessoires
Les accessoires (éléments de câblage) à utiliser sont foncti­on des caractéristiques du câblage: type d’enroulement,diamètre du fil,dimensions des broches de contact et pas des connecteurs. Pour le choix des acces­soires spéciaux, se référer au manuel de l’outil de câbla ge sans soudure.
6. Eléments compris dans la livraison
Outil Wire-Wrap 14R3 avec accumulateur Chargeur Transforma teur de sécurité Mode d’emploi Consignes de sécurité
Vue éclatée,voir la page 42
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig vertrouwen in ons product. Bij de produc­tie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif­ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is conform de EG­conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids­vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is bestemd voor de bedrading van rechts gewikkelde verbindingen.Dankzij de verschillende wikkelinzetstukken kunnen massieve draden met een diameter van 0,20 mm tot 0,65 mm (AWG32-AWG22) verwerkt worden. De massieve ronde koperdraad, die in de groef is geschoven, wordt door het wikkelinzetstuk in meerdere wikkelingen onder hoge mecha­nische druk om de kantige wikkelstift gewikkeld, waardoor een gasdichte, elektrische verbinding ontstaat. De gelei­dingshuls zorgt tijdens het wikkelen voor de nodige aanvoer naar het wikkelinzetstuk. Wikkelinzetstuk en geleidingshuls zijn dankzij de spanmoer op het kopstuk van het werktuig eenvoudig en zonder gereedschap te verwisselen. Na het draadwikkelen stopt het wikkelinzetstuk door een traploos, naargelang de omvang regelbare indexering weer op het uit­gangspunt. Door omkering van de accuhandgreep op het kopstuk verandert de draairichting. Met behulp van speciale ontdradingsinzetstukken met geleidingshuls kunnen zo rechts of links gewikkelde (Wire Wrap Automaat)
verbindingen ontdraad worden. Een letter in het venster van het kopstuk geeft de draairichting weer, waarbij "W" voor rechts draaiend en "U" voor links draaiend staat.
Bij de verwerking van draaddiameter 0,25 mm-0,40 mm (AWG30-AWG26) kan met een KAA- (gecombineerd snij- en strip) bedradingsinzetstuk gewerkt worden. Met een KAA­wikkelinzetstuk en een geleidingshuls met snijrand wordt het draaduiteinde in één beweging op de juiste lengte afgesne­den, gestript en gewikkeld.
De accu is in de handgreep ingebouwd en wordt via een bajo­netsluiting verbonden met het kopstuk. Om de accu op te laden moet hij van het kopstuk losgemaakt worden,en in het ompolingsbeveiligde oplaadapparaat geschoven en vergren­deld worden. Een lege accu wordt in ca. 1 uur weer opgela­den (snellading).Wanneer de accu opgeladen is, schakelt het oplaadapparaat over op onderhoudslading.De rode LED geeft aan dat de accu wordt opgeladen, de groene LED geeft aan dat de accu bedrijfsklaar is voor het Wire Wrap werktuig.
3. Ingebruikname
De accu wordt in de fabriek reeds opgeladen,maar moet voor het gebruik nageladen worden. De geladen accu met de gewenste polariteit voor rechts draaien "W" (Wrap) of links draaien "U" (Unwrap) in het kopstuk schuiven en vergrende­len tot de correcte letter (W of U) in het venster verschijnt.De bedradingsmodule (wikkelinzetstuk + geleidingshuls) in het Wire-Wrap werktuig monteren: draai de spanmoer (90530950) op het kopstuk los, druk het wikkelinzetstuk tegen de aandrijver in het werktuig en draai het vast. Schuif de geleidingshuls met groef over de bevestigingsspil in het werktuig en draai, terwijl het werktuig functioneert, de spanmoer handmatig vast. Schuif het draaduiteinde in het draadgeleidingskanaal (excentrische boring). Schuif de mid­denopening van het Wire-Wrap werktuig op de wikkelaans­luitpen. Druk de vingerschakelaar in. De schakeldraad wordt door het wikkelinzetstuk in meerdere windingen om de aans­luitstift gewikkeld. Hierbij niet te sterk drukken. Daarna het Wire-Wrap werktuig van de aansluitpen los trekken.
Nederlands
5
Technische gegevens
Veiligheidstransformator voor oplaadapparaat
Netspanning: 230 VAC Vermogen: 21 VA Uitgangsspannning: 4,5 VDC Uitgangsvermogen: 8,6 VA Beveiliging: omschakelbarethermische zekering
Oplaadapparaat
Max. ingangsspanning: 5 V bij 2 A
6
Onderhoud
Ca.alle 500.000 Wire Wrap verbindingen moet de overbren­ging gesmeerd worden en moeten de onderdelen van de overbrenging, de O-ringen en de koppeling gecontroleerd worden op slijtage of vervorming en eventueel vervangen worden.
Hiervoor moet het kopstuk (zonder accu) gedemonteerd worden:
- Wartelmoer (90990275) en behuizingsschroeven losdraa-
ien. Klikverbindingen op de accufitting losmaken.
- Behuizingshelften voorzichtig uit elkaar halen en drukker
(90990536) verwijderen.
- Indexhuls, koppeling en overbrenging voorzichtig
uit elkaar halen.
- Tandkrans, tandwielen, tandwielpennen en de twee O-rin-
gen licht invetten met universeel vet (ESSO Beacon 2). Te veel invetten kan de werking belemmeren.
- Bij de montage opletten dat alle overbrengings- en koppe-
lingsonderdelen, evenals het indexsysteem axiaal zijn uitge­lijnd op de schacht van de geleidingshuls en de motoras.
4. Wenken voor het gebruik
De accu is voorzien van een thermische schakelaar,die het oplaadapparaat omschakelt naar onderhoudsspanning wanneer de accu opgeladen is.Het oplaadapparaat schakelt niet automatisch weer om naar de snellaadfunctie. Om het snelladen te activeren moet de accu eerst uit het oplaadapparaat gehaald en er weer ingeschoven worden. Een andere mogelijkheid is het oplaadapparaat even spanningsvrij te schakelen.
De thermische schakelaar kan ook uitschakelen bij hoog wikkeltempo en hoge omgevingstemperatuur. Zolang de thermische schakelaar uitgeschakeld is, kan de accu niet opgeladen worden.
Accu's die lange tijd opgeslagen zijn geweest, moeten eerst opgeladen worden voor ze gebruikt kunnen worden.
De indexpunt waarop het wikkelinzetstuk stopt kan na het losdraaien van de wartelmoer (90990275) op de schacht van de geleidingshuls (90990356) traploos ingesteld worden.
Waarschuwing:
Accu's moeten worden verwerkt als speciaal afval, conform de plaatselijke bepalingen.
5. Toebehoren
De keuze van toebehoren (bedradingsinzetstukken) is afhan­kelijk van de draadgegevens: wikkelingswijze, draaddiame­ter,wikkelstiftafmetingen en rastermaat.Voor de keuze van de speciale toebehoren moet het werktuig-handboek voor soldeervrije bedradingstechniek geraadpleegd worden.
6. Inhoud van de levering
Wire-Wrap werktuig 14R3 met accu Oplaadapparaat Veiligheidstransformator Handleiding Veiligheidsvoorschriften
Explosietekening: zie pagina 42
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’utensile a bat­teria Wire Wrap 14R3. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio­namento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle­gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda­mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 viene utilizzato come utensile avvolgifilo per connessioni wire wrap ad avvolgimen­to destro. Per mezzo di differenti punte avvolgifilo è possibile utilizzare cavi di diametro compreso fra 0,20 mm e 0,65 mm (AWG 32 - AWG 22).Il conduttore in rame inseri­to in una apposita scanalatura, viene avvolto dalla punta avvolgifilo in più spire sul terminale a sezione quadrangolare sotto forte pressione, generando un collegamento elettrico a tenuta stagna. La guida tiene in posizione la punta avvolgi­filo durante il processo di avvolgimento. La punta avvolgifilo e la guida sono fissati mediante un dado di bloccaggio alla testa dell'utensile e possono essere sostituiti semplicemente e senza alcuno sforzo. A connessione avvenuta la punta avvolgifilo si ferma nello stesso punto in cui era partita. Ciò grazie a un dispositivo "indice" regolabile su 360°. Girando la batteria-impugnatura situata inserita nella testa dell'utensile è possibile invertire il senso di rotazione. Per mezzo di punte speciali svolgifilo è possibile rimuovere
connessioni avvolte in senso orario ed antiorario (Wire Wrap Automat). Il senso di rotazione è indicato dalla lettera visibile nella finestrella situata sulla testata dell'utensile. La lettera "W" indica una rotazione in senso orario (destro), la lettera "U" una rotazione in senso antiorario (sinistro).
Se si lavora con dei fili del diametro compreso fra 0,25 mm - 0,4 mm (AWG 30 - AWG 26) è possibile utilizzare punte avvolgifilo CSW (taglia e spela). Per mezzo della punta avvolgifilo CSW con guida dotata di finestra di taglio, è possibile in una unica operazione tagliare alla lunghezza desiderata l'estremità del cavo, spellarlo e avvolgerlo sul terminale.
La batteria è integrata nella impugnatura ed è collegata alla testa dell’utensile mediante un innesto a baionetta. Per ricaricare la batteria, scollegarla dalla testa dell’utensile avvolgifilo, inserirla nel carica-batteria e fissarla. L'innesto è costruito in modo tale che venga sempre rispettata la giusta polarità.
Una batteria scarica viene ricaricata in circa un’ora (ricarica rapida). Quando la batteria è carica, il carica- batteria commuta sul modo di conservazione di carica. Quando il led rosso è acceso significa che il carica-batteria sta caricando. Quando si accende il led verde la batteria è pronta per essere riutilizzata.
3. Funzionamento
La batteria è già stata caricata in fabbrica, però prima di utilizzarla è consigliabile ricaricarla. Inserire la batteria carica nella testata dell’utensile con la polarità desiderata, a seconda che si voglia una rotazione in senso orario („W“) o in senso antiorario („U“). Bloccarla controllando che nella finestrella appaia una delle due lettere (W oppure U).Inserire la punta avvolgifilo e la guida nell'uten­sile wire wrap. Per far ciò svitare il dado di bloccaggio (9 05 309 50) in testa all’utensile, premere leggermente la punta avvolgifilo contro il dispositivo di fissaggio all’interno dell’apparecchio e girarla sino a che si incastra.
Italiano
7
Dati tecnici
Alimentatore per carica-batterie
Alimentazione: 230 V CA Potenza: 21 VA Tensione in uscita: 4,5 V CC Potenza in uscita: 8,6 VA Fusibile: Interruttore termico reversibile
Carica-batterie Tensione massima di entrata: 5 V a 2 A
8
Inserire la guida sopra la punta avvolgifilo nell’utensile e a utensile funzionante stringere il dado di bloccaggio con le mani.
Infilare l’estremità del filo nell’apposita scanalatura (foro eccentrico).Infilare il foro centrale dell’utensile wire wrap sul terminale. Premere il pulsante. Il filo verrà a vvolto in spire per mezzo della punta avvolgifilo sul terminale; fare però attenzione a non premere troppo. Infine sollevare l'utensile wire wrap dal terminale.
Manutenzione (vedi disegno esploso)
Ogni circa 500.000 connessioni eseguite con l’utensile wire wrap, è necessario lubrificare gli ingranaggi e verificare che i loro componenti, le guarnizioni e il giunti non siano usurati o deformati. Se necessario provvedere alla loro sostituzione.
Per far ciò è necessario smontare la testa dell’utensile (dopo aver tolto la batteria).
- Svitare il dado principale (9 09 902 75) e le viti che
tengono chiuso il rivestimento esterno. Sganciare i fermagli sull'innesto della batteria.
- Sollevare con cautela la prima metà del rivestimento
esterno e togliere il pulsante (9 09 905 36).
- Separare con attenzione il gruppo indice, la frizione e il
blocco ingranaggi.
- Ingrassare leggermente con grasso multiuso (ESSO Beacon
2) le corone, gli ingranaggi, i perni e le due guarnizioni. Un
ingrassaggio eccessivo può causare un cattivo funzionamento.
- Durante l'assemblaggio fare attenzione affinchè tutti
i componenti del blocco ingranaggi, della frizione e del gruppo indice, siano posizionati in asse con la guida e l'albero motore.
4. Procedura
La batteria è dotata di un interruttore termico che percepis­ce il livello di carica della batteria stessa e che commuta sul mantenimento di carica il carica-batterie. Il carica-batterie non si commuta automaticamente di nuovo nel modo di cari­ca rapida. Questo è possibile solamente se la batteria viene dapprima estratta e poi reinserita nel carica-batterie o se viene tolta la tensione elettrica all'alimentatore.
L’interruttore termico interviene anche se si effettua un ele­vato numero di connessioni, e in caso di temperature ambientali piuttosto elevate.Sino a che l'interruttore termico rimane in azione, la batteria non può essere sottoposta a ricarica.
Le batterie che restano inutilizzate per lungo tempo, devono essere ricaricate prima di essere riutilizzate.
Il punto in cui la punta avvolgifio si ferma dopo la rotazione, può essere variato linearmente ruotando la ghiera alla base del mandrino (9 09 903 56), dopo avere svitato il dado di bloccaggio (9 09 902 75).
Attenzione:
le batterie sono rifiuti pericolosi e devono essere smaltite rispettando le normative locali vigenti.
5. Accessori
La scelta degli accessori (punte avvolgifilo e guide) dipende dai dati del filo e dei terminali: tipo di connessione,diametro del filo,dimensioni della punta di avvolgifilo e passo del con­nettore. La scelta dell'utensileria corretta deve essere effettuata secondo quanto riportato nel manuale sulla tecni­ca di connessione senza saldatura.
6. La fornitura comprende
Utensile Wire Wrap 14R3 con batteria ricaricabile Carica-batterie Alimentatore Manuale di istruzioni Indicazioni di sicurezza
Disegno esploso vedi pagina 42
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the “14R3 Wire Wrap Battery Tool”. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safe­ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” is supplied as a wiring tool for right-wrapped connections. With the aid of various wrapping inserts, solid wires in the wire diameter range
0.20mm - 0.65mm (AWG32 - AWG22) can be processed.The
solid round copper wire, which sits in the wire groove, is wound around the angular wrapping post by the wrapping insert in several loops using high mechanical pressure,giving rise to a gas-tight, electrical connection. During winding, the guide bush provides the wrapping insert with the necessary guidance. The wrapping insert and the guide bush can be replaced simply and without external aids by means of an adjusting nut on the head piece of the tool. Following the wire-wrapping process,the wrapping insert stops again at its starting-point by means of infinitely variable indexing over its entire range.The direction of rotation is changed by reversing the battery handle on the head of the tool.With the aid of spe­cial wire removal inserts, each with a guide bush, right­angled or left-angled (Wire Wrap Automat) connections can thus be de-wired.A letter in the window of the tool head indi­cates the direction of rotation. “W” stands for right direction of rotation and “U”for left direction of rotation.
When handling wire diameters from 0.25mm - 0.4 mm (AWG30 - AWG26),work can be carried out with a KAA (combined cut-off and insulation-stripping) wiring insert. Using a KAA wrapping insert and guide bush with a cutting edge, the end of the wire is cut off, stripped and wrapped to the exact length in one operating cycle.
The battery is incorporated into the handle and is connected to the wrapping head via a bayonet socket. To recharge the battery it must be disconnected from the wrapping head, plugged into the battery charger and locked with reverse bat­tery protection. A discharged battery will be recharged in approx. 1 hour (rapid charging).When the battery is charged, the battery charger switches over to compensation charging. The red LED indicates the charging process; when the green LED lights up,the battery is ready for operation with the Wire Wrap Tool.
3. Commissioning
The battery was charged at the factory but should be rechar­ged before use. Slide the charged battery handle with the desired polarity for right-handed rotation “W” (Wrap) or left­handed rotation “U” (Unwrap) into the tool head and lock, until the corresponding letter (W or U) appears in the window. Fit the wiring insert (wrapping insert + guide bush) into the wire-wrap tool. To do this, loosen the adjusting nut (90530950) on the head piece, press the wrapping insert lightly against the carrier in the tool and turn until it locks into place. Slide the guide bush with the groove over the positio­ning pin in the tool and when the tool is running, tighten the adjusting nut by hand.Insert the end of the wire into the wire guide channel (eccentric bore). Slide the wire-wrap tool with the central bore over the wrapping connection pin. Operate the finger switch. The jumper wire will be wound by the wrapping insert in several loops around the connection pin, but do not press too hard when doing so.Following this,take the wire-wrap tool out of the connection pin.
Maintenance (see exploded drawing)
English
9
Technical data: Safety transformer for battery charger
Mains voltage: 230V AC Capacity: 21 V A Output voltage: 4.5 V DC Output capacity: 8.6 VA Fuse: Reversible thermal cut-out
Battery charger
Max. input voltage: 5V at 2A
10
The gear mechanism should be lubricated after approx. every 500,000 wire wrap connections and the individual gear parts, O-rings and coupling checked for wear or defor­mation and, if necessary, replaced.
When doing this, the tool head (not including the battery) must be dismantled:
- unscrew the union nut (90990275) and the housing
screws. Loosen the sna p connections on the battery insert base.
- carefully lift off the half-section of the housing and remove
the pusher (90990536).
- carefully separate the index bush, coupling and gear
mechanism from one another.
- lightly lubricate the gear rim, gear wheels,gear wheel pins
and both O-rings with multi-purpose grease (ESSO Beacon 2).Excessive lubrication can impair operation.
- during re-assembly, ensure that all gear mechanism and
coupling parts, plus the indexing mechanism, are aligned axially to the shaft of the guide bush and the axis of the motor.
4. Operating guidelines
The battery is equipped with a thermal switch which detects the fact that a battery is charged and switches the battery charger to compensation charging.The battery charger does not automatically switch over to rapid charging function. Rapid charging function can only be re-activated when the battery has been taken out of the battery charger and re­inserted or the battery charger has been switched to zero voltage.
The thermal switch can also disengage when there is a high wrapping rate and a high ambient temperature. The battery cannot be recharged while the thermal switch is disenga­ged.
Batteries which have been stored for long periods must be recharged before use. The indexing point at which the wrapping insert stops can be made infinitely variable after loosening the union nut (90990275) on the shaft of the guide bush (90990356).
Warning:
Batteries are hazardous waste and must be disposed of in accordance with local regulations.
5. Accessories
The selection of accessories (wiring inserts) is dependent on the wiring data: type of wrapping, wire diameter, wrapping post dimensions and modular dimension.The selection of special accessories should be made from the Tooling Manual for Solder-Free Wiring Technology.
6. Scope of supply
14R3 Wire-Wrap Tool with battery Battery charger Safety transformer Operating instructions Safety Information
Exploded drawing - see page 42
Subject to technical alterations and amendments!
English
Tack för köpet av batteridrivna virverktyget 14R3 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets­krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti­on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. Wire-Wrap batteridrivna virverktyget 14R3 motsvarar EG­försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Det batteridrivna virverktyget 14R3 levereras för högervirade förbindelser.Med hjälp a v olika virklingor kan massiva leda­re i området 0,20–0,65 mm tråddiameter (AWG32–AWG22) bearbetas. Den massiva, runda kopparledaren, som ligger i trådspåret, viras under högt mekaniskt tryck flera varv runt det fyrkantiga virstiftet med hjälp av virklingan, varvid en gastät, elektrisk förbindelse uppstår. Hylsan ger virklingan tillräcklig styrning under virningen.Virklingan och hylsan kan enkelt bytas ut utan verktyg med hjälp av en spännmutter på verktygshuvudet. Efter trådvirningen återgår virklingan till utgångspunkten tack vare en inställbar indexkoppling. Genom att vända batterihandtaget på verktygshuvudet ändrar man rotationsriktningen. Med hjälp av särskilda avvirnings­klingor med hylsor kan på detta sätt högervirade eller vän­stervirade förbindelser (Wire Wrap Automat) lossas. En bok­stav i verktygshuvudets fönster visar rotationsriktningen,”W” står då för högerrotation och ”U” för vänsterrotation.
Vid bearbetning av tråddiametern 0,25–0,4 mm (AWG30–AWG26) kan man använda en CSW-förbindnings­sats (kombinerad klippning och skalning). Med hjälp av en CSW-virklinga och hylsa med avskärningskant klipps trådän­den till exakt längd, skalas och viras i ett enda arbetsmo­ment.
Batteriet är integrerat i handtaget och förbundet med virhu­vudet via ett bajonettlås. För att ladda ba tteriet tas detta av från virhuvudet och sätts i laddaren, där det låses så att polerna inte kan förväxlas. Ett urladdat batteri laddas på ca 1 timme (snabbladdning).När batteriet är fulladdat kopplar lad­daren om till underhållsladdning. Den röda lysdioden indike­rar att batteriet laddas, när den gröna lysdioden tänds är bat­teriet fulladdat kan tas i drift i virverktyget.
3. Idrifttagning
Batteriet laddas i fabriken, men skall ändå laddas upp innan det används för första gången. Skjut in och lås det laddade batterihandtaget,med den önskade polariteten för högerrota­tion ”W” (Wrap) eller vänsterrotation ”U” (Unwrap), i verk­tygshuvudet tills motsvarande bokstav (Weller U) visas i fön­stret. Spänn fast förbindningssatsen (virklinga + hylsa) i vir­verktyget. Lossa då spännmuttern (90530950) på huvud­stycket, tryck virklingan lätt mot medbringaren i verktyget och vrid den tills den går i lås. Skjut hylsan med spåret över verktygets låsstift och spänn spännmuttern för hand när verktyget är i gång. För in trådänden i styrkanalen (excen­triskt hål).Skjut virverktyget med mitthålet över förbindnings­stiftet.Tryck in fingerreglaget.Ledaren viras nu flera varv runt förbindningsstiftet av virklingan – tryck inte alltför hårt. Dra därefter ut virverktyget från förbindningsstiftet.
Underhåll (se sprängritning)
Varje ca 500 000 virning skall växeln smörjas och växeldel­arna, O-ringarna och kopplingen kontrolleras med avseende på slitage och deformering och eventuellt bytas ut.
För detta ändamål måste verktygshuvudet (utan batteriet) demonteras:
– Skruva ut kappmuttern (90990275) och husskruvarna. Lossa snäpplåsen på batterisockeln. – Lyft försiktigt av den övre hushalvan och lyft ut tryckdonet (90990536). – Sära försiktigt indexhylsan, kopplingen och växeln. – Fetta lätt in kuggkrans,kugghjul, kugghjulsstift och de båda O-ringarna med universalfett (ESSO Beacon 2). Om delarna
Svenska
11
Tekniska data Skyddstransformator för laddare
Nätspänning: 230 V AC Effekt: 21 VA Utspänning: 4,5 V DC Uteffekt: 8,6 VA Säkring: termosäkring med återställning
Laddare
Max inspänning: 5 V vid 2 A
12
fettas in med för mycket fett kan funktionen påverkas. – Se vid hopsättningen till att alla växel- och kopplingsdelar samt indexkopplingen är riktad axiellt mot hylsans axel och motoraxeln.
4. Driftanvisningar
Batteriet är utrustad med en termokontakt som registrerar när batteriet är laddat och kopplar om laddaren till under­hållsladdning. Laddaren kopplar inte automatiskt tillbaka till snabbladdning. Snabbladdningsfunktionen kan åter aktive­ras först sedan batteriet tagits ut ur laddaren och sedan satts tillbaka eller laddaren gjorts spänningslös.
Termokontakten kan också utlösa vid snabb virningstakt eller hög omgivningstemperatur. Så länge termokontakten har löst ut kan batteriet inte laddas.
Batterier som förvarats länge skall laddas upp innan de används.
Indexpunkten, vid vilken virklingan stannar, kan ställas in steglöst när kappmuttern (90990275) lossats på hylsans (90990356) axel.
Observera!
Batterier är specialavfall och skall lämnas in enligt de lokala bestämmelserna.
5. Tillbehör
Valet av tillbehör (förbindningssatser) grundar sig på förbind­ningsdata: virningstyp, tråddiameter, virstiftets dimensioner och storle­kar.För urvalet av specialtillbehör,se verktygshandboken för lödfri förbindningsteknik.
6. Leveransomfattning
Virverktyg 14R3 med batteri Laddare Skyddstransformator Bruksanvisning. Säkerhetsanvisningar
För sprängritning, se sidan 42
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza al comprar la “herramienta Wire-Wrap 14R3 a pilas”. Para la fabricación de este apara­to se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti­lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
La “herramienta Wire-Wrap 14R3 a pilas”cumple la declara­ción de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La “herramienta Wire-Wrap 14R3 a pilas” se suministra como herramienta de cableado para conexiones bobinadas a la derecha. Con diversos elementos de arrollamiento se pue­den fabricar hilos macizos en el margen entre 0,20 mm y 0,65 mm de diámetro del hilo (AWG32-AWG22). El hilo de cobre redondo macizo, el cual se inserta en la ranura para hilos, es arrollado por el elemento de arrollamiento varias vueltas con una gran presión mecánica alrededor del pasa­dor de bobinado con aristas, con lo que se establece una conexión eléctrica,estanca al gas. El casquillo guía facilita al elemento de arrollamiento la guía necesaria durante el bobi­nado.El elemento de arrollamiento y el casquillo guía se pue­den sustituir de modo sencillo y sin medios auxiliares con la única ayuda de una tuerca tensora en el cabezal de la herra­mienta. Después del proceso de bobinado del hilo se detiene de nuevo en su posición inicial el elemento de arrollamiento mediante un dispositivo de bloqueo por fiador ajustable sin escalonamientos en su perímetro.Mediante la inversión de la empuñadura del acumulador en el cabezal de la herramienta
se efectúa un cambio del sentido de giro. Con la ayuda de elementos especiales de descableado con casquillo guía se pueden descablear conexiones con bobinadas a la derecha o izquierda (Wire-Wrap automático). Una letra en la mirilla del cabezal de la herramienta indica el sentido de giro,represen­tando una “W” el giro a la derecha y una “U” el giro a la izquierda.
En la fabricación de diámetros de hilo de 0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) se puede trabajar con un elemento de cableado KAA (corte y pelacables combinado). Con un ele­mento de arrollamiento KAA y un casquillo guía con arista de corte se corta a la longitud exacta, se pela y se bobina el extremo del cable en un solo proceso de trabajo.
El acumulador está integrado en la empuñadura y está unido mediante un cierre de bayoneta al cabezal de bobinado.Para recargar el acumulador,se separa éste del cabezal de bobi­nado y se enchufa en el cargador protegido contra inversión de polaridad y se bloquea. Un acumulador descargado se carga de nuevo en aprox. 1 hora (carga rápida). Una vez car­gado el acumulador,el cargador conmuta a carga de conser­vación. El diodo luminoso rojo indica el proceso de carga; cuando se enciende el diodo luminoso verde el acumulador está preparado para el servicio de la herramienta Wire-Wrap.
3. Puesta en funcionamiento
El acumulador se cargó en fábrica, pero deberá recargarse antes de su utilización. Introducir la empuñadura del acumu­lador cargado con la polaridad deseada para giro a la dere­cha “W”(Wrap) o giro a la izquierda “U” (Unwrap) en el cabe­zal de la herramienta y bloquearla hasta que aparezca en la mirilla la letra correspondiente (W ó U). Sujetar el elemento de cableado (elemento de arrollamiento + casquillo guía) en la herramienta Wire-Wrap.Para ello,aflojar la tuerca tensora (90530950) del cabezal,empujar el elemento de arrollamien­to ligeramente contra el arrastrador en la herramienta y girar­lo hasta que encastre. Deslizar el casquillo guía con la ranu­ra sobre el pasador de fijación en la herramienta y apretar a mano la tuerca tensora teniendo la herramienta en funciona­miento.Introducir el extremo del hilo en el canal guía del hilo
Espanol
13
Datos técnicos Transformador de protección para cargador
Tensión de la red: 230 V AC Potencia: 21 VA Tensión de salida: 4,5 V AC Potencia de salida: 8,6 VA Fusible: Protección térmica reversible
Cargador
Máx. tensión de entrada: 5 V con 2A
14
(taladro excéntrico). Deslizar la herramienta Wire-Wrap con el taladro central sobre la clavija de conexión de bobinado.
Accionar el interruptor manual. El hilo para cablear se bobi­na varias vueltas alrededor de la clavija de conexión median­te el elemento de arrollamiento, pero para ello no hay que apretar demasiado. A continuación, separar la herramienta Wire-Wrap de la clavija de conexión.
Mantenimiento (véase plano de despiece)
Cada aprox. 500.000 conexiones Wire Wrap deberá engras­arse el engranaje y deberá comprobarse la presencia de desgaste o deformación en las partes del engranaje, anillos toroidales y acoplamiento y,eventualmente, sustituirse.
Para ello debe desmontarse el cabezal de la herramienta (sin acumulador):
- Desenroscar la tuerca de racor (90990275) y los tornillos
de la carcasa. Soltar las uniones por fiador de resorte en la base de enchufe del acumulador.
- Quitar con cuidado la mitad de la carcasa y retirar el botón
disparador (90990536).
- Separar con cuidado unos de otros el casquillo de bloqueo,
el acoplamiento y el engranaje.
- Engrasar ligeramente la corona dentada,las ruedas denta-
das, los pasadores de las ruedas dentadas y los dos anillos toroidales con gasa de uso múltiple (ESSO Beacon 2). Un engrase excesivo puede perjudicar su funcionamiento.
- Al efectuarse el montaje hay que prestar atención a que
todas las piezas del engranaje y del acoplamiento, así como el dispositivo de bloqueo por fiador, estén alineadas axial­mente al vástago del casquillo guía y al eje del motor.
4. Indicaciones para el trabajo
El acumulador está provisto de un interruptor térmico que reconoce un acumulador cargado y conmuta el cargador a carga de conservación. El cargador no conmuta automática­mente de nuevo a la función de carga rápida. La función de carga rápida sólo se puede activar de nuevo cuando el car­gador se saca y se enchufa de nuevo o cuando el cargador se conecta sin tensión.
El interruptor térmico también se puede disparar con una elevada frecuencia de bobinado y elevada temperatura ambiente. Mientras el interruptor térmico se haya disparado no se puede recargar el acumulador.
Los acumuladores almacenados durante mucho tiempo deberán recargarse antes de su utilización.
El punto de bloqueo, en el que se detiene el elemento de arrollamiento, se puede ajustar sin escalones después de soltar la tuerca de racor (90990275) en el vástago del cas
quillo guía (90990356).
Advertencia:
Los acumuladores son residuos especiales y deberán elimi­narse de acuerdo con las disposiciones locales.
5. Accesorios
La selección de los accesorios (elementos de cableado) depende de los datos del cableado: tipo de arrollamiento, diámetro del hilo, dimensiones del pasador de bobinado y medida de la trama. La selección de los accesorios especiales deberá tomarse del manual de herramientas para la técnica de cableado sin soldaduras.
6. Volumen de suministro
Herramienta Wire-Wrap 14R3 con acumulador Cargador Transformador de protección Instrucciones de servicio Normas de seguridad
Plano de despiece: véase página 42
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni­cas!
Espanol
Vi takker for købet af „Wire Wrap batteriværktøj 14R3“.Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer,at appara tet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings­vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
„Wire Wrap batteriværktøj 14R3“ overholder EU’s overens­stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker­hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
„Wire Wrap batteriværktøj 14R3“ leveres som ledningsfø­ringsværktøj til højreviklede forbindelser.Med forskellige vik­lingsindsatser kan man hermed forarbejde massive tråde i området 0,20 mm - 0,65 mm diameter (AWG32 - AWG22). Den massive runde kobbertråd, som sidder i trådrillen, vikles ved hjælp af viklingsindsatsen omkring den kantede viklings­stift i flere vindinger med højt mekanisk tryk, hvorved der opstår en gastæt, elektrisk forbindelse. Styrerøret giver vik­lingsindsatsen den nødvendige føring under opviklingen. Viklingsindsatsen og styrerøret kan enkelt og uden hjælpe­midler udskiftes ved hjælp af en spændemøtrik på værktøjets hovedstykke.Efter trådviklingsprocessen stopper viklingsind­satsen igen ved sit udgangspunkt ved hjælp af en indekse­ring, som kan indstilles trinløst. Ved at vende akkumulator­håndgrebet på værktøjets hoved ændres omdrejningsretnin­gen.Ved hjælp af specielle af-trådledningsindsatser med sty­rerør kan højrevinklede eller venstrevinklede (Wire Wrap­automat) forbindelser af-trådes. Et bogstav i værktøjshove­dets vindue angiver omdrejningsretningen; „W“ står for højredrejning og „U“ for venstredrejning.
Ved forarbejdningen af tråddiametre på 0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) kan man arbejde med en KAA (kombineret afskærende og afisolerende)-ledningsføringsindsats. Med en KAA viklingsindsats og styrerør med afskæringskant bliver trådenden på én gang skåret af i den rigtige længde, afisole­ret og viklet.
Akkumulatoren er integreret i håndgrebet og forbundet med viklingshovedet ved hjælp af en bajonetlås.Til efteropladning af akkumulatoren skal denne skilles fra viklingshovedet,sæt­tes i opladningsapparatet - beskyttet mod forkert poltilslut­ning - og låses fast. En afladet akkumulator genoplades i løbet af ca. 1 time (hurtigopladning). Når akkumulatoren er opladet, skifter opladningsapparatet over på kompensations­opladning. Den røde lysdiode angiver opladningsprocessen, når den grønne lysdiode lyser,er akkumulatoren parat til brug i Wire Wrap-værktøjet.
3. Igangsætning
Akkumulatoren er opladet på fabrikken,men den bør oplades igen inden brug. Det opladede akkumulatorhåndgreb med den ønskede polaritet for højreløb „W“ (Wrap) eller venstre­løb „U“ (Unwrap) indsættes i værktøjshovedet og låses fast, så det tilsvarende bogstav (W eller U) vises i vinduet. Ledningsføringsindsatsen (viklingsindsats + styrerør) spæn­des ind i Wire Wrap-værktøjet. Dertil løsnes spændemøtrik­ken (90530950) på hovedstykket, viklingsindsatsen trykkes let mod medbringeren inde i værktøjet og drejes, til den går i hak. Styrerøret skubbes med slidsen over fiksérstiften inde i værktøjet,og spændemøtrikken spændes manuelt fast,mens værktøjet løber. Trådenden føres ind i trådføringskanalen (ekscentrisk boring).Wire Wrap-værktøjet skubbes med mel­lemboringen over viklingstilslutningsstiften. Aktiver fingeraf­bryderen. Koblingstråden vikles ved hjælp af viklingsindsat­sen i flere vindinger omkring tilslutningsstiften; derved må man ikke trykke for hårdt. Derefter trækkes Wire Wrap-værk­tøjet ud af tilslutningsstiften.
Dansk
15
Tekniske data
Beskyttelsestransformator til opladningsapparatet
Netspænding: 230 V AC Effekt: 21 VA Udgangsspænding: 4,5 V DC Udgangseffekt: 8,6 VA Sikring: Termosikring,reversibel
Opladningsapparat
max. indgangsspænding: 5 V ved 2 A
16
Vedligeholdelse (se splittegningen)
For hver ca. 500.000 Wire Wrap-forbindelser bør drevet smøres, og drevdelene, O-ringene og koblingen kontrolleres for slitage eller deformering; udskift i givet fald.
Dertil skal værktøjshovedet (uden akkumulator) afmonteres:
- Overløbermøtrikken (90990275) og skruerne i kabinettet
skrues ud. Sna plukningerne på akkumulatorstikkets sokkel lukkes op.
- Tag forsigtigt den ene kabinethalvdel af og fjern trykkeren
(90990536).
- Indeksrøret,koblingen og drevet skilles forsigtigt fra hinan-
den.
- Tandkransen, tandhjul, tandhjulsstifter og begge O-ringe
smøres med lidt universalfedtstof (ESSO Beacon 2). For meget smøremiddel kan nedsætte funktionen.
- Ved sammenbygningen skal man sørge for,at alle drev- og
kobingsdele samt indekseringen er rettet til,så de står aksialt i forhold til skaftet fra styrerøret og motorakslen.
4. Arbejdshenvisninger
Akkumulatoren er udstyret med en termoafbryder, som erkender, om akkumulatoren er opladet, og skifter oplad­ningsapparatet over på kompensationsopladning. Opladningsapparatet skifter ikke automatisk over på hurtigopladningsfunktionen igen.
Hurtigopladningsfunktionen kan først aktiveres igen, når akkumulatoren tages ud af opladningsapparatet og indsættes igen, eller hvis opladningsapparatet har været koblet spændingsfrit.
Termoafbr yderen kan også udløses ved høj viklingstakt eller høj omgivelsestemperatur. Så længe termoafbryderen er udløst, kan akkumulatoren ikke oplades.
Akkumulatorer, som har været opbevaret længe, bør geno­plades inden brug.
Det indekspunkt, viklingsindsatsen stopper ved, kan indstil­les trinløst, når overløbermøtrikken (90990275) på styrer­ørets skaft (90990356) er løsnet.
Advarsel:
Akkumulatorer er særaffald; de skal bortskaffes i overens­stemmelse med bestemmelserne på stedet.
5. Tilbehør
Udvalget af tilbehør (ledningsføringsindsatser) retter sig efter ledningsføringsdataene: viklingsart,tråddiameter ,viklingsstiftens mål og rastermålet. Valget af det specielle tilbehør kan man se i værktøjs-hånd­bogen for loddefri ledningsføringsteknik.
6. Leveringsomfang
Wire Wrap-værktøj 14R3 med akkumulator Opladningsapparat Beskyttelsestransformator Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
Splittegning: se side 42
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar para a ferramenta para baterias Wire Wrap 14R3. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segu­rança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra­menta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador,nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A ferramenta para baterias Wire Wrap 14R3 corresponde à declaração de conformidade CE,conforme as exigências fun­damentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A ferramenta para baterias Wire Wrap 14R3 é fornecida como ferramenta de cablagem para ligações enroladas para a direita. Por meio de diversos enroladores, é possível maqui­nar arames maciços com um diâmetro de 0,20 mm a 0,65 mm (AWG32 - AWG22).O arame redondo e maciço de cobre que se encontra na ranhura para arames, é enrolado pelo enrolador em várias voltas e sob elevada pressão mecânica em redor do perno de enrolamento quadrado, o que resulta numa ligação eléctrica à prova de gás. O casquilho de guia concede ao enrolador o apoio necessário durante o processo de enrolamento.Com o auxílio de uma porca tensora,o enro­lador e o casquilho de guia são facilmente substituíveis no topo da ferramenta sem requerer quaisquer meios auxiliares. Através de uma indexação regulável contínua, depois de ter terminado o processo de enrolamento do arame, o enrolador pára de novo no seu ponto de partida. Por meio de desca­bleadores especiais com casquilho de guia, é possível
destorcer ligações enroladas para a direita ou ligações enro­ladas para a esquerda (Wire Wrap Automat). Uma letra na janela da cabeça da ferramenta indica o sentido de rotação, sendo “W”para a rotação para a direita e “U” para a rotação para a esquerda.
Ao maquinar arames com um diâmetro de 0,25 mm a 0,4 mm (AWG30 - AWG26),pode-se trabalhar com um cableador KAA (cortador e descarnador combinado). Com um enrolador KAA e um casquilho de guia com aresta de corte, a ponta do arame é cortada com o comprimento exacto, descarnada e enrolada num único processo.
O acumulador está integrado no punho e está ligado à cabe­ça de enrolamento por meio de um fecho de baioneta. Para recarregar o acumulador,separá-lo da cabeça de enrolamen­to, introduzi-lo no carregador de baterias protegido contra inversão de polaridade e prendê-lo aí. Um acumulador des­carregado é recarregado em aprox. 1 hora (carregamento rápido). Assim que o acumulador estiver carregado, o carre­gador de baterias comuta automaticamente para carga de compensação. O diodo luminoso vermelho assinala a opera­ção de carga.Quando o diodo luminoso verde acende,o acu­mulador está pronto a funcionar com a ferramenta Wire Wrap.
3. Colocação em funcionamento
O acumulador foi carregado na fábrica, mas deve, contudo, ser recarregado antes de ser utilizado. Empurrar o punho do acumulador carregado com a polaridade desejada para rota­ção dextrogira “W”(Wrap) ou para rotação em sentido inver­so ao dos ponteiros do relógio “U” (Unwrap) para dentro da cabeça da ferramenta e prendê-lo aí até a respectiva letra (W ou U) surgir na janela.Fixar o cableador (enrolador + casquil­ho de guia) na ferramenta Wire Wrap.Para esse fim, soltar a porca tensora (90530950) do topo da ferramenta, pressionar o enrolador ligeiramente contra o arrastador na ferramenta e rodá-lo até encaixar.Passar o casquilho de guia com a fenda por cima do perno de fixação na ferramenta e apertar a porca tensora com a mão enquanto a ferramenta está em
Português
17
Dados técnicos
Transformador de protecção para o carregador de baterias
Tensão de rede: 230 V CA Potência: 21 VA Tensão de saída: 4,5 V CC Potência de saída: 8,6 VA Fusível: Fusível térmico reversível
Carregador de baterias
Tensão de entrada máx.: 5V com 2A
18
movimento. Inserir a ponta do arame no canal condutor de arame (orifício excêntrico). Passar a ferramenta Wire Wrap com o furo central por cima do perno de ligação de enrola­mento. Accionar o interruptor de dedo. O arame de comuta­ção é enrolado pelo enrolador em várias voltas em redor do perno de ligação,mas não se pode exercer demasiada força. A seguir,tire a ferramenta Wire Wrap do perno de ligação.
Manutenção (vide vista explodida)
Aprox. a cada 500 000 ligações Wire Wrap, a engrenagem deve ser lubrificada e as peças da engrenagem, os anéis de vedação e o acoplamento devem ser controlados relativa­mente a desgaste ou deformação e, eventualmente, substi­tuídos.
Para esse efeito, é necessário desmontar a cabeça da ferra­menta (sem acumulador):
- Desaparafusar a porca de retenção (90990275) e os para-
fusos da caixa. Soltar as ligações de engate na conexão de ficha do acumulador.
- Tirar com cuidado metade da caixa e remover o trinco
(90990536).
- Separar cuidadosamente o casquilho de indexação, o aco-
plamento e a engrenagem uns dos outros.
- Lubrificar ligeiramente a coroa dentada, as rodas denta-
das, os pernos de roda dentada e ambos os anéis de veda­ção com massa lubrificante polivalente (ESSO Beacon 2). A lubrificação escessiva pode afectar o funcionamento.
- Ao montar, tomar atenção para que todas as peças da
engrenagem e do acoplamento, assim como a indexação, fiquem alinhados axialmente relativamente ao fuste do cas­quilho de guia e ao eixo do motor.
4. Instruções de trabalho
O acumulador está equipado com um interruptor térmico que identifica um acumulador carregado e leva automatica­mente o carregador de baterias a comutar para carga de compensação. O carregador de baterias não volta automati­camente para o funcionamento de carregamento rápido. O funcionamento de carregamento rápido apenas pode ser activado de novo depois de tirar o acumulador do carrega­dor e voltar a introduzi-lo ou se o carregador de baterias tiver sido colocado fora de tensão.
O interruptor térmico também pode disparar com um ciclo de enrolamento elevado ou uma temperatura ambiente ele­vada. Enquanto o interruptor térmico estiver disparado, o acumulador não pode ser recarregado.
Acumuladores que tenham estado armazenados durante um longo período de tempo, devem ser recarregados antes de serem utilizados.
O ponto de indexação no qual o enrolador pára, pode ser regulado continuamente após soltar a porca de retenção (90990275) no fuste do casquilho de guia (90990356). Aviso: os acumuladores são considerados lixo tóxico e têm que ser eliminados de acordo com as determinações locais.
5. Acessórios
A escolha dos acessórios (cableadores) depende dos tipos de cablagem: tipo de enrolamento, diâmetro do arame, dimensões do perno de enrolamento e dimensão modular.A escolha dos acessórios especiais deve ser feita com base nas indicaçõ­es referidas no manual da ferramenta para técnica de cabla­gem sem soldagem.
6. Volume de fornecimento
Ferramenta Wire-Wrap 14R3 com acumulador Carregador Transformador de protecção Instruções de serviço Indicações de segurança
Vista explodida, ver página 42
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juottoyk­sikkö Wire Wrap 14 R3.Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi­minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Wire Wrap 14 R3 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuu­tusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Tuoteseloste
Akkukäyttöinen Wire Wrap 14 R3-käämijä on toimitettaessa säädetty oikeakätisten käämien/kelojen valmistukseen. Erikokoisia käämitysmalleja hyödyntäen voidaan työstää läp­imitaltaan 0,20 mm – 0,65 mm:n massiivilankoja (AWG32 – AWG22). Käämitysmallilla kierretään lankaurassa oleva pyöreä kuparilanka voimakkaan mekaanisen paineen alaisena kulmikkaan käämitystapin ympärille kaasutiiviiksi, sähköä johtavaksi käämiksi/kelaksi. Ohjausholkki ohjaa kää­mitysmallia käämityksen aikana. Käämitysmalli ja ohjaus­holkki on kiinnitetty kiristysmutterilla työkalun päähän, ne voidaan vaihtaa helposti ilman, että tarvitaan erikoistyökalu­ja. Kun käämi on valmis, käämitysmalli palaa lähtöasentoon­sa portaattomasti säädettävän mekaanisen ohjaimen ohjaa­mana. Pyörimissuunnan voi vaihtaa työkalun päässä olevalla akkukahvalla. Erityisiä ohjausholkilla varustettuja purkumal­leja hyödyntäen voidaan avata sekä oikea- että vasenkätise­sti käämittyjä käämejä.Työkalun päässä olevasta näyttöikku­nasta näkee koneen pyörimissuunnan (W = oikeakätinen, U = vasenkätinen).
Lankakokoa 0,25 mm – 0,4 mm (AWG30 – AWG26) työstet­täessä voidaan käyttää KAA-käämitysmallia (yhdistetty leik­kuri ja eristeen poistaja). KAA-käämitysmallin ja leikkuureu­nalla varustetun ohjausholkin avulla voidaan yhdessä ainoas­sa työvaiheessa lanka käämiä, katkaista sopivaan pituuteen ja poistaa sen eriste.
Akku on integroitu koneen kahvaan ja kiinnitetty käämityso­saan pikalukolla.Akun varaus: Irrota akku työkalusta ja aseta se napaisuus huomioon ottaen varaajan, johon se lukitaan. Tyhjän akun varausaika on noin 1 tunti (pikavaraus). Kun akku on täydessä varaustilassa,varaaja kytkeytyy pitolatauk­selle.Punainen LED-valo ilmoittaa varauksen olevan käynnis­sä,vihreä LED on merkki siitä,että akku on täynnä ja toimin­tavalmis liitettäväksi Wire Wrap-koneeseen.
3. Käyttönotto
Akku on tosin varattu tehtaalla, siitä huolimatta se on hyvä kytkeä varaukseen ennen työkalun käyttöönottoa.Aseta akku kahvaan, valitse samalla haluttu pyörimissuunta, siis joko oikeakätinen W (Wrap) tai vasenkätinen U (Unwrap), ja lukit­se akku ko.asentoon,kunnes näyttöikkunassa on joko kirjain W tai U. Asenna käämitysmalli ja ohjausholkki Wire-Wrap­työkaluun. Avaa ensin päädyssä oleva kiristysmutteri (905300950) ja paina sitten käämitysmallia kevyesti kytkin­tappia vasten ja kierrä sitä, kunnes se lukkiutuu oikeaan asentoon.Työnnä ohjausholkki paikalleen niin että siinä oleva ura osuu työkalussa olevan lukitustapin kohdalle. Kiristysmutteri kierretään kiinni käsivoimin koneen käydessä. Työnnä langan pää langanohjausuraan (epäkesko poraus). Sovita Wire Wrap käämitystappiin ja kytke virta päälle. Koneen käämitysmalli kiertää langan käämitystapin ympäril­le.On varottava painamasta liikaa. Lopuksi Wire Wrap otetaan irti käämitystapista.
Suomi
19
Tekniset tiedot
Suojamuuntaja varaajaan
Verkkojännite:: 230 V AC Teho: 21 VA Lähtöjännite: 4,5 V DC Nimellisteho: 8,6 VA Varoke: palautuva lämpösulake
Varaaja
max. tulojännite: 5 V / 2 A
20
Huolto (ks. räjähdyspiirustus)
Noin 500.000 valmistuskerran välein on vaihteisto voidelta­va ja tarkastettava, näkyykö vaihteiston osissa, O-renkaissa ja kytkimessä kulumisen tai vioittumisen merkkejä, vialliset osat on uusittava.
Tarkastusvaiheessa on työkalun päätyosa (ilman akkua) irro­tettava: – Kierrä yliheittomutteri (90990275) ja kotelon kiinnitysruu­vit irti. Irrota akkualustan pikalukot. – Ota kotelon puolikas varovasti pois paikaltaan ja irrota tappi (90990536). – Irrota mekaaninen ohjain,kytkin ja vaihteisto varovasti toi­sistaan. – Hammaskehä, hammaspyörät, niiden karat ja molemmat O-renkaat voidellaan kevyesti yleisrasvalla (Esso Beacon 2). Liika rasva voi vaikuttaa haitallisesti koneen toimintaan. – Koneen kokoamisvaiheessa on katsottava, että kaikki vaihteisto- ja kytkinosat sekä mekaaninen ohjain asenne­taan ohjausholkin ja moottorin akselin suuntaan.
4. Työohjeet
Akku on varustettu lämpökytkimellä,joka tunnistaa kun akku on varattu ja kytkee varaajan pitolataukselle. Varaaja ei kyt­keydy automaattisesti takaisin pikavaraustilaan, vaan pika­varaus voidaan aktivoida uudelleen vasta kun akku on ensin otettu pois varaajasta ja liitetty siihen uudelleen tai kun varaajasta on välillä katkaistu virta.
Lämpökytkin voi laueta myös silloin, kun käämitystahti on liian nopea tai kun kone on kuumentunut liikaa. Akku ei varaudu, kun lämpökytkin on lauennut.
Jos akku on ollut pitempään käyttämättä, se on varattava ennen seuraavaa käyttökertaa.
Mekaanisen ohjaimen lukituskohta, johon käämitysmallin halutaan pysähtyvän, voidaan säätää portaattomasti, kun ensin irrotetaan yliheittomutteri (90990275),joka on ohjaus­holkin (90990356) varressa.
Varo:
Akut kuuluvat ongelmajätteisiin, ne on hävitettävä ko. mää­räyksiä noudattaen.
5. Lisävarusteet
Lisävarusteet (käämitysmallit ja ohjausholkki) valitaan työ­stettävän kohteen mukaan: käämitystapa, langan läpimitta, käämitystapin mitat jne. Katso lisätiedot ko. työstötekniikka käsittelevästä käsikirja­sta.
6. Vakiovarusteet
Wire Wrap 14R3 akku Varaaja Suojamuuntaja Käyttöohje Turvallisuusohjeet
Räjähdyspiirustus, ks. sivu 42
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε, είναι ένας σταθµ#ς θερµού αέρα "Wire Wrap 14R3". Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποι#τητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής.
1. Προσοχή!
Πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των κανονισµών ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη χρήση, που αποκλίνει απ# τις οδηγίες λειτουργίας, καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατροπής, δεν αναλαµβάνεται απ# την πλευρά του κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Οι σταθµοί συγκολλήσεων "Wire Wrap 14R3" ανταποκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ. και 73/23/Ε.Ο.Κ.
2. Περιγραφή
Το εργαλείο µπαταριών "Wire Wrap 14R3" προσφέρεται στην πελατεία µας ως εργαλείο επεξεργασίας συρµάτων για συνδέσεις, οι οποίες διαθέτουν δεξι#στροφη περιτύλιξη σύρµατος. Με το εργαλείο αυτ# και σε συνδυασµ# µε διάφορα εξαρτήµατα περιτύλιξης µπορούν να επεξεργαστούν συµπαγή σύρµατα µε διάµετρο, η οποία κυµαίνεται µεταξύ 0,20 και 0,65 χιλιοστών (AWG32­AWG22). Το συµπαγές στρογγυλ# χάλκινο σύρµα, το οποίο έχει εισαχθεί µέσα στο αντίστοιχο αυλάκι εισαγωγής σύρµατος, περιτυλίγεται µέσω του εξαρτήµατος περιτύλιξης µε επίτευξη πολλαπλών περιελίξεων γύρω απ# τον αξονίσκο περιτύλιξης, ο οποίος διαθέτει ακµές, υπ# υψηλή µηχανική πίεση, οπ#τε προκύπτει µία στεγανή κατά αερίων, ηλεκτρική σύνδεση. Το διευθυντικ# κέλυφος προσδίδει στο εξάρτηµα περιτύλιξης την απαραίτητη καθοδήγηση κατά τη διάρκεια της περιτύλιξης. Το εξάρτηµα περιτύλιξης και το διευθυντικ# κέλυφος µπορούν να αντικατασταθούν εύκολα και χωρίς συµπληρωµατικά βοηθητικά µέσα µε τη βοήθεια εν#ς συσφιχτικού περικοχλίου επί της κεφαλής του εργαλείου. Μετά την αποπεράτωση της διαδικασίας περιτύλιξης του σύρµατος σταµατά πάλι την κίνησή του το εξάρτηµα περιτύλιξης στο αρχικ# του σηµείο εκκίνησης µέσω εν#ς ακλιµάκωτα
λειτουργούντος και στην εξωτερική περίµετρο ρυθµιζ#µενου µηχανισµού ένδειξης. Μέσω µεταβολής της χειρολαβής του ηλεκτρικού συσσωρευτή, η οποία βρίσκεται εφαρµοσµένη στην κεφαλή του εργαλείου, προκύπτει µία µετατροπή της περιστροφικής διεύθυνσης. Με τη βοήθεια ειδικών εξαρτηµάτων αποτύλιξης του σύρµατος, τα οποία διαθέτουν διευθυντικ# κέλυφος, µπορεί να προκύψει αποσυναρµολ#γηση τ#σο των συνδέσεων, οι οποίες έχουν προηγουµένως δηµιουργηθεί µε δεξι#στροφη περιτύλιξη, #σο και των συνδέσεων µε αριστερ#στροφη περιτύλιξη (αυτ#µατος µηχανισµ#ς Wire Wrap). Ενα γράµµα του αλφαβήτου ενδεικνύει επί του παραθύρου της κεφαλής του εργαλείου την περιστροφική διεύθυνση, #που το γράµµα "W" σηµαίνει δεξι#στροφη περιτύλιξη, ενώ το γράµµα "U" σηµαίνει αριστερ#στροφη περιτύλιξη. Κατά την επεξεργασία συρµάτων µε διάµετρο, η οποία κυµαίνεται µεταξύ 0,25 και 0,4 χιλιοστών (AWG30-AWG26), µπορεί να διενεργηθεί σχετική εργασία µε ένα εξάρτηµα περιτύλιξης συρµάτων τύπου KAA (µηχανισµ#ς συνδυασµένης αποκοπής και µ#νωσης). Με τη βοήθεια του προαναφερ#µενου µηχανισµού περιτύλιξης συρµάτων ΚΑΑ και εν#ς διευθυντικού κελύφους µε ακµή αποκοπής προκύπτει µε ακρίβεια αποκοπή του σύρµατος στο εκάστοτε απαιτούµενο µήκος µε ηλεκτρική µ#νωση και µετά απ# σχετική περιτύλιξη. Ο ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής βρίσκεται ενσωµατωµένος επί της χειρολαβής του εργαλείου και είναι συνδεδεµένος µε την κεφαλή περιτύλιξης µέσω εν#ς συνδετικού εξαρτήµατος µε εφαρµογή τύπου µπαγιονέτας. Προς το σκοπ#ν #πως επιτευχθεί συµπληρωµατική ηλεκτρική φ#ρτιση του συσσωρευτή πρέπει να προηγηθεί διαχωρισµ#ς του συσσωρευτή απ# την κεφαλή περιτύλιξης και εισαγωγή του εντ#ς µίας συσκευής συµπληρωµατικής φ#ρτισης µε σύγχρονη προστασία των π#λων του συσσωρευτή, #που και πρέπει να προκύψει αποκλειστική σύνδεση του συσσωρευτή κατά τη διάρκεια της ηλεκτρικής φ#ρτισης. Ενας άδειος ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής µπορεί να φορτιστεί πάλι µε ηλεκτρική ενέργεια µέσα σε χρονικ# διάστηµα 1 περίπου ώρας (ταχεία φ#ρτιση). Εφ#σον είναι ο ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής φορτισµένος µε ηλεκτρική ενέργεια, προκύπτει µεταρρύθµιση της συσκευής φ#ρτισης σε σύστηµα τήρησης της ηλεκτρικής ενέργειας. Η κ#κκινη φωτεινή δίοδος ενδεικνύει τη διαδικασία ηλεκτρικής φ#ρτισης, ενώ κατά το άναµµα της πράσινης φωτεινής δι#δου γίνεται ένδειξη της λειτουργικής ετοιµ#τητας του ηλεκτρικού συσσωρευτή προς επενέργεια επί του εργαλείου Wire Wrap.
Ελληνικ
21
Τεχνικά στοιχεία
Προστατευτικς µετασχηµατιστής για τη συσκευή ηλεκτρικής φρτισης
Τάση ηλεκτρικού δικτύου: 230V AC Ισχύς: 21 VA Τροφοδοτική ηλεκτρική τάση: 4,5V DC Τροφοδοτική ισχύς: 8,6 VA Ηλεκτρική ασφάλεια: Αντιστρεπτή θερµική ασφάλεια
Συσκευή φρτισης
Ανώτατη εισαγωγική ηλεκτρική τάση: 5 V επί 2 A
22
3. Αρχική θέση σε λειτουργία
Ο ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής έχει ήδη φορτιστεί µε ηλεκτρική ενέργεια στο εργοστάσιο κατασκευής, πρέπει εντούτοις να υποστεί συµπληρωµατική φ#ρτιση πριν απ# την αρχική θέση σε λειτουργία της συσκευής. Προβείτε σε προωθητική εισαγωγή του ήδη φορτισµένου ηλεκτρικού συσσωρευτή εντ#ς της κεφαλής του εργαλείου, πιάνοντάς τον απ# τη χειρολαβή του και µετά απ# σχετική ρύθµιση των π#λων του για την εκάστοτε απαιτούµενη δεξι#στροφη "W" (Wrap) ή αριστερ#στροφη "U" (Unwrap) και επιτύχετε σταθεροποιητική τελική σύνδεση, µέχρις #του εµφανιστεί στο παράθυρο της συσκευής το αντίστοιχο γράµµα (W ή U). Προβείτε σε σύνδεση του εργαλείου περιτύλιξης συρµάτων (εργαλείο περιτύλιξης + διευθυντικ# κέλυφος) εντ#ς του εργαλείου Wire Wrap. Προς το σκοπ#ν αυτ#ν πρέπει να ξεσφίξετε το συσφιχτικ# περικ#χλιο (90530950) επί της κεφαλής του εργαλείου, να πιέσετε το εργαλείο περιτύλιξης ελαφρά ενάντια στο εξάρτηµα συµπαραλαβής, το οποίο βρίσκεται επίσης εφαρµοσµένο εντ#ς του εργαλείου, και να περιστρέψετε το εξάρτηµα περιτύλιξης, µέχρις #του συνδεθεί σταθερά στην τελική του ρυθµιστική θέση. Προωθήστε τα διευθυντικά κελύφη µε τη σχισµή πέραν του σταθεροποιητικού αξονίσκου εντ#ς του εργαλείου και επί λειτουργούντος εργαλείου σφίξτε σταθερά µε το χέρι το συσφιχτικ# περικ#χλιο. Προβείτε ακολούθως σε εισαγωγή του άκρου του σύρµατος εντ#ς του καναλιού διεύθυνσης του σύρµατος (εκκεντρική οπή). Προωθήστε το εργαλείο Wire Wrap µε την κεντρική του οπή πέραν του συνδετικού αξονίσκου περιτύλιξης. Χειριστείτε τώρα το διακ#πτη, ο οποίος ρυθµίζεται µε το δάκτυλο.Το συνδεσµολογικ# σύρµα περιτυλίγεται ακολούθως µέσω του εξαρτήµατος περιτύλιξης µε επίτευξη πολλαπλών περιελίξεων γύρω απ# το συνδετικ# αξονίσκο, #που κατά τη διαδικασία αυτή δεν είναι απαραίτητη πολύ µεγάλη πίεση. Τραβήξτε ακολούθως το εργαλείο Wire Wrap έξω απ# το συνδετικ# αξονίσκο.
Συντήρηση (βλέπε ενδεικτικ σχεδιάγραµµα)
Μετά απ# την επίτευξη 500.000 περίπου διαδικασιών περιτύλιξης συρµάτων µε το εργαλείο Wire Wrap πρέπει να διενεργηθεί γρασσάρισµα του κιβωτίου ταχυτήτων καθώς επίσης και έλεγχος των εξαρτηµάτων του κιβωτίου ταχυτήτων, των στεγανωτικών δακτυλίων σχήµατος "O" και του συµπλέκτη, #σον αφορά τη φθορά τους ή την παραµ#ρφωσή τους. Τα προαναφερ#µενα εξαρτήµατα πρέπει να αντικατασταθούν, #ταν διαπιστωθεί φθορά τους.
Γι α το σκοπ αυτ πρέπει να προηγηθεί αποσυναρµολγηση της κεφαλής του εργαλείου (χωρίς ηλεκτρικ συσσωρευτή), ως εξής:
- Ξεβιδώστε το περικ#χλιο (90990275) και τις βίδες του εξωτερικού
κελύφους της συσκευής. Αποσυνδέστε τις συνδέσεις µε τα αγκιστροειδή εξαρτήµατα επί της βάσης του ηλεκτρονικού συσσωρευτή.
- Προβείτε σε προσεκτική εξαγωγή του ηµίσεος του εξωτερικού
κελύφους της συσκευής και αφαιρέστε το εξάρτηµα πίεσης (90990536).
- Προβείτε σε προσεκτικ# διαχωρισµ# των κελυφών του
συστήµατος του δείκτη, του συµπλέκτη και του κιβωτίου ταχυτήτων.
- Γρασσάρετε ελαφρά την οδοντωτή στεφάνη, τους οδοντωτούς
τροχούς, τους αξονίσκους µε τους οδοντωτούς τροχούς και τους δύο στεγανωτικούς δακτυλίους σχήµατος "O", χρησιµοποιώντας για το σκοπ# αυτ# γράσσο πολλαπλών εφαρµογών (ESSO Beacon 2). Ενα υπέρµετρο γρασσάρισµα µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα δυσµενή επίδραση επί του τρ#που λειτουργίας της συσκευής.
- Κατά την εκ νέου συναρµολ#γηση της συσκευής πρέπει να δοθεί προσοχή στο γεγον#ς, #τι #λα τα εξαρτήµατα του κιβωτίου ταχυτήτων και του συµπλέκτη καθώς επίσης και ο µηχανισµ#ς του δείκτη να είναι ρυθµισµένα σε αξονική διεύθυνση ως προς τον κορµ# του διευθυντικού κελύφους και του άξονα του κινητήρα.
4. Οδηγίες λειτουργίας
Ο ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής διαθέτει ένα θερµικ# διακ#πτη, ο οποίος αναγνωρίζει, αν ο συσσωρευτής είναι φορτισµένος µε ηλεκτρική ενέργεια, και ο οποίος µεταρρυθµίζει τη συσκευή φ#ρτισης σε ρυθµιστική βαθµίδα τήρησης της ηλεκτρικής ενέργειας. Η συσκευή φ#ρτισης δεν µεταρρυθµίζεται πάλι αυτ#µατα στη ρυθµιστική βαθµίδα ταχείας φ#ρτισης. Ο λειτουργικ#ς τρ#πος ταχείας φ#ρτισης µε ηλεκτρική ενέργεια µπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι, #ταν αφαιρεθεί ο ηλεκτρικ#ς συσσωρευτής απ# τη συσκευή φ#ρτισης και ξαναεισαχθεί πάλι µέσα στη συσκευή αυτή, ή #ταν η συσκευή φ#ρτισης κλειστεί, οπ#τε προκύπτει παροδικ#ς µηδενισµ#ς της ηλεκτρικής τάσης. Ο θερµικ#ς διακ#πτης µπορεί να επενεργήσει επίσης σε περίπτωση µεγάλου ρυθµού περιτύλιξης και σε περίπτωση πολύ υψηλής θερµοκρασίας του εξωτερικού περιβάλλοντος. Οσο είναι ενεργοποιηµένος ο θερµικ#ς διακ#πτης, δε µπορεί να συνεχιστεί η ηλεκτρική φ#ρτιση του συσσωρευτή. Ηλεκτρικοί συσσωρευτές, οι οποίοι είχαν τεθεί εκτ#ς λειτουργίας µε µακροχρ#νια αποθήκευσή τους, πρέπει να υποστούν συµπληρωµατική ηλεκτρική φ#ρτιση πριν απ# τη νέα χρησιµοποίησή τους. Το σηµείο του δείκτη, επί του οποίου σταµατά τη λειτουργία του το εξάρτηµα περιτύλιξης σύρµατος, µπορεί να ρυθµιστεί κατά ακλιµάκωτο τρ#πο µετά απ# το ξεβίδωµα του περικοχλίου (90990275) επί του κορµού του διευθυντικού κελύφους (90990356).
Προειδοποίηση:
Οι ηλεκτρικοί συσσωρευτές ανήκουν στην κατηγορία των ειδικών αποβλήτων και πρέπει να υπ#κεινται σε ανάλογη επεξεργασία µετά την αχρήστευσή τους µε τήρηση των κανονισµών, που ισχύουν σε κάθε χώρα.
5. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
Η εκλογή των κατάλληλων συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων (εξαρτήµατα επεξεργασίας και περιτύλιξης συρµάτων) εξαρτάται απ# τα εκάστοτε ισχύοντα τεχνικά στοιχεία περιτύλιξης συρµάτων, και συγκεκριµένα απ#: το είδος της περιτύλιξης, τη διάµετρο του σύρµατος, τις διαστάσεις του αξονίσκου περιτύλιξης και του πλάτους των περιελίξεων. Η εκλογή των κατάλληλων και ειδικευµένων συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων πρέπει να γίνει µετά απ# συµβούλευση του "εγχειριδίου εργαλείων για την τεχνική περιτύλιξη συρµάτων χωρίς συγκολλητική επεξεργασία".
Ελληνικ
6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης
Εργαλείο Wire Wrap 14R3 µε ηλεκτρικ# συσσωρευτή Συσκευή ηλεκτρικής φ#ρτισης του συσσωρευτή Προστατευτικ#ς µετασχηµατιστής Οδηγίες λειτουργίας
Οδηγίες Λειτουργίας
Βλέπε ενδεικτικ# σχέδιο στη σελίδα 42
Με επιφύλαξη του δικαιώµατος τεχνικών αλλαγών!
Ελληνικ
23
24
14R3 Akülü Wire Wrap aletini ald∂π∂n∂z ve bize güvendiπiniz için teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂µmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂µt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir. Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ duru­munda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Akülü Wire Wrap aleti 14R3, 89/336/EWG ve 73/23EWG'nin AB uygunluk aç∂klamas∂n∂n temel güvenlik taleplerine uygundur.
2. Tan∂m
"Akülü Wire Wrap aleti 14R3" saπdan sar∂ml∂ baπlant∂lar için tel baπlama aleti olarak kullan∂l∂r. Muhtelif sarma setleri ile 0,20 mm - 0,65 mm aral∂π∂ndaki tel çaplar∂ (AWG32 - AWG22) olan masif teller kullan∂labilir. Tel oluπunda sokulu masif yuvarlak bak∂r tel, sar∂m seti vas∂tas∂yla mekanik bas∂nc∂ fazla olan birden fazla sar∂m halinde gaz s∂zd∂rmayan elektrik baπlant∂s∂ oluµturan kenarl∂ bir sar∂m pimi etraf∂na sar∂l∂r . K∂lavuz kovan∂ sarma iµlemi s∂ras∂nda sarma iµletimine gere­kli olan sevki saπlar. Sarma iµletimi ve k∂lavuz kovan∂ aletin kafa parças∂ndaki bir s∂kma somunu ile çok basit ve yard∂mc∂ gereç kullanmadan deπiµtirilmelidir. Tel sar∂m iµleminden sonra, sar∂m iµletimi dairesel olarak ayarlanabilir bir kademe­siz endeksleme üzerinden baµlang∂ç noktas∂nda tekrar durur. Alet kafas∂ndaki akümülatör el tutamaπ∂n∂n yönü deπiµtirilerek dönme yönünün deπiµimi saπlan∂r. K∂lavuz kovanlar∂ olan özel tel çözme tak∂mlar∂n∂n yard∂m∂yla saπdan sar∂ml∂ veya soldan sar∂ml∂ (Wire Wrap Automat) baπlant∂lar∂n∂n çözümleri yap∂labilir.
Alet kafas∂n∂n penceresindeki bir harf "W"nin saπa dönüµ ve "U"nun sola dönüµ için olduπunu dönme yönüyle gösterir. 0,25 mm - 0,4 mm'lik (AWG30 - AWG26) tel çap∂ olan iµlem­lerde bir KAA (tel kesici ve tel izole s∂y∂r∂c∂ ile kombine edilmiµ) tel sarma tak∂m∂ ile çal∂µ∂labilir. Bir KAA sar∂m iµletimiyle ve kesme kenar∂ olan k∂lavuz kovan∂ ile tel ucu bir çal∂µma iµleminde tam tel uzunluπuna kesilir, izolesi s∂yr∂l∂r ve sar∂l∂r.
Batarya el tutmaπ∂na entegre edilmiµ olup, bir bayonet baπlant∂ vas∂tas∂yla sarma kafas∂ ile baπlanm∂µt∂r. Bataryay∂ tekrar µarj edebilmek için bu, sar∂m kafas∂ndan ayr∂l∂r ve ters kutuplanmaya karµ∂ korunmuµ olarak µarj cihaz∂ içine sokulur ve kilitlenir. Deµarj olmuµ bir batarya yakl. 1 saat içinde tekrar µarj edilir (h∂zl∂ µarj). Batarya eπer µarj edilmiµse, µarj cihaz∂ µarj∂ koruma devresine geçer. K∂rm∂z∂ ∂µ∂kl∂ diyod µarj iµlemini gösterir, yeµil ∂µ∂kl∂ diyodun yanmas∂ durumunda batarya Wire Wrap aleti olarak çal∂µmaya haz∂rd∂r.
3. Çal∂µt∂rma
Batarya fabrikada doldurulmuµtur, fakat kullan∂mdan önce µarj edilmelidir. Ωarj edilen batarya el tutmaπ∂n∂ saπa dönüµ için "W" (Wrap) veya sola dönüµ için "U" (Unwrap) olmak üzere istenilen kutup µekliyle alet kafas∂n∂n içerisine itin ve pencerede ilgili harf (W veya U) belirinceye kadar kilitleyiniz. Te l sar∂m tertibat∂n∂ (Sar∂m tertibat∂ + K∂lavuz kovan∂) Wire Wrap aletinin içine s∂k∂µt∂r∂n∂z. Bunun için kafa parças∂ndaki s∂kma somunu (90530950) gevµetilmeli, sonra sar∂m tak∂m∂n∂ aletteki kavray∂c∂ya doπru biraz bast∂r∂n ve bu yerine oturun­caya kadar döndürün. Yar∂kl∂ k∂lavuz kovan∂n∂ alet içindeki s∂k∂µt∂rma pimi üzerinden itin ve alet çal∂µ∂rken s∂kma somun­unu el ile iyice s∂k∂n∂z. Tel ucunu tel k∂lavuz kanal∂n∂n içine (eksantrik delik) sürünüz. Wire Wrap aletini orta delik ile sar∂m baπlant∂ pimi üzerinden itiniz. Parmak µalterina bas∂n. Baπlant∂ teli sar∂m tak∂m∂ sayesinde baπlant∂ pimi etraf∂na bir­çok sar∂m yap∂l∂r, bu arada fazla bast∂r∂lmamal∂d∂r. Ard∂ndan Wire Wrap aletini baπlant∂ piminden çekiniz.
Almanca
Teknik veriler
Ωarj cihaz∂ için koruyucu transformatör
Ωebeke gerilimi: 230V AC Güç: 21 VA Ç∂k∂µ gerilimi: 4,5V DC Ç∂k∂µ gücü: 8,6 VA Sigorta: Çevrilebilir termik sigorta
Ωarj cihaz∂
azm. giriµ gerilimi: 2A2'de 5V
Bak∂m (bkz. Aç∂k çizim)
Yakl. 500.000 Wire Wrap sar∂m iµleminde diµli tertibat∂ yaπlan­mal∂ ve diµli parçalar∂, O-Ring'ler ve kavrama aµ∂nma veya deformasyon bak∂m∂ndan kontrol edilmeli ve gerekirse deπiµtirilmelidir.
Bunun için alet kafas∂ (batarya hariç) sökülmelidir:
- Baµl∂k somunu (90990275) ve muhafaza civatalar∂ d∂µar∂
döndürülmelidir. Batarya fiµ soketindeki h∂zl∂ baπlant∂ tertibati çözülmelidir.
- Muhafazan∂n yar∂s∂n∂ dikkatlice al∂nmal∂ ve bast∂r∂c∂
(90990536) uzaklaµt∂r∂lmal∂d∂r.
- Endeks kovan∂, kavrama ve diµli tertibat birbirinden
ayr∂lmal∂d∂r.
- Diµli çember, diµli çarklar, diµli çark pimleri ve her iki O-Ring
çok amaçl∂ gres ile biraz yaπlanmal∂d∂r (ESSO Beacon 2). Çok fazla gres sürülmesi fonksiyonu engelleyebilir.
- Parçalar∂ birleµtirirken tüm diµli tertibat∂n ve kavrama parça-
lar∂n∂n ve ayr∂ca endekslemenin k∂lavuz kovan∂na ve motor aks∂n∂n µaft∂na göre aksiyal ayarlanmas∂na dikkat edilmelidir.
4. Çal∂µt∂rma bilgileri
Batarya, µarj edilen bataryay∂ alg∂layan ve µarj cihaz∂n∂ µarj koruma devresine baπlayan bir termik µalter ile donat∂lm∂µt∂r. Ωarj cihaz∂, h∂zl∂ µarj fonksiyonuna tekrar otomatik olarak geçiµ yapmaz. H∂zl∂ µarj fonksiyonu, batarya µarj cihaz∂ndan al∂nd∂π∂nda ve tekrar tak∂ld∂π∂nda veya µarj cihaz∂ gerilimsiz ayarland∂π∂nda tekrar çal∂µt∂r∂l∂r.
Te rmik µalter yüksek sar∂m takt∂nda ve yüksek çevre s∂cakl∂π∂nda da devre d∂µ∂ kalabilir. Termik µalter devre d∂µ∂ kald∂π∂ sürece batarya tekrar µarj edilmez.
Uzun süre depolanan bataryalar, kullan∂mdan önce tekrar µarj edilmelidir.
Sar∂m tertibat∂n∂n durduπu endeks noktas∂, baµl∂k somunu (90990275) çözdükten sonra k∂lavuz kovan∂n (90990356) µaft∂ndan kademesiz olarak ayarlanabilir.
Uyar∂:
Bataryalar özel at∂k s∂n∂f∂ndan olup, yerel yönergelere göre imha edilmelidir.
5. Aksesuar
Aksesuar seçimi (tel baπlant∂ tak∂mlar∂) tel baπlant∂ bilgilerine göre yap∂l∂r: Sar∂m µekli, tel çap∂, sar∂m pimi ölçüleri ve taral∂ alan ölçüsü. Özel aksesuar seçimi, lehimsiz telle baπlama tekniπi alet el kitab∂ndan temin edilebilir.
6. Teslimat kapsam∂
Wire-Wrap cihaz∂ 14R3, akümülatörlü Ωarj cihaz∂ Koruyucu trafo Kullan∂m k∂lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂
Aç∂k çizimler için bkz. Sayfa 42
Teknik deπiµiklikler sakl∂ kal∂r!
Almanca
25
26
Dûkujeme vám za zakoupení akumulátorového nástroje na ovíjené spoje Wire Wrap 14R3. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod kouÏití afiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí imrtelného úrazu.
Akumulátorov˘ nástroj na ovíjené spoje Wire Wrap 14R3 odpovídá prohlá‰ení ohodû ES dle základních bezpeã­nostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a3/23EWG.
Akumulátorov˘ nástroj na ovíjené spoje Wire Wrap 14R3 odpovídá prohlá‰ení ohodû ES dle základních bezpeã­nostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a3/23EWG.
2. Popis
Akumulátorov˘ nástroj na ovíjené spoje Wire Wrap 14R3 se dodává jako nástroj pro pravotoãivû vinuté spoje. SÛzn˘mi ovíjecími nástavci je moÏné zpracovávat plné dráty orÛmûru 0,20 mm-0,65 mm (AWG32 - AWG22). Pln˘ kulat˘ mûdûn˘ drát veden˘ dráÏkou je ovíjecím nástavcem nûkolikrát ovinut pfii vysokém mechanickém tlaku okolo ãtyfihranného trnu, pfiiãemÏ vznikne plynotûsn˘ elektrick˘ spoj. Vodicí pouzdro poskytuje ovíjecímu nástavci bûhem ovíjení potfiebné vedení. Ovíjecí nástavec aodicí pouzdro je moÏné snadno aez pomocn˘ch prostfiedkÛ vymûnit pomocí upínací matice na hlavû nástroje. Po ovinutí drátu se ovíjecí nástavec zastaví díky plynule nastavitelnému polohování opût ve svém v˘cho­zím bodu. Otoãením rukojeti skumulátorem vÛãi hlavû nástroje se provede zmûna smûru ovíjení. Pomocí speci­álních odizolovacích nástavcÛ sodicím pouzdrem je tak moÏno vytváfiet pravotoãivé nebo levotoãivé ovíjené spoje (Wire Wrap Automat). Písmeno vkénku hlavy nástroje ukazuje smûr ovíjení, pfiiãemÏ W znamená pravotoãivé a
levotoãivé ovíjení.
Pfii zpracování drátu orÛmûru 0,25 mm-0,4 mm (AWG30 - AWG26) je moÏné pouÏívat odizolovací násta­vec KAA (provede odizolování adstfiiÏení). Svíjecím nástavcem KAA aodicím pouzdrem sdstfiihávací hranou je konec drátu vedné pracovní operaci zastfiiÏen na pfiesnou délku, odizolován avinut.
Akumulátor je integrován vukojeti ae bajonetov˘m uzávû­rem spojen svíjecí hlavou. Kabití se akumulátor oddûlí od ovíjecí hlavy, zasune do nabíjeãky aajistí (akumulátor nelze zasunout opaãnû aím pfiepólovat). Vybit˘ akumulá­tor je bûhem cca 1 hodiny opût nabit˘ (rychlonabíjení). Je­li akumulátor nabit, pfiepne se pfiístroj na udrÏovací dobíje­ní. âervená svítivá dioda indikuje probíhající nabíjení, pfii rozsvícení zelené svítivé diody je akumulátor pfiipraven krovozu.
3. Uvedení do provozu
Akumulátor byl v˘robcem nabit, pfied prvním pouÏitím se ale musí dobít. RukojeÈ sabit˘m akumulátorem nasuÀte pfii zvolené polaritû pro pravotoãivé ovíjení W (Wrap) nebo levotoãivé U (Unwrap) do hlavy nástroje aajistûte tak, aby se odpovídající písmeno (W nebo U) objevilo vkénku. Odizolovací nástavec (ovíjecí nástavec + vodicí pouzdro) upnûte do nástroje Wire Wrap. Komu povolte upínací matici (90530950) na hlavû, ovíjecí nástavec zatlaãte lehce proti uná‰eãi vástroji atáãejte jím, aÏ dojde keho zaji‰tûní. Vodicí pouzdro sráÏkou nad fixaãním kolíkem posuÀte vástroji afii otáãejícím se nástroji dotáhnûte rukou upínací matici. Konec drátu zaveìte do vodicího kanálku (excentrick˘ otvor). Nástroj Wire Wrap nasuÀte stfiedním otvorem na trn. Stisknûte mikrospínaã. Nástroj ovine nûkolik závitÛ drátu pfies ovíjecí nástavec okolo trnu, pfiitom netlaãte pfiíli‰. Následnû stáhnûte nástroj Wire Wrap zrnu.
âesky
Technické údaje
Ochrann˘ transformátor pro nabíjeãku
SíÈové napûtí: 230 V AC Pfiíkon: 21 VA V˘stupní napûtí: 4,5 V DC V˘stupní v˘kon: 8,6 VA Ji‰tûní: vratná teplotní pojistka
Nabíjeãka
Max. vstupní napûtí: 5 V pfii 2 A
ÚdrÏba (viz rozkladov˘ v˘kres)
PfiibliÏnû po kaÏd˘ch 500 000 ovíjen˘ch spojích je potfieba namazat pfievod akontrolovat díly pfievodu, O-krouÏky apojku zlediska po‰kození apotfiebení a pfiípadû potfieby je vymûnit.
Komu se musí hlava nástroje (bez akumulátoru) demontovat:
- Od‰roubujte pfiesuvnou matici (90990275) arouby krytu.
Uvolnûte západkov˘ spoj uatice pro zasunutí akumulátoru.
- Pomalu sejmûte poloviny krytu adstraÀte spou‰È
(90990536).
- Oddûlte polohovací objímku, spojku afievod.
- Ozuben˘ vûnec, ozubená kola, ãepy ozuben˘ch kol aba
O-krouÏky lehce potfiete univerzálním tukem (ESSO Beacon 2). Pfiíli‰né mnoÏství tuku mÛÏe negativnû ovlivnit funkci.
- Pfii skládání dbejte na to, aby v‰echny díly pfievodu
apojky, jakoÏ iolohování, byly natoãeny axiálnû kfiídeli vodicího pouzdra a ose motoru.
4. Pracovní pokyny
Akumulátor je vybaven teplotním spínaãem, kter˘ rozpozná nabit˘ akumulátor afiepne nabíjeãku na udrÏova­cí nabíjení. Nabíjeãka se nepfiepíná automaticky na funkci rychlonabíjení. Funkci rychlonabíjení lze aktivovat teprve po vyjmutí akumulátoru zabíjeãky aeho opûtném zasunutí nebo po vypnutí nabíjeãky.
Teplotní spínaã se mÛÏe vypnout také pfii vysokém tempu ovíjení afii vysoké okolní teplotû. Dokud je teplotní spínaã vypnut˘, nelze akumulátor dobíjet.
Akumulátory, které se dlouho skladovaly, je potfieba pfied pouÏitím dobít.
Polohu, ve které se ovíjecí nástavec zastaví, lze plynule nastavit povolením pfiesuvné matice (90990275) na hfiídeli vodicího pouzdra (90990356).
Varování:
Akumulátory jsou nebezpeãn˘ odpad ausí se likvidovat vouladu sístními pfiedpisy.
5. Pfiíslu‰enství
Volba pfiíslu‰enství (odizolovací nástavce) se fiídí podle údajÛ ovíjení: zpÛsob ovíjení, prÛmûr drátu, rozmûry trnÛ aejich rozteã. Speciální pfiíslu‰enství si mÛÏete vybrat vfiíruãce nástrojÛ pro techniku ovíjen˘ch spojÛ.
6. Rozsah dodávky
Nástroj na ovíjené spoje Wire-Wrap 14R3 skumulátorem Nabíjeãka Ochrann˘ transformátor Návod kouÏití Bezpeãnostní pokyny
Rozkladov˘ v˘kres viz strana 42
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
27
28
Dzi´kujemy za okazane nam zaufanie przy zakupie przyrzàdu akumulatorowego Wire Wrap 14R3. Za pod­staw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpiec­zeƒstwa mo˝e prowadziç do utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko­wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Akumulatorowy przyrzàd Wire Wrap 14R3 spe∏nia warun­ki deklaracji zgodnoÊci EG wed∏ug podstawowych wymo­gów bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i 73/23EWG.
2. Opis
Akumulatorowy przyrzàd Wire Wrap 14R3 dostarczany jest jako przyrzàd do sporzàdzania okablowania dla po∏àczeƒ prawozwojowych. Za pomocà ró˝nych wk∏adek nawojowych mo˝na obrabiaç drut pe∏ny o Êrednicy od 0,20 mm - 0,65 mm (AWG32 - AWG22). Pe∏ny drut miedziany o przekroju okràg∏ym, który tkwi w wy˝∏obieniu na drut, nawijany jest przy du˝ym nacisku mechanicznym przez wk∏adk´ nawojowà w kilku zwojach dooko∏a kancia­stego ko∏ka nawojowego, w wyniku czego powstaje gazoszczelne po∏àczenie elektryczne. Tulejka prowadzà­ca prowadzi odpowiednio wk∏adk´ nawojowà podczas nawijania. Wk∏adka nawojowa i tulejka prowadzàca mogà byç w ∏atwy sposób wymieniane na g∏owicy przyrzàdu po odkr´ceniu nakr´tki mocujàcej bez u˝ycia dodatkowych narz´dzi. Po zakoƒczeniu nawijania drutu wk∏adka nawo­jowa zatrzymuje si´ z powrotem w swoim punkcie wyjÊ­ciowym dzi´ki bezstopniowo regulowanej podzia∏ce na obwodzie.
Po obróceniu uchwytu akumulatora na g∏owicy przyrzàdu nast´puje zmiana kierunku obrotu. Za pomocà specjal­nych wk∏adek odwijajàcych z tulejà prowadzàcà mo˝na wi´c odwijaç po∏àczenia prawo- lub lewozwojowe (Wire Wrap Automat). Symbol w okienku g∏owicy przyrzà­du wskazuje kierunek obrotowy, przy czym W oznacza prawe obroty natomiast U lewe obroty.
Przy obrabianiu drutu o Êrednicy 0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) mo˝na zastosowaç wk∏adk´ kablujàcà KAA (kombinowana wk∏adka obcinajàca i usuwajàca izo­lacj´). Za pomocà wk∏adki nawojowej KAA i tulejki pro­wadzàcej z kraw´dzià obcinajàcà koniec drutu zostanie przyci´ty na dok∏adnà d∏ugoÊç, odizolowany i nawini´ty w jednej operacji roboczej.
Akumulator wbudowany jest w uchwyt i po∏àczony jest z g∏owicà nawojowà za pomocà z∏àcza bagnetowego. Aby do∏adowaç akumulator nale˝y od∏àczyç go od g∏owicy nawojowej, w∏o˝yç odpowiednimi biegunami do ∏adowarki i zablokowaç. ¸adowanie roz∏adowanego akumulatora trwa ok. 1 godzin´ (∏adowanie szybkie). Po na∏adowaniu akumulatora ∏adowarka prze∏àcza si´ w tryb ∏adowania podtrzymujàcego. Czerwona dioda Êwietlna oznacza trwa­nie procesu ∏adowania, po zapaleniu si´ zielonej diody Êwietlnej akumulator jest gotowy do u˝ytkowania w przyr­zàdzie Wire Wrap.
3. Uruchomienie
Akumulator na∏adowany zosta∏ fabrycznie, nale˝y go jed­nak do∏adowaç przed pierwszym u˝yciem. Na∏adowany uchwyt akumulatora nale˝y wsunàç odpowiednimi biegu­nami - W (Wrap) w celu uzyskania prawych obrotów lub U (Unwrap) w celu uzyskania lewych obrotów w g∏owic´ przyrzàdu i zablokowaç w taki sposób, aby w okienku pojawi∏ si´ odpowiedni symbol (W lub U). Wk∏adk´ kablu­jàcà (wk∏adka nawojowa + tulejka prowadzàca) zamoco­waç w przyrzàdzie Wire Wrap. W tym celu poluzowaç nakr´tk´ mocujàcà (90530950) na g∏owicy, wcisnàç lekko wk∏adk´ nawojowà w kierunku zabieraka w przyrzàd i
Polski
Dane techniczne
Transformator ochronny do ∏adowarki
Napi´cie sieciowe: 230V AC Moc: 21 VA Napi´cie wyjÊciowe: 4,5V DC Moc wyjÊciowa: 8,6 VA Zabezpieczenie: zabezpieczenie termiczne odwracalne
¸adowarka
maks. napi´cie wejÊciowe: 5V przy 2A
obróciç tak, aby si´ zatrzasn´∏a. Tulejk´ prowadzàcà wsu­nàç wyci´ciem nad ko∏ek ustalajàcy w przyrzàdzie i po w∏àczeniu przyrzàdu dociàgnàç r´cznie nakr´tk´ mocujà­cà. Koniec drutu wprowadziç w kana∏ prowadzàcy (otwór mimoÊrodowy). Przyrzàd Wire Wrap wsunàç Êrodkowym otworem na ko∏ek nawojowy. Wcisnàç r´czny w∏àcznik. Drut nawijany jest przez wk∏adk´ nawojowà w kilku zwo­jach na ko∏ek nawojowy, nie nale˝y przy tym wywieraç zbyt silnego nacisku. Nast´pnie zdjàç przyrzàd Wire Wrap z ko∏ka nawojowego.
Konserwacja (rysunek rozk∏adowy)
Po wykonaniu ka˝dych 500.000 po∏àczeƒ Wire Wrap nale˝y nasmarowaç przek∏adni´ i cz´Êci przek∏adni, sprawdziç pierÊcienie uszczelniajàce pod wzgl´dem zu˝ycia i deformacji i w razie potrzeby wymieniç.
W tym celu nale˝y zdemontowaç g∏owic´ urzàdzenia (bez akumulatora):
- wykr´ciç nakr´tk´ ko∏pakowà (90990275) i Êruby
obudowy. Zwolniç zatrzaski na podstawie akumulatora.
- Ostro˝nie zdjàç po∏ow´ obudowy i przycisk (90990536).
- Ostro˝nie oddzieliç tulejk´ z podzia∏kà, sprz´g∏o i
przek∏adni´.
- Lekko nasmarowaç wieniec z´baty, ko∏a z´bate, trzpienie
kó∏ z´batych i oba pierÊcienie uszczelniajàce za pomocà smaru uniwersalnego (ESSO Beacon 2). Zbyt obfite smarowanie mo˝e niekorzystnie wp∏ynàç na funkcjonowanie przyrzàdu.
- Przy monta˝u nale˝y zwróciç uwag´ na to, aby wszystkie
cz´Êci przek∏adni i sprz´g∏a, oraz podzia∏ka ustawione by∏y w osi trzpienia tulejki prowadzàcej i w osi silnika.
4. Wskazówki dot. pracy
Akumulator wyposa˝ony jest w wy∏àcznik termiczny, który rozpoznaje na∏adowany akumulator i prze∏àcza ∏adowark´ w tryb ∏adowania podtrzymujàcego. ¸adowarka nie prze∏àcza si´ z powrotem automatycznie na funkcj´ szyb­kiego ∏adowania. Funkcja szybkiego ∏adowania uaktywnia­na jest z powrotem po wyj´ciu akumulatora z ∏adowarki i w∏o˝eniu go z powrotem lub po od∏àczeniu ∏adowarki od zasilania.
Wy∏àcznik termiczny mo˝e za∏àczyç si´ przy wysokim tak­towaniu uzwojenia oraz wysokich temperaturach otocze­nia. Dopóki wy∏àcznik termiczny jest za∏àczony, akumula­tor nie b´dzie ∏adowany.
Akumulatory, które by∏y magazynowane przez d∏u˝szy okres czasu, powinny byç do∏adowane przed pierwszym u˝yciem.
Punkt podzia∏ki, w którym zatrzymuje si´ wk∏adka nawojo­wa, mo˝e byç regulowany bezstopniowo po poluzowaniu nakr´tki ko∏pakowej (90990275) na trzpieniu tulejki pro­wadzàcej (90990356).
Ostrze˝enie:
Akumulatory sà odpadami specjalnymi i nale˝y je utylizo­waç zgodnie z miejscowymi przepisami.
5. Akcesoria
Wybór akcesoriów (wk∏adek kablujàcych) zale˝ny jest od parametrów wykonywanego okablowania: rodzaju nawoju, Êrednicy drutu, wielkoÊci ko∏ka nawojowe­go i rozmiaru rastra. Wybór wyposa˝enia specjalnego powinien opieraç si´ o podr´cznik narz´dziowy dot. techni­ki po∏àczeƒ bez u˝ycia lutu.
6. Zakres dostawy
Przyrzàd Wire-Wrap 14R3 z akumulatorem ¸adowarka Transformator ochronny Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 42
Mo˝liwoÊç zmian technicznych zastrze˝ona!
Polski
29
30
Köszönjük a Wire Wrap 14R3 akkumulátoros szerszám megvásárlásával irántunk tanúsított bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas­sa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala­mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A Wire Wrap 14R3 akkumulátoros szerszám az 89/336/EGK és 73/23EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyi­latkozatnak.
2. Leírás
A Wire Wrap 14R3 akkumulátoros szerszám jobbsodrású tekercselt kontaktusok huzalozószerszámaként szolgál. KülönbözŒ tekercselŒbetétekkel 0,20 mm - 0,65 mm vezetékátmérŒjı (AWG32 - AWG22) tömör huzalok feldol­gozása lehetséges. A huzalhoronyban található tömör, körkeresztmetszetı rézhuzalt a tekercselŒbetét több for­dulattal nagy mechanikai nyomással tekercseli fel a szö­gletes tekercselŒcsapra, ami által gázzáró elektromos kontaktus jön létre. A vezetŒhüvely biztosítja a szükséges megvezetést a tekercselés alatt. A tekercselŒbetét és a vezetŒhüvely a szerszám fejrészén lévŒ feszítŒanya segít­ségével egyszerıen, segédeszköz nélkül cserélhetŒ. A huzaltekercselési folyamatot követŒen a tekercselŒbetét a kerület mentén fokozatmentesen állítható tájoló segítsé­gével ismét a kiindulási pontnál áll meg. A szerszámfejnél található akkumulátoros fogantyú megfordításával vál­toztatható meg a forgásirány. Speciális vezetŒhüvelyes huzaleltávolító betét segítségével így jobbsodrású és
balsodrású (Wire Wrap Automat) kontaktusokról távolítha­tó el a huzal. A szerszámfej ablakában látható betı jelzi a forgásirányt, W betı jelzi a jobbsodrású és U a balsodrá­sú irányt.
0,25 mm - 0,4 mm vezetékátmérŒ (AWG30 - AWG26) feldolgozásakor lehet KAA (kombinált vágó és csupaszító) huzalozóbetéttel dolgozni. A levágóéllel rendelkezŒ KAA tekercselŒbetét és vezetŒhüvely a drót végét egy munka­menetben pontos hosszra vágja, lecsupaszítja és felte­kercseli.
Az akkumulátor a fogantyúba van beépítve, és bajonettz­árral kapcsolódik a tekercselŒfejhez. Az akkumulátort utántöltéshez le kell venni a tekercselŒfejrŒl, és ügyelve a polaritásra a töltŒkészülékbe kell helyezni, majd reteszel­ni kell abban. A lemerült akkumulátor feltöltése kb. 1 óra (gyorstöltés). Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor a töltŒkészülék fenntartó-töltésre kapcsol át. A piros világító­dióda jelzi a töltési folyamatot, a zöld világítódióda felgyul­ladásakor az akkumulátor kész a Wire Wrap szerszámban történŒ használatra.
3. Üzembe helyezés
Az akkumulátor gyárilag fel lett töltve, de használat elŒtt után kell tölteni. A feltöltött akkumulátorfogantyút a kívánt polaritással, jobbraforgáshoz W (Wrap) vagy balraforgás­hoz U (Unwrap) helyzetben tolja a szerszámfejre és retes­zelje azon, amíg az ablakban a megfelelŒ betı (W vagy U) meg nem jelenik. Fogja be huzalozóbetétet (tekercselŒbetét + vezetŒhüvely) a Wire Wrap szerszám­ba. Lazítsa meg a feszítŒanyát (90530950) a fejrészen, gyengén nyomja neki a tekercselŒbetétet a menesztŒnek, és forgassa bepattanásig. A vezetŒhüvelyt a réssel a szerszám rögzítŒcsapja fölött tolja be, és járó szerszám­nál kézzel húzza meg a feszítŒanyát. A huzal végét vezes­se be a huzalvezetŒ csatornába (excentrikus furat). A Wire Wrap szerszám középsŒ furatát húzza a tekercs­csatlakoztató csapra. Nyomja meg az ujjal mıködtethetŒ kapcsolót. Az összekapcsoló huzalt a tekercselŒbetét több
Magyar
Mıszaki adatok
TöltŒkészülék védŒtranszformátora
Hálózati feszültség: 230 V AC Teljesítmény: 21 VA Kimeneti feszültség: 4,5 V DC KimenŒ teljesítmény: 8,6 VA Biztosíték: hŒbiztosíték, visszakapcsolható
TöltŒkészülék
Max. bemeneti feszültség: 5 V 2 A esetén
fordulattal a csatlakoztató csapra tekeri, eközben ne nyom­ja túl erŒsen. Azt követŒen húzza ki a Wire Wrap szerszá­mot a csatlakoztató csapból.
Karbantartás (lásd a robbantott ábrát)
Kb. minden 500.000 Wire Wrap kontaktus után meg kell kenni a hajtómıvet és a ellenŒrizni kell hajtómı részeit, az O-gyırıket és a tengelykapcsolót, hogy nem deformálód­tak-e vagy nem túlságosan kopottak-e, és adott esetben ki kell cserélni Œket.
Ehhez le kell szerelni a szerszámfejet (akkumulátor nélkül):
- Csavarja ki a szorítóanyát (90990275) és a ház
csavarjait. Oldja ki az akkumulátor csatlakozótalpának zárát.
- Óvatosan vegye le a ház felét és távolítsa el a nyomót
(90990536).
- A tájolóhüvelyt, a tengelykapcsolót és a hajtómıvet
óvatosan válassza szét.
- A fogaskoszorút, a fogaskerekeket, a fogaskerekek
csapjait és mindkét O-gyırıt vékonyan kenje be univerzális zsírral (ESSO Beacon 2). A túlzott zsírzás károsan befolyásolhatja a mıködést.
- Összeszereléskor ügyelje rá, hogy minden hajtómı- és
tengelykapcsoló-alkatrész valamint a tájoló a vezetŒhüvellyel és a motortengellyel párhuzamosan álljon.
4. Útmutató a munkához
Az akkumulátor hŒkapcsolóval van felszerelve, ami felis­meri a feltöltött akkumulátort és átkapcsolja a töltŒkészüléket fenntartó-töltésre. A töltŒkészülék automa­tikusan nem kapcsol át ismét gyorstöltŒ funkcióra. A gyorstöltŒ funkció csak akkor aktiválható ismét, ha kiveszik az akkumulátort a töltŒkészülékbŒl, majd ismét bedugják, vagy ha a töltŒkészüléket feszültségmentesítik.
A hŒkapcsoló mıködésbe léphet magas tekercselŒütem vagy magas környezeti hŒmérséklet esetén is. Amíg a hŒkapcsoló kioldott állapotban van, addig az akkumulátor utántöltése nem lehetséges.
A hosszan tárolt akkumulátorokat használat elŒtt után kell tölteni.
A tájolópont, aminél a tekercselŒbetét megáll, a vezetŒhüvely (90990356) szárán lévŒ szorítóanya (90990275) meglazítása után fokozatmentesen állítható.
Vigyázat:
Az akkumulátor veszélyes hulladék, a helyi rendelkezése­knek megfelelŒen kell ártalmatlanítani.
5. Tartozékok
A tartozék (huzalozóbetét) kiválasztása a huzalozás ada­taihoz igazodik: tekercselés fajtája, vezetékátmérŒ, tekercselŒcsap átmérŒje és raszterméret. A speciális tartozékot a forrasz­tásmentes huzalozási technika szerszám-kézikönyvének megfelelŒen válassza ki.
6. Szállítási terjedelem
Wire-Wrap 14R3 szerszám akkumulátorral töltŒkészülék védŒtranszformátor üzemeltetési útmutató biztonságtechnikai útmutató
robbantott ábrát lásd a köv. oldalon: 42
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
31
32
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou zariadenia Wire Wrap 14R3. Pri v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie ariloÏené bez­peãnostné pokyny. NedodrÏanie bezpeãnostn˘ch predpi­sov môÏe maÈ za následok po‰kodenie zdravia alebo smrteºn˘ úraz.
Pri pouÏití, ktoré sa nezhoduje sávodom na obsluhu ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca Ïiadnu zod­povednosÈ.
Zariadenie Wire Wrap 14R3 zodpovedá vyhláseniu oon­formite sG podºa zásadn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EHS a3/23/EHS.
2. Popis
Zariadenie Wire Wrap 14R3 je nástroj na tvorbu ovíjan˘ch pravotoãiv˘ch spojov. S rôznymi ovíjacími nadstavcami sa môÏu pripájaÈ plné drôty vozsahu priemerov 0,20-0,65 mm (AWG32 - AWG22). Pln˘ okrúhly meden˘ drôt, ktor˘ je veden˘ dráÏkou, je pomocou ovíjacieho nadstavca vinut˘ pri vysokom mechanickom tlaku vo viacer˘ch sluãkách okolo ‰tvorhranného ovíjacieho kolíka, priãom vzniká vzduchotesn˘ elektrick˘ spoj. Vodiaca objímka poskytuje ovíjaciemu nadstavcu poãas vinutia potrebné vedenie. Ovíjací nadstavec aodiaca objímka sa dajú vymeniÈ jedno­ducho aez pomôcok pomocou upínacej matice na hlave nástroja. Po ovinutí drôtu sa ovíjací nadstavec zastaví vìaka plynulo nastaviteºnému polohovaniu opäÈ vo svo­jom v˘chodiskovom bode. Otoãením rukoväte akumuláto­ra na hlave nástroja sa uskutoãní zmena smeru otáãania. Pomocou ‰peciálnych odvíjacích nadstavcov sodiacou objímkou môÏu byÈ oddrôtované pravovinuté alebo ºavovi­nuté (Wire Wrap Automat) spoje. Písmeno vkienku hlavy
nástroja ukazuje smer otáãania, priãom W znamená otáãanie vpravo a otáãanie vºavo.
Pri spracovávaní drôtov priemerov 0,25-0,4 mm (AWG30 - AWG26) moÏno pouÏiÈ odizolovací nadstavec KAA (kombinovan˘ odrezávací adizolovávací nadstavec). Pomocou ovíjacieho nadstavca KAA aodiacej objímky seznou hranou sa koniec drôtu vednej pracovnej operácii odstrihne na presnú dæÏku, odizoluje avinie.
Akumulátor je integrovan˘ vukoväti ae spojen˘ svíjacou hlavou pomocou bajonetového uzáveru. Na nabitie aku­mulátora je potrebné oddeliÈ ho od ovíjacej hlavy, vsunúÈ do nabíjaãky aablokovaÈ (akumulátor nemoÏno opaãn˘m zasunutím prepólovaÈ). Vybit˘ akumulátor sa nabije za cca 1 hodinu (r˘chlonabíjanie). Keì je akumulátor nabit˘, nabíjaãka sa prepne do reÏimu udrÏovacieho dobíjania. âervená dióda indikuje proces nabíjania, pri rozsvietení zelenej diódy je akumulátor pripraven˘ na prevádzku.
3. Uvedenie do prevádzky
Akumulátor bol nabit˘ v˘robcom, pred pouÏitím by v‰ak mal byÈ dobit˘. RukoväÈ sabit˘m akumulátorom vsuÀte so zvolenou polaritou pre otáãanie doprava W (Wrap) alebo doºava U (Unwrap) do hlavy nástroja aablokujte tak, aby sa príslu‰né písmeno (W alebo U) objavilo vkienku. Upevnite odizolovací nadstavec (ovíjací nadstavec + vodiaca objímka) do nástroja Wire Wrap. Na to uvoºnite upínaciu maticu (90530950) na hlave, zºahka zatlaãte oví­jací nadstavec oproti uná‰aãu vástroji atáãajte ho aÏ k˘m nezapadne. PosuÀte vodiacu objímku sráÏkou nad fixaãn˘m kolíkom v nástroji ari beÏiacom nástroji dotiahni­te rukou upínaciu maticu. Zaveìte koniec drôtu do vodia­ceho kanálu (excentrick˘ otvor). VsuÀte stredov˘ otvor nástroja Wire Wrap na ovíjací kolík. Stlaãte spínaã. Drôt je pomocou ovíjacieho nadstavca ovinut˘ viekoºk˘ch závi­toch okolo kolíka, netla ãte pritom príli‰ silno. Nakoniec sti­ahnite nástroj Wire Wrap zolíka.
Slovensky
Technické údaje
Ochrann˘ transformátor pre nabíjaãku
SieÈové napätie: 230 vC Príkon: 21 VA V˘stupné napätie: 4,5 vC V˘stupn˘ v˘kon: 8,6 VA Poistka: Tepelná poistka reverzibilná
Nabíjaãka
max. vstupné napätie: 5 vri 2 A
ÚdrÏba (pozri rozkladov˘ v˘kres)
Po kaÏd˘ch cca 500 000 ovíjan˘ch spojoch treba namazaÈ prevod akontrolovaÈ diely prevodu, O-krúÏky apojku zºadis­ka po‰kodenia apotrebovania a prípade potreby ich vyme­niÈ.
Hlava nástroja (bez akumulátora) sa preto musí demonto­vaÈ:
- Odskrutkujte prevleãnú maticu (90990275) akrutky na
kryte. Uvoºnite západkov˘ spoj na zásuvnej pätici akumulátora.
- Snímte opatrne polovice krytu adstráÀte spú‰È
(90990536).
- Oddeºte opatrne od seba polohovaciu objímku, spojku
arevod.
- Mierne namaÏte ozuben˘ veniec, ozubené kolesá, ãapy
ozuben˘ch kolies abidva O-krúÏky univerzálnym mazadlom (ESSO Beacon 2). Príli‰né namazanie môÏe negatívne ovplyvniÈ funkãnosÈ.
- Pri skladaní dbajte na to, aby boli v‰etky ãasti prevodu
apojky ako aj polohovanie smerované axiálne kriadeºu vodiacej objímky asi motora.
4. Pracovné pokyny
Akumulátor je vybaven˘ tepeln˘m spínaãom, ktor˘ rozozná nabit˘ akumulátor arepne nabíjaãku na udrÏovacie nabíja­nie. Nabíjaãka sa neprepína automaticky naspäÈ na r˘chlo­nabíjanie. R˘chlonabíjanie môÏe byÈ opätovne aktivované aÏ vtedy, keì bol akumulátor od nabíjaãky odpojen˘ anova zapojen˘ alebo bola nabíjaãka odpojená od napätia.
Tepeln˘ spínaã sa môÏe vypnúÈ aj pri vysokej ovíjacej frek­vencii ari vysokej teplote okolia. Pok˘m je tepeln˘ spínaã vypnut˘, nemoÏno dobíjaÈ akumulátor.
Akumulátory, ktoré dlho neboli vinnosti, by mali byÈ pred pouÏitím dobité.
Polohu, vtorej sa ovíjací nadstavec zastaví, moÏno plynulo nastaviÈ povolením prevleãnej matice (90990275) na hria­deli vodiacej objímky (90990356).
Pozor:
Akumulátory sú nebezpeãn˘ odpad ausia byÈ zlikvidované podºa miestnych ustanovení.
5. Príslu‰enstvo
V˘ber príslu‰enstva (odizolovacie nadstavce) sa riadi podºa údajov ovíjania: Spôsob ovíjania, priemer drôtu, rozmery ovíjacích kolíkov ach rozstup. ·peciálne príslu‰enstvo si môÏete vybraÈ vrí­ruãke pre techniku ovíjan˘ch spojov.
6. Rozsah dodávky
Nástroj Wire-Wrap 14R3 skumulátorom Nabíjaãka Ochrann˘ transformátor Návod na obsluhu Bezpeãnostné pokyny
Rozkladov˘ v˘kres, pozri na strane 42
Technické zmeny sú vyhradené!
Slovensky
33
34
Zahvaljujemo se Vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom akumulatorskega orodja za izdelavo spojev z navito Ïico Wire Wrap 14R3. Med izdelavo so bili upo­rabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavlja­jo brezhibno delovanje orodja.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo orodja pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih predpisov lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti, ãe orodja ne upo­rabljate v skladu z navodili za uporabo ali v primeru samo­voljnih sprememb na orodju.
Akumulatorsko orodje za izdelavo spojev z navito Ïico Wire Wrap 14R3 ustreza ES izjavi o skladnosti po osnov­nih varnostnih zahtevah direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Opis
Akumulatorsko orodje Wire Wrap 14R3 je orodje za izde­lavo spojev z desnosuãnim navijanjem Ïice okoli kontakta. Razliãni nastavki za navijanje omogoãajo navijanje masiv­nih Ïic s premerom od 0,20 mm do 0,65 mm (AWG32 - AWG22). Masivno okroglo bakreno Ïico, ki je vstavljena v utor za Ïico, nastavek za navijanje z velikim mehanskim pritiskom veãkrat ovije okrog pravokotnega kontakta in tako ustvari za plin neprepusten elektriãni spoj. Med navijanjem zagotavlja vodilna pu‰a nastavku za navi­janje potrebno vodenje. Nastavek za navijanje in vodilna pu‰a se enostavno in brez pripomoãkov zamenjata s pomoãjo vpenjalne matice na glavi orodja. Po zakljuãe­nem navijanju Ïice se nastavek za navijanje spet ustavi v izhodi‰ãni toãki, ki je nastavljiva prek indeksnega meha­nizma na obodu. âe roãaj z akumulatorsko baterijo na glavi orodja obrnete, pride do spremembe smeri vrtenja. Posebni nastavki za odvijanje z vodilno pu‰o omogoãajo
odvijanje desno ali levo navitih spojev (Wire Wrap Automat). ârka v okencu na glavi orodja kaÏe smer vrtenja, pri ãemer W pomeni vrtenje v desno in U vrtenje v levo.
Pri obdelavi Ïice s premerom 0,25 mm - 0,4 mm (AWG 30 - AWG 26) lahko uporabite nastavek za spajan­je KAA (s kombiniranim rezilom in odstranjevanjem izola­cije). Nastavek za navijanje KAA in vodilna pu‰a z rezilnim robom v enem delovnem koraku odreÏeta konec Ïice na toãno dolÏino, odstranita izolacijo in navijeta Ïico.
Akumulatorska baterija je sestavni del roãaja in je poveza­na z navijalno glavo prek bajonetnega nastavka. Za poln­jenje akumulatorske baterije je potrebno le-to loãiti od navijalne glave ter jo vtakniti v polnilec in fiksirati. Pazite, da ne zame‰ate polarnosti. Prazna akumulatorska bateri­ja se napolni pribliÏno v 1 uri (hitro polnjenje). Ko je aku­mulatorska baterija napolnjena, polnilec preklopi na poln­jenje za ohranitev naboja. Rdeãa svetleãa dioda oznaãuje polnjenje, zelena svetleãa dioda pa pomeni, da je akumu­latorska baterija pripravljena za delo z orodjem Wire Wrap.
3. Zagon
Akumulatorska baterija je sicer tovarni‰ko napolnjena, vendar jo morate pred uporabo ‰e dodatno napolniti. Roãaj z napolnjeno akumulatorsko baterijo vstavite v glavo orodja z Ïeleno polarnostjo za vrtenje v desno W (navijanje) ali za vrtenje v levo U (odvijanje) ter ga fiksi­rajte, tako da se v okencu pojavi ãrka (W ali U). Vpnite nastavek za spajanje (nastavek za navijanje + vodilno pu‰o) v orodje Wire Wrap. Odvijte vpenjalno matico (90530950) na glavi, narahlo potisnite nastavek za navi­janje proti sojemalniku v orodju in ga zavrtite, dokler se ne zaskoãi. Vodilno pu‰o potisnite z zarezo ãez fiksirni zatiã v orodju in pri delujoãem orodju roãno zategnite vpenjalno matico. Vstavite konec Ïice v vodilni kanal za Ïico (ekscentriãna odprtina). Potisnite centralno odprtino orod­ja Wire Wrap na kontakt, s katerim Ïelite ustvariti spoj.
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Za‰ãitni transformator polnilca
OmreÏna napetost: 230 V AC Moã: 21 VA Izhodna napetost: 4,5V DC Izhodna moã: 8,6 VA Varovalka: termiãna varovalka, reverzibilna
Polnilec
najveãja vhodna napetost: 5 V pri 2 A
Pritisnite stikalo na prst. Nastanek za navijanje vezalno Ïico veãkrat ovije okoli prikljuãnega kontakta. Med navijan­jem ne pritiskajte premoãno. Nato potegnite orodje Wire Wrap s prikljuãnega kontakta.
VzdrÏevanje (glejte eksplozijsko risbo)
Po pribliÏno 500.000 izdelanih spojih z orodjem Wire Wrap morate namazati gonilo in preveriti, ali so deli gonila, tesnil­ni obroãi in sklopka obrabljeni oziroma deformirani. âe je potrebno, jih zamenjajte.
Za to morate odstraniti glavo orodja (brez akumulatorske baterije):
- Odvijte prekrivno matico (90990275) in vijake ohi‰ja
Odpnite zaskoãni spoj na vtiãnem podnoÏju akumulatorja.
- Previdno snemite polovico ohi‰ja in odstranite sproÏilec
(90990536).
- Previdno loãite indeksirno pu‰o, sklopko in gonilo.
- Zobati venec, zobnike, osi zobnikov in oba tesnilna
obroãa na tanko namaÏite z veãnamensko mastjo (ESSO Beacon 2). Prevelika koliãina masti lahko ovira delovanje orodja.
- Pri sestavljanju pazite na to, da so vsi deli gonila in
sklopke, kot tudi indeksirni mehanizem poravnani v aksialni smeri glede na os vodilne pu‰e in os motorja.
4. Navodila za delo
Akumulatorska baterija je opremljena s termiãnim stikalom, ki prepozna napolnjenost akumulatorske baterije in preklo­pi polnilec na polnjenje za ohranitev naboja. Polnilec ne preklopi samodejno nazaj na funkcijo hitrega polnjenja. Funkcijo hitrega polnjenja je mogoãe ponovno sproÏiti ‰ele potem, ko je akumulatorska baterija odstranjena iz polnilca in ponovno vstavljena, oziroma po izklopu elektriãnega napajanja polnilca.
Termiãno stikalo se lahko vklopi tudi zaradi intenzivnega spajanja in pri visoki temperaturi okolice. Dokler je termiã­no stikalo aktivirano, polnjenje akumulatorske baterije ni mogoãe.
Akumulatorske baterije, ki so bile dalj ãasa uskladi‰ãene, morate pred uporabo ponovno napolniti.
Indeksno toãko, na kateri se ustavi nastavek za navijanje, je mogoãe brezstopenjsko nastaviti po predhodnem odvi­janju prekrivne matice (90990275) na osi vodilne pu‰e (90990356).
Opozorilo:
Akumulatorske baterije spadajo med posebne odpadke in jih morate odstranjevati v skladu z lokalnimi predpisi.
5. Oprema
Izbira opreme (nastavkov za spajanje) je odvisna od para­metrov spajanja: naãina navijanja, premera Ïice, dimenzije kontakta in rastra. Dodatno opremo lahko izberete v priroãniku orodja za tehniko spajanja brez spajkanja.
6. Obseg dobave
Orodje za izdelavo spojev z navito Ïico Wire-Wrap 14R3 z akumulatorsko baterijo Polnilec Za‰ãitni transformator Navodila za uporabo Varnostna navodila
Eksplozijska risba (glejte stran) 42
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
35
36
Täname teid meile Wire Wrap akuseadme 14R3 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepaneli­kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskir­jad. Ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik tervisele ja elule.
Wire Wrap akuseade 14R3 vastab EL-i vastavusdeklarat­sioonile vastavalt direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
Wire Wrap akuseade 14R3 vastab EL-i vastavusdeklarat­sioonile vastavalt direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
"Wire Wrap akuseadet 14R3" kasutatakse päripäeva mähitud liidete ühendusinstrumendina. Erinevate mähki­misotsikute abil on võimalik töödelda täismaterjalist traate läbimõõduga vahemikus 0,20 mm - 0,65 mm (AWG32 - AWG22). Traadisoones asuv massiivne ümar vasktraat mähitakse mähkimisotsiku abil suure mehaanili­se pinge all mitme keerdena ümber kandilise mähkimi­stihvti, millega moodustatakse gaasitihe elektriühendus. Juhthülss juhib mähkimisotsikut mähkimise ajal vajalikus suunas. Mähkimisotsikut ja juhthülssi saab vahetada liht­salt ja ilma tööriista kasutamata instrumendipea küljes asuva kinnitusmutri abil. Pärast traadi mähkimisprotsessi lõppu seiskub mähkimisotsik ümbermõõdul astmeteta seadistatava indekseerimise abil jälle oma lähtepunktis. Pöörlemissuunda muudetakse instrumendipeal asuva aku käepideme abil. Spetsiaalse juhtimishülsis asuva traa­dieemaldusotsiku abil on võimalik sel viisil eemaldada traati päripäeva ja vastupäeva mähitud (Wire Wrap Automat) liidetelt. Pöörlemissuunda näitab
instrumendipea aknas nähtav täht, kusjuures "W" tähen­dab pöörlemist päripäeva "U" pöörlemist vastupäeva.
0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) läbimõõduga traa­tide töötlemisel võib töötada KAA tüüpi (kombineeritud lõikav ja isoleeriv) liiteotsikuga. KAA tüüpi mähkimisotsiku ja lõikeservaga varustatud asuva juhthülsi abil lõigatakse traat ühe tööoperatsiooniga täpsesse pik­kusesse, isoleeritakse ja mähitakse.
Aku on sisse ehitatud käepidemesse ja ühendatud mähki­mispeaga bajonettkinnituse abil. Aku laadimiseks ühen­datakse see mähkimispea küljest lahti, asetatakse mittev­ahetatavate poolustega laadijasse ja lukustatakse. Eemaldatud aku laetakse täis jälle ca 1 tunni jooksul (kiirlaadimine). Kui aku on täis laetud, siis lülitub laadija ümber hoidmisreÏiimi. Punane valgusdiood tähistab laadi­misprotsessi, rohelise valgusdioodi süttimisel on aku Wire Wrap instrumendi jaoks kasutusvalmis.
3. Kasutuselevõtt
Aku on valmistajatehases laetud, kuid seda tuleks enne kasutamist siiski uuesti laadida. Lükake laetud aku käepi­de soovitavas polaarsuses päripäeva liikumiseks asendis "W" (Wrap) või vastupäeva liikumiseks asendis "U" (Unwrap) instrumendipea sisse ja lukustage, kuni vastav täht (W või U) ilmub aknas nähtavale. Kinnitage liiteotsik (mähkimisotsik + juhthülss) Wire Wrap instrumendi külge. Selleks keeratke pingutusmutter (90530950) pea küljest lahti, suruge mähkimisotsik kergelt vastu instrumendi haa­ratsit ja pöörake seda seni, kuni see fikseerub. Nihutage juhthülss soonega instrumendi fiksaatortihvti otsa ja kinni­tage pingutusmutter töötaval instrumendil käsitsi. Viige traadi ots traadi juhtkanali (ekstsentriline ava) sisse. Lükake Wire Wrap instrument oma tsentriavaga mähkimi­stihvti otsa. Vajutage sõrmlülitile. Lülitustraat tuleb mähki­misotsiku abil mitu keerdu ühendustihvti otsa mähkida; sealjuures ärge liiga tugevasti vajutage. Seejärel tõmma­ke Wire Wrap instrument ühendustihvtilt maha.
Saksa keel
Tehnilised andmed
Laadija kaitsetransformaator
Võrgupinge: 230V AC Võimsus: 21 VA Väljundpinge: 4,5V DC Väljundvõimsus: 8,6 VA Kaitse: Termokaitse reverseeritav
Laadija
max sisendpinge: 5V 2A juures
Hooldus (vt kirjeldavat joonist)
Ca pärast iga 500 000 Wire Wrap liidet tuleks reduktorit määrida, samuti kontrollida reduktori osi, O-rõngaid ja sidurt kulumise ja deformatsioonide suhtes ning vajadusel need asendada.
Selleks tuleb instrumendipea (ilma akuta) demonteerida:
- keerake kattemutter (90990275) ja korpuse kruvid välja.
Vabastage aku kinnitussoklil asuvad fiksaatorid.
- võtke korpuse pool ettevaatlikult maja ja eemaldage
päästik (90990536).
- Võtke indekseerimishülss, sidur ja reduktor ettevaatlikult
üksteise küljest lahti.
- määrige hammasvöö, hammasrattad, hammasrataste
tihvtid ja mõlemad O-rõngad kergelt universaalmäärdega (ESSO Beacon 2) sisse. Liiga tugev määrimine võib tööd mõjutada.
- Kokkupanekul pöörake tähelepanu sellele, et kõik
reduktori- ja siduriosad ning indekstihvt oleksid aksiaalsuunas juhthülsi varda ja mootori telje suhtes välja rihitud.
4. Tööjuhised
Aku on varustatud termolülitiga, mis tuvastab laetud aku ja lülitab laadija ümber hoiureÏiimi. Laadija ei lülitu automaat­selt uuesti ümber kiirlaadimisfunktsiooni. Kiirlaadimis­funktsiooni saab uuesti sisse lülitada alles siis, kui aku laa­dijast eemaldada ja sinna uuesti tagasi asetada või kui laa­dijalt pinge välja lülitada.
Termolüliti võib välja lülituda ka suure mähkimissageduse ja kõrge ümbritseva temperatuuri korral. Seni, kuni termo­lüliti on välja lülitatud, ei saa akut laadida.
Akusid, mida on kaua säilitatud, tuleks enne kasutamist uuesti laadida.
Indekseerimispunkti, mille kohal mähkimisotsik peatub, on võimalik pärast kattemutri vabastamist (90990275) juhthül­si varda (90990356) juures astemeteta reguleerida.
Hoiatus:
Akud kuuluvad ohtlike jäätmete hulka ja neid tuleb käidel­da vastavalt kohalikele eeskirjadele.
5. Lisavarustus
Lisavarustuse (liiteotsikute) valik sõltub liite andmetest: mähkimise viis, traadi läbimõõt, mähkimistihvti mõõtmed ja rastri mõõt. Erivarustuse valik tuleks teha joodisevabade liiteinstrumentide käsiraamatu järgi.
6. Tarne sisu
Wire-Wrap instrument 14R3 koos akuga Laadija Kaitsetransformaator Kasutusjuhend Ohutusjuhised
Kirjeldavat joonist vaata leheküljelt 42
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
37
38
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami akumulia­torin∞ ∞rank∞ „Wire Wrap 14R3“. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus. Saugos reikalavim˜ nesilaikantiems asmenims kyla pavojus svei­katai ir gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas nesilaikant naudojimo instrukci­jos arba kas nors jame keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Akumuliatorinis ∞rankis „Wire Wrap 14R3“ turi EB atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Gamykloje akumuliatorinis ∞rankis „Wire Wrap 14R3" sure­guliuotas vynioti laidus ∞ de‰in´ pus´. Naudojant ∞vairius vyniojimo ∞dòklus, galima vynioti storus 0,20 mm - 0,65 mm skersmens laidus (AWG32 - AWG22). Storà apval˜ varin∞ laidà, esant∞ griovelyje, vyniojimo ∞dòklas, naudoda­mas didel∞ mechanin∞ spaudimà, apvynioja aplink kampuo­tà kojel´ - taip suformuojama hermeti‰ka elektros jungtis. Kreipiamoji ∞vorò nukreipia laidà ∞ vyniojimo ∞dòklà. Vyniojimo ∞dòklà ir kreipiamàjà ∞vor´ galima pakeisti leng­vai ir be pagalbini˜ priemoni˜, ∞rankio vir‰utinòje dalyje atsukus suverÏiamàjà movà. Pasibaigus laido vyniojimo procesui, ∞dòklas sustoja pradinòje padòtyje (ties reguliuo­jamu indikatoriumi). Apsukus akumuliatoriaus rankenà ∞rankio vir‰utinòje dalyje, galima keisti sukimosi krypt∞. Naudojant specialius nuvyniojimo ∞dòklus su kreipiamàja ∞vore, galima nuvynioti ∞ de‰in´ arba ∞ kair´ („Wire Wrap Automat“) susuktus laidus. Raidò ∞rankio vir‰utinòs dalies langelyje rodo sukimosi krypt∞: „W" - ∞ de‰in´, „U" - ∞ kair´.
Vyniojant 0,25 mm - 0,4 mm skersmens laidus (AWG30 - AWG26), galima naudoti KAA (kombinuotà nupjovimo ir izoliacijos ‰alinimo) ∞dòklà. Naudojant KAA vyniojimo ∞dòklà ir kreipiamàjà ∞vor´, tiksliai nupjaunamas reikiamo ilgio laido galas, nuo jo pa‰alinama izoliacija ir tada jis apvyniojamas.
Akumuliatorius ∞taisytas rankenoje ir sujungtas su vynioji­mo galvute. Noròdami ∞krauti akumuliatori˜, atskirkite j∞ nuo vyniojimo galvutòs ir saugodami polius ∞dòkite ∞ kro­vikl∞ bei uÏfiksuokite. I‰sikrov´s akumuliatorius ∞krauna­mas maÏdaug per vienà valandà (greitasis krovimas). Kai akumuliatorius ∞krautas, kroviklis persijungia ∞ palaikomojo krovimo reÏimà. Jei dega raudonas ‰viesos diodas, vadi­nasi, akumuliatorius kraunamas; kai uÏsidega Ïalias ‰vie­sos diodas - akumuliatorius parengtas darbui su „Wire Wrap“ ∞rankiu.
3. Darbo pradÏia
Akumuliatorius ∞krautas gamykloje, taãiau prie‰ naudoji­màsi reikòt˜ dar ∞krauti. Økrautà akumuliatori˜-rankenà pri­klausomai nuo reikiamos sukimosi krypties „W" (∞ de‰in´) arba „U" (∞ kair´) pagal polius uÏmaukite ant ∞rankio vir‰uti­nòs dalies ir uÏfiksuokite, kad langelyje pasirodyt˜ atitin­kama raidò („W" arba „U"). Laid˜ jungimo ∞dòklà (vynioji­mo ∞dòklà + kreipimo ∞vor´) uÏdòkite ant „Wire Wrap" ∞ran­kio, kaip apra‰yta toliau. Vir‰utinòje ∞rankio dalyje atleiski­te suverÏiamàjà movà (90530950), vyniojimo ∞dòklà uÏmaukite ant ∞rankio griebtuv˜ ir pasukite, kol uÏsifiksu­os. Kreipiamosios ∞voròs griovel∞ ∞statykite ant ∞rankio fik­suojamojo kai‰ãioir, veikiant ∞rankiui, suverÏiamàjà movà prisukite ranka. Laido galà ∞ki‰kite ∞ kreipiamàj∞ kanalà (ekscentrinò skylutò). „Wire Wrap" ∞rank∞ (centrin´ skylut´) uÏmaukite ant i‰vado kojelòs. Pir‰tu paspauskite jungikl∞. Vyniojimo ∞dòklas laidà kelis kartus apvynioja aplink i‰vado kojel´, - nespauskite per stipriai. Galiausiai „Wire Wrap" ∞rank∞ numaukite nuo i‰vado kojelòs.
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Kroviklio apsauginis transformatorius
Tinklo ∞tampa: 230 V AC Galia: 21 VA I‰òjimo ∞tampa: 4,5V DC I‰òjimo galia: 8,6 VA Saugiklis: ‰iluminis saugiklis, reversinis
Kroviklis
maks. ∞òjimo ∞tampa: 5 V esant 2A
Techninò prieÏira (Ïr. surinkimo schemà)
MaÏdaug kas 500.000 „Wire Wrap" sujungim˜ reikòt˜ sutepti pavarà ir patikrinti, ar nesusidòvòjo ir nesideforma­vo pavaros dalys, Ïiedai bei sankaba; esant reikalui, pakeiskite.
Tam tikslui reikia nuimti ∞rankio vir‰utin´ dal∞ (be aku­muliatoriaus):
- i‰sukite uÏdedamàjà movà (90990275) ir korpuso
varÏtus; atleiskite akumuliatoriaus tvirtinimo pagrindo spragtukus;
- atsargiai nuimkite vienà korpuso pus´ ir spaustukus
(90990536);
- vienà nuo kitos atsargiai atskirkite indikatoriaus ∞movà,
sankabà ir pavarà;
- universaliu tepalu („ESSO Beacon 2") ‰iek tiek sutepkite
krumpliuotàj∞ vainikà, krumpliaraãius, krumpliaraãi˜ kai‰ãius ir abu Ïiedus; per daug sutepus, galima pakenkti prietaiso veikimui;
- surinkdami Ïiròkite, kad pavaros ir sankabos dalys bei
indikatorius bt˜ nukreipti i‰ilgai kreipiamosios ∞movos ir variklio a‰ies kakliuko.
4. Darbo nurodymai
Akumuliatoriuje ∞montuotas ‰iluminis i‰jungiklis, kuris atpaÏ∞sta ∞krautà akumuliatori˜ ir perjungia krovikl∞ ∞ palai­komojo krovimo reÏimà. Kroviklis automati‰kai nepersi­jungia ∞ greitojo krovimo reÏimà. Greitojo krovimo reÏimà galima vòl ∞jungti tik nuòmus ir vòl uÏdòjus akumuliatori˜ ant kroviklio arba i‰jungus krovikl∞ i‰ elektros tinklo.
·iluminis i‰jungiklis gali suveikti esant dideliam vyniojimo
daÏniui ir auk‰tai aplinkos temperatrai. Kol aktyvintas ‰ilu­minis i‰jungiklis, akumuliatoriaus krauti negalima.
Ilgai laikytus akumuliatorius prie‰ naudojimà reikòt˜ ∞krau­ti.
Indikatori˜, ties kuriuo sustoja vyniojimo ∞dòklas, galima reguliuoti (be pakop˜) atleidus uÏdedamàjà movà (90990275) ant kreipimo ∞voròs kakliuko (90990356).
Øspòjimas:
akumuliatoriai yra specialiosios atliekos ir juos reikia utili­zuoti pagal vietos normatyvus.
5. Priedai
Priedai (laid˜ jungimo ∞dòklai) parenkami pagal jungiam˜ laid˜ charakteristikas: vyniojimo bdà, laido skersmen∞, i‰vad˜ kojeli˜ ir rastro matmenis. Specialiuosius priedus turòtumòte pasirinkti pagal nelituojam˜ jungãi˜ technikos ∞ranki˜ vadovà.
6. Komplektacija
Ørankis „Wire-Wrap 14R3" su akumuliatoriumi Kroviklis Apsauginis transformatorius Naudojimo instrukcija Saugos nurodymai
Surinkimo schema, Ïr. psl. 42
Galimi techniniai pakeitimai!
Lietuvi‰kai
39
40
Mïs pateicamies jums par uzrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Wire Wrap 14R3 darbar¥ku ar akumulatoru. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas ldzam js rp¥gi iepaz¥ties ar pievienotajiem lieto‰anas noteikumiem un darba dro‰¥bas norÇd¥jumiem. Dro‰¥bas noteikumu neievïro­‰anas gad¥jumÇ var tikt savainoti vai pat iet bojÇ cilvïki.
RaÏotÇjs neatbild par cita veida izmanto‰anu, kas nav norÇd¥ta lieto‰anas instrukcijÇ, vai par patva∫¥gi veiktÇm izmai¿Çm.
Wire Wrap akumulatoru darbar¥ks 14R3 saska¿Ç ar dro‰¥bas vadl¥niju 89/336/EWG un 73/23EWG pamat­pras¥bÇm atbilst Eiropas likumdo‰anas atbilst¥bas apliecinÇjumam.
2. Apraksts
"Wire Wrap darbar¥ks 14R3" ar akumulatoru tiek izmantots kÇ savieno‰anas darbar¥ks uz labo pusi t¥tiem savienoju­miem. Ar daÏÇdiem t¥‰anas uzga∫iem var apstrÇdÇt stie­ples ar diametru no 0,20 mm l¥dz 0,65 mm (AWG32 - AWG22). T¥‰anas uzgalis mas¥vo, apa∫o vara stiepli, kas atrodas stieples gropï, ar lielu mehÇnisko spie­dienu vairÇkos tinumos aptin ap ‰˙autnaino tinuma tapu, tÇ radot gÇzes necaurlaid¥gu elektrisku savienojumu. Vadãaula t¥‰anas laikÇ nodro‰ina nepiecie‰amo t¥‰anas uzga∫a vad¥bu. T¥‰anas uzgalis un vadãaula ar spriegoju­ma uzgriezni pie darbar¥ka galvas ir nomainÇmi vienkÇr‰i un bez pal¥gl¥dzek∫iem. Pïc stieples t¥‰anas procesa t¥‰anas uzgalis ar pakÇpjveida, pïc apjoma regulïjamas indeksÇcijas pal¥dz¥bu apstÇjas sÇkuma punktÇ. PagrieÏot akumulatora rokturi pie darbar¥ka galvas, mainÇs grie‰anas virziens. Izmantojot speciÇlus att¥‰anas instru­mentus ar vadãaulu tÇdÇ veidÇ var tikt att¥ti uz labo vai kreiso pusi t¥ti (Wire Wrap Automat) savienojumi.
Burts uz darbar¥ka galvas norÇda grie‰anas virzienu, turklÇt W apz¥mï grie‰anu pa labi, bet U - grie‰anu pa kreisi.
Akumulators ir integrïts roktur¥, un ar t¥‰anas galvu to savieno bajonetes veida slïgums.Lai uzlÇdïtu akumulato­ru, tas tiek atdal¥ts no t¥‰anas galvas un, ievïrojot polus, ievietots un nostiprinÇts lÇdï‰anas iekÇrtÇ.IzlÇdïts aku­mulators tiek uzlÇdïts aptuveni 1 stundÇ (ÇtrÇ uzlÇde). Kad akumulators ir uzlÇdïts, lÇdï‰anas iekÇrta pÇrslïdzas uz pas¥vÇs lÇdï‰anas reÏ¥mu.SarkanÇ diode norÇda uz lÇdï‰anas procesu, bet iedegoties za∫ajai diodei Wire Wrap darbar¥ka akumulators ir lieto‰anas kÇrt¥bÇ.
Akumulators ir integrïts roktur¥, un ar t¥‰anas galvu to savieno bajonetes veida slïgums.Lai uzlÇdïtu akumulato­ru, tas tiek atdal¥ts no t¥‰anas galvas un, ievïrojot polus, ievietots un nostiprinÇts lÇdï‰anas iekÇrtÇ.IzlÇdïts aku­mulators tiek uzlÇdïts aptuveni 1 stundÇ (ÇtrÇ uzlÇde). Kad akumulators ir uzlÇdïts, lÇdï‰anas iekÇrta pÇrslïdzas uz pas¥vÇs lÇdï‰anas reÏ¥mu.SarkanÇ diode norÇda uz lÇdï‰anas procesu, bet iedegoties za∫ajai diodei Wire Wrap darbar¥ka akumulators ir lieto‰anas kÇrt¥bÇ.
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
Akumulators ir uzlÇdïts rpn¥cÇ, tomïr pirms lieto‰anas tam nepiecie‰ama papildus uzlÇdï‰ana. UzlÇdïto akumu­latoru-rokturi ar attiec¥gajiem poliem grie‰anai pa labi "W" (Wrap - t¥t) vai pa kreisi "U" (Unwrap - att¥t) ievietot dar­bar¥ka galvÇ un pagriezt, l¥dz lodzi¿Ç parÇdÇs attiec¥gais burts (W vai U). Stiep∫o‰anas vien¥bu (t¥‰anas uzgalis + vadãaula) nostiprina Wire Wrap darbar¥kÇ.·im nolkam atskrvï spriegotÇjuzgriezni (90530950) pie galvas da∫as, t¥‰anas uzgali viegli iespieÏ darbar¥ka patronÇ un pagrieÏ, l¥dz tas nofiksïjas. Vadãaulu ieb¥da darbar¥kÇ ar ‰˙ïlumu pÇri fiksïjo‰ajai ‰˙autnei
Latvie‰u
Tehniskie dati
LÇdï‰anas iekÇrtas transformators
T¥kla spriegums: 230V AC jauda: 21 VA Izejo‰ais spriegums: 4,5V DC Izejo‰Ç jauda: 8,6 VA Dro‰¥ba: AtgriezeniskÇ termiskÇ dro‰¥ba
LÇdï‰anas iekÇrta
maks. ienÇko‰ais spriegums: 5V pie 2A
Kop‰ana (skat¥t Explo z¥mïjumu)
Ik pïc aptuveni 500.000 Wire Wrap savienojumiem nepie­cie‰ams iesmïrït piedzi¿u un pÇrbaud¥t piedzi¿as da∫u, O veida gredzenu un sajga nolietojumu vai deformÇciju, tos nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ nomainot.
Lai to izdar¥tu, jÇizjauc darbar¥ka galva (bez akumulatora):
- Izskrvïjiet uzgrieÏ¿a uzmavu (90990275) un korpusa
skrves. Atbr¥vojiet skavas pie akumulatora ievieto‰anas cokola.
- Uzman¥gi no¿emiet korpusa pusi un iz¿emiet spiedïju
(90990536).
- Uzman¥gi atdaliet galveno ãaulu, sajgu un piedzi¿u
vienu no otra.
- Zobaino vainagu, zobratus, zobratu tapas un abus O
veida gredzenus nedaudz iesmïrïjiet ar smïri (ESSO Beacon 2). PÇrÇk liels smïrvielas daudzums var iespaidot darb¥bu.
- Saliekot, ievïrojiet, lai visas piedzi¿as un sajga da∫as, kÇ
ar¥ mar˙ïjums btu izvietoti aksiÇli pret vadãaulas un moto­ra ass spalu.
4. EkspluatÇcijas norÇdes
Akumulators ir apr¥kots ar termisku slïdzi, kas nosaka, kad akumulators ir uzlÇdïjies, un pÇrslïdz lÇdï‰anas iekÇrtu pas¥vÇs lÇdï‰anas reÏ¥mÇ. LÇdï‰anas ier¥ce uz ÇtrÇs lÇdï‰anas reÏ¥mu nepÇrslïdzas automÇtiski. ÅtrÇs lÇdï‰anas reÏ¥ms tiek aktivizïts tikai tad, kad akumulators tiek iz¿emts no lÇdï‰anas ier¥ces un atkal ievietots atpaka∫, vai, kad lÇdï‰anas iekÇrta tiek atslïgta no strÇvas.
Termiskais slïdzis var ieslïgties ar¥ Çtras t¥‰anas takts vai augstas apkÇrtïjÇs vides temperatras gad¥jumÇ. Kamïr nav izslïdzies termiskais slïdzis, akumulatoru nav iespïjams uzlÇdït.
Akumulatorus, kas ir ilgi glabÇti , pirms lieto‰anas nepiecie‰ams uzlÇdït papildus.
Mar˙ïjuma punktu, pie kura apstÇjas t¥‰anas uzgalis, atskrvïjot uzgrieÏ¿a uzmavu (90990275), iespïjams iestat¥t pakÇpjveid¥gi pie vadãaulas (90990356) spala.
Br¥dinÇjums:
Akumulatori ir toksiskie atkritumi un ir jÇpÇrstrÇdÇ pïc vietïjiem noteikumiem.
5. Piederumi
Piederumu izvïli (stiep∫o‰anas uzga∫i) nosaka stiep∫o‰anas dati: tinuma veids, stieples diametrs, tinuma tapas un rastra izmïrs. SpeciÇlo piederumu izvïli jÇveic pïc instrumentu rokasgrÇmatas par t¥‰anas tehniku, kurÇ neizmanto lodï‰anas procesu.
6. PiegÇdes apjoms
Wire-Wrap darbar¥ks 14R3 ar akumulatoru LÇdï‰anas iekÇrta Transformators Lieto‰anas pamÇc¥ba Dro‰¥basnorÇdes
Eksplozijas apz¥mïjums, skat¥t lappusi 42
Iespïjamas tehniska rakstura izmai¿as!
Latvie‰u
41
42
Illustration
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str.2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax:(07143) 580-108
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax:(01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House Town Centre Washington,Tyne & Wear NE38 7RN Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax:(0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax:(02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax:(024) 4 25 09 77
www.cooperhandtools.com
005 56 016 02 / 11.04 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Loading...