Cooper Crouse-Hinds eLLK 92 NIB, eLLM 92 NIB, eLLS 08 NIB Operating Instructions Manual

Explosion protected emergency light fittings Series: eLLK 92 NIB, eLLM 92 NIB
eLLS 08 NIB
Explosionsgeschützte Notleuchten Serie: eLLK 92 NIB, eLLM 92 NIB
eLLS 08 NIB
Luminaires de sécurité pour atmosphères explosives Série: eLLK 92 NIB, eLLM 92 NIB
eLLS 08 NIB
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi
COOPER Crouse-Hinds GmbHCOOPER Crouse-Hinds GmbH
COOPER Crouse-Hinds GmbHCOOPER Crouse-Hinds GmbH
COOPER Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg - Nord 49 D 69412 Eberbach / Germany Fone +49 (0) 6271/806 - 500 Fax +49 (0) 6271/806 - 476 Internet: http://www.CEAG.de E-Mail: sales.cch.de@cooperindustries.com
300 8000 1455 (i)
7
2 Cooper Crouse-Hinds GmbH
Inhalt:
Inhalt ........................................... 2
Wichtige Hinweise zur
Handhabung der Batterie ......... 3
Schaltpläne................................. 5
Montagebilder ............................ 6
Elektrische Daten ....................... 7
1 Sicherheitshinweise ................... 8
2 Normenkonformität .................... 8
3 Technische Angaben ................. 8
4 Funktionelle Besonderheiten ..... 8
5 Installation ................................... 8
6 Inbetriebnahme .......................... 8
7 Instandhaltung/Wartung ............ 8
8 Instandsetzung .......................... 8
Fehleranalyse ............................. 14
Konformitätserklärung................ 15
Contents:
Contents ..................................... 2
Important note for Battery
handling ...................................... 4
Wiring diagrams ......................... 5
Illustrations for mounting ............ 6
Electrical data ............................ 7
1 Safety instructions ..................... 10
2 Conformity with standards ........ 10
3 Technical data ............................ 10
4 Special function features ........... 10
5 Installation ................................... 10
6 Taking into operation .................. 11
7 Maintenance............................... 11
8 Repairs....................................... 11
Fault analysis.............................. 13
Declaration of conformity ........... 15
Contenu:
Contenu ...................................... 2
Important note for Battery
handling ...................................... 4
Schémas de connexions ........... 5
Illustrations du montage ............ 6
Caractéristiques électriques ..... 7
1 Consignes de sécurité ............... 12
2 Conformité avec les normes ..... 12
3 Caractéristiques techniques ..... 12
4 Particularités fonctionnelles ....... 12
5 Installation ................................... 12
6 Mise en service ......................... 13
7 Entretien ..................................... 13
8 Réparation .................................. 13
Fault analysis.............................. 13
Déclaration de conformité, ........ 15
jointe séparément.
Cooper Crouse-Hinds GmbH 3
B1. Sicherheitshinweise
Zielgruppe: Elektrofachkräfte und unterwiesene Personen.
Die Batterie darf nicht in der Zone 0/ Zone 20 verwendet werden!
B2 Informationen zur
Ladetechnik
Mit der durch einen Mikrocomputer gesteuerten Ladetechnik wird der Lade- und Entladestrom erfasst, aufbereitet und einem Kapazitäts­zähler zugeführt. Fünf grüne Leuchtdi­oden zeigen in 20%-Schritten den jeweiligen Ladezustand der Batterie an.
Eine Überladung wird durch diese kapazitätsabhängige Ladesteuerung vermieden. Nur die entnommene Energie wird nachgeladen. Auch der sogenannte Memory-Effekt der Batterie wird hierbei vermieden.
Das Laden und die Kapazität der Batterie werden aus elektrochemi­schen Gründen durch die Umgebungstemperatur beeinflusst. Bei Temperaturen unter -5 °C und über +35 °C verzögert sich der Ladevorgang entsprechend und es wird nicht sichergestellt, dass die Batterie vollständig aufgeladen wird.
B3. Laden B3.1 Erstmaliges Laden
Nach Anlegen der Netzspannung gemäß Schaltplan der Betriebsan­leitung der Leuchte wird die Batterie geladen. Bei Anschluss einer neuen Batterie kann sich die Ladezustands­anzeige (erste blinkende grüne LED) um einige Minuten verzögern. Die Batterie hat nach 14 Stunden Ladezeit ca. 90 % ihrer Nennkapazität erreicht. Durch eine Überdimensionierung der Batterie-Kapazität erreicht eine neue Batterie auch mit diesen 90% Nenn­kapazität die eingestellte Notlicht­Nennbetriebsdauervon 90 min bzw. 180 min.
Bei einer Umgebungstemperatur von ca. 0 °C benötigt die Erstladung der Batterie in etwa die doppelte Zeit gegenüber einer Ladung bei über 10 °C.
Bei der Erstinbetriebnahme empfiehlt sich eine ununterbrochene Ladezeit von 20 h. Hierdurch wird eine vorzeiti­ge Alterung der Batterie vermieden.
Der Batteriesatz ist im Auslieferungs­zustand nicht vollständig geladen.
Mehrfaches Ein- und Ausschalten der Versorgungsspannung vor einer ersten vollständigen Ladung der Batterie (empfohlen 20 h, jedoch mindestens 14 h) kann die Lebens­dauer der Batterie erheblich redu­zieren.
Empfehlung: Bei neuen Batterien wird die gesamte nutzbare Batterie­kapazität erst nach ca. 3 Lade-/ Entladezyklen erreicht.
Wichtige Hinweise zur Handhabung der Batterie
B3.2 Laden während des
Betriebes
Der Ladestrom ist bei ordnungs­gemäßem Betrieb der Leuchte so bemessen, dass bei entladener Batterie innerhalb von 14 h ca. 90 % und innerhalb von 20 h ca. 100% der Nennkapazität erreicht werden.
Der Tiefentladeschutz mit Wiederein­schaltsperre überwacht bei Netzaus­fall die Batteriespannung und verhin­dert die Tiefentladung der Zellen.
Die sich durch Selbstentladung im Normalbetrieb reduzierende Batterie­kapazität wird, durch den Mikropro­zessor kontrolliert und nachgeladen.
Eine ein- bis zweimalige vollständige Entladung (Notlichtbetrieb bis zum Erlöschen der Notlichtlampe) pro Jahr, erhöht die nutzbare Lebensdauer der Batterie und wird dringend empfohlen!
Sollte dies aus Sicherheitsgründen nicht möglich sein, empfehlen wir eine Teilentladung von mindestens 40 min bzw. 2 h.
B3.3 Laden nach Lagerung
Nach längerer Lagerung empfiehlt sich eine erste ununterbrochene Ladung für 20 h, danach eine Entladung bis zum Ansprechen des Tiefentlade­schutzes (Notlichtlampe verlischt), und anschließend ein erneutes Laden für mindestens 14 h.
Zeigt die Kapazitätsanzeige keine 5 grüne LEDs in Dauerlicht an, sollte der Vorgang wiederholt werden. Um nach längerer Lagerung die volle Batteriekapazität zu erreichen wird empfohlen, mindestens 3 Lade/ Entladezyklen durchzuführen.
4 Cooper Crouse-Hinds GmbH
B1. Safety instructions
Target group: For skilled electricians and trained personnel in accordance with national legislation, including the relevant standards and, where applicable, in acc. with IEC 60079-17 on electrical apparatus for explosive atmospheres.
The battery must not be operated in zone 0 or zone 20 hazardous areas!
B2 General information
about the charging technology
The microcomputer controlled charging system measures the charging and discharging current and transmits it to a capacity meter. Five green light emitting diodes indicate in 20%-steps the actual charge state of the battery
Overcharging is prevented by means of this charging control dependent on the capacity. Only the energy drawn is recharged. The so-called memory effect is thus also prevented.
For electrochemical reasons charging and the capacity are influenced at temperatures below -5°C and above +35°C. At temperatures below -5°C and above +35°C charging will take a longer time and full charging is not guaranteed.
B3. Charging B3.1 Initial Charging
Battery charging starts when the power is switched on. On the connection of a new battery the indication of the charge state may be delayed by a few minutes. The first green LED might take a few minutes to start flashing.
After a charging period of 14 hours the battery will have reached approx. 90% of its rated capacity. As the capacity of the battery is over specified, this 90% will be sufficient to provide a rated discharge for both a 90 minute and 180 minute setting.
Initial charging at 0°C ambient temperature might take double the time than at temperatures of >10°C
After first mains connection an uninterrupted charging time of 20 hours is recommended to avoid early ageing due to power-on power-off situatuions. The battery set is only partially charged when supplied.
Multiple switching (on - off) of the mains circuit should be avoided before a first initial charge (recommended 20h, minimum 14h) is achieved. Such interruptions can significantly reduce the lifetime of the battery.
Recomendation: New batteries will reach the full utilisable capacity after approx. 3 charging / discharging cycles.
Important notes for battery handling
B3.2 Charging during
operation
The charging current is engineered in such a way that a discharged battery will have within 14h approx. 90% and within 20h approx. 100% of it´s capacity.
In emergency operation the battery voltage is monitored via a deep discharge protection which prevents a deep discharge of the cells.
The microprocessor controlls and re­charges any reduction of capacity due to self-discharge in normal operation.
It is recommended to have one or two fully discharges per year. This increases the usable life time of the battery.
Should this not be possible due to logistic and safety reasons at least a partial discharge of a minimum of 40 minutes or 2 hours depending on the setting, is recommended.
B3.3 Charging after storage
After a long storage of the batteries a full uninterupted charge for 20 h should be applied followed by a full discharge down to deep discharge protection (emergency lamp off).
If the capacity indication does not show 5 green LED´s fully lit after 14 h, the above process should be repeated. For a storage period > 6 months it is recommended to have 3 charging/ discharging cycles.
Cooper Crouse-Hinds GmbH 5
A
L
L1
L2
L3
N
PE
L
L1
L2
L3
N
PE
0
+
3
-
2
1
Notlampe
Notlampe
Netzlampe
EVG 09236
EVG 09236
L1 N PE LM
LL FS LL1 LL2
VE97236
+B
-B B1
B2 B5 B6
L N LL FS
Not LL1 B4 B3
Ersatzbrueckefuer Fernschalter
Ersatzbrueckefuer Fernschalter
muss beim Anschluss eines
muss beim Anschluss eines
Schalters entfernt werden
Schalters entfernt werden
0
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec
.
Schaltpläne 1 - 4 / Wiring diagrams 1 - 4 / Schémas de connexions 1- 4
eLLK 92 018/18 NIB eLLS 08 018/18 NIB
1
Klemme L dient zur Dauerstromversorgung der Notleuchten.
Terminal L serves for permanent current supply of the emergeny luminaires.
La borne L sert à l’alimentation en courant permanent des luminaires de sécurité.
Fernschalter Remote switch Interrupteur à distance
max 10 Notleuchten/
max. 10 emergency light fittings
/ 10 luminaires de sécurité au maxi
Nur bei Durchgangsverdrahtung
Only in case of through-wiring
Seulement en cas d’interconnexion
Nur bei Durchgangsverdrahtung
Only in case of through-wiring
Seulement en cas d’interconnexion
A
A Lichtschalter
Light Switch Interrupteur d’éclairage
B Brücke für Fernschalter, muß beimAn-
schluß eines Schalters entfernt werden.
Link for remote switch, has to be removed while connecting a switch
Pont pour l'interrupteur á distance
C Wahlweise für 3-h Betrieb umklemmen
To be reconnected for 3 h duration
Charger des connexions pour autonomie de 3 h
B
eLLM 92 018/18 NIB
eLLK 92 036/36 NIB eLLS 08 036/36 NIB
eBK 02
eBK 02
3
2
1
4
C
C
0
+
3
-
2
1
VE/EVG 05 218
VE/EVG 05 218
eBK 02
B
A
eLLK 92 NIB
eLLK 92 NIB eLLK 92 NIB eLLK 92 NIB
Netzlampe/mains lamp/lampe-secteur
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec.
Netzlampe/mains lamp/lampe­secteur
Netzlampe/mains lamp/lampe-secteur
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec
.
A
C
B
6 Cooper Crouse-Hinds GmbH
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montageMontagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montageMontagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
900 (18 W) 1500 (36 W)
700 (36 W) 400 (18 W)
1
2
1
2
Anschlußraum für ein Kabel
Connection compartment for 1 cable
Compartiment de raccordement pour 1 câble
Anschlußraum für zwei Kabel
Connection compartment for 2 cables
Compartiment de raccordement pour 2 câbles
1
2
3
64 5
7 8 9
8.1
9.1
33 33 150
150
20
34
4a
2
4
ca. 90°
ca. 90°
10
2 mm
11 12
M8, eLLK 92 12 tief/deep/ profond
188 46
Sechskant/Hexagon... SW 13
88 0
1205
18 8 44
76
130
65
130
O=max. 8,5 - 9,5 mm
Cooper Crouse-Hinds GmbH 7
Netzbetrieb Notbetrieb
(interne Batterie)
36W NIB 18W NIB 36W NIB 18W NIB
Störfestig- erfüllt erfüllt erfüllt erfüllt keit nach EN 61000-6-2
Störaus- erfüllt erfüllt erfüllt Über­sendung schreitung nach im EN 61000-6-4
Frequenz­(Industrie- bereich bereich) 300-
650 kHz
um max.
4 dB
Ausführung 2x18 W 2x36 W Spannungsbereich AC ± 10% 110-127 V (Sonderausf.) 110-127 V (Sonderausf.)
220-254 V 220-254 V
Frequenzbereich 50-60 Hz cos ϕ (Nennspannung 110 V) >0,95 >0,95
cos ϕ (Nennspannung 230 V) >0,95 >0,95 Nennstrom in A bei: 110 V AC 0,46 >0,8
127 V AC 0,44 >0,7 230 V AC 0,23 >0,4 254 V AC 0,21 >0,37
Lichtstromfaktor (Notlicht): bei 1,5h ca. 90% bei 1,5h ca. 45% bezogen auf 1 Lampe bei Nennbetrieb bei 3,0h ca. 45% bei 3,0h ca. 25%
Elektrische Daten:
Mains Emergency
operation operation
(built-in battery)
36W NIB18W NIB36W NIB18W NIB
Immunity fulfilled fulfilled fulfilled fulfilled from inter­ ference to EN 61000-6-2
Emission fulfilled fulfilled fulfilled Deviation of inter- by max. ferences to 4 dB in EN 61000-6-4
the (industrial frequency area) range
300-
650 kHz
Version 2x18W 2x36W Voltage range AC ± 10% 110-127 V (special vers.) 110-127V (special vers.)
220-254V 220-254V
Frequency range 50-60 Hz cos ϕ (rated voltage 110V)>0.95 >0.95
cos ϕ (rated voltage 230V)>0.95 >0.95 Rated current in A at: 110V AC 0.46 0.8
127V AC 0.44 0.7 230V AC 0.23 0.4 254V AC 0.21 0.37
Luminous flux factor (emerg. light) at 1.5h apx. 90% at 1.5h apx. 45% related to 1 lamp in rated operation: at 3.0h apx. 45% at 3.0h apx. 25%
Electrical data:
Fonctionnement Fonctionnement en
sur secteur éclairage de secours
(batterie incorporée)
36W NIB 18W NIB 36W NIB18W NIB
Antiparasi- rempli rempli rempli rempli tage selon EN 61000-6-2
Emission de
remplie remplie
remplie Dépasse-
parasites
ment de selon
4dB au EN 61000-6-4 maxi (domaine
dans la industriel)
gamme
des fré-
quences
de 300 à
650 kHz
Modèle 2x18W 2x36W Gamme des tensions CA ± 10% 110-127 V 110-127V
(exécution spéciale) (exécution spéciale)
220-254V 220-254V Gamme des fréquences 50-60 Hz cos ϕ (tens. nom. 110V) >0,95 >0,95 cos ϕ (tens. nom. 230V) >0,95 >0,95 Courant nom. en A à: 110V CA 0,46 >0,8
127V CA 0,44 >0,7 230V CA 0,23 >0,4
254V CA 0,21 >0,37 Facteur de flux lumineux (éclairage de secours): à 1,5h env. 90% à 1,5h env. 45% par rapport à 1 lampe en service nominal à 3,0h env. 45% à 3,0h env. 25%
Caractéristiques électriques:
8 Cooper Crouse-Hinds GmbH
1. Sicherheitshinweise:
Zielgruppe:
Elektrofachkräfte und unterwiesene Personen.
Die Leuchte darf nicht in den Zonen 0 und
20 eingesetzt werden!
Die Anforderungen der EN 60079-31 u.a.
in Bezug auf übermäßige Staubab­lagerungen und Temperatur, sind vom Anwender zu beachten.
Die auf der Leuchte angegebenen
technischen Daten sind zu beachten!
Umbauten oder Veränderungen an der
Leuchte sind nicht zulässig!
Die Leuchte ist bestimmungsgemäß in
unbeschädigtem und einwandfreiem Zustand zu betreiben!
Als Ersatz dürfen nur Originalteile von
Cooper Crouse-Hinds (CCH)/CEAG verwendet werden!
Reparaturen, die den Explosionsschutz betreffen, dürfen nur von CCH/CEAG oder einer qualifizierten „Elektrofachkraft“ durchgeführt werden!
Diese Betriebsanleitung während des
Betriebes nicht in der Leuchte lassen!
Die nationalen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften und die nachfol­genden Sicherheitshinweise, die in dieser Betriebsanleitung mit einem ( ) gekennzeichnet sind, beachten!
2. Normenkonformität
Diese Leuchte ist zum Einsatz in explosions­gefährdeten Bereichen der Zone 1, 2, 21 und 22 gemäß EN 60079-10 und EN/IEC 60079-31 geeignet.
Die Leuchten entsprechen den aufgeführten Normen, in der Konformitätserklärung.
Das eingebaute EVG erfüllt die Anforderungen der IEC 60079-7 -4 Ausgabe (EOL) und den Anforderungen der IEC 61347-2-3 (§17.2 und
§17.3).
Sie wurde entsprechend dem Stand der Technik und gemäß DIN EN ISO 9001:2000 und IEC 80079-34:2011 entwickelt, gefertigt und ge­prüft.
Im Netzbetrieb werden alle Anforderungen der Normen voll eingehalten. Im Notlichtbetrieb wird der in der Norm festgelegte Wert der Störaus­sendung in einem gewissen Frequenzbereich geringfügig überschritten. Diese Überschreitung führt bei bestimmungsge­mäßem Gebrauch der Leuchte zu keinerlei Beeinträchtigung anderer Betriebsmittel.
3. Technische Daten
EG-Baumusterprüfbe­scheinigung: BVS 09 ATEX E034 Konformität gemäß Richt­linie 94/9/EG und Norm Gas: II 2 G Ex de mb ib IIC T4 Gb Staub: II 2 D Ex tb IIIC T80°C Db IP66 IEC Ex Prüfbescheinigung:
IEC Ex BVS 09 .0033 Kennzeichnung nach IEC Ex: Gas: Ex de mb ib IIC T4 Gb Staub: Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Schutzklasse nach EN 60 598: I Schutzart nach EN 60529: IP66 zulässige Umgebungstemperatur
1)
eLL. 92 ... -25 °C bis +50°C datenhaltig: -5 °C bis +35 °C Lagertemperatur in der Originalverpackung: -25 °C bis +60 °C Klemmvermögen Anschluss­klemme 2x je Klemme: einadrig mehradrig min.: 1,5 mm
2
1,5 mm
2
max.: 6,0 mm
2
6,0 mm
2
Leiterquerschnitt bei Durchgangs­verdrahtung: 2,5 mm
2
für max. 16A Ex e-Kabel- und Leitungs­einführung Standardausführung: M25x1,5 für Leitungen
Ø 8 bis 17 mm Metall: M20x1,5 Gewinde Drehmoment für Ex-e-Kabel­und Leitungseinführung M25x1,5: 5,0 Nm Drehmoment für Druckschraube: 3,5 Nm (für Abdichtung Leitung oder
Verschlussstopfen)
4. Funktionelle Besonderheiten
Ladung der Batterie
Bei Netzbetrieb wird die Batterie der Leuchte durch ein Konstantstrom-Ladeteil geladen. Die Ladung erfolgt über den ungeschalteten Außen­leiter L, damit sie auch bei ausgeschalteter Leuch­te nicht unterbrochen wird. Der Ladestrom ist bei ordnungsgemäßem Betrieb der Leuchte so be­messen, dass bei entladener Batterie innerhalb von 14 h ca. 90% der Nennkapazität erreicht wer­den. Er ist für eine Dauerladung der Batterie ge­eignet. Der Tiefentladeschutz mit Wiedereinschaltsperre überwacht im Notbetrieb die Batteriespannung und verhindert die Tiefentladung der Zellen.
Betriebsarten
Bei anliegender Netzspannung können die Lam­pen in der Leuchte mit dem Leuchtenschalter ein­und ausgeschaltet werden.
Für Notlicht gibt es zwei Betriebsarten
1. Unabhängige Betriebsart
Ist zwischen den Klemmen 2-3 (Schaltplan 1 und
3) eine Brücke eingesetzt, so erfolgt bei Netz­ausfall automatisch eine Umschaltung auf Not­lichtbetrieb. Bei der Mastleuchte eLLM 92 ist diese Brücke an den Klemmen S1 und S2 (Schaltplan 2).
2. Abhängige Betriebsart
Durch Entfernen der Brücke 2-3 (siehe Schaltplan 1 und 3) oder S1-S2 kann bei Netzausfall die Notlichtfunktion über einen extern installierten Fernschalter separat ein- und ausgeschaltet wer­den. Der externe Fernschalter ist an den Klemmen 2-3 (eLLK /S) bzw. S1 und S2 (eLLM 92) zu in­stallieren. Es sind max. 10 Leuchten an einen Fernschalter anschließbar (Schaltplan 4).
Einstellung der Notlicht-Betriebsdauer:
1,5 Stunden: Beide Leitungen an Klemme 1
anschließen.
3,0 Stunden: Eine Leitung an Klemme 1 und
eine Leitung an Klemme 0 an­schließen, (Schaltplan 1, 2 und 3).
5. Installation eLLK 92..NIB; eLLS 08..NIB
Die für das Errichten und Betreiben von explosionsgeschützten elektrischen Betriebsmitteln geltenden Sicherheitsvor­schriften gemäß des Gerätesicherheits­gesetzes sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten! Transport und Lagerung der Leuchte ist nur in Originalverpackung und der angegebenen Lage gestattet!
Achtung! Aufgrund der Selbstent­ladung der Batterie ist nach spätestens 6 Monaten auch bei nicht angeschlossenen Leuchten die Batterie mindestens 14 Stunden nachzuladen. Achtung! Zeigt der Lichtaustritt nach oben sind zusätzliche Schutzmaßnahmen gegen dauerhafte Wasseransammlungen im Bereich der Wannendichtung zu treffen.
Hinweis
Bei Montage der Leuchte mit Neigung um die Längsachse (z.B.: Geländer-Montage), wird emp­fohlen die Abdeckung des Zentralverschlusses gegen die Version mit der Ident-Nr. 22216904000 zu tauschen.
5.1 Öffnen und Schließen der Leuchte:
Den Zentralverschluss mit Steckschlüssel
(Schlüsselweite SW 13) um 90° bis zur Rast­stellung drehen und Schutzwanne abklappen (Bild 3).
Achtung: Bei Verwendung von ungeeignetem Werkzeug ist ein kraftschlüssiges Drehen des Zentralverschlusses nicht gewährleis­tet. Dieser wird dadurch beschädigt.
Schutzwanne ein- und ausbauen (Bild 6 und 7).Die Schutzwanne ist wahlweise beidseitig
scharnierbar.
Schutzwanne zum Verschließen der Leuchte
fest an das Leuchtengehäuse andrücken und den Zentralverschluss um 90° drehen.
Achten sie auf die plane Anbringung der Leuchte zur Sicherstellung der Schutzart, siehe Bild 10-12! Beachten Sie beim Befestigen des Montagezubehörs an der Leuchte die max. Gewindetiefe der Montagebohrung von 12 mm! Verwenden Sie keine zu langen Schrauben!
Montagezubehör: siehe CCH/CEAG Katalog.
5.2 Netzanschluss:
Zum Öffnen des Anschlussraumes grünen Dreh­griff in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen, dann ziehen und die Klappe abklappen (Bild 4 und 5).
Für den Netzanschluss Leitungen mit Kupferadern verwenden.
Die Leitung durch die Ex-Kabel- und
Leitungseinführung einführen (Bild 5). Für Leitungen von Ø 8 bis 12 mm beide Dichtungseinsätze, von Ø 12 bis 17 mm nur den äußeren Dichtungseinsatz verwenden. Auf korrekten Sitz des verbleibenden Dichtungseinsatzes in der Verschraubung achten.
Die Leitungen an den Anschlussklemmen PE,
N, L1, L, (L2, L3) gemäß Klemmen­bezeichnung anklemmen (Schaltpläne, Seite 2). Auch nicht benutzte Klemmen anziehen!
1)
Intensive Sonneneinstrahlung in Regionen mit hohen
Umgebungstemperaturen kann im Leuchteninneren zu unzulässig hohen Erwärmungen führen. Eine Reduzierung der Lebensdauer des EVGs kann eine Folge hiervon sein. Zur Vermeidung sollten in diesen Regionen tagsüber die Leuchten über einen Lichtsensor geschaltet werden.
Cooper Crouse-Hinds GmbH 9
Achtung: Ladeleitung L und Netzan­schluss der Leuchte müssen stets auf demselben Außenleiter des Netzes liegen!
Achtung: Bei nicht benutzten Kabel­und Leitungseinführungen ist die Schutzscheibe zu entfernen und die Einführung durch einen Verschluss­stopfen (Drehmoment 3,5 Nm) zu ver­schließen. Beim Verschließen mit einem Verschlussstopfen stets beide Dichtungs­einsätze verwenden! Bei Metall-Kabelein­führungen sind die Schutzkappen der nicht benutzten Einführungen zu ent­fernen und diese durch bescheinigte Ex­Verschlussstopfen zu verschließen!
5.3 Installation eLLM 92 ...NIB
Die Montage und Installation der Mastleuchte er-
folgt in folgender Reihenfolge:
Die drei Kreuzschlitzschrauben im Deckel des
Mastanschlussraumes lösen (Bild 2, Pos. 1).
Anschlussraum durch Aufklappen des Deckels
öffnen (Bild 2, Pos. 2).
Verriegelungsbügel des Kabel- und Leitungs-
einführungsstutzens bis zum Anschlag hoch­ziehen und Abdeckplatte abnehmen (Bild 2, Pos. 3).
Kabel- und Leitungseinführungsstutzen aus den
Führungsnuten im Anschlussraum entnehmen.
Mastrohr oder das Rohr des Wandarmes von
jeweils Ø 42 mm (Bild 2, Pos. 4) bis zum An­schlag in die Öffnung der Mastleuchte einfüh­ren (Bild 2, Pos. 4a).
Leuchte ausrichten und die vormontierten
Spezialschrauben M6 anziehen (Drehmoment 3,0 Nm, Bild 2, Pos. 5).
Leitung durch das Rohr einführen und auf die
entsprechende Länge abisolieren.
Leitung durch die Ex-Kabel- und Leitungs-
einführung (KLE) einführen und mit der Druckschraube der KLE die Leitung anziehen (Drehmoment 3,5 Nm).
Kompletten Träger (mit eingeführter Leitung)
in die Führungsnuten der Mastleuchte einset­zen (Bild 2, Pos. 6).
Träger mit Verriegelungsbügel verschließen
(Bild 2, Pos. 3).
Leitung in die Zugentlastung legen und anzie-
hen (Bild 2, Pos. 7).
Leitung entsprechend der Klemmen-
bezeichnung anschließen.
Bei Verwendung von mehr- oder feindrähtigen
Anschlussleitungen sind die Aderenden entsprechend den geltenden nationalen und internationalen Vorschriften zu behandeln (z.B. Verwenden von Aderendhülsen).
5.4 Einsetzen der Lampe
Nur solche Lampen verwenden, die für diese Leuchte zugelassen sind, siehe Technische Daten und Typenschild! T12-Lampen (Ø 38 mm) werden von der EOL-Schaltung als fehlerhaft erkannt und abgeschaltet!
Einstiftsockellampe (Fa6)
Lampe erst auf der einen Seite in die Fassung stecken. Danach die gegenüberliegende Fassung etwas nach außen ziehen und die Lampe einste­cken (Bild 8.1 und 9.1).
Zweistiftsockellampe (G13)
Lampe in beide Fassungen bis zum Anschlag ein­stecken (Bild 8), so dass an jeder Seite der Lampe beide Stifte im Eingriff der Fassung sind.
Danach die Lampe um 90° in Raststellung drehen (Bild 9), wobei die grüne Fläche in der Fassung sichtbar wird. Die Lampe ist nun ge­gen Herausfallen gesichert.
6. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme die korrekte Funktion und Installation der Leuchte in Übereinstimmung mit dieser Betriebs­anleitung und anderen zutreffenden Bestimmungen überprüfen! Isolationsmessungen nur zwischen PE und Außenleiter L1 (L, L2, L3) sowie zwischen PE und N durchführen!
– Meßspannung: max. 1kV DC – Messstrom: max. 10 mA
Achtung: Eine Isolationsmessung zwischen L und N darf nicht durchgeführt werden, da sonst die Elektronik oder die Netzeingangssicherung im VE-Gerät zerstört wird.
Leuchte verschließen.
Bei der Mastleuchte (eLLM 92...) ist der Anschlussraum durch die vorher entfernte Abdeckplatte wieder abzudecken. Hierzu Verriegelungsbügel des Kabel- und Leitungseinführungsstutzens hochziehen (Bild 2, Pos.3) und die Abdeckplatte sowie den Kabel- und Leitungseinführungsstutzen mit dem Verriegelungsbügel festklemmen. Mit den drei Kreuzschlitzschrauben den Deckel des Anschlussraumes wieder verschließen.
Die Netzspannung zu- und die Leuchte
einschalten.
Die Leuchte mindestens 14 h eingeschaltet
lassen, damit die Batterie aufgeladen wird.
Danach einen Funktionstest der
Notlichtschaltung durchführen, (siehe 7. Instandhaltung, Funktionstest).
7. Instandhaltung
Die für die Instandhaltung, Wartung und Prüfung von explosionsgeschützten Betriebsmitteln geltenden Bestimmungen sind einzuhalten!
7.1 Wartung
Im Rahmen der Wartung sind vor allem die Teile, von denen die Zündschutzart abhängt, zu prüfen z. B.: Gehäuse und Schutzwannen auf Risse und
Beschädigungen.
Dichtungen auf Beschädigungen.Klemmen und Verschlussstopfen auf festen
Sitz.
Wegen der Gefahr elektrostatischer Aufladung
darf die Leuchte nur mit einem feuchten, nicht fasernden Tuch oder Schwamm gereinigt werden! Dazu nur übliche Haushaltsspülmittel in Verdünnung mit Wasser benutzen! Die Wassertemperatur darf maximal 50°C betragen. Anschließend mit klarem Wasser nachspülen, da sonst Spannungsrisse in der Schutzwanne entstehen können!
Die Lampenwechselintervalle der
Lampenhersteller sind zu beachten!
Funktionstest Notlicht
Netzspannung der Leuchte ausschalten. Die Notlichtlampe (grüne Fassung) muss leuchten.
Folgende Prüfzeiten sollten bei einem Funktions­test nicht überschritten werden, das sonst keine Notlichtreserve zur Verfügung steht:
Batteriesatz mit 1,5 h Notlicht: 60 min. Batteriesatz mit 3,0 h Notlicht: 120 min.
Erlischt die Notlichtlampe bei vollgeladener Batterie innerhalb dieser Prüfzeit, ist ein neuer Batteriesatz einzusetzen.
Hinweis: Die volle Batteriekapazität steht physikalisch bedingt erst nach ca. 3 Lade/Endladezyklen zur Verfügung!
8. Instandsetzung
Vor dem Austausch oder der Demonta­ge von Einzelteilen ist folgendes zu beachten: Das Betriebsmittel vor dem Öffnen oder vor Instandhaltungsarbeiten erst spannungsfrei schalten!
Nur zugelassene CCH/CEAG Originalersatzteile verwenden (siehe CCH/CEAG Ersatzteilliste). Programmänderungen und -ergänzungen sind vorbehalten. Bei der Entsorgung nationale Abfallbeseitigungs­vorschriften beachten!
10 Cooper Crouse-Hinds GmbH
1. Safety instructions
For skilled electricians and trained personnel in accordance with national legislation, including the relevant standards and, where applicable, in acc. with IEC 60079-17 on electrical apparatus for explosive atmospheres.
The light fitting must not be operated in zone
0 or zone 20 hazardous areas!
The light fitting must not be use while
excessive deposit of dust (< 50 mm, accd. EN 60079-31) exist.
The technical data indicated on the light fit-
ting are to be observed!
Changes of the design and modifications to
the light fitting are not permitted!
The light fitting shall be operated as intended
and only in an undamaged and perfect condition!
Only genuine Cooper Crouse-Hinds (CCH)/
CEAG spare parts may be used for replacement!
Repairs that affect the explosion protection, may
only be carried out by CCH/CEAG or a qualified "electrician”!
These operating instructions shall not be kept
inside the light fitting during operation!
The national safety rules and regulations for prevention of accidents and the following safety instructions which are marked with an ( ) in these operating instructions shall be observed!
2. Conformity with standards
The light fitting is suitable for use in zone 1, 21, 2 and 22 hazardous areas acc. to EN/IEC 60079-10 and EN/IEC 60079-31. The light fitting is conform to the standards specified in the EC-Declaration of conformity.
The built-in EVG fulfills the requirements of the IEC 60079-7 Ed. 4 and the IEC 61347-2-3 (§17.2 and §17.3) (EOL).
It has been designed, manufactured and tested according to the state of the art and according to DIN EN ISO 9001: 2000 and IEC 80079-34:2011.
All requirements of the standards are fully kept in mains operation. In the event of interferences being emitted in emergency operation, there will be a slight upper deviation from the value defined in the standard in a certain frequency range. That deviation does not entail any impairment of any other apparatus, if the luminaire is duly operated.
3. Technical data
EC type sample test certificate: BVS 09 ATEX E034 Conformity acc. to directive 94/9/EG gas: II 2 G Ex de mb ib IIC T4 Gb dust: II 2 D Ex tb IIIC T80°C Db IP66 IEC Ex Certifikation of Conf.:
IEC Ex BVS 09 .0033 Type of protection IEC Ex: Gas: Ex de mb ib IIC T4 Gb Staub: Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Insulation class to EN 60 598: I Degree of protection EN 60529: IP66 Perm. ambient temperature
1)
eLL. 92 ... -25 °C up to +50°C apecitied data: -5 °C up to +35 °C Storage temperature in original packing -25 °C bis +60 °C Supply terminal clamping capacity 2 x per terminal: single-wire multi-wire min. 1.5 mm21.5 mm
2
max. 6.0 mm26.0 mm
2
Conductor cross-section with through-wiring: 2.5 mm2 for max. 16 A Ex-e cable entry standard version: M25x1.5 for cable
Ø (8 to 17 mm) metal thread: M20x1.5 Torque for M 25 x 1.5 Ex-e cable entry: 5.0 Nm Torque for pressure screw: 3.5 Nm (for sealing off the cable or the blanking plug)
4. Special functional features
Charging the battery
In mains operation the light fitting is charged by means of a constant current charger. Charging takes place via the unswitched external phase L to prevent an interruption, even when the luminaire is switched off. With regular operation of the light fitting the charging current is measured so that a flat battery will have obtained apx. 90 % of its rated capacity within 14 h. It is suitable for a continuous charge of the battery. In emergency operation a deep discharge protection with reclosure preventing device monitors the battery voltage and prevents the accumulators’deep discharge.
System modes
When voltage applies, the lamps in the light fitting can be switched on and off with the light switch.
There are two system modes for emergency operation
1. Independent system mode:
If the terminals on the terminal block 2-3 (wiring diagrams 1 and 3) are bridged, there will be an automatic changeover to emergency operation in the event of a mains failure. On the eLLM92 pole mounted light fitting this bridge is established on the terminals S1 and S2 (wiring diagram 2).
2. Dependent system mode
When removing the bridge 2-3 (wiring diagrams 1 and 3) the emergency light function can be separately switched on and off via a remote switch installed outside in the event of a mains failure. Connect the remote switch to terminal 2-3 (eLLK/S) or to S1 and S2 (eLLM 92). Max. 10 luminaires can be connected to one remote switch (wiring diagram 4).
Setting the emergency duration
1.5 hours: Connect both conductors under terminal 1.
3.0 hours: Connect one conductor under
terminal 1 and one conductor under terminal 0, (wiring diagrams 1, 2 or 3).
5. Installation eLLK 92..NIB; eLLS 08..NIB
The respective national regulations as well as the general rules of engineering which apply to the installation and operation of explosion protected apparatus, will have to be observed! Transport and storage of the luminaire is permitted in original packing and specified position only!
Note: When installing the light so as to enable tilting along the longitudinal axis (e.g. railing installations), it is recommended to replace the cover of the central locking device with the following version: ID no. 22216904000
Mind:
For handrail mounting (e.g. mounted at 45°) we recommend replacing the existing cover of the locking bolt with the version part no
22216904000.
5.1 Opening and closing the light fitting
Turn the central locking device with a box
spanner (opening of the spanner SW 13)
through 90° to its lock-in position and fold
down the protective bowl, see fig. 3.
Caution: If an unsuitable tool is used, frictional turning of the central locking device can not be guaranteed and the device may be damaged.
Fit in and remove the protective bowl acc. to fig. 6
and 7. The protective bowl can, at option, be hinged
on either side. To close the light fitting, press the protective
bowl tightly onto the luminaire housing and
turn the central locking device through 90°.
Mounting: see fig. 1
The integrity of the fitting may be compromised if the fixing centres are not correctly aligned, see fig. 10-12. When fixing the mounting accessories onto the light fitting, observe the max. depth of thread of 12 mm! Do not use too long screws! Installing the light output upwards additional protection has to be assembled to avoid permanent water accumulations at the protective bowl gasket area.
Accessories for mounting:
See CCH/CEAG catalogue.
1)
Intensive sun radiation in areas of high ambient temperatures may cause inadmissible temperature rise inside of the luminaire. This may result a
decrease in lifetime of the electronic ballast (EVG). Therefore those luminaires should be switched off during daytime by a photocell control.
Cooper Crouse-Hinds GmbH 11
5.2 Mains connection
To open the connection box, turn the green handle to its stop in the direction of arrow, then pull it and fold down the flap (fig. 4 and 5).
For power connection, use cables with copper conductor.
Introduce the cable through the Ex cable entry
(fig. 5). Use both sealing inserts for cables from 8 to 12 mm Ø, and the outer sealing insert only for cables from 12 to 17 mm Ø. Pay attention to the proper fit of the sealing insert remaining in the cable gland.
Connect the conductors to the terminals
PE, N, L1, L, (L2, L3) in accordance with the terminal marking (wiring diagrams, page 2). Also tighten vacant terminals!
Mind: The charging conductor L and the luminaire’s mains connection must always be connected to the same external conductor of the mains supply!
Attention: In case of unused cable entries, remove their protective cover and close the entries with a blanking plug (torque of 3.5 Nm). When closing the gland with a blanking plug, always use both sealing inserts! When metal cable entries are used, the protective caps of the unused entries are to be removed and the entries to be closed with certified Ex blanking plugs!
5.3 Installation of the eLLM 92 NIB
The pole mounted light fitting is mounted and installed in the following order: Unscrew the three recessed head screws in
the cover of the pole connecting compartment (fig. 2, item 1).
Open the connecting compartment by folding
down the cover (fig. 2, item 2).
Pull the stay shackle of the cable entry socket
up to its stop and take off the cover plate (fig. 2, item 3).
Remove the cable entry sockets from the
guiding grooves in the connecting compartment.
Then the pole mounting tube or the tube of
the wall socket of 42 mm [ each (fig. 2, item
4) is pushed home into the opening of the light fitting (fig. 2, item 4a).
Adjust the light fitting and screw down the
preassembled M 6 special screws (torque of
3.0 Nm, fig. 2, item 5).
Introduce the cable through the tube and strip
the insulation to the required length.
Introduce the cable through the Ex cable entry
(KLE) and tighten it with the pressure screw of the cable entry (torque of 3.5 Nm).
The complete support (with the cable being
introduced) is put into the guiding grooves of the pole mounted light fitting (fig. 2, item 6).
Lock the support with the stay shackle (fig. 2,
item 3).
Insert the cable into the pull-relief and tighten
it (fig. 2, item 7).
Then connect the cable in accordance with
the terminal marking.
If multi- or fine-wire conneting cables are used, the wire ends will have to be handled in acc. with the applicable national and internati­onal rules. (e.g. use of sleeves for strands).
5.4 Inserting the lamp
Only use such lamps that have been certified for these light fittings, see technical data and type label! T12-lamps (Ø 38 mm) will be detected as faulty and will be cut off by the EOL­circuit
Single-pin lamp (Fa6)
First insert one side of the lamp into the lampholder. Then pull the opposite lampholder slightly outwards and insert the lamp (fig. 8.1 and
9.1).
Bi-pin lamp (G13)
The lamp is to be inserted to its stop into both holders (fig. 8), so that both pins on either side of the lamp engage in the holder.
Then turn the lamp through 90° to its lock-in position (fig. 9), the green surface in the holder getting visible.
Now the lamp is secured against falling out.
6. Taking into operation
Prior to operation, check the light fitting
for its proper functioning and installation in compliance with these operating instructions and other applicable regulations!
Only carry out insulation measurements
between PE and the external conductor L1 (L, L2, L3) as well as between PE and N.
– measuring voltage: max. 1 kV DC – measuring current: max. 10 mA
Mind: There must no insulation measurement be carried out between L and N, since that would destroy the electronics (mains input fuse in the VE unit).
Then the luminaire will have to be closed. The
terminal compartment of the pole mounted light fitting (eLLM 92..) is again to be covered with the cover plate that was pre­viously removed. To that effect, pull up the stay shackle of the cable entry socket (fig. 2, item 3) and clamp down the cover plate and the cable entry socket with the stay shackle. Again screw down the cover of the terminal compartment with the three recessed head screws.
Switch on the mains voltage and then the
light fitting.
Leave the light fitting switched on for at least
14 hours so that the battery will be recharged.
After that, release a function test of the
emergency light connection, see 7. Maintenance, function test.
7. Maintenance
The national regulations applicable to the maintenance, servicing and test of apparatus for explosive atmospheres as well as the general rules of engineering will have to be observed!
7.1 Servicing
When servicing, in particular those components that affect the explosion protection, will have to be checked, e. g.: Housing and protective bowl for any cracks or
damages.
Gaskets for their perfect condition.Terminals and blanking plugs for their firm fit.Because of the risk of an electrostatic charge,
the light fitting shall only be cleaned with a damp, non-fibrous cloth or sponge! Only use customary household washing-up liquid diluted in water! The water temperature may be max. 50°C. After that, rinse with clear water to prevent the risk of tension cracks in the protective bowl!
Lamp replacement: Keep replacement
intervals as specified by the lamp manufacturer!
Test of the emergency light function
Switch the luminaire off the mains voltage. The emergency lamp (red lampholder) must light.
A function test should not exceed the following test periods: Battery set for 1.5 h emergency light: 60 min. Battery set for 3.0 h emergency light: 120 min.
Should the emergency lamp be extinguished within the test period though the battery is fully charged, the latter will have to be replaced by a new battery set. Mind: The full battery capacity will be available after approx. 3 charging/ discharging cycles due to physical behaviour.
8. Repair
Prior to replacing or removing any components, observe the following: Cut the apparatus off the voltage before opening or servicing it! Only use certified genuine CCH/CEAG spare parts! (See CCH/CEAG spare parts list).
Subject to alteration or supplement of this product series.
Regarding waste disposal, observe the relevant national regulations! The plastic materials are marked with the relevant labels.
12 Cooper Crouse-Hinds GmbH
1. Consignes de sécurité
Pour le personnel électricien qualifié et le personnel instruit suivant la règlementation légale, y compris les normes respectives ainsi que, le cas échéant, CEI 60079-17 pour apppareils électriques utilisables en atmosphère explosive.
Il n’est pas permis d’utiliser le luminaire dans
la zone 0 et zone 20!
L’appareil ne doit pas être mis en marche
lorsque l’épaisseur du dépôt de poussière est trop importante (supérieur ou égal à 50 mm, selon EN 60079-31).
Les caractéristiques techniques indiquées sur
le luminaire doivent être respectées!
Il n’est pas permis de transformer ou de
modifier le luminaire!
Le luminaire ne doit être exploité que pour la
fonction qui lui est dévolue et qu’en état intact et parfait!
Seules des pièces de rechange d’origine
Cooper Crouse-Hinds (CCH)/CEAG doivent être employées pour le remplacement!
Des réparations qui portent sur la protection
contre l’explosion, ne doivent être exécutées que par CCH/CEAG ou par un «électricien» qualifié.!
Ce mode d’emploi ne doit pas être laissé
dans le luminaire pendant son exploitation!
Veuillez respecter les prescriptions nationales de sécurité et de prévoyance contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité qui sont marquées d’un (
) dans ce mode
d’emploi!
2. Conformité avec les normes
Ce luminaire convient à l’utilisation dans les zones 1, 2 , 21 et 22 d’une atmosphère explosive selon EN 60079-14 et CEI 60079-31. Ce luminaire sont conformes aux normes reprises dans la déclaration de conformité.
Le EVG 05 intégré remplit les conditions du CEI 60079-7 ED. d'ébauche 4 (EOL) et le CEI 61347-2-3 (§17.2 et §17.3).
Il a été conçu, construit et testé selon l’état actuel de la technique et selon DIN EN ISO 9001:2000 et IEC 80079-34:2011.
Lorsque les luminair
es fonctionnent sur secteur
, toutes les exigences des normes sont entièrement remplies. En cas d’émission de parasites en exploitation d’éclairage de secours, la valeur définie dans la norme sera dépassé un peu dans une certaine gamme des fréquences. Si le luminaire est proprement exploité, ce dépassement n’aura aucun effet préjudiciable sur d’autres appareils.
3. Caractéristiques techniques
Certificat d’essai CE du modèle type: BVS 09 ATEX E034 Conformité avec la directive 94/9/EG gaz: II 2 G Ex de mb ib IIC T4 Gb poussière: II 2 D Ex tb IIIC T80°C Db IP66 Certificat d’essai IEC Ex : IEC Ex BVS 09 .0033 Domaine d’application IEC Ex: Ex de mb [ib] IIC T4 gaz: Ex de mb ib IIC T4 Gb poussière: Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Classe d’isolation selon EN 60 598: I Mode de protection: EN 60529: IP66 Température ambiante
1)
eLL. 92 ... -25 °C à +50°C datenhaltig: -5 °C à +35 °C Température de stockage Originalverpackung: -25 °C à+60 °C Capacité de serrage des bornes, 2 x par borne: unifilaire multifilaire min. 1,5 mm2 1,5 mm
2
max. 6,0 mm2 6,0 mm
2
Section transversale du conducteur en cas d’interconnexion:
2,5 mm2 pour 16 A au maxi
Entrée de câble Ex-e: modèle standard
M25x1,5 pour câbles d’un modèle standard
d’un Ø de 8 à 17 mm Couple pour l’entrée de câble Ex-e M25x1,5: 5,0 Nm Couple pour la vis de 3,5 Nm pression: (pour étancher le
câble ou le bouchon
de fermeture)
4. Particularités fonctionnelles
Charge de la batterie
En cas de fonctionnement sur secteur, la batterie du luminaire est chargée par un chargeur à courant continu. La charge se fait par la phase L non commutée afin de ne pas l’interrompre, lorsque le luminaire a été mis hors service. Lors d’une exploitation régulière du luminaire, le courant de charge est mesuré tel qu’environ 90% de la capacité nominale d’une batterie déchargée soient obtenus en 14 heures. Il convient à une charge continue de la batterie. En service d’éclairage de sécurité, la protection de fin de décharge avec barrage de réenclenchement surveille la tension de batterie et prévient la décharge profonde des accumulateurs.
Modes de couplage
Le secteur présent, les lampes dans le luminaire peuvent être allumées et éteintes avec l’interrupteur d’éclairage.
Il y a deux modes de couplage pour l’éclairage de secours
1. Mode indépendant
Si les bornes du bornier 2-3 (schémas des connexions 1 et 3) sont pontées, une commuta­tion automatique en éclairage de secours se fera automatiquement en cas d’une panne de secteur. Au luminaire eLLM 92 ce pont est installé aux bornes S1 et S2 (schéma des connexions 2).
2. Mode dépendant
Si le pont 2-3 (schémas des connexions 1 et 3) ou S1-S2 est enlevé, la fonction d’éclairage de secours peut être enclenchée ou déclenchée séparément à l’aide d’un interrupteur à distance installé à l’extérieur. L’interrupteur à distance doit être connecté à la borne 2-3 (eLLK /S) ou aux bornes S1 et S2 (eLLM 92). 10 luminaires au maxi peuvent être connectés à un interrupteur à distance (schéma des connexions 4).
Réglage de l’autonomie de l’éclairage de secours:
1,5 heures: Raccorder les deux conducteurssous
la borne 1. 3,0 heures: Raccorder un conducteur sous la borne 1 et 1 conducteur sous la borne 0 (schémas des connexions 1 et 2).
5. Installation eLLK 92..NIB; eLLS 08..NIB
Lors de l’installation et de l’exploitation des appareils électriques pour atmosphère explosive, les règlements nationaux ainsi que les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectés!
Le transport et le stockage ne sont permis que dans l’emballage original et dans la position spécifiée!
Remarque : Si le luminaire est monté incliné par rapport à l’axe longitudinal (par ex. : montage sur une rampe), il est recommandé de remplacer le couvercle du verrou central par la version portant la référence 22216904000.
5.1 Ouverture et fermeture du
luminaire
Tourner le verrou central avec la clé à douille (ouver-
ture de clé SW 13) de 90°dans sa position de
crantage et rabattre la vasque de protection, voir
fig. 3.
Attention : En cas d’utilisation d’outillage inapproprié, la liaison par adhérence lors du serrage du verrou central n’est pas garantie. Ceci provoque I’endommagement du verrou.
Monter et démonter la vasque de protection sui-
vant fig. 6 et 7.
La vasque de protection est pourvue d’une charnière
des deux côtés ce qui permet de la suspendre de
chaque côté. Pour fermer le luminaire, presser la vasque de pro-
tection contre le boîtier du luminaire et tourner le
verrou central de 90°.
Dimensions de fixation: voir fig. 1 L'intégrité de l'ajustage de précision peut être compromise si les centres de réparation ne sont pas correctement alignés, voir fig. 10-12. Respecter lors de la fixation des accessoires de montage au luminaire que les trous de fixation doivent avoir une profondeur du pas de 12 mm au maxi. Si le luminaire est installé avec la vasque vers le haut, des précautions devront être prises pour éviter l’accumulation d’eau au niveau du joint de la vasque.
Ne pas utiliser de vis trop longues!
Accessoires pour le montage: voir le catalogue CCH/CEAG.
5.2 Branchement sur secteur
Afin d’ouvrir la boîte de connexion, tourner la poignée vert jusqu’à sa butée, puis la tirer et rabattre la trappe (fig. 4 et 5).
Utiliser câbles avec conducteur en cuivre pour connexion au réseau.
Introduire le câble par l’entrée de câble Ex-e
(fig. 5). Utiliser les deux joints d’étanchéité
pour les câbles Ø de 8 à 12 mm, et le joint
extérieur seul pour les câbles Ø de 12 à 17
mm. Veiller au propre logement du joint
d’étanchéité resté dans la presse-étoupe. Connecter les câbles aux bornes PE, N, L1, L,
(L2, L3) suivant le repérage des bornes
(schéma des connexions sur page 2). Serrer
aussi les bornes non utilisées!
1)
Le rayonnement solaire intensive dans des régions à température ambiante élevée peut provoquer à l’intérieur du luminaire un échauffement extensif. Ceci peut impliquer une réduction de durée de vie considérable. Pour pallier à cela, il est préconiser d’utiliser un interrupteur photoélectrique.
Cooper Crouse-Hinds GmbH 13
Attention: Le raccordement du fil de charge L et le branchement sur secteur du luminaire doivent toujours être établis sur le même conducteur extérieur du secteur!
Attention En cas d’entrées de câble non utilisées, leur disque protecteur doit être enlevé, et l’entrée doit être fermée avec un bouchon de fermeture (couple de 3,5 Nm). Lorsqu’ un bouchon de fermeture est mis, toujours utiliser les deux joints d’étanchéité! En cas d’entrées de câble métalliques, enlever les obturateurs protecteurs des entrées non utilisées et les fermer avec
des
bouchons de fermeture Ex certifiés!
5.3 Installation eLLM 92 ...NIB
Le montage et l’installation du luminaire pour fixation sur mât se fait dans l’ordre suivant:
Dévisser les trois vis à fentes en croix dans le
couvercle du compartiment de raccordement du poteau (fig. 2, pos. 1).
Ouvrir le compartiment de raccordement en
rabattant le couvercle (fig. 2, pos. 2).
Lever l’étrier de verrouillage de la tubulure
d’entrée de câble jusqu’à sa butée et enlever la plaque de recouvrement (fig. 2, pos. 3).
Sortir la tubulure d’entrée de câble des
rainures de guidage dans le compartiment de raccordement.
Introduire le tube du poteau ou de la console
d’un diamètre de 42 mm chacun (fig. 2, pos.
4) jusqu’à la butée dans l’orifice du luminaire (fig. 2, pos. 4a).
Ajuster le luminaire et serrer à fond les vis spéciales
M6 montées au préalable avec un couple de 3,0 Nm (fig. 2, pos. 5).
Puis introduire le câble par le tube et le
dénuder de la longueur requise.
Introduire le câble par l’entrée de câble Ex
(KLE) et le serrer à fond au moyen de la vis de pression de l’entrée de câble (couple de 3,5 Nm).
Puis le support complet (avec le câble mis en
place) est posé dans les rainures de guidage du luminaire pour fixation sur mât (fig. 2, pos.
6).
Verrouiller le support au moyen de l’étrier de
verrouillage (fig. 2, pos. 3).
Poser le câble dans la décharge de traction et
le serrer à fond (fig. 2, pos. 7).
Puis raccorder à vis le câble suivant le
repérage des bornes.
En cas d’utiliser des câbles de connexion
multifilaires ou à fils de faible diamètre, les bouts de fil doivent être traités selon la règlementation nationale et internationale y applicable (par ex. emploi des embouts).
5.4 Mise en place de la lampe
N’utiliser que des lampes homologuées pour ces luminaires, voir Caractéristiques techniques et plaque signalétique! Les lampes T12 (Ø 38 millimètres) sera détecté en tant que défectueux et découpé par l'EOL-circuit.
Lampe monobroche (Fa6)
Introduire la lampe d’un côté dans la douille. Puis tirer un peu vers l’extérieur la douille opposée et insérer la lampe (fig. 8.1 et 9.1).
Lampe double broche (G13)
Introduire la lampe jusqu’à sa butée dans les deux douilles selon fig. 8, de manière que les deux broches de chaque côté de la lampe soient prises par la douille.
Puis tourner la lampe de 90° en sa position de crantage (fig. 9). Une surface verte dans la douille deviendra alors visible.
Maintenant la lampe est protégée de tomber du luminaire.
6. Mise en service
Avant la mise en service du luminaire, il
faut vérifier s’il est branché et fonctionne en conformité avec ce mode d’emploi et avec d’autres règlements y applicables!
Des mesurages d’isolation ne doivent être
effectués qu’entre PE et le conducteur ex­térieur L1 (L, L2, L3) ainsi qu’entre PE et N!
– tension de mesurage: 1 kV CC au maxi – courant de mesurage: 10 mA au maxi
Il n’est pas permis d’effectuer un mesurage d’isolation entre L et N puisque cela détruirait l’électronique (fusible d’entrée secteur dans le bloc VE).
Puis fermer le luminaire. Le compartiment de
raccordement du luminaire pour fixation sur mât (eLLM 92..) doit être recouvert de la plaque de recouvrement qui était enlevé auparavant. Pour cela, lever l’étrier de verrouillage de la tubulure d’entrée de câble (fig. 2, pos. 3) et verrouiller la plaque de recouvrement ainsi que la tubulure d’entrée de câble avec l’étrier de verrouillage. Puis refermer le couvercle du ompartiment de raccordement avec les trois vis à fentes en croix.
Enclencher le secteur et puis le luminaire.Le luminaire doit rester mis en circuit pour au
moins 14 heures afin que la batterie soit rechargée.
Effectuer ensuite un test de fonctionnement
de la commutation en éclairage de secours (voir 7. Entretien, test de fonctionnement).
7. Entretien
En ce qui concerne l’entretien, le test et la réparation des appareils électriques pour atmosphère explosive, les règlements nationaux y applicables ainsi que les règles de la technique généralement reconnues devront être respectés!
7.1 Entretien
Lors de l’entretien surtout les composants dont lesquels dépend le mode de protection contre l’explosion, doivent être vérifié, par ex.: Le boîtier et la vasque de protection
présentent-ils des fissures ou des signes d’avarie?
Les joints d’étanchéité sont-ils efficaces?Les bouchons d’obturation et les bornes
sont-ils bien serrés?
Vu le risque d’une charge électrostatique, le
luminaire ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon humide et non fibreux ou qu’avec une éponge! Utiliser uniquement un détergent ménager dilué avec de l’eau comme prescrit! La température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C au maxi. Rincer ensuite à l’eau claire afin d’éviter que n’apparaissent des fissures dues à la contreinte exercée sur la vasque de protection!
Respectez les intervalles de remplacement
prescrits par le fabricant de lampes.
Test de fonctionnement en éclairage de secours
Couper le luminaire du secteur. La lampe de sécurité (douille rouge) doit s’allumer. Les durées de test suivantes ne devraient pas être surpassées lors d’un test de fonctionnement: Jeu d’accus pour 1,5 h d’éclairage de secours: 60 min. Jeu d’accus pour 3,0 h d’éclairage de secours: 120 min. Si la lampe de secours s’éteint en cette période de test, quoique la batterie soit complètement chargée, il faudra remplacer le jeu d’accus. Note : La capacité de batterie sera procurable après approximativement. 3 cycles de charging/ discharging de dû au comportement physique.
8. Réparation
Avant de remplacer ou d’enlever des composants, il faut observer le suivant: Mettre l’appareil hors tension avant de l’ouvrir ou de le réparer! N’utiliser que des pièces de rechange approuvées d’origine CCH/CEAG! (Voir liste des pièces de rechange CCH/CEAG)
14 Cooper Crouse-Hinds GmbH
* = see Operating Instructions for LED - functions
1) = reduced luminous flux /
2) = lamp off or only in operation for a few seconds
Fault analysis: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB; eLLS08 NIB
(Test during continuous switching of light fitting - combinations with several faults are not registered )
Operating stateOperating state
Operating stateOperating state
Operating state
OperationOperation
OperationOperation
Operation
Operation -Operation -
Operation -Operation -
Operation -
EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG -
VE -VE -
VE -VE -
VE -
mains lamp mains lamp
mains lamp mains lamp
mains lamp
emerg. lampemerg. lamp
emerg. lampemerg. lamp
emerg. lamp
functionfunction
functionfunction
function
functionfunction
functionfunction
function
Battery *Battery *
Battery *Battery *
Battery * Normal operation no fault Mains operation on on ok ok ok
Emerg.operation off on 1) ok ok ok
EVG fault Mains operation off off faulty ok ok
Emerg.operation off on 1) faulty ok ok
VE fault Mains operation on off ok faulty ok
Emerg. operation off off ok faulty ok
Battery fault Mains operation on on ok ok faulty
Emerg. operation off off 2) ok ok faulty
Fehleranalyse: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB; eLLS08 NIB
(Test bei Dauerschaltung der Leuchte - Kombinationen von mehren Fehlern sind nicht erfaßt)
BetriebszustandBetriebszustand
BetriebszustandBetriebszustand
Betriebszustand
BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb
BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb
EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG -
VE -VE -
VE -VE -
VE -
NetzlampeNetzlampe
NetzlampeNetzlampe
Netzlampe
NotlichtlampeNotlichtlampe
NotlichtlampeNotlichtlampe
Notlichtlampe
FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion
FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion
Batterie *Batterie *
Batterie *Batterie *
Batterie *
Normalfall Netzbetrieb ein ein o k ok o k kein Fehler Notlichtbetrieb aus ein 1) ok ok ok
EVG Fehler Netzbetrieb aus aus defekt ok ok
Notlichtbetrieb aus ein 1) defekt ok o k
VE Fehler Netzbetrieb ein aus o k defekt ok
Notlichtbetrieb aus aus ok defekt ok Batterie- Netzbetrieb ein ein o k ok defekt fehler Notlichtbetrieb aus aus 2) ok ok defekt
* = LED - Funktionen siehe Betriebsanleitung
1) = reduzierter Lichtstrom
2) = Lampe aus bzw. nur für einige Sekunden im Betrieb
* = see Operating Instructions for LED - functions
1) = reduced luminous flux /
2) = lamp off or only in operation for a few seconds
Fault analysis: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB; eLLS08 NIB
(Test during continuous switching of light fitting - combinations with several faults are not registered )
Operating stateOperating state
Operating stateOperating state
Operating state
OperationOperation
OperationOperation
Operation
Operation -Operation -
Operation -Operation -
Operation -
EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG -
VE -VE -
VE -VE -
VE -
mains lamp mains lamp
mains lamp mains lamp
mains lamp
emerg. lampemerg. lamp
emerg. lampemerg. lamp
emerg. lamp
functionfunction
functionfunction
function
functionfunction
functionfunction
function
Battery *Battery *
Battery *Battery *
Battery * Normal operation no fault Mains operation on on ok ok ok
Emerg.operation off on 1) ok ok ok EVG fault Mains operation off off faulty ok ok
Emerg.operation off on 1) faulty ok ok VE fault Mains operation on off ok faulty ok
Emerg. operation off off ok faulty ok Battery fault Mains operation on on ok ok faulty
Emerg. operation off off 2) ok ok faulty
Cooper Crouse-Hinds GmbH 15
300 8000 1455(i))/XX/39.2012/WE
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsanleitung gültig ab 40.2012
Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49 D-69412 Eberbach Phone +49 (0) 6271/806-500 Fax +49 (0) 6271/806-476 Internet: www.CEAG.de E-Mail: sales.cch.de@cooperindustries.com
&=7HQWRQiYRGNSRXåLWtVLPåHWHY\åiGDW YHVYpPPDWHĜVNpPMD]\FHXSĜtVOXãQpKR ]DVWRXSHQtVSROHþQRVWL&RRSHU&URXVH +LQGV&($*YHYDãt]HPL
'.0RQWDJHYHMOHGQLQJHQNDQRYHUVWWHVWLO DQGUH(8VSURJRJUHNYLUHUHVKRV'HUHV &RRSHU&URXVH+LQGV&($*OHYHUDQG¡U
((QFDVRQHFHVDULRSRGUiVROLFLWDUGHVX UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($* HVWDVLQVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLRHQRWURLGLRPD GHOD8QLRQ(XURSHD
(676HGDNDVXWXVMXKHQGLWRPDULLJLNHHOHV Y}LWHNVLGDRPDULLJLVDVXYDVWDVMDRPDVHVW &RRSHU&URXVH+LQGVL&($*HVLQGXVHVW
),17DUYLWWDHVVDWlPlQNl\WW|RKMHHQNllQQ|V RQVDDWDYLVVDWRLVHOOD(8QNLHOHOOl7HLGlQ &RRSHU&URXVH+LQGV&($*HGXVWDMDOWDQQH
*5ǼĮȞȤȡİȚĮıșİȚİIJĮȡĮıȘIJȦȞȠįȘȖȚȦȞȤȡȘıİ
ȦȢıİĮȜȜȘȖȜȦııĮIJȘȢǼǼʌȠȡİȚȞĮȗȘIJȘșİȚĮʌȠ IJȠȞǹȞIJȚʌȡȠıȦʌȠIJȘȢ&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*³
+$NH]HOpVL~WPXWDWyWD]DGRWWRUV]iJ Q\HOYpQD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*FpJ KHO\LNpSYLVHOHWpQLJpQ\HOKHWLPHJ
,6HGHVLGHUDWHODWUDGX]LRQHGHOPDQXDOH RSHUDWLYRLQXQDOWUDOLQJXDGHOOD&RPXQLWj (XURSHDSRWHWHULFKLHGHUODDOYRVWUR UDSSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
/7âLRVQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRVLãYHUVWRVƳ-njVǐ JLPWąMąNDOEąJDOLWHSDUHLNDODXWLDWVDNLQJRMH &RRSHU&URXVH+LQGV&($*DWVWRY\EHMHVDYR ãDO\MH
/9âRHNVSOXDWƗFLMDVLQVWUXNFLMXYDOVWVYDORGƗ YDUDWSLHSUDVƯWMXVXYDOVWVDWELOGƯJDMƗ&RRSHU &URXVH+LQGV&($*SƗUVWƗYQLHFƯEƗ
0-LVWJƫXMLWROEXGDQLOPDQZ
DOILOOLQJZ
D QD]]MRQDOLWDJƫKRPPLQJƫDQGLUUDSSUHĪHQWDQW WD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*ISDMMLĪKRP
1/,QGLHQQRRG]DNHOLMNNDQGHYHUWDOLQJYDQ GH]HJHEUXLNVLQVWUXFWLHLQHHQDQGHUH(8WDDO ZRUGHQRSJHYUDDJGELM8Z&RRSHU&URXVH +LQGV&($*YHUWHJHQZRRUGLJLQJ
36HIRUQHFHVViULDDWUDGXomRGHVWDV LQVWUXo}HVGHRSHUDomRSDUDRXWURLGLRPDGD 8QLmR(XURSHLDSRGHVROLFLWDODMXQWRGRVHX UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
3/1LQLHMV]ąLQVWUXNFMrREVáXJLZRGSRZLHGQLHM ZHUVMLMĊ]\NRZHMPRĪQD]DPyZLüZ SU]HGVWDZLFLHOVWZLHILUP\&RRSHU&URXVH +LQGV&($*QDGDQ\NUDM
6(Q|YHUVlWWQLQJDYGHQQDPRQWDJHRFK VN|WVHOLQVWUXNWLRQWLOODQQDW(8VSUnNNDQYLG EHKRYEHVWlOODVIUnQ(U&RRSHU&URXVH +LQGV&($*UHSUHVHQWDQW
6.7HQWRQiYRGQDREVOXKX9iPYR9DãRP URGQRPMD]\NXSRVN\WQH]DVW~SHQLHVSRORþQRVWL &RRSHU&URXVH+LQGV&($*YR9DãHMNUDMLQH
6/21DYRGLOD]DXSRUDERY9DãHPMH]LNX ODKNR]DKWHYDWHSULSULVWRMQHP]DVWRSQLãWYX SRGMHWMD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*Y9DãL GUåDYL
Loading...