COOK Medical Beacon Tip Catheters Instructions For Use Manual

EN
Beacon® Tip Catheters
3
Instructions for Use
BR
Cateteres de ponta radiopaca
4
Instruções de uso
CS
Katetry s hrotem Beacon®
5
Návod k použití
DA
Katetre med Beacon® spids
6
DE
Katheter mit Beacon® Spitze
7
Gebrauchsanweisung
EL
Καθετήρες με άκρο Beacon®
8
Οδηγίες χρήσης
ES
Catéteres con punta Beacon®
9
Instrucciones de uso
FR
Cathéters à extrémité Beacon®
10
Mode d’emploi
HU
Beacon® véggel ellátott katéterek
11
Használati utasítás
IT
Cateteri con punta Beacon®
12
Istruzioni per l’uso
NL
Katheters met Beacon® tip
13
Gebruiksaanwijzing
NO
Katetre med Beacon®-spiss
14
Bruksanvisning
PL
Cewniki z końcówką Beacon®
15
Instrukcja użycia
PT
Cateteres com ponta Beacon®
16
Instruções de utilização
SV
Beacon®-spetskatetrar
17
Bruksanvisning
*T_HNB_REV1*
ENGLISH
BEACON® TIP CATHETERS
CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner).
DEVICE DESCRIPTION
Beacon Tip catheters are designed to facilitate diagnostic and therapeutic procedures. Catheters are available in various configurations. Configurations include different shaft lengths and tip curves and some catheters are manufactured with a hydrophilic coating. Refer to the product label for product specifications (e.g., catheter length, distal curve configuration).
INTENDED USE
Beacon Tip Catheters are intended for use in angiographic procedures by physicians trained and experienced in angiographic techniques. Standard techniques for placement of vascular access sheaths, angiographic catheters and wire guides should be employed.
CONTRAINDICATIONS
None known
WARNINGS
The outer surface of the inner catheter package is NOT sterile.
PRECAUTIONS
• These products should be stored in their original sealed foil package with required labeling.
• Manipulation of the catheter requires fluoroscopic control.
• If resistance is encountered during manipulation, stop and determine the cause before proceeding any further.
• Do not attempt to heat or reshape the catheter curve; the catheter tip is made from a heat-sensitive material.
• Activate hydrophilic coating, if present, by wetting the distal end of the catheter with sterile water or saline. For best results, keep the catheter surface wet during placement.
PRODUCT RECOMMENDATIONS
• Maximum power injector machine settings should not exceed the labeled pressure.
• Labeled flow rate achieved with 11.8cP contrast and contrast temperature of 22° C ± 2° C.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Inspect the packaging and device to verify no damage. Do not use the
product if the catheter or packaging is damaged.
2. Open foil packaging and remove or expose inner package containing the
sterile catheter. NOTE: The outer surface of the inner catheter package is not sterile.
3. Open the inner packaging using the standard operating room/
catheterization lab aseptic techniques to present the catheter to the operator.
4. Flush the device prior to use.
5. Under fluoroscopic guidance, advance the catheter over an appropriately
sized wire guide or through an appropriately sized sheath introducer to the intended location. NOTE: If resistance is encountered during manipulation, stop and determine the cause before proceeding any further.
6. When using a contrast power injector, ensure all connections are secure.
Please refer to the Product Recommendations section for pressure and flow rate information.
HOW SUPPLIED
This product is sterilized by ethylene oxide gas. Catheters are supplied in a foil pouch and inner peel-open package. The outer surface of the inner package is non-sterile. Store in a dark, dry, cool place. Use immediately once foil pouch has been opened. Upon removal from package, inspect the product to ensure no damage has occurred. Intended for one-time use.
REFERENCES
These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature.
3
PORTUGUÊS  BR
CATETERES DE PONTA RADIOPACA
ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico ou mediante prescrição de um médico ou de um profissional devidamente licenciado.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
Os cateteres de ponta radiopaca são projetados para facilitar o diagnóstico e os procedimentos terapêuticos. Os cateteres estão disponíveis em várias configurações. As configurações incluem diferentes comprimentos de eixos e curvas da ponta, sendo que alguns cateteres são fabricados com um revestimento hidrofílico. Consulte a etiqueta do produto para obter as especificações do produto (por exemplo, comprimento do cateter, configuração da curva distal).
USO PRETENDIDO
Os cateteres de ponta radiopaca são projetados para uso em procedimentos angiográficos, por médicos treinados e experientes em técnicas angiográficas. Técnicas padrão para a colocação de bainhas de acesso vascular, cateteres angiográficos e fios-guias devem ser utilizadas.
CONTRAINDICAÇÕES
Nenhuma conhecida
ADVERTÊNCIAS
A superfície externa da embalagem interna do cateter NÃO é estéril.
PRECAUÇÕES
• Esses produtos devem ser armazenados na embalagem de folha de alumínio original vedada com a etiqueta necessária.
• A manipulação do cateter requer um controle fluoroscópico.
• Se sentir resistência durante a manipulação, pare e determine a causa antes de prosseguir.
• Não tente aquecer ou moldar a curva do cateter, pois sua ponta é fabricada com um material sensível ao calor.
• Ative o revestimento hidrofílico, se presente, ao umedecer a extremidade distal do cateter com água ou solução salina estéril. Para obter melhores resultados, mantenha úmida a superfície do cateter durante a colocação.
RECOMENDAÇÕES DO PRODUTO
• As configurações máximas do injetor de potência não devem ultrapassar a pressão da etiqueta.
• A taxa de fluxo da etiqueta é obtida com o contraste 11,8 cP e a temperatura de contraste de 22 °C ± 2 °C.
INSTRUÇÕES DE USO
1. Inspecione a embalagem e o dispositivo para verificar se não há danos.
Não utilize o produto se o cateter ou a embalagem estiver danificada.
2. Abra a embalagem de folha de alumínio e remova ou exponha a
embalagem externa contendo o cateter estéril. OBSERVAÇÃO: A superfície externa da embalagem interna do cateter não é estéril.
3. Abra a embalagem interna usando as técnicas assépticas da sala de
cirurgia/laboratório de cateterização para apresentar o cateter ao operador.
4. Irrigue o dispositivo com a solução adequada antes do uso.
5. Sob orientação fluoroscópica, introduza o cateter por um fio-guia ou
introdutor de bainha de tamanho apropriado até o local desejado. OBSERVAÇÃO: Se sentir resistência durante a manipulação, pare e determine a causa antes de prosseguir.
6. Ao usar um injetor de energia de contraste garanta que todas as conexões
estejam seguras. Consulte a seção de Recomendações do Produto para obter informações de pressão e taxa de fluxo.
APRESENTAÇÃO
Este produto é esterilizado por gás de óxido de etileno. Os cateteres são fornecidos em um saco de alumínio e uma embalagem interna fácil de abrir. A superfície externa da embalagem interna não é estéril. Armazene em local escuro, seco e fresco. Use imediatamente assim que abrir o saco de alumínio. Depois de retirar o produto da embalagem, inspecione-o para se certificar de que não ocorreram danos. Destina-se a uma única utilização.
REFERÊNCIAS
Estas instruções de uso baseiam-se na experiência de médicos e/ou na literatura publicada por médicos. Consulte o representante local de vendas da Cook para obter informações sobre a literatura disponível.
4 5
ČESKY
KATETRY S HROTEM BEACON®
POZOR: Federální zákony USA dovolují prodej tohoto prostředku pouze lékařům nebo na předpis lékaře (nebo kvalifikovaného zdravotníka s licencí).
POPIS PROSTŘEDKU
Katetry s hrotem Beacon jsou určeny pro usnadnění diagnostických a terapeutických výkonů. Katetry jsou dostupné v různých konfiguracích. Konfigurace zahrnují různé délky tubusu a zakřivení hrotu a některé katetry jsou vyrobeny s hydrofilním povlakem. Specifikace výrobku naleznete v označení výrobku (např. délku katetru, konfiguraci distálního zakřivení).
URČENÉ POUŽITÍ
Katetry s hrotem Beacon jsou určeny k použití při angiografických výkonech prováděných lékaři, kteří jsou zaškoleni v angiografických technikách a kteří s nimi mají zkušenosti. Použijte standardní techniky umístění cévních přístupových sheathů, angiografických katetrů a vodicích drátů.
KONTRAINDIKACE
Nejsou známy
VAROVÁNÍ
Vnější povrch vnitřního obalu katetru NENÍ sterilní.
UPOZORNĚNÍ
• Tyto výrobky je třeba skladovat v původním zapečetěném fóliovém obalu s požadovaným označením.
• Při manipulaci s katetrem použijte skiaskopické navádění.
• Narazíte-li během manipulace na odpor, zastavte výkon a zjistěte příčinu odporu dříve, než budete pokračovat.
• Nepokoušejte se zakřivení katetru zahřívat nebo měnit jeho tvar; hrot katetru je vyroben z tepelně citlivého materiálu.
• Je-li k dispozici hydrofilní povlak, aktivujte jej navlhčením distálního konce katetru sterilní vodou nebo sterilním fyziologickým roztokem. Pro dosažení nejlepších výsledků udržujte povrch katetru během umísťování navlhčený.
DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝROBKU
• Maximální nastavení tlakového injektoru nesmí překročit tlak uvedený v označení výrobku.
• Průtokové rychlosti uvedené v označení bylo dosaženo s 11,8 cP kontrastní látky a při teplotě kontrastní látky 22 °C ± 2 °C.
NÁVOD KPOUŽITÍ
1. Zkontrolujte obal a prostředek a ověřte, že není poškozeno. Výrobek
nepoužívejte, pokud jsou katetr nebo obal poškozené.
2. Otevřete fóliový obal a vyjměte nebo obnažte vnitřní obal obsahující
sterilní katetr. POZNÁMKA: Vnější povrch vnitřního obalu katetru není sterilní.
3. Otevřete vnitřní obal pomocí standardní aseptické techniky operačního
sálu/katetrizační laboratoře a předejte katetr operatérovi.
4. Před použitím prostředek propláchněte.
5. Pod skiaskopickým naváděním posouvejte katetr po vodicím drátu
vhodné velikosti nebo zaváděcím sheathem vhodné velikosti na určené místo. POZNÁMKA: Narazíte-li během manipulace na odpor, zastavte výkon a zjistěte příčinu odporu dříve, než budete pokračovat.
6. Pokud používáte tlakový injektor kontrastní látky, ujistěte se, že všechna
spojení jsou bezpečná. Informace o tlaku a průtokové rychlosti vyhledejte v části Doporučení týkající se výrobku.
STAV PŘI DODÁNÍ
Tento výrobek je sterilizován ethylenoxidem. Katetry se dodávají ve fóliovém sáčku a vnitřním odtrohovacím obalu. Vnější povrch vnitřního obalu není sterilní. Skladujte na tmavém, suchém a chladném místě. Po otevření foliového sáčku okamžitě použijte. Po vyjmutí z obalu výrobek prohlédněte a ujistěte se, že není poškozený. Určeno pro jednorázové použití.
LITERATURA
Tento návod k použití je založen na zkušenostech lékařů a (nebo) na jejich publikované odborné literatuře. S otázkami na dostupnou literaturu se obraťte na svého nejbližšího obchodního zástupce společnosti Cook.
DANSK
KATETRE MED BEACON® SPIDS
FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges af en læge (eller autoriseret behandler) eller efter dennes anvisning.
BESKRIVELSE AF PRODUKTET
Katetre med Beacon spids er designet til at lette diagnostiske og behandlingsprocedurer. Katetre er tilgængelige i forskellige konfigurationer. Konfigurationer omfatter forskellige skaftlængder og spidskurver, og nogle katetre er fremstillet med en hydrofil coating. Produktspecifikationer er angivet på produktetiketten (f.eks. kateterlængde, distal kurvekonfiguration).
TILSIGTET ANVENDELSE
Katetre med Beacon spids er beregnet til brug ved angiografiindgreb udført af læger, som er uddannede og erfarne i angiografiteknikker. Brug standardteknikker til anlæggelse af sheaths til vaskulær indføring, angiografikatetre og kateterledere.
KONTRAINDIKATIONER
Ingen kendte
ADVARSLER
Den udvendige overflade på den indre kateterpakke er IKKE steril.
FORHOLDSREGLER
• Disse produkter skal opbevares i deres originale, forseglede foliepakke med påkrævet mærkning.
• Manipulation af kateteret kræver gennemlysningskontrol.
• Hvis der mødes modstand under manipulation stoppes indgrebet, og årsagen afgøres inden der fortsættes.
• Forsøg ikke at opvarme eller omforme kateterkurven; kateterspidsen er fremstillet af et varmefølsomt materiale.
• Aktivér den hydrofile coating, hvis til stede, ved at væde kateterets distale ende med sterilt vand eller saltvand. De bedste resultater opnås ved at holde kateterets overflade våd under anlæggelsen.
PRODUKTANBEFALINGER
• Maskininjektorens maksimale indstillinger må ikke overstige trykket angivet på etiketten.
• Gennemstrømningshastighed angivet på etiketten og opnået med 11,8 cP kontrastmiddel og kontrastmiddeltemperatur på 22 °C ± 2 °C.
BRUGSANVISNING
1. Kontrollér emballagen og enheden for at bekræfte, at der ikke foreligger
beskadigelse. Produktet må ikke bruges, hvis katetret eller emballagen er beskadiget.
2. Åbn foliepakken og fjern eller blot den indre pakke med det sterile
kateter. BEMÆRK: Den udvendige overflade på den indre kateterpakke er ikke steril.
3. Åbn den indre emballage vha. operationsstue/
kateterisationslaboratoriums standard aseptisk teknik for at give katetret til kirurgen.
4. Gennemskyl enheden inden brug.
5. Brug gennemlysning til at føre katetret frem over en kateterleder af
passende størrelse eller gennem en sheathindfører af passende størrelse til det tilsigtede sted. BEMÆRK: Hvis der mødes modstand under manipulation stoppes indgrebet, og årsagen afgøres inden der fortsættes.
6. Når der bruges en maskininjektor til kontrastmiddel, skal det
kontrolleres, at alle forbindelser er sikre. Der henvises til afsnittet med produktanbefalinger for tryk og gennemstrømningshastighed.
LEVERING
Dette produkt er steriliseret med ethylenoxidgas. Katetre leveres i en foliepose og indre peel-open pakning. Den udvendige overflade på den indre pakke er ikke steril. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Når folieposen er åbnet, skal indholdet bruges med det samme. Inspicér produktet efter udtagning fra pakningen for at sikre, at produktet ikke er beskadiget. Beregnet til engangsbrug.
REFERENCER
Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt den lokale salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur.
6 7
Loading...
+ 14 hidden pages