To reduce the risk of personal injury or property damage, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1) Read all instructions. Improper use may result in bodily injury or
property damage.
2) Always check the exhaust pipe before use. Hold over up to light
and look through exhaust pipe to be certain it is clear.
3) Do not ll pressure cooker over 2/3 full. For soup, rice, and dried
vegetables which expand during cooking, do not ll cooker over
1/2 full. Over lling may cause a risk of clogging the vent pipe and
developing excess pressure. See “Food Preparation Instructions.”
4) Do not pressure cook applesauce, cranberries, rhubarb, pearl
barley, oatmeal or other cereal, split peas, soup mixes containing
dried vegetables or foods such as noodles, macaroni or spaghetti.
These foods tend to foam, froth and sputter and may block the exhaust pipe.
5) This appliance cooks under pressure. Improper use may result
in scalding injury. Make certain pressure cooker is properly closed
before operating. Cover handle must be directly above the body
handle. See “Operating Instructions.”
6) Do not place the pressure cooker or attempt to pressure cook in
a heated oven.
7) Extreme caution must be used when moving a pressure cooker
containing hot liquids. Do not touch hot surface. Use handles or ear
handle.
8) Do not open cooker until internal pressure has been completely
reduced, pressure indicating valve has dropped and no steam escapes when the pressure limiting valve is removed. If the handles
are difcult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurized do not force it open. Any pressure in the cooker can be
hazardous. See “Operating Instructions.”
9) Caution: To ensure safe operation and satisfactory performance,
replace the sealing ring sooner if it becomes hard or deformed.
10) Close supervision is necessary when the pressure cooker is
used near children. It is not recommended that children use the
pressure cooker.
11) Do not use pressure cooker for other than intended use.
12) Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
13) When the normal operating pressure is reached, turn the heat
down so all the liquid, which creates the steam, does not evaporate.
14) Any other servicing or operation not recommended in the instruction manual shall only be performed by an authorized service
representative.
12) No utilice esta olla para hacer frituras a presión con aceite.
11) No utilice la olla presión para otros nes.
olla a presión.
presencia de niños. No es recomendable que los niños utilicen la
10) Debe tenerse sumo cuidado si se utiliza la olla a presión en la
se deforme.
torio, remplace la empaquetadura tan pronto como se endurezca o
9) Precaución: Para mantener un funcionamiento seguro y satisfacmiento”.
puede resultar ser peligrosa. Véase las “Instrucciones de funcionay no se la debe forzar para abrirla. Toda presión dentro de la olla
mangos, esto es un indicativo de que la olla aún contiene presión
rar la válvula de restricción de presión. Si resultara difícil separar los
sión haya bajado y que ya no salga más vapor al momento de reticompletamente, la válvula que indica la presión señale que la pre-
8) No abra la olla hasta que la presión interna se haya reducido
entes. Utilice los mangos o las asas.
presión si contiene líquidos calientes. No toque las supercies cali-
7) Debe tenerse sumo cuidado al momento de trasladar la olla a
caliente.
6) No coloque la olla presión ni intente utilizarla dentro de un horno
de la olla. Véase las “Instrucciones del funcionamiento”.
mango de la tapa debe quedar directamente por encima del mango
que la olla presión se encuentre bien cerrada antes de utilizarla. El
inapropiado podría causar lesiones por quemaduras. Asegúrese de
5) Este electrodoméstico lleva a cabo la cocción bajo presión. El uso
lo tanto podrían bloquear el tubo de ventilación o escape.
tos tienden a formar espuma, crear efervescencia y chispear y por
mentos tales como deos, macarrones o espagueti. Estos alimensecos, sopas en polvo que contengan verduras secas u otros alidanos, ruibarbo, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes
4) No utilice la olla presión para preparar puré de manzana, aránase la sección “Instrucciones de preparación de alimentos”.
de escape se obstruya y que se produzca demasiada presión. Véllena demasiado, se corre el riesgo de que el tubo de ventilación o
la cocción, no llene la olla a más de la mitad de su capacidad. Si se
de sopa, arroz y verduras secas, las cuales se expanden durante
3) No llene la olla a presión más de 2/3 de su capacidad. En el caso
limpio.
la luz para asegurarse de que se encuentre libre de obstáculos y
2) Verique el tubo de escape antes de cada uso. Verifíquelo contra
dría ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad.
1) Lea todas las instrucciones. El uso inadecuado del producto po-
ciones de seguridad básicas:
sonal o daños a la propiedad, debe seguirse las siguientes precauCon el n de reducir el riesgo de que se produzca una lesión per-
PRECAUCIONES IMPORTANTES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 3
5) Válvula de resorte de seguridad
4) Resorte de seguridad
3) Tapa de la olla
2) Asa
1) Base de la olla
(gura a la derecha)
III. ESTRUCTURA DE LA OLLA
indicadora esté asegurada: > 5 Kpa
Presión en la tapa cuando la válvula
tapa no se haya cerrado totalmente: < 5 Kpa
Presión dentro de la olla siempre que la
Presión de destrucción: > 500 Kpa
Presión de seguridad: 98 140 Kpa
Presión de funcionamiento: 70 Kpa +/- 7 Kpa
II. PARÁMETROS TÉCNICOS
I. HOW PRESSURE COOKER WORKS
In the process of heating, the cooker is sealed by a rubber ring,
pressure in the cooker is increasing gradually, and boiling point of
water is increasing accordingly. When pressure in the cooker ex-
ceeds the specied limit, the pressure -limiting valve is pushing up,
allowing steam to escape from the exhaust pipe keeping temperature and pressure inside the cooker at a certain level. If the escaping hole is blocked by food, one of the two safety valves will exhaust
steam automatically for safety assurance. To ensure safe operation
once cover is properly closed it will lock in this position when pressure reaches a certain point.
II. TECHNICAL PARAMETER
HOUSEHOLD USE ONLY.
THIS PRODUCT IS FOR
para permitir un funcionamiento seguro.
3 Kpa. En este caso la tapa quedará asegurada y no podrá abrirse
vez terminada la cocción, la presión dentro de la olla será mayor a
talmente, la presión dentro de la olla no alcanzará los 5 Kpa. Una
por calentamiento, y siempre que la tapa no se haya cerrado to-
manera automática por seguridad. Durante el proceso de cocción
uno de los dispositivos de seguridad dobles permitirá el escape de
nivel. Si el tubo o abertura de escape se obstruye con alimentos,
peratura y la presión dentro de la olla se pueden mantener en cierto
través del tubo de escape o ventilación. De esta manera la tem-
jada hacia arriba, dejando escapar una cierta cantidad de vapor a
límite especicado, la válvula de restricción de presión será empude acuerdo a esto. Cuando la presión dentro de la olla exceda el
menta gradualmente y el punto de ebullición del agua incrementa
con una empaquetadura de jebe. La presión dentro de la olla au-
Durante el proceso de calentamiento, la olla se encuentra sellada
I. FUNDAMENTOS DE FUNCIONAMIENTO
USO DOMÉSTICO
ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
sentante de servicio técnico autorizado.
manual de instrucciones debe llevarse a cabo por parte del repre-
14) Todo tipo de mantenimiento o servicio no recomendado en este
el vapor, no se evapore.
minuya la potencia de tal manera que el líquido, que es lo que forma
13) Una vez alcanzada la presión de funcionamiento normal, dis-
Working pressure: 70 Kpa ±7kpa
Safety pressure: 98 140 Kpa
Destroy pressure: ≥ 500 Kpa
Pressure inside the cooker under condition that the cover has not
closed to full position: < 5 Kpa
Pressure in the cover when the indicating valve locked: >5 Kpa
III. STRUCTURE OF COOKER
1) Cooker body
2) Ear handle
3) Cooker cover
4) Spring safety valve
5) Pressure - limiting valve
6) Pressure indicating valve
7) Pushing plate
8) Upper handle
9) Push rod assembly
10) Lower handle
11) Blockade guard
12) Sealing ring
IV. OPERATING INSTRUCTIONS
Only under correct operational conditions, can the full advantages
and long life be showed.
Page 4
Follow operating instructions to take full
advantages of your pressure cooker.
1) When using a pressure cooker for the
rst time, please add some edible oil to rim
of pressure cooker as shown in Figure 1,
for easy initial opening and closing.
2) The amount of food and water putting
in the cooker can not exceed 2/3 of the
cooker, water or soup can not be less than
capacity 200 millimeter (about 2 bowls)
3) Always look through the exhaust pipe to
make certain that it is clear before closing
the cover, safety valve and pressure indicating valve should be in good order and
indicating valve at the dropping position.
4) Put the cover on the cooker and turn the
upper handle of the cover clockwise into
the direction of the lower handle, as shown
in Figure 3. At this moment, the pushing
plate moves to its working position, the indicating valve has completely shown, as
Figure 4.
5) Place the pressure - limiting valve on
the exhaust pipe.
6) After the cover has been closed properly, cooking can be started with heat. It
is normal for some steam to escape from
exhaust pipe. Later in the cooking process
the indicating valve rod will rise up and
remain in the up position, so steam can
escapes from the exhaust pipe with loud
noise, at this point you can reduce heat till
cooking completed.
7) Reduce pressure after cooking, set the
cooker aside to a cool area or for quicker
reduction of pressure place cooker under
cold running water (Figure 5). Pressure
is completely reduced when the pressure indicating valve has dropped. If the
Figura 4
Figura 3
Figura 2
de agua como mínimo.
No menos de 200ml.
de la olla
2/3 de la capacidad
Figura 1
comestible aquí
Añada aceite
vapor saldrá del tubo de escape. Esto es
el quemador de cocina a nivel alto. Cierto
rada, se puede iniciar la cocción utilizando
6) Una vez que la tapa quede bien cer-
sión sobre el tubo de escape o ventilación.
5) Coloque la válvula de restricción de pre-
la Figura 4.
pletamente a la vista como se muestra en
La válvula indicadora debe quedar com-
moverá a la posición de funcionamiento.
este momento, la placa de compresión se
tal como se muestra en la Figura 3. En
ferior de manera que encajen totalmente,
de las agujas del reloj sobre el mango inmango superior de la tapa en el sentido
4) Coloque la tapa sobre la olla. Gire el
totalmente a la vista
Válvula indicadora
cia abajo.
dora debe encontrarse en la posición haen óptimas condiciones. La válvula indicaindicadora de presión deben encontrarse
tapa. La válvula de seguridad y la válvula
se encuentre obstruido antes de cerrar la
o ventilación para asegurarse de que no
3) Siempre verique el tubo de escape
mente 2 tazas).
ser menores a 200 mililitros (aproximadade la olla. El agua o la sopa no pueden
dos tercios de la capacidad o volumen
se coloque en la olla no deberá exceder
2) La cantidad de alimentos y de agua que
tar la apertura y cerrado de la olla.
como se muestra en la gura 1 para facilivez, añada un poco de aceite comestible
1) Para utilizar su nueva olla por primera
ovechar el aparato y extender su vida útil.
cionamiento adecuadas, se podrá aprSolamente bajo las condiciones de fun-
FUNCIONAMIENTO
IV. INSTRUCCIONES DE
13) Empaquetadura
12) Protector de bloqueo
11) Mango inferior
10) Sistema de varilla de compresión
9) Mango superior
8) Placa de compresión
7) Válvula indicadora de presión
6) Válvula de restricción de presión
Page 5
Figura 8
reloj
a las agujas del
sentido contrario
girando en el
Abra la tapa
madera)
con un palito de
ligeramente
baja, presiónela
bajado. (Si no
de presión ha
válvula indicadora
de escape. La
vapor del tubo
Ya no sale
Figura 5
Figura 7
Figura 6
mente tire del anillo para asegurar que quede
ciones de funcionamiento normales. Simplegeneral. No requiere desarmarse bajo condidel resorte de seguridad es bastante larga en
resorte de seguridad: La vida útil de la válvula
10) Desarmado y reemplazo de la válvula de
pressure indicating valve remains in its raised position, there may
still be pressure inside the pressure cooker. Continue to cool until
the pressure indicating valve drops. After
pressure has been completely reduced, remove the pressure limiting valve and open
cover. Always remove the pressure limit-
del reloj como se muestra en la Figura 8.
ing valve before opening the cover.
a colocarlo girando en el sentido de las agujas
una posición de 60º. Retírelo y lávelo. Vuelva
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
de cada uso. Gire el protector de bloqueo en
debe lavarse el protector de bloqueo después
de bloqueo libre así como la higiene de la olla,
Con el n de mantener el agujero del protector
9) Mantenimiento del protector de bloqueo:
las Figuras 6 y 7.
8) When there is no longer steam escaping out and the indicating valve rod has
dropped, you can open cover. Push the pushing plate to end by the
thumb of your hand per the arrow direction on the pushing plate.
Open the cover in the counterclockwise direction. Do not try to open
it by force, press the indicating valve downwards to let the remain-
ing steam escape completely before opening (Figures 6 and 7).
mente. Luego abra la tapa como se muestra en
aún queda dentro de la olla escape completade madera y deje que el resto del vapor que
válvula indicadora hacia abajo con un palito
forzarla para abrirla. Simplemente presione la
este caso, no puede abrirse la tapa. No intente
efectivo para permitir la debida seguridad. En
el dispositivo de conexión de presión resulta
hay presión dentro de la olla. En este momento
indicadora no ha bajado, esto signica que aún
tido contrario a las agujas del reloj. Si la válvula
9) Maintenance of blockade guard: In order to ensure the clear
passage of steam through the pressure limiting valve, the blockade
guard on the cover should be washed after
each cooking. First turn the blockade guard
counterclockwise to the angle of 60°, take it
out and wash it. Then put it back after cleaning and turn it clockwise for its installation
(Figure 8).
según indique la fecha. Abra la tapa en el senpujarse la placa hasta el fondo manualmente
de la válvula indicadora haya bajado, debe em-
8) Cuando ya no salga más vapor y la varilla
válvula de restricción de presión antes de abrir la tapa.
presión, retire la válvula de restricción de presión. Siempre retire la
indicadora de presión baje. Una vez reducida completamente la
presión dentro de la olla. Continúe enfriando hasta que la válvula
sión permanece en posición hacia arriba, signica que aún existe
dicadora de presión haya bajado. Si la válvula indicadora de preLa presión se habrá reducido completamente cuando la válvula inpresión haya quedado totalmente reducida.
5) o colóquela dentro de un recipiente con agua fría hasta que la
mente, colóquela del debajo del grifo y deje correr el agua (Figura
disminuido completamente. Si se desea enfriar la olla inmediata-
olla aparte para permitir que se enfríe hasta que la presión haya
7) La presión disminuirá una vez terminada la cocción. Coloque la
10) Dismantle and replacement of spring
safety valve: the use life time of a spring
safety valve is rather long. Generally speaking, it requires no dismantle under normal
operational conditions. In order to avoid its
abnormal failure, pull the lifting ring up lightly to ensure a clear path for the steam. If the
leakage or failure of the spring safety valve
occurs, there might be some foreign materials to affect the normal steam passage of
this valve. Please dismantle or replace it in
the order of the illustrated picture, as Figure
9. Take the “acorn nut” and “nut” out with
screwdriver, then take out the “lifting ring”,
“valve core”, and “spring”. After washing, put
them back in a reverse order.
pletar la cocción.
bajar el fuego de la cocina para reducir la temperatura hasta comde escape, se oirá un sonido fuerte. En este momento se puede
manecerá en posición hacia arriba. Cuando el vapor salga del tubo
normal. Luego, la varilla de la válvula indicadora se elevará y per-
Page 6
VI. ATTENTION
1. Do not open the cover forcibly when
Lifting ring
Locking plug
the indicating valve has not dropped
down.
2. In case of exhaust pipe blocked in
operation of cooking, the pressure must
be reduced by forced cooling, then
open the cover and clear the steam es-
Spring valve
Nut
Rubber gasket
Nut
Parts illustration
(Figure 9)
caping hole, it can be used again.
rof esu ni ton si rekooc eht fI .3
a long time, the pushing plate must be checked before being
put into operation.
4. While in operation of cooking, do not take out the pressure limiting valve; do not put any weight on it or use others instead.
5. In order to ensure safety, never use any metal tensible ring to
increase sealing.
6. Do not use air escaping method to lower the pressure, when
soup or porridge is cooked.
7. When in operation, hit or knock should be avoided to ensure
there is no steam leakage due to the deformation of cooker body
and cover.
VII FOOD PREPARATION INSTRUCTIONS
Food name
Rice
Porridge
Spareribs
Pig leg
Chicken
Young
chicken
Pork
Beef
Lamb
Fish
Food (kg)
1.5
0.2
1
1
1.5
1
1
1
1
1
Water (I)
1.2
2
0.6
0.8
1
0.6
0.5
0.6
0.8
0.45
Cooking
time
(minute)
5
10
15-18
20-25
25
20
15
15
15
10
Cooking
status
Done
Done
Done meat
Done meat
Cut meat
off bones
Cut meat
off bones
Done meat
Done meat
Done meat
Cut meat
off bones
Remark
Natural
cool
Natural
cool
Slice
Slice
Whole
chicken
Whole
chicken
Slice
Slice
Slice
Cutting
piece steam
.
Tuerca con rosca
Empaquetadura de jebe
Tuerca
Núcleo de la válvula
Resorte /
Tapón de cierre
Anillo
rodajas
Cortado en
Cortadas
Cortadas
Cortadas
Entero
Entero
Cortadas
Cortadas
Entero
Entero
Comentarios
Ilustración de las piezas
de los huesos
Corte la carne
Carne Cocida
Carne Cocida
Carne Cocida
de los huesos
Corte la carne
de los huesos
Corte la carne
Carne Cocida
Carne Cocida
Bien Cocido
Bien Cocido
de cocción
Condiciones
cocción (min)
Tiempo de
(Litros)
Agua
10.615
10.620
1.5125
10.820-25
10.610-18
(Kg.)
Alimento
Pescado10.4510
Cordero10.815
res
Carne de
Cerdo10.515
tierno
Pollo
maduro
Pollo
cerdo
Pierna de
magras
Costillas
Guisado0.2210
Arroz1.51.25
del alimento
Nombre
VI. INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
de vapor debido a la deformación de la base de la olla y de la tapa.
7. Debe evitarse golpear o hacer caer la olla en para evitar fugas
presión al momento de preparar sopas o guisados.
6.No utilice ningún método de escape de aire para disminuir la
hermético.
empaquetadura de metal de tensión para incrementar el sellado
válvulas.
de presión. No coloque ningún peso sobre la válvula ni utilice otras
4. Durante el proceso de cocción, no retire la válvula de restricción
3. Si no se va a utilizar la olla durante un periodo prolongado, la
de nuevo.
abra la tapa y deje salir el vapor a través del agujero para usarse
te la cocción, deberá reducirse la presión enfriando la olla. Luego
2. En caso de que el tubo de escape se encuentre obstruido duranbajado.
1. No abra la tapa a la fuerza cuando la válvula indicadora no haya
V. ATENCIÓN
piezas en el orden contrario.
resorte. Después de lavar, vuelva a colocar las
Luego retire el anillo, el núcleo de la válvula y el
tuerca con rosca y retírela con un destornillador.
se muestra en la Figura 9. Para lavar, tome la
fallas, desármela o remplácela en el orden que
libre y sin obstrucciones. En caso de fugas o de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.