Continental CP43070 User Manual [en, es]

Page 1
CP43070
MODELO:
OLLA A PRESION
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRESSURE COOKER
MODEL:
CP43070
Page 2
IMPORTANT SAFEGUARDS
1) Read all instructions. Improper use may result in bodily injury or property damage.
2) Always check the exhaust pipe before use. Hold over up to light and look through exhaust pipe to be certain it is clear.
3) Do not ll pressure cooker over 2/3 full. For soup, rice, and dried vegetables which expand during cooking, do not ll cooker over 1/2 full. Over lling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess pressure. See “Food Preparation Instructions.”
4) Do not pressure cook applesauce, cranberries, rhubarb, pearl barley, oatmeal or other cereal, split peas, soup mixes containing dried vegetables or foods such as noodles, macaroni or spaghetti. These foods tend to foam, froth and sputter and may block the ex­haust pipe.
5) This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Make certain pressure cooker is properly closed before operating. Cover handle must be directly above the body
handle. See “Operating Instructions.”
6) Do not place the pressure cooker or attempt to pressure cook in a heated oven.
7) Extreme caution must be used when moving a pressure cooker containing hot liquids. Do not touch hot surface. Use handles or ear handle.
8) Do not open cooker until internal pressure has been completely reduced, pressure indicating valve has dropped and no steam es­capes when the pressure limiting valve is removed. If the handles are difcult to push apart, this indicates that the cooker is still pres­surized do not force it open. Any pressure in the cooker can be
hazardous. See “Operating Instructions.”
9) Caution: To ensure safe operation and satisfactory performance, replace the sealing ring sooner if it becomes hard or deformed.
10) Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. It is not recommended that children use the pressure cooker.
11) Do not use pressure cooker for other than intended use.
12) Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
13) When the normal operating pressure is reached, turn the heat down so all the liquid, which creates the steam, does not evaporate.
12) No utilice esta olla para hacer frituras a presión con aceite.
11) No utilice la olla presión para otros nes. olla a presión.
presencia de niños. No es recomendable que los niños utilicen la
10) Debe tenerse sumo cuidado si se utiliza la olla a presión en la
se deforme. torio, remplace la empaquetadura tan pronto como se endurezca o
9) Precaución: Para mantener un funcionamiento seguro y satisfac­miento”. puede resultar ser peligrosa. Véase las “Instrucciones de funciona­y no se la debe forzar para abrirla. Toda presión dentro de la olla mangos, esto es un indicativo de que la olla aún contiene presión rar la válvula de restricción de presión. Si resultara difícil separar los sión haya bajado y que ya no salga más vapor al momento de reti­completamente, la válvula que indica la presión señale que la pre-
8) No abra la olla hasta que la presión interna se haya reducido
entes. Utilice los mangos o las asas. presión si contiene líquidos calientes. No toque las supercies cali-
7) Debe tenerse sumo cuidado al momento de trasladar la olla a caliente.
6) No coloque la olla presión ni intente utilizarla dentro de un horno de la olla. Véase las “Instrucciones del funcionamiento”.
mango de la tapa debe quedar directamente por encima del mango
que la olla presión se encuentre bien cerrada antes de utilizarla. El
inapropiado podría causar lesiones por quemaduras. Asegúrese de
5) Este electrodoméstico lleva a cabo la cocción bajo presión. El uso lo tanto podrían bloquear el tubo de ventilación o escape.
tos tienden a formar espuma, crear efervescencia y chispear y por mentos tales como deos, macarrones o espagueti. Estos alimen­secos, sopas en polvo que contengan verduras secas u otros ali­danos, ruibarbo, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes
4) No utilice la olla presión para preparar puré de manzana, arán­ase la sección “Instrucciones de preparación de alimentos”. de escape se obstruya y que se produzca demasiada presión. Vé­llena demasiado, se corre el riesgo de que el tubo de ventilación o la cocción, no llene la olla a más de la mitad de su capacidad. Si se
de sopa, arroz y verduras secas, las cuales se expanden durante
3) No llene la olla a presión más de 2/3 de su capacidad. En el caso
limpio. la luz para asegurarse de que se encuentre libre de obstáculos y
2) Verique el tubo de escape antes de cada uso. Verifíquelo contra
dría ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad.
1) Lea todas las instrucciones. El uso inadecuado del producto po-
ciones de seguridad básicas: sonal o daños a la propiedad, debe seguirse las siguientes precau­Con el n de reducir el riesgo de que se produzca una lesión per-
PRECAUCIONES IMPORTANTES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 3
5) Válvula de resorte de seguridad
4) Resorte de seguridad
3) Tapa de la olla
2) Asa
1) Base de la olla
(gura a la derecha)
III. ESTRUCTURA DE LA OLLA
indicadora esté asegurada: > 5 Kpa Presión en la tapa cuando la válvula
tapa no se haya cerrado totalmente: < 5 Kpa
Presión dentro de la olla siempre que la Presión de destrucción: > 500 Kpa Presión de seguridad: 98 140 Kpa Presión de funcionamiento: 70 Kpa +/- 7 Kpa
II. PARÁMETROS TÉCNICOS
I. HOW PRESSURE COOKER WORKS
In the process of heating, the cooker is sealed by a rubber ring, pressure in the cooker is increasing gradually, and boiling point of water is increasing accordingly. When pressure in the cooker ex-
ceeds the specied limit, the pressure -limiting valve is pushing up,
allowing steam to escape from the exhaust pipe keeping tempera­ture and pressure inside the cooker at a certain level. If the escap­ing hole is blocked by food, one of the two safety valves will exhaust steam automatically for safety assurance. To ensure safe operation once cover is properly closed it will lock in this position when pres­sure reaches a certain point.
II. TECHNICAL PARAMETER
HOUSEHOLD USE ONLY.
THIS PRODUCT IS FOR
para permitir un funcionamiento seguro. 3 Kpa. En este caso la tapa quedará asegurada y no podrá abrirse
vez terminada la cocción, la presión dentro de la olla será mayor a talmente, la presión dentro de la olla no alcanzará los 5 Kpa. Una
por calentamiento, y siempre que la tapa no se haya cerrado to-
manera automática por seguridad. Durante el proceso de cocción
uno de los dispositivos de seguridad dobles permitirá el escape de nivel. Si el tubo o abertura de escape se obstruye con alimentos,
peratura y la presión dentro de la olla se pueden mantener en cierto través del tubo de escape o ventilación. De esta manera la tem-
jada hacia arriba, dejando escapar una cierta cantidad de vapor a
límite especicado, la válvula de restricción de presión será empu­de acuerdo a esto. Cuando la presión dentro de la olla exceda el menta gradualmente y el punto de ebullición del agua incrementa con una empaquetadura de jebe. La presión dentro de la olla au-
Durante el proceso de calentamiento, la olla se encuentra sellada
I. FUNDAMENTOS DE FUNCIONAMIENTO
USO DOMÉSTICO
ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
sentante de servicio técnico autorizado.
manual de instrucciones debe llevarse a cabo por parte del repre-
14) Todo tipo de mantenimiento o servicio no recomendado en este el vapor, no se evapore. minuya la potencia de tal manera que el líquido, que es lo que forma
13) Una vez alcanzada la presión de funcionamiento normal, dis-
Working pressure: 70 Kpa ±7kpa Safety pressure: 98 140 Kpa
Destroy pressure: ≥ 500 Kpa
Pressure inside the cooker under condition that the cover has not
closed to full position: < 5 Kpa
Pressure in the cover when the indicating valve locked: >5 Kpa
III. STRUCTURE OF COOKER
1) Cooker body
2) Ear handle
3) Cooker cover
4) Spring safety valve
5) Pressure - limiting valve
6) Pressure indicating valve
7) Pushing plate
8) Upper handle
9) Push rod assembly
10) Lower handle
11) Blockade guard
12) Sealing ring
IV. OPERATING INSTRUCTIONS
Only under correct operational conditions, can the full advantages
and long life be showed.
Page 4
Follow operating instructions to take full
advantages of your pressure cooker.
1) When using a pressure cooker for the
rst time, please add some edible oil to rim of pressure cooker as shown in Figure 1,
for easy initial opening and closing.
2) The amount of food and water putting
in the cooker can not exceed 2/3 of the
cooker, water or soup can not be less than capacity 200 millimeter (about 2 bowls)
3) Always look through the exhaust pipe to make certain that it is clear before closing the cover, safety valve and pressure indi­cating valve should be in good order and indicating valve at the dropping position.
4) Put the cover on the cooker and turn the
upper handle of the cover clockwise into the direction of the lower handle, as shown
in Figure 3. At this moment, the pushing
plate moves to its working position, the in­dicating valve has completely shown, as
Figure 4.
5) Place the pressure - limiting valve on
the exhaust pipe.
6) After the cover has been closed prop­erly, cooking can be started with heat. It is normal for some steam to escape from exhaust pipe. Later in the cooking process the indicating valve rod will rise up and remain in the up position, so steam can escapes from the exhaust pipe with loud noise, at this point you can reduce heat till cooking completed.
7) Reduce pressure after cooking, set the cooker aside to a cool area or for quicker reduction of pressure place cooker under
cold running water (Figure 5). Pressure is completely reduced when the pres­sure indicating valve has dropped. If the
Figura 4
Figura 3
Figura 2
de agua como mínimo. No menos de 200ml.
de la olla
2/3 de la capacidad
Figura 1
comestible aquí Añada aceite
vapor saldrá del tubo de escape. Esto es el quemador de cocina a nivel alto. Cierto
rada, se puede iniciar la cocción utilizando
6) Una vez que la tapa quede bien cer-
sión sobre el tubo de escape o ventilación.
5) Coloque la válvula de restricción de pre-
la Figura 4.
pletamente a la vista como se muestra en La válvula indicadora debe quedar com-
moverá a la posición de funcionamiento. este momento, la placa de compresión se tal como se muestra en la Figura 3. En
ferior de manera que encajen totalmente, de las agujas del reloj sobre el mango in­mango superior de la tapa en el sentido
4) Coloque la tapa sobre la olla. Gire el totalmente a la vista Válvula indicadora cia abajo.
dora debe encontrarse en la posición ha­en óptimas condiciones. La válvula indica­indicadora de presión deben encontrarse
tapa. La válvula de seguridad y la válvula se encuentre obstruido antes de cerrar la
o ventilación para asegurarse de que no
3) Siempre verique el tubo de escape
mente 2 tazas). ser menores a 200 mililitros (aproximada­de la olla. El agua o la sopa no pueden dos tercios de la capacidad o volumen se coloque en la olla no deberá exceder
2) La cantidad de alimentos y de agua que tar la apertura y cerrado de la olla. como se muestra en la gura 1 para facili­vez, añada un poco de aceite comestible
1) Para utilizar su nueva olla por primera
ovechar el aparato y extender su vida útil. cionamiento adecuadas, se podrá apr­Solamente bajo las condiciones de fun-
FUNCIONAMIENTO IV. INSTRUCCIONES DE
13) Empaquetadura
12) Protector de bloqueo
11) Mango inferior
10) Sistema de varilla de compresión
9) Mango superior
8) Placa de compresión
7) Válvula indicadora de presión
6) Válvula de restricción de presión
Page 5
Figura 8
reloj a las agujas del sentido contrario girando en el Abra la tapa
madera) con un palito de ligeramente
baja, presiónela
bajado. (Si no
de presión ha
válvula indicadora de escape. La vapor del tubo Ya no sale
Figura 5
Figura 7
Figura 6
mente tire del anillo para asegurar que quede ciones de funcionamiento normales. Simple­general. No requiere desarmarse bajo condi­del resorte de seguridad es bastante larga en resorte de seguridad: La vida útil de la válvula
10) Desarmado y reemplazo de la válvula de
pressure indicating valve remains in its raised position, there may still be pressure inside the pressure cooker. Continue to cool until the pressure indicating valve drops. After pressure has been completely reduced, re­move the pressure limiting valve and open cover. Always remove the pressure limit-
del reloj como se muestra en la Figura 8.
ing valve before opening the cover.
a colocarlo girando en el sentido de las agujas
una posición de 60º. Retírelo y lávelo. Vuelva
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta de cada uso. Gire el protector de bloqueo en
debe lavarse el protector de bloqueo después
de bloqueo libre así como la higiene de la olla,
Con el n de mantener el agujero del protector
9) Mantenimiento del protector de bloqueo:
las Figuras 6 y 7.
8) When there is no longer steam escap­ing out and the indicating valve rod has
dropped, you can open cover. Push the pushing plate to end by the
thumb of your hand per the arrow direction on the pushing plate.
Open the cover in the counterclockwise direction. Do not try to open
it by force, press the indicating valve downwards to let the remain-
ing steam escape completely before opening (Figures 6 and 7).
mente. Luego abra la tapa como se muestra en aún queda dentro de la olla escape completa­de madera y deje que el resto del vapor que válvula indicadora hacia abajo con un palito forzarla para abrirla. Simplemente presione la este caso, no puede abrirse la tapa. No intente efectivo para permitir la debida seguridad. En
el dispositivo de conexión de presión resulta hay presión dentro de la olla. En este momento indicadora no ha bajado, esto signica que aún
tido contrario a las agujas del reloj. Si la válvula
9) Maintenance of blockade guard: In order to ensure the clear passage of steam through the pressure limiting valve, the blockade guard on the cover should be washed after
each cooking. First turn the blockade guard
counterclockwise to the angle of 60°, take it out and wash it. Then put it back after clean­ing and turn it clockwise for its installation
(Figure 8).
según indique la fecha. Abra la tapa en el sen­pujarse la placa hasta el fondo manualmente de la válvula indicadora haya bajado, debe em-
8) Cuando ya no salga más vapor y la varilla
válvula de restricción de presión antes de abrir la tapa. presión, retire la válvula de restricción de presión. Siempre retire la indicadora de presión baje. Una vez reducida completamente la presión dentro de la olla. Continúe enfriando hasta que la válvula sión permanece en posición hacia arriba, signica que aún existe dicadora de presión haya bajado. Si la válvula indicadora de pre­La presión se habrá reducido completamente cuando la válvula in­presión haya quedado totalmente reducida.
5) o colóquela dentro de un recipiente con agua fría hasta que la mente, colóquela del debajo del grifo y deje correr el agua (Figura
disminuido completamente. Si se desea enfriar la olla inmediata-
olla aparte para permitir que se enfríe hasta que la presión haya
7) La presión disminuirá una vez terminada la cocción. Coloque la
10) Dismantle and replacement of spring safety valve: the use life time of a spring safety valve is rather long. Generally speak­ing, it requires no dismantle under normal operational conditions. In order to avoid its abnormal failure, pull the lifting ring up light­ly to ensure a clear path for the steam. If the leakage or failure of the spring safety valve occurs, there might be some foreign materi­als to affect the normal steam passage of
this valve. Please dismantle or replace it in the order of the illustrated picture, as Figure
9. Take the “acorn nut” and “nut” out with screwdriver, then take out the “lifting ring”, “valve core”, and “spring”. After washing, put
them back in a reverse order.
pletar la cocción.
bajar el fuego de la cocina para reducir la temperatura hasta com­de escape, se oirá un sonido fuerte. En este momento se puede
manecerá en posición hacia arriba. Cuando el vapor salga del tubo
normal. Luego, la varilla de la válvula indicadora se elevará y per-
Page 6
VI. ATTENTION
1. Do not open the cover forcibly when
Lifting ring
Locking plug
the indicating valve has not dropped down.
2. In case of exhaust pipe blocked in operation of cooking, the pressure must be reduced by forced cooling, then open the cover and clear the steam es-
Spring valve
Nut
Rubber gasket
Nut
Parts illustration
(Figure 9)
caping hole, it can be used again.
rof esu ni ton si rekooc eht fI .3 a long time, the pushing plate must be checked before being put into operation.
4. While in operation of cooking, do not take out the pressure limit­ing valve; do not put any weight on it or use others instead.
5. In order to ensure safety, never use any metal tensible ring to increase sealing.
6. Do not use air escaping method to lower the pressure, when soup or porridge is cooked.
7. When in operation, hit or knock should be avoided to ensure there is no steam leakage due to the deformation of cooker body and cover.
VII FOOD PREPARATION INSTRUCTIONS
Food name
Rice
Porridge
Spareribs
Pig leg
Chicken
Young
chicken
Pork
Beef
Lamb
Fish
Food (kg)
1.5
0.2
1
1
1.5
1
1
1
1
1
Water (I)
1.2
2
0.6
0.8
1
0.6
0.5
0.6
0.8
0.45
Cooking
time
(minute)
5
10
15-18
20-25
25
20
15
15
15
10
Cooking
status
Done
Done
Done meat
Done meat
Cut meat off bones
Cut meat off bones
Done meat
Done meat
Done meat
Cut meat off bones
Remark
Natural
cool
Natural
cool
Slice
Slice
Whole
chicken
Whole
chicken
Slice
Slice
Slice
Cutting
piece steam
.
Tuerca con rosca
Empaquetadura de jebe
Tuerca
Núcleo de la válvula Resorte /
Tapón de cierre
Anillo
rodajas
Cortado en
Cortadas
Cortadas
Cortadas
Entero
Entero
Cortadas
Cortadas
Entero
Entero
Comentarios
Ilustración de las piezas
de los huesos Corte la carne
Carne Cocida
Carne Cocida
Carne Cocida
de los huesos Corte la carne
de los huesos
Corte la carne
Carne Cocida
Carne Cocida
Bien Cocido
Bien Cocido
de cocción Condiciones
cocción (min) Tiempo de
(Litros) Agua
1 0.6 15
1 0.6 20
1.5 1 25
1 0.8 20-25
1 0.6 10-18
(Kg.) Alimento
Pescado 1 0.45 10
Cordero 1 0.8 15
res Carne de
Cerdo 1 0.5 15
tierno Pollo
maduro Pollo
cerdo Pierna de
magras Costillas
Guisado 0.2 2 10
Arroz 1.5 1.2 5
del alimento Nombre
VI. INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
de vapor debido a la deformación de la base de la olla y de la tapa.
7. Debe evitarse golpear o hacer caer la olla en para evitar fugas presión al momento de preparar sopas o guisados.
6.No utilice ningún método de escape de aire para disminuir la hermético. empaquetadura de metal de tensión para incrementar el sellado
válvulas. de presión. No coloque ningún peso sobre la válvula ni utilice otras
4. Durante el proceso de cocción, no retire la válvula de restricción
3. Si no se va a utilizar la olla durante un periodo prolongado, la de nuevo. abra la tapa y deje salir el vapor a través del agujero para usarse te la cocción, deberá reducirse la presión enfriando la olla. Luego
2. En caso de que el tubo de escape se encuentre obstruido duran­bajado.
1. No abra la tapa a la fuerza cuando la válvula indicadora no haya
V. ATENCIÓN
piezas en el orden contrario. resorte. Después de lavar, vuelva a colocar las Luego retire el anillo, el núcleo de la válvula y el tuerca con rosca y retírela con un destornillador. se muestra en la Figura 9. Para lavar, tome la fallas, desármela o remplácela en el orden que libre y sin obstrucciones. En caso de fugas o de
Loading...