Contec R2D2-7 Instruction Manual

Page 1
R2D2-7
Absauganlage / Dust Collector
Betriebsanleitung (Originalausgabe) Instruction manual (Original edition)
Page 2
- 2 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
Inhaltsverzeichnis / Index
1. EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity ...3
2. Anwendungsbereich der Maschine / Machine Applications ...4
3. Sicherheitsregeln / Safety ...4
4. Inbetriebnahme / Operation ...6
4.1 Varianten des Staubbehälters / Variations of the dust collection ...7
4.1.1 Arbeiten mit dem Staubbehälter ohne Säcke / Operation without dust bag ...7
4.1.2 Arbeiten mit Säcken im Staubbehälter Staubbehälter / Operation with dust bag ...8
5. Wartung / Maintenance ...10
5.1 Riementrieb / Belt drive ...10
5.2 Kompressor / Compressor ...10
5.3 Wasserabscheider / Water separator ...10
5.4 Filterpatronen / Filter cartridges ...11
6. Technische Daten / Technical data ...12
7. Anhang / Appendix ...12
Page 3
- 3 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
EG-Konformitätserklärung
gemäß der EG-Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG vom 17. Mai 2006, Anhang II A
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend bezeichnete Maschine in ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42 EG entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Hersteller: Contec Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH, Hauptstraße 146, 57518 Alsdorf, Deutschland
Beschreibung und Identifizierung der Maschine:
Bezeichnung: Modell:
Seriennummer: Baujahr:
Es wird die Übereinstimmung mit weiteren, ebenfalls für das Produkt geltenden Richtlinien/Bestimmungen erklärt:
EMV-Richtlinie (2004/108/EG) vom 15. Dezember 2004
Angewandte harmonisierte Normen insbesondere:
DIN EN 12100 Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, : Grundsätzliche Terminologie, Methodik, Risikobeurteilung DIN EN 60204-1 Sicherheit von Maschinen – Elektrische Ausrüstungen von Maschinen, Teil1: Allgemeine Anforderungen
Bevollmächtigter für die technische Dokumentation: Johannes Greb, Technische Leitung
Alsdorf, 05.03.18
EC-Declaration of Conformity
In accordance with the EEC Machine Directive 2006/42/EG of 17 May 2006, Appendix II A
We hereby certify that the following described machine in its conception, construction and form put by us into circulation is in accordance with all the relevant essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EEC as amended and the national laws and regulations adopting this directive. This declaration is no longer valid if the machine is modified without our consent.
Manufacturer: Contec Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH, Hauptstraße 146, 57518 Alsdorf, Germany
Description of the machine:
Function: Model:
Serial number: Year:
The agreement with further valid guidelines/regulations following for the products is explained:
EMV-Richtlinie (2004/108/EG) of 15. December 2004
Other applied harmonized standards and specifications in particular:
DIN EN 12100 Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, : Grundsätzliche Terminologie, Methodik, Risikobeurteilung DIN EN 60204-1 Sicherheit von Maschinen – Elektrische Ausrüstungen von Maschinen, Teil1: Allgemeine Anforderungen
Authorized person for the technical documentation: Johannes Greb, Technical Manager
Alsdorf, 05.03.18
Absauganlage R2D2-7
Dust Collector
R2D2-7
Page 4
- 4 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
2. Anwendungsbereich der Maschine:
2. Machine application:
Absaugen von trockenen Stäuben, welche von CONTEC® Oberflächenbearbeitungs­maschinen produziert werden. Der Einsatz außerhalb geschlossener Räume ist nur bei trockenem Wetter gestattet.
Collecting of dry dust produced by CONTEC® Surface Preparation Machines. The use of the machine outside is only possible in dry weather.
3. Sicherheitsregeln für den Betrieb der Absauganlage
3. Safety rules
Achtung !
Die Absauganlage R2D2-7 ist
unter Berücksichtigung geltender
Sicherheitsstandards entwickelt worden. Die technischen Sicherheitsvorkeh-rungen dürfen auf keinen Fall entfernt oder verändert werden. Beim Betrieb der Anlage sollten außerdem folgende Punkte beachtet werden:
1. Bevor jegliche Arbeiten, auch kleinster Art, an der Maschine vorgenommen werden, muß der Netzstecker gezogen werden. Ziehen Sie den Netzstecker aber nie bei laufender Maschine. Dieser Hinweis steht in jeder Betriebsanleitung für Maschinen mit elektrischen Bauteilen. Bei der Absauganlage R2D2-7 werden aber außer elektrische auch mechanische Leistungen übertragen. Die Verletzungsgefahr besteht also nicht nur durch einen elektrischen Schock, sondern auch durch sich drehende Teile.
2. Tragen Sie Kleidung, die fest am Körper anliegt. Flatternde Kleidungsteile können in die Maschine gelangen und in sie hineingezogen werden.
3. Die Absauganlage darf nur mit sämtlichen Schutzvorrichtungen betrieben werden. Alle drehenden Teile der Maschine sind mit Abdeckungen versehen, die verhindern, daß Körper­Kleidungs- oder sonstige Fremdteile hineingelangen können. Lassen Sie alle
Attention !
The R2D2-7 dust collector is constructed according to existing safety rules and regulations. These technical precautions should not be removed or changed under any circumstances. While operating the machine the following points should also be kept in mind:
1. Disconnect the machine before
commencing any servicing or maintenance work - however menial. Never unplug the machine while it is still running. This notice can be found in every manual but in nearly every part of the R2D2-7 high electrical currents are transmitted. The danger of injury is therefore not only from electric shock, but also from moving parts of the machine.
2. Never wear loose or badly fitting
clothing. Flapping sleeves may be pulled into the machine causing serious injury.
3. All rotating parts of the machine are
suitably protected by covers, which prevent clothes or similar from entering the machine. Under no circumstances should these covers be removed before the machine is switched on.
Page 5
- 5 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
Abdeckungen an ihrem Platz, bevor die Maschine aktiviert wird.
4. Werden während des Betriebs der Absauganlage R2D2-7 ungewöhnliche Laufgeräusche oder erhöhte Vibrationen registriert, muß die Maschine unverzüglich abgeschaltet werden und die Ursache des außergewöhnlichen Verhaltens ergründet werden.
5. Vor dem Verlassen der Anlage hat der Maschinenbediener den Antrieb stillzusetzen und das Gerät gegen ungewollte Bewegungen zu sichern. Es muß außerdem der Netzstecker gezogen werden.
6. Eine regelmäßige Kontrolle der zuführenden Stromkabel ist nötig, da diese beim Betrieb der Anlage mechanische Schäden erlitten haben könnten. (vorher Netzstecker ziehen !) Behandeln Sie alle spannungsführenden Teile mit größter Sorgfalt.
7. Nach Wartungs- und Instandsetzungs­arbeiten müssen die Schutzvorrichtungen wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
8. Bei Schallpegeln über 90 dB(A) müssen Schallschutzmittel vom Bediener getragen werden.
9. Der sich auf der Kraftstation befindliche Kompressor erhitzt sich während des Betriebs. Jegliche direkte Berührung mit dem Kompressor ist daher zu vermeiden. Verbrennungsgefahr !
4. The R2D2-7 should be switched off immediately if any unusual noises or vibrations are detected whilst the machinery is in operation. A thorough check must be carried out in order to detect the cause.
5. Before leaving the R2D2-7 the operator must switch off the machine and make sure that it cannot accidentally roll from its position. Also disconnect the machine from the mains.
6. Check the power cables regularly as damage may have occurred while operating the machine. Always disconnect the cables before examination and treat all electrical parts with extreme care.
7. Always re-connect all the safety plates and covers after any maintenance work.
8. If the noise of the R2D2-7 exceeds 90 dB(A) ear protections have to be worn by the operator.
9. The compressor on the power unit is heating up during operation. Don’t touch any part of the compressor. Danger of burning yourself !
Page 6
- 6 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
4. Inbetriebnahme
4. Operation
Wichtig: Die Inbetriebnahme darf nur unter Berücksichtigung der in dieser Anleitung beschriebenen Sicherheitsregeln und Vorkehrungen erfolgen !
Verbinden Sie die Absauganlage R2D2-7 mittels des Absaugschlauchs mit der Kugelstrahlanlage, Schleifmaschine oder mit einer anderen Anwendung. Es ist wichtig, daß der Schlauch auf ganzer Länge und an den Anschlußstücken dicht ist. Kleine Löcher oder falscher Sitz der Anschlußstücke können die Saugleistung erheblich herabsetzen. Überprüfen Sie auch die elektrischen Zuleitungskabel auf eventuelle Schäden. Stecken Sie das Zuleitungskabel der in die Netzsteckdose und in den Aufbaustecker (191) auf der Phasenwendebox (181). Die Absauganlage benötigt einen 63 A, 3 Phasen Anschluß. Sollte keine weitere Maschine an die Aufbausteckdose Kupplung (193) der Phasenwendebox angeschlossen werden, reicht auch eine 32 A Stromversorgung. Verbinden Sie die Kraftstation mit der Filterstation unter Zuhilfenahme der Distanzstecker (111), die sich seitlich an der Filteranlage befinden. Die Distanzstecker können aus den Halterungen herausgezogen, 90° gedreht und in die vorhandenen Löcher auf der Kraftstation gesteckt werden. Danach ist Filter- und Kraftstation eine Einheit. Verbinden Sie die Filterstation und die Kraftstation mit Hilfe des 150 mm Luftschlauches. Stecken Sie die Stecker der Druckluftzuführung (59) und der elektrischen Steuerleitung (55, 57) der Kraftstation in die jeweiligen Kupplungen (77 und 79, 81) an der Filterstation. Schalten Sie die Anlage mit dem "START" Taster (159) auf dem Schaltschrank der Kraftstation ein. Bei richtiger Drehrichtung beginnt die „START“ Lampe zu leuchten. Falls die Drehrichtung falsch ist, leuchtet die „START“ Lampe nur so lange der Taster gedrückt bleibt. In diesem Fall drehen Sie den Phasenwendeschalter (189) auf der
Important: Before attempting to operate the R2D2-7 ensure that you are fully familiar with all the controls and the safety regulations of this manual !
Connect the R2D2-7 dust collector via the dust hose to the application, for example to the shotblaster, floor grinder or floor planer. Make sure that the dust hose is in good condition and without any tears or other defects. Little holes can dramatically reduce the performance of the dust collector.
Check the electric cables.
Connect the extension lead to the mains and to the plug (191) on the reverse panel (181). You need a 63 A, 400 V, 3 phase power supply. If no other machine will be connected to the socket (193) of the reverse panel (181), a 32 A supply is sufficient.
It is possible to make one unit out of the power and filter unit. On one side of the filter unit are two clamps (111) in rectangular pipes. Pull them out and turn them 90°. Slide the end of the clamps inside two holes on the side of the power unit. Now the two units are one machine which can be moved as one on site. Connect the 150 mm (diameter) hose from the power unit to the filter unit. Connect the air pressure hose (63, 61, 59) and the electric connection (51, 53, 55, 57) of the power unit to the sockets (77 and 79, 81) on the filter unit.
Press the „START“ button (159) on the control panel. If the indicator light on its right side doesn’t stay on when you release your finger, then the motor wants to start in the wrong direction. In this case turn the reverse switch (189) on the reverse panel (181) into the opposite direction. This allows the motor to run in the correct direction.
Page 7
- 7 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
Phasenwendebox (181) in die entgegengesetzte Position. Nun läßt sich die Anlage mittels des „START“ Tasters einschalten. Falls sich kein Druck im Kessel befindet, beginnt der Kompressor zu arbeiten. Der Ventilator wird mittels des „STERN DREIECK“ Schalters (161) auf dem Schaltschrank der Kraftstation eingeschaltet.
Es ist sehr wichtig, dass genügend Zeit zwischen dem Umschalten von „STERN“ auf „DREIECK“ abgewartet wird. Erst
wenn sich die Drehzahl des Ventilators nicht mehr erhöht, darf auf „DREIECK“ geschaltet werden. Nach erfolgreichem Hochfahren kann mit Ihrer Arbeit begonnen werden. Der Staubbehälter (96) der Absauganlage R2D2-7 muss bei Bedarf geleert werden. Die Leerungsintervalle sind von der Anwendung (Staubmenge) abhängig. Es dürfen nur trockene Stäube oder trockenes Material abgesaugt werden. Bei nassen oder stark verölten Stäuben blockieren oder zerstören Sie im schlimmsten Fall die Filterpatronen.
4.1 Varianten des Staubauffangens
Grundsätzlich sind zwei Arten der Staubsammlung mit dem R2D2-7 möglich. Die eine füllt einfach den Staubbehälter (96) mit Staub und der volle Behälter kann dann beispielsweise in einen Container entleert werden. Die zweite Variante füllt einen im Staubbehälter befindlichen Sack, der, wenn gefüllt zugeschnürt und dann als ganzes entsorgt werden kann. Variante eins produziert weniger Müll in Form von Plastiksäcken. Variante zwei entsorgt Problemstäube, die möglichst nicht in die Umwelt treten dürfen auf eine elegante Art und Weise.
4.1.1 Arbeiten mit dem Staubbehälter ohne Säcke
Der Staubbehälter (96) befindet sich unterhalb der Filterstation. Der Behälter wird
When there is no pressure in the air tank, the compressor starts to work after pressing the “START” button.
Turn the star-delta switch (161) in the „star“ position. The motor begins to turn. Wait approximately 10 seconds before you turn the switch into the „delta” position. It is
important to wait long enough before you switch over from the “star” to the “delta” position. Wait until the motor is not
increasing the speed any more before you switch over. You can now start to work.
The dust bin (96) of the R2D2-7 has to be emptied during operation. How often depends on the amount of dust produced during the application. Only dry dust or dry material can be removed by the R2D2-7. Wet or greasy dust blocks or in the worst case destroys the filter cartridges.
4.1 Variations of the dust collection
Basically there are two methods of collecting the dust with the R2D2-7. The first one simply fills the dust container (96) with dust which can then be emptied. The second method fills a bag within a bin. When the bag is full it can be sealed with a string and then disposed of into a container. Method one reduces waste in the form of plastic bags, method two reduces the possibility of problematic dust escaping into the air.
4.1.1. Operation with the container
version
The dust container (96) is located underneath the filter cartridges. During operation the
Page 8
- 8 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
sich nun während des Einsatzes füllen und muss geleert werden. Um den Staubbehälter zu leeren muss die Anlage abgeschaltet werden. Der Behälter wird mit 4 Klammern (89) unter der Filterkammer gehalten. Durch Öffnen der Klammern wird der Behälter abgelassen. Mit Hilfe der zwei schwenkbaren Griffe (87) kann der Behälter wie eine Schubkarre bewegt werden. Leeren Sie den Behälter. Die Leerungsintervalle sind von der Art der Anwendung (Staubmenge) abhängig.
4.1.2 Arbeiten mit einem Kunststoffsack im Staubbehälter
Entfernen Sie die Staubbehälter von der Anlage. Stecken Sie die Staubsäcke in die Behälter und börteln Sie das obere Ende der Säcke um den Öffnungsflansch der Behälter (wie einen Müllsack im Mülleimer). Befestigen Sie den Behälter mittels der Liftvorrichtung an der Anlage. Bei Betrieb mit Staubsack muss der Unterdruckschlauch angeschlossen werden. Beim Anbringen des Unterdruckschlauches wird der Staubsack an die Innenwand des Staubbehälters gezogen, dadurch geöffnet und kann problemlos gefüllt werden.
Achtung ! Beim Betrieb mit Staubsack muss der Unterdruckschlauch ange­schlossen werden. Andernfalls wird der Sack in die Maschine gezogen und kann nicht gefüllt werden.
Öffnen Sie die Verschlussklappen überhalb den Behältern. Der Sack kann nun im Einsatz mit Staub gefüllt werden. Ist der Sack voll entfernen Sie den Unterdruckschlauch. Der Sack wird sich nun im Oberen Bereich wie ein Flaschenhals um den Staub ziehen. Schließen Sie die Verschlußklappen. Senken Sie den Staubbehälter mittels der Liftvorrichtung auf den Boden ab. Falls gewünscht, kann die zugeschnürte Öffnung des Sacks jetzt mit einer Schnur umwickelt und zugebunden werden. Dies minimiert die Möglichkeit, daß Staub in die Umwelt
dust container will fill up. For emptying the container switch the R2D2-7 "Off". There are for clamps (89) which keep the container underneath the filter unit. Open the clamps and the container will be lowered down to the floor. There are two handles (87) on the container which allows you to use the container as a wheel barrow. Empty the container. Fix the now empty container using the steps shown above in reverse order. The time between emptying the container depends on the application.
4.1.2. Operation with the bag
version
Remove the bins from the R2D2-7 dust collector. Place the bag in the dust bin as you would with a normal dust bin. The opening of the bag must be pulled around the opening of the bin. Lift the bin with the handle. Connect the vacuum hose. The dust bag will be sucked to the inner side of the dust bin. This opens the bag and it can be filled with the dust.
Attention !
The vacuum hose must be connected co
rrectly when operating with a dust bag.
If not properly connected the bag will be sucked into the machine.
Open the dust valves above the dust bins. The bag will now be filled during operation. When the bag is full remove the vacuum hose. The bag will now close around the dust like a "bottle neck". Close the dust valves. Lower the bins to the floor by raising the lift handles. If necessary the "bottle neck" of the bag can be sealed with string. This minimises the possibility of dust escaping into the air. Pull the bins out of the machine and remove the dust bags. Take new bags and start from the beginning.
Page 9
- 9 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
austritt. Ziehen Sie den Staubbehälter aus der Anlage und entsorgen Sie den Staubsack. Der Füllung des nächsten Sacks steht nichts mehr im Wege.
Achtung ! Wenn der Staubbehälter von der Anlage entfernt wurde und kein Staub aus der Öffnung der Anlage austreten soll, müssen die Verschlussklappen geschlossen sein (Hebel horizontal) und die Anlage muß weiterlaufen. Die Verschlußklappe ist zwar nicht 100 % luftdicht aber bei weiterlaufender Maschine wird kontinuierlich Luft ins innere gezogen und damit das Austreten von Stäuben verhindert.
Attention ! When the dust bin is removed from the R2D2-7 and no dust should escape from the machine, the dust valves must be closed (lever horizontal) and the ventilator left running. The dust valve is not 100% airtight but because the ventilator runs continuously, air is also sucked continuously inside the dust collector. This prevents dust escaping out of the valve.
Page 10
- 10 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
5. Wartung
5. Maintenance
5.1 Riementrieb
Der Riementrieb (33) muss, wenn zu locker, nachgespannt werden. Dazu muss das Blech an der Rückseite der Kraftstation entfernt werden. Lösen Sie die 4 Befestigungs­schrauben des Antriebmotors. Nur lösen, nicht entfernen. Lösen Sie die Kontermutter der Spannschraube, die sich zwischen Motor und Ventilator befindet und drehen Sie diese so lange im Uhrzeigersinn, bis der Riemen ordnungsgemäß gespannt ist. Er sollte sich auf halben Weg zwischen den Riemenscheiben nicht mehr als 1 cm hin und her bewegen lassen. Bevor Sie die Befestigungsschrauben des Motors wieder anziehen, überprüfen Sie ob die Riemenscheibe des Ventilators noch mit der Riemenscheibe des Motors fluchtet. Eventuell muß die Scheibe durch drehen oder Verschieben des Motors justiert werden.
5.2 Kompressor
Beim Kompressor (19, 21) muss im Wesentlichen nur der Ölstand kontrolliert und der Tank entwässert werden. In wöchentlichen Abständen sollte außerdem der Luftfilter gereinigt werden. Alle Informationen dazu finden Sie im Kompressorhandbuch im Anhang.
5.3 Wasserabscheider
Der Wasserabscheider (23) der Anlage sorgt dafür, dass Wasser nicht durch die Druckluftabreinigung in die Innenseite der Filterpatronen gerät. Die Füllmenge muß regelmäßig überprüft und der Abscheider gegebenenfalls (je nach Luftfeuchtigkeit) mehrmals am Tag entleert werden. Dazu öffnen Sie das Ventil an der Unterseite des Abscheiders.
5.1 Belt drive
The belt drive (33) has to be tensioned periodically. Loosen the four screws which fix the motor to two rails. Only loosen the screws, don't remove them. Loosen the nut of the tensioning screw in between the motor and the ventilator and turn the screw clockwise until the belt has the correct tension. The belt shouldn't move more than one centimetre half way in between the pulleys. Before tightening the motor foot screws check if the two pulleys of the motor and ventilator are still in line. If they are not in line change the position of the motor on the rails until the right position is found.
5.2 Compressor
The oil level of the compressor (19, 21) has to be checked and the water inside the tank has to be emptied regularly. The airfilter should be cleaned on a weekly basis). All necessary information is given in the compressor manual in the appendix.
5.3 Water separator
The water separator (23) of the R2D2-7 separates the water from the compressed air and makes sure that no water will be pressed inside the filter cartridges. The separator has to be checked on a regular basis and the tank has to be emptied when full. The speed with which the tank fills with water depends on the moisture of your location. To empty the tank open the valve on the bottom side of the separator.
Page 11
- 11 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
5.4 Filterpatronen
Sollte die Absaugleistung der Anlage zu gering werden oder Staub aus der Anlage austreten müssen die Filterpatronen (83) überprüft werden. Vor der Demontage sollte der R2D2-7 eine Zeit lang laufen ohne das Staub angesaugt wird. Die Druckluftabreinigung entfernt dann die größte Menge des Staubs an und um die Filterpatronen der Filteranlage. Nach entfernen der Staubbehälters kann der konische Maschinenteil unterhalb der Filterpatronen abgeschraubt werden. Dies gilt nur bei der Variante mit Staubsäcken. Durch lösen der Flügelmuttern unterhalb der Filterpatrone kann die Patrone entfernt werden. Blasen Sie die Patronen mit Druckluft ab und untersuchen Sie diese auf Beschädigungen. Gegebenenfalls muß die defekte oder alle fünf Patronen ersetzt werden.
5.4 Filter cartridges
If the performance of the R2D2-7 is not sufficient any more or if the filtration is no longer dust free the filter cartridges (83) have to be checked. Before you start, the dust collector should be switched on for a while without sucking dust. The pulse jet cleaning mechanism then removes most of the dust on and around the cartridges. Remove the dust bin (96). If you have a bag version, the conical part of the machine frame has to be unscrewed. By loosening the wing screws underneath the cartridges they can be pulled out of the machine. Use air pressure to clean the filters and check them for any damage. If necessary one or all the cartridges have to be replaced.
Page 12
- 12 -
CONTEC® GmbH Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf, Deutschland/ Germany/ Allemagne © CONTEC® 2018 info@contecgmbh.com, www.contecgmbh.com
6. Technische Daten
6. Technical data
6.1 KRAFTSTATION
6.1 POWER UNIT
Höhe in cm 157 Länge in cm 111 Breite in cm 61 Gewicht in kg 190 Elektrischer Anschluss 400 V, 50 Hz, 3 Phasen, 63 A Max. Luftmenge m3/min 62 Max Unterdruck 8700 Pa (87 mbar) Abreinigung Druckstöße Schalleistungspegel Lwa * 83 dB(A) Dauerschallpegel Leq * 71 dB(A)
Height in cm 157 Length in cm 111 Width in cm 61 Weight in kg 190 Electrical connection 400 V, 50 Hz, 3 Phases, 63 A
460 V, 60 Hz, 3 Phases, 63 A, US Version Max. airflow in m3/min 62 Max. vacuum 8700 Pa (87 mbar) Filter cleaning system Pulse jet Noise level Lwa * 83 dB(A) Noise level Leq * 71 dB(A)
6.2 FILTERSTATION CONTAINERVERSION
6.2 FILTER UNIT CONTAINER VERSION
Höhe in cm 141 Länge in cm 137 Breite in cm 80 Gewicht in kg 160 Filterfläche in m3 14 Anzahl der Filterpatronen 7 Schlauchanschlüsse in mm 70 / 125 /150 Volumen des Staubbehälters in l 90 standard / 160 optional
Height in cm 141 Length in cm 137 Width in cm 80 Weight in kg 160 Filter area in m3 14 Number of filter cartridges 7 Dust ports in mm 70 / 125 / 150 Volume of dust bin in l 90 standard / 160 optional
6.3 FILTERSTATION SACKVERSION
6.3 FILTER UNIT BAG VERSION
Höhe in cm Länge in cm Breite in cm Gewicht in kg Filterfläche m3 14 Anzahl der Filterpatronen 7 Schlauchanschlüsse in mm 70 / 125 / 150 Volumen des Staubbehälters in l 2 x 75
Height in cm Length in cm Width in cm Weight in kg Filter area in m3 14 Number of filter cartridges 7 Dust ports in mm 70 / 125 / 150 Volume of dust bin in l 2 x 75
* Messwerte / Data: VÜA Verein zur Überwachung technischer Anlagen e.V. Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change
7.
Anhang / Appendix
Explosionszeichnungen (Skizze) / Diagrams Verdrahtungsplan / Wire diagrams Teileliste / Part list Handbuch Kompressor / Manual compressor
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
R2D2-7
18.10.2016
Seite: 1 von 2
Pos.
Teilenummer
Part No.
Bezeichnung Description
Menge
Quantity
001 13-10-30-00 Maschinenrahmen Kraftstation Machine Frame Power Unit 1 003 80-21-31-00 Bockrolle Wheel 2 005 80-21-31-60 Lenkrolle Castor 4 007 13-10-31-01 Seitenblech links/rechts Side Cover left/right 2 011 13-10-31-04 Deckelblech Top Cover 1 013 13-10-31-02 Seitenblech hinten Back Side Cover 1 015 13-10-31-03 Seitenblech vorne Front Side Cover 1 019 1.1818.00040 Kompressor komplett Compressor complete 1 021 1.3660.30260 Kompressormotor mit Kolbenpumpe Compressor Motor with Pump 1 023 90-26-01-43 Wasserabscheider Water Trap 1 025 7.4851.00030 Kompressor Druckschalter Compressor Pressure Switch 1 027 90-26-00-67 Schalldämpfer Silencer 1 029 13-10-32-02 Druckstutzen Connection 1 030 90-26-00-66 Stutzen mit Drosselklappe Throttle 1 031 90-26-00-65 Ventilator Ventilator 1 033 70-24-12-50 Riemen Belt 2 035 90-24-20-12-28 Taperlock Taperlock 1 037 90-24-01-80-2 Riemenscheibe Pulley 1 039 55-03-46-75 Motor Motor 1 042 50-20-20-15 Wendestecker 32 A Reverse Plug 32 A 1 051 50-26-03-08 Steuerleitung für Ventile Cable for Valves 1 053 50-20-23-M-20 Kabelverschraubung Cable Gland 1 055 50-20-20-13 Tüllengehäuse Socket housing 1 057 50-20-20-121 Buchseneinsatz Jack in the Housing 1 059 90-26-50-92 Schnellkupplung Quick Coupling 1 061 70-25-02-25 Druckluftschlauch Pressure Hose 1 063 90-26-52-10 Fitting Fitting 3 065 13-10-33-00 Filterkammer Filter Frame 1 067 13-10-37-00 Druckrohr mit Ventilrohren Pressure Pipe for Valves 1 069 13-10-33-09 Deckelblech Filterkammer Top Cover Filter Unit 1 071 90-26-03-06 Abreinigungsventil Cleaning Valve 7 073 90-26-03-06-02 Ventilstecker Plug for Valve 7 075 50-20-15-14-R2 Klemmkasten für Ventilsteuerung Electric Box 1 076 70-25-11-70-3 Verbindungsschlauch Dust Hose 1 079 50-20-20-12 Anbaugehäuse Plug housing 1 081 50-20-20-131 Stifteinsatz Plug Pin Mounting 1 083 90-20-40-40 Patronenfilter Filter Cartridge 7 085 70-21-26-10 Griffgummi Rubber Grip 2 087 13-10-05-05 Staubbehältergriff mit Griffgummi Handle For Dust Container 2 089 90-20-45-40 Verschlußspanner Spanner 4 091 90-20-45-41 Gegenhalter Bracket for Spanner 4 093 13-10-05-02 Unterlage Gegenhalter Spacer 4 095 60-30-10-30 Kreuzgriffschraube Cross Handle Screw 2 096 13-10-35-01 Staubbehälter 160 Liter Dustbin 160 Litre 1 097 13-10-05-03 Radachse für Staubbehälter Axis For Wheel Dustbin 1 099 80-20-32-60 Rad Wheel 1 101 13-10-38-00 Fahrwerk Filterkammer Carriage for Filter Unit 1 103 70-27-50-30 Stopfen Plastic Plug 4 105 13-10-04-04 Radachse Wheel Axle 2
Page 20
R2D2-7
18.10.2016
Seite: 2 von 2
Pos.
Teilenummer
Part No.
Bezeichnung Description
Menge
Quantity
107 80-20-31-60 Rad Wheel 2 111 13-10-08-01 Verbinder Filterkammer/Kraftstation Connector Filter-/Powerunit 1 113 70-27-30-30 Stopfen Plug 4 115 70-27-01-50 Kappe 150 mm Cap 150 mm 1 116 70-27-01-25 Kappe 125 mm Cap 125 mm 1 117 70-27-00-70 Kappe 70 mm Cap 70 mm 1 125 90-26-03-08 Steuereinheit Ventile Control Curcuit Valves 1 126 50-20-12-00 Schaltkasten komplett Control Panel complete 1 127 50-20-40-01 Transformator Transformer 1 129 50-20-23-M-25-14 Kabelverschraubung Cable Gland 5 131
50-20-23-GM-M-25
Gegenmutter Nut 5 133 PKZ-015-6,3 Motorschutzschalter Motor Protective 1 134 51-20-30-01 Motorschutzschalter Motor Protective 1 135 50-20-30-05-SA Hilfsbaustein Auxiliary Block 1 136 50-20-30-PF Phasenfolgerelais Phase Guard 1 137 51-20-31-04 Hauptschütz Main Contactor 1 141 50-10-56-06 Leistungsschutz-Schalter Circuit Breaker 2 145 50-11-11-02 Reihenklemme grün/gelb Terminal green/yellow 5 146 50-11-11-06 Reihenklemme blau Terminal blue 5 147 50-11-11-04 Reihenklemme beige Terminal beige 21 148 50-11-11-07 Reihenklemme Terminal 4 149 50-20-33-08 Kontaktelement Contact Element 2 151 50-20-33-07 Kontaktelement Contact Element 1 153 50-20-33-061 LED-Element LED Element 1 157 50-20-23-01 Not-Aus-Schalter Emergency Switch 1 159 50-20-23-02-N Leuchtdrucktaster Start Button 1 161 51-20-20-04 Stern-Dreieck-Schalter Star-Delta Switch 1 181 13-10-10-11 Wendeschaltkasten komplett Reverse Panel complete 1 183 51-20-30-32 Motorschutzschalter Motor Protective 1 185 13-10-10-10 Anhängewinkel Schaltkasten Bracket Electric Box 2 189 50-20-10-T5 Wendeschalter Reverse Switch 1 191 50-20-63-03 Aufbaustecker 63 A Wall Plug 63 A 1 193 50-20-32-02 Aufbausteckdose Wallsocket 1 195 50-20-23-09 Befestigungsadapter Mounting Adapter 2
Page 21
R2D2-7-S
18.10.2016
Seite: 1 von 2
Pos.
Teilenummer
Part No.
Bezeichnung Description
Menge
Quantity
001 13-10-30-00 Maschinenrahmen Kraftstation Machine Frame Power Unit 1 003 80-21-31-00 Bockrolle Wheel 4 005 80-21-31-60 Lenkrolle Castor 4 007 13-10-31-01 Seitenblech links/rechts Side Cover left/right 2 011 13-10-31-04 Deckelblech Top Cover 1 013 13-10-31-02 Seitenblech hinten Back Side Cover 1 015 13-10-31-03 Seitenblech vorne Front Side Cover 1 019 1.1818.00040 Kompressor komplett Compressor complete 1 021 1.3660.30260 Kompressormotor mit Kolbenpumpe Compressor Motor with Pump 1 023 90-26-01-43 Wasserabscheider Water Trap 1 025 7.4851.00030 Kompressor Druckschalter Compressor Pressure Switch 1 027 90-26-00-67 Schalldämpfer Silencer 1 029 13-10-32-02 Druckstutzen Connection 1 030 90-26-00-66 Stutzen mit Drosselklappe Throttle 1 031 90-26-00-65 Ventilator Ventilator 1 033 70-24-12-50 Riemen Belt 2 035 90-24-20-12-28 Taperlock Taperlock 1 037 90-24-01-80-2 Riemenscheibe Pulley 1 039 55-03-46-75 Motor Motor 1 042 50-20-20-15 Wendestecker 32 A Reverse Plug 32 A 1 051 50-26-03-08 Steuerleitung für Ventile Cable for Valves 1 053 50-20-23-M-20 Kabelverschraubung Cable Gland 1 055 50-20-20-13 Tüllengehäuse Socket housing 1 057 50-20-20-121 Buchseneinsatz Jack in the Housing 1 059 90-26-50-92 Schnellkupplung Quick Coupling 1 061 70-25-02-25 Druckluftschlauch Pressure Hose 1 063 90-26-52-10 Fitting Fitting 3 065 13-10-32-00 Filterkammer Sachversion Machine Frame Bag Version 1 067 13-10-37-00 Druckrohr mit Ventilrohren Pressure Pipe for Valves 1 069 13-10-33-09 Deckelblech Filterkammer Top Cover Filter Unit 1 071 90-26-03-06 Abreinigungsventil Cleaning Valve 7 073 90-26-03-06-02 Ventilstecker Plug for Valve 7 075 50-20-15-14-R2 Klemmkasten für Ventilsteuerung Electric Box 1 076 70-25-11-70-3 Verbindungsschlauch Dust Hose 1 079 50-20-20-12 Anbaugehäuse Plug housing 1 081 50-20-20-131 Stifteinsatz Plug Pin Mounting 1 083 90-20-40-40 Patronenfilter Filter Cartridge 7 086 16-10-06-00-L Liftsäule links Lifting Bar left 2 087 13-10-15-00 Lifthebel für Eimer Sackversion Lift Handle 2 088 16-10-07-00 Liftrohr links/rechts Lifting Pipe left/right 4 089 16-10-06-00-R Liftsäule rechts Lifting Bar right 2 090 236-01241 Augenschraube kurz Eye Bolt short 4 091 974-12-50 Langmutter Long Nut 4 092 13-10-16-10-L Lifthebel Distanzstück links Lifting Jack Bracket left 2 093 13-10-16-10-R Lifthebel Distanzstück rechts Lifting Jack Bracket right 2 094 236-01240 Augenschraube Eye Bolt 4 095 70-27-30-30 Stopfen Plug 8 096 16-10-12-00 Staubbehälter Dustbin 1 097 16-10-12-10 Staubbehälter links Dustbin left 1
Page 22
R2D2-7-S
18.10.2016
Seite: 2 von 2
Pos.
Teilenummer
Part No.
Bezeichnung Description
Menge
Quantity
098 80-20-62-80 Lenkrolle Castor 8 099 70-25-04-50 Unterdruckschlauch Pipe 2 100 13-10-32-03 Schütte Sachversion Chute 1 101 16-10-03-03 Hebel Staubklappe Lever Dustflap 2 102 16-10-03-09 Welle Staubklappe Axis Dust Flap 2 103 13-10-17-03 Staubschutzklappe Dust Flap 2 104 16-10-06-01-U Liftsäule Unterlegplatte Lifting Bar Spacer 4 105 13-10-39-00 Fahrwerk Filterkammer Carriage for Filter Unit 1 111 13-10-08-01 Verbinder Filterkammer/Kraftstation Connector Filter-/Powerunit 2 115 70-27-01-50 Kappe 150 mm Cap 150 mm 1 116 70-27-01-25 Kappe 125 mm Cap 125 mm 1 117 70-27-00-70 Kappe 70 mm Cap 70 mm 1 125 90-26-03-08 Steuereinheit Ventile Control Curcuit Valves 1 126 50-20-12-00 Schaltkasten komplett Control Panel complete 1 127 50-20-40-01 Transformator Transformer 1 129 50-20-23-M-25-14 Kabelverschraubung Cable Gland 5 131
50-20-23-GM-M-25
Gegenmutter Nut 5 133 PKZ-015-6,3 Motorschutzschalter Motor Protective 1 134 51-20-30-01 Motorschutzschalter Motor Protective 1 135 50-20-30-05-SA Hilfsbaustein Auxiliary Block 1 136 50-20-30-PF Phasenfolgerelais Phase Guard 1 137 51-20-31-04 Hauptschütz Main Contactor 1 141 50-10-56-06 Leistungsschutz-Schalter Circuit Breaker 2 145 50-11-11-02 Reihenklemme grün/gelb Terminal green/yellow 5 146 50-11-11-06 Reihenklemme blau Terminal blue 5 147 50-11-11-04 Reihenklemme beige Terminal beige 21 148 50-11-11-07 Reihenklemme Terminal 4 149 50-20-33-08 Kontaktelement Contact Element 2 151 50-20-33-07 Kontaktelement Contact Element 1 153 50-20-33-061 LED-Element LED Element 1 157 50-20-23-01 Not-Aus-Schalter Emergency Switch 1 159 50-20-23-02-N Leuchtdrucktaster Start Button 1 161 51-20-20-04 Stern-Dreieck-Schalter Star-Delta Switch 1 181 13-10-10-11 Wendeschaltkasten komplett Reverse Panel complete 1 183 51-20-30-32 Motorschutzschalter Motor Protective 1 185 13-10-10-10 Anhängewinkel Schaltkasten Bracket Electric Box 2 189 50-20-10-T5 Wendeschalter Reverse Switch 1 191 50-20-63-03 Aufbaustecker 63 A Wall Plug 63 A 1 193 50-20-32-02 Aufbausteckdose Wallsocket 1 195 50-20-23-09 Befestigungsadapter Mounting Adapter 2
Loading...