Constructa CD75131, CD77130, CD70130 User Manual [se]

Dunstabzugshaube Wasemafzuigkap Hotte aspirante Cappe aspiranti Extractor hood Campana extractora Spiskåpa
Montageanleitung
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
fr Mode d’emploi et
notice de montage
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
en Operating and
installation instructions
es Instrucciones de uso
y de montaje
sv Bruks- och
monteringsanvisning
de
nl
fr
it
en
es
sv
2
de Seite 3 – 10
nl pagina 11 – 18
fr page 19 – 26
it pagina 27 – 34
en page 35 –42
es página 43 – 50
sv sid 51 – 58
3
q Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs anleitung. Sie enthält wichtige Infor mationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
q Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Wichtige Hinweise:
q Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs merk male beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
q Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräf­ten durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor dem ersten Benutzen
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei­den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Abluftbetrieb:
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
h
aube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
q Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Gebrauchsanweisung:
Betriebsarten
4
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiede­ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent­flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshau­be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies­Fettfilters wird der Brandgefahr vorge­beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun­den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens dann, wenn die farbige Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften eingehalten und eine optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können als Biomüll entsorgt werden.
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn ­barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshau­be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun­den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
q Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
q Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein­weichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
q Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch: q Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
q Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0 2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus
ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung
5
Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den Fett filter zuerst nur leicht nach unten. Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her­ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter
Aus- und Einbauen des Aktivkohle­filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
q Das Drahtgitter wird beim Einbau
eines Aktivkohlefilters nicht mehr benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens. q Siehe Fettfilter.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
q Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü­gelmutter und die Hülse und drehen Sie die Schraube in der Mitte in den Zwi­schenboden ein (nur beim ersten Einbau erforderlich). Schraube, Hülse und Flü­gelmutter liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre­her die beiden Laschen am Zwischen­boden nach innen ein. Ist eine Distanz­schiene eingebaut, müssen Sie diese entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem beiliegenden Dichtstreifen ab.
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten
ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln ihn in der Mitte mit der Flügelmutter. Wurde die Distanzschiene entfernt, müssen Sie diese wieder einsetzen.
6
Aktivkohlefilter
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
q Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen Gehäu­seteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorge­beugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
q Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
q Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
q Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondern weichen Sie
diese mit einem feuchten Tuch auf. q Keine Scheuermittel verwenden. Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff­oberflächen:
q Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
q Keine trockene Tücher verwenden. q Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden. q Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn-
ten matte Stellen entstehen. q Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten wieder ein.
Ausbauen:
q Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer­den.
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Nehmen Sie den Filterrahmen ab. q Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus. (Handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Montieren des Filterrahmens. q Siehe Fettfilter.
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus. (Handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der installationsseitig vorgesehenen Trenn­vorrichtung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk­tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
7
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun­gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis) Bei Anruf bitte angeben:
T
ragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typen­schild, nach Abnahme des Filtergitters, im Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehal­ten.
E-Nr. FD
Montageanweisung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm.
min 650
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 650 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die Behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden. Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappe eingebaut wer­den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau­erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. (siehe Sonderzubehör auf der letzte Seite).
Montieren der Rückstauklappe
q Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.
8
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
q
Kurzes, glattes Abzugsrohr.
q
Möglichst wenig Rohrbogen.
q
Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten 150 mm l) und große Rohr­bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft­rohren, vielen Rohrbögen oder kleine­ren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luft­leistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung
q
Rundrohre:
Wir empfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
q
Flachkanäle müssen einen gleichwer­tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
q
Bei abweichenden Rohrdurch­messern: Dichtstreifen einsetzen.
q
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt l 120 mm:
Abzugsrohr l 100 mm
q Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) auf den Luftstutzen stecken und daran das Abluftrohr be­festigen.
Abzugsrohr l 120 mm
q Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt l 150 mm:
Abzugsrohr l 120 mm
q Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) am Luftaustritt befestigen.
q Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr l 150 mm
q Abluftrohr direkt am Luftaustritt befesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem Luftaustritt:
q Den beiliegenden
Luftstutzen über dem Luftaustritt festschrauben.
Umluftbetrieb
q
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle­filter gereinigt Luft wird wieder in den Raum zurückgeführt.
q
Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung durch ein Schutzgitter (siehe Sonderzu­behör auf der letzten Seite) zu sichern um eine mechanische oder elektrische Gefährdung zu vermeiden.
9
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst nahe am Gerät und zugänglich anbringen. Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor­richtung gelten Schalter mit einer Kontakt­öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen­schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritt hineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
q
Die Dunstabzugshaube innerhalb der Umbauten möglichst hoch einbauen.
q
Umbauten müssen die gesamte Kochfläche überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaube mit Wippschalter, 53 cm breit, 1-motorig:
min 1
0
m
in 15
500
-3
260
-
3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Einbauen
Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 53 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
2
48
248
100
35
225
min 15
m
i
n
1
5
500
-3
16
35
2
-
3
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
10
1. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Ausbauen
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
9,5
Montagefeder
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
Einbauen
m
in
15
mi
n
15
16
35
2
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 73 cm breit, 1- und 2-motorig:
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten heraus­nehmen.
11
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn
bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Gebruik met luchtafvoer
q
De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
q
Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
q
De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Gebruik met circulatielucht
q Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
q
De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze door het vetfilter en het filter met actieve kool gereinigd naar de keuken terug.
q
Het vetfilter neemt de vettige bestanddelen van de keukenwasem op.
q
Het filter met actieve kool bindt de reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver­vangen door de fabrikant, diens klantenser­vice of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
q
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
q
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Bedieningselementen van de verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu­wd.
1
P
0 2
3
P
1
2
Bedienen van de afzuigkap
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit
aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
12
Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt.
Vlies-vetfilter
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam­baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaar­heid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies­vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
q
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken worden vervangen. Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor­schriften voldaan en wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou­dende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het metalen vetfilter na 8 tot 10 weken worden gereinigd.
q
Het reinigen kan plaatsvinden in de vaatwasmachine. Daarbij kan een lichte verkleuring optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet samen met vaatwerk reinigen.
q
Bij het met de hand reinigen, filtermat in heet sop enkele uren inweken. Daarna afborstelen, goed uitspoelen en laten afdruipen.
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking gewaarborgd
Filter en onderhoud
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes: Attentie: De halogeenlampen moeten uit-
geschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst iets naar onderen. Maak hem los door hem naar u toe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai de handgrepen links en rechts op het filterrooster.
2. Druk de borgveer in en verwijder het fil­terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframe in omgekeerde volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
13
Uit- en inbouwen van het actieve­koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter, zie Vetfilter.
q Het draadrooster is bij inbouw van
een actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe. q Zie Vetfilter.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1. Verwijder de filtercassette.
q Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer en de huls en draai de schroef vast in het midden van het tussenschot (alleen nodig bij de eerste montage). Schroef, huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee lippen op het tussenschot naar binnen. Als er een afstandsrail is ingebouwd, moet u deze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij­gevoegde afdichtstrook.
Actieve-koolfilter
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de achterkant, klap hem omhoog en zet hem in het midden vast met de vleugel­moer. Als u de afstandsrail hebt verwijderd, moet u deze weer aanbrengen.
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
q Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur) moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli­jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis­vuil worden gedaan.
14
Reiniging en onderhoud
Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen.
q
Bij het vervangen van het vetfilter (zie filter en onderhoud) het neergeslagen vet van de bereikbare delen van het huis verwijderen. Daardoor wordt brandgevaar voorko­men en blijft de optimale werking in stand.
q Gebruik voor het reinigen van de afzuig-
kap een heet afwassopje of een zacht glasreinigingsmiddel.
q
Gebruik bij sterkere (oudere) vervuiling een ruitenreinigingsmiddel.
q Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
inweken met een vochtige doek. q Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: De bedieningstoetsen uitsluitend
reinigen met een mild afwassopje en een zachte, vochtige doek.
Gelakte, aluminium en kunststof opper­vlakken:
q Geen schurende middelen of schuur-
sponsjes gebruiken.
q Geen droge doeken gebruiken. q Geen agressieve, zuur- of looghouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken.
q
N.B.: alcohol (spiritus) niet op kunststof
oppervlakken gebruiken, anders kunnen
doffe plekken ontstaan.
q
Voorzichtig! Keuken voldoende
ventileren, geen open vuur.
Vervangen van de lampen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te scha­kelen.
2. Verwijder het filterframe. q Zie Vetfilter.
3. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
4. Monteren van het filterframe. q Zie Vetfilter.
Halogeenlampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Afb. 5. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
15
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
V
ul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
E-Nr. FD
Storingen
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 650 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas­fornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzu­igkap: 650 mm.
min 650
Afzuigkappen met luchtafvoeropening l 150 mm:
Luchtafvoerbuis l 120 mm
q Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) bevestigen op de luchtaf­voeropening.
q Luchtafvoerbuis bevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis l 150 mm
q Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
A
ls er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf­voeropening:
q Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits­tuk vastschroeven op de luchtafvoeropening.
Gebruik met circulatielucht
q
De door een extra actieve-koolfilter ger­einigde lucht wordt teruggeleid in het vertrek.
q
Bij gebruik met circulatielucht moet de luchtafvoeropening worden afgeschermd door een beschermrooster (zie Extra toebehoren op de laatste pagina) om mechanische of elektrische gevaren te voorkomen.
16
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho­orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings­lucht kan worden toegevoerd door niet­afsluitbare openingen, bijvoorbeeld in deuren, ramen, luchttoevoer- en luchtafvoermuurkasten of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor­schriften van de bevoegde instanties in acht worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Verbinding tussen wasemafzuigkap en telescoop-muurkast:
q
met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd in de afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen terugslagklep bij het apparaat is geleverd, kan deze bij de vakhandel worden aange­schaft (zie Extra toebehoren op de laatste pagina).
Monteren van de terugslagklep
q De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant bevindt.
Optimale werking van de afzuigkap:
q
Korte, gladde luchtafvoerbuis.
q
Zo min mogelijk bochten in de buis.
q
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti­maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke buisbochten.
q
Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
q
Rechthoekige kanalen moeten een inwendige doorsnede hebben die geli­jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter. 120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
q
Bij afwijkende buisdiameters: afdicht­strips gebruiken
q
Bij gebruik met luchtafvoer zorgen voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening l 120 mm:
Luchtafvoerbuis l 100 mm
q Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) op het luchtafvoeraans­luitstuk steken en daaraan de luchtafvoerbuis bevestigen.
Luchtafvoerbuis l 120 mm
q Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Voor de montage
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan­gesloten op een stopcontact met randaar­de dat volgens de voorschriften is geïnstal­leerd. Het stopcontact met randaarde dient zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden aangebracht en dient toegankelijk te zijn. Als het stopcontact na de montage van de afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden aangebracht in de huisinstallatie. Als stroomonderbreker gelden schakelaars met een contactope­ning van meer dan 3 mm en uitschakeling voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids­schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden vervangen door de fabrikant, diens klanten­service of een overeenkomstig gekwalifi­ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt u binnen in het apparaat op het typeplaatje; hiertoe dient u het filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio­ontstoringsvoorschriften.
17
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw in schoorstenen en rookvangers.
Voor een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
q
De afzuigkap zo hoog mogelijk in de ombouw monteren.
q
De ombouw moet het gehele kook­vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van de variant de volgende uitsparingen beschikbaar zijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed, 1 motor:
min
1
0
min 15
50
0
-3
2
6
0
-
3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed, met 1 of 2 motoren:
m
in 15
min
1
5
500
-3
16
35
2
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
Elektrische aansluiting Inbouwen
Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed, met 1 of 2 motoren:
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Filterrooster verwijderen (zie gebruiksaanwijzing).
2. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
Inbouwen
18
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan en achteraan aan de montage­veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont­wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering
Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
montageveer
Uitbouwen
19
Air évacué à l'extérieur
q
Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
q
Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
q
Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
Air recyclé
q La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtre au charbon actif auprès du commerce spécialisé (voir les accessoires en opti-
on à la dernière page).
q
Le ventilateur de la hotte aspirante aspi­re les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
q
Le filtre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson.
q
Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.
Avant la première utilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il faudra, pour éviter tout risque, confier son remplacement au fabricant, à son service après-vente ou à une personne détentrice de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai­de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Modes de fonctionnement
Mode d’emploi
Avant la première utilisation
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
q
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
q
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Eléments de commande des différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation de la vapeur rentré.
3
P
1
2
1
P
0 2
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage
Aspiration intensive
Puissances d'aspiration
marche
arrêt
Eclairage
Aspiration intensive
Puissances d'aspiration
20
Démontage et montage du filtre à graise
Sur les hottes aspirantes équipées d'une natte filtrante :
1. Tournez les poignées situées à gauche
et à droite de la grille du filtre.
2. Appuyez sur le ressort de sécurisation puis retirez le cadre du filtre.
3. Enlevez la grille en fil puis remplacez la natte filtrante.
4. Remontez le cadre du filtre dans l'ordre chronologique inverse.
Réaccrochez le ressort de sécurisation.Le verrouillage du cadre du filtre doit
encranter sur les côtés gauche et droit!
Sur les hottes aspirantes comportant deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindre les ampoules halogènes et attend­re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le cran situé contre les filtres à graisse, puis basculez le filtre à graisse légère­ment vers le bas puis détachez-le com­plètement en le tirant à vous.
2. Nettoyez les filtres à graisse.
3. Remettez les filtres à graisse en place
une fois nettoyés.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Filtre à graisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en changeant à temps la natte filtrante. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en feutre:
q
En service normal (1 à 2 heures par jour), changez la natte filtrante au bout de 8 à 10 semaines d'utilisation. Sur les nattes filtrantes imprimées: au plus tard lorsque l'impression couleur disparaît.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions de sécurité et assurerez un fonctionne­ment optimal à la hotte.
Mise au rebut du filtre à graisse usagé en intissé:
Les filtres à graisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont compostables et peuvent partir aux déchets organiques.
Filtre à graisse en métal
Cette natte filtrante est en métal incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Nettoyez le filtre à graisse en métal à temps.
Nettoyage du filtre à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour), nettoyez le filtre à graisse en métal au bout de 8 à 10 semaines.
q
Ce filtre est nettoyable au lave-vaisselle. Il peut changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et le filtre métallique si ce dernier est forte­ment saturé en matière grasse.
q
Si vous le nettoyez à la main, mettez le filtre à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien puis laissez-le s'égoutter.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Filtre et entretien
21
Filtre à charbon actif
Démontage et montage du filtre à charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant une natte filtrante:
1. Démontage du filtre : voir les instructions
relatives au filtre à graisse. q Si vous montez un filtre à charbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtre à charbon actif sur la natte filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadre du filtre. q Voir le filtre à graisse.
Sur les hottes aspirantes à deux casset­tes filtrantes:
1. Retirez la cassette filtrante.
q Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
2. Introduisez la vis par l'écrou à vis et la douille puis vissez la vis au milieu, dans le fond intermédiaire (opération néces­saire seulement lors du premier encast­rement). La vis, la douille et l'écrou à ailettes sont livrés d'origine avec le filtre à charbon actif.
3. A l'aide d'un tournevis, enfoncez vers l'intérieur les deux pattes situées contre le fond intermédiaire. Si un rail d'écarte­ment a été incorporé, vous devrez l'en­lever.
4. Collez le ruban d'étanchéité sur le filtre à charbon actif.
5. Introduisez l'arrière du filtre à charbon
actif, soulevez le filtre puis verrouillez-le au milieu par l'écrou à ailettes. Si le rail d'écartement a été enlevé, vous devrez le remettre en place.
6. Remettez les deux cassettes filtrantes en place.
Démontage:
q Le démontage a lieu dans l'ordre chro-
nologique inverse.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faudra changer le filtre env. 1 fois par an.
Ce filtre à charbon actif est en vente dans le COMMERCE SPECIALISE (voir les accessoires en option à la dernière page).
N'utilisez que des filtres d'origine. Vous garantirez ainsi à la hotte un fonctionne­ment parfait.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usé:
les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
22
Eteignez la hotte aspirante puis finissez de la mettre hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de cou­rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb­lage du secteur.
q
Lors du changement du filtre à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"), nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les parties accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi tout risque d'inflammation et garantissez un fonctionnement optimal de la hotte.
q Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez que de l'eau chaude additionnée de produit vaisselle ou un produit doux de nettoyage pour vitres.
q
En présence d'un encrassement intense (plus ancien), utilisez du liquide à laver les fenêtres.
q Ne cherchez pas à gratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide. q N'utilisez jamais de produits récurants. Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée de produit vaisselle doux et avec un chiffon doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en plastique:
q N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges à dos abrasif.
q N'utilisez jamais de chiffons secs. q N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
q
Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
q
Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Nettoyage et entretien
Ampoules halogènes:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de cou­rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb­lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réar­mez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Remplacement des ampoules
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de cou­rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb­lage du secteur.
2. Retirez le cadre du filtre. q Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
3. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
4. Montage du cadre du filtre. q Voir les instructions relatives au filtre à graisse.
23
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
N° E FD
Dérangements
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recy­clables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 650 mm.
Au-dessus d'un foyer à combustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se conden­se et forme des gouttes sur la face inférieu­re de la hotte.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installati­on du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm.
min 650
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les por­tes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures tech­niques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veuillez respecter la réglementation édictée par les pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur, uti­lisez une ventouse télescopique.
Liaison entre la hotte aspirante et la ven­touse télescopique:
q
Par un flexible ou un conduit d'air vicié.
En mode Air évacué, il faudrait incorporer un clapet anti-retour dans la hotte s'il n'y en a pas déjà un dans le tuyau d'évacuation d'air ou dans la ventouse télescopique. Si les fournitures n'incluent pas de clapet anti­retour, vous pouvez vous le procurer par le biais du commerce spécialisé (voir les accessoires spéciaux à la dernière page).
Montage du clapet anti-retour
q Introduisez les deux pivots du clapet anti-
retour dans les trous ménagés contre le manchon à air et contre la sortie d'air.
Avant de monter le clapet, veillez à ce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se trouvent à l'extérieur.
Rendement optimal de la hotte aspirante:
q
Tuyau d'aspiration court et lisse.
q
Nombre de coudes le plus réduit possible.
q
Coudes du plus fort diamètre (de préférence 150 mm Ø ) et le plus amples possibles.
q
Tuyaux ronds:
Nous recommandons
Version à un moteur:
Diamètre intérieur : 120 mm minimum
Version à deux moteurs:
Diamètre intérieur : 150 mm minimum
q
Les canaux plats doivent présenter une section intérieure identique à celle des
tuyaux ronds faisant 120/150 mm de diamètre intérieur. 120 mm l env. 113 cm
2
150 mm l env. 177 cm
2
q
Diamètres de tuyaux différents: utilisez du ruban d'étanchéité.
q
En mode Air évacué: veillez à une arri­vée d'air suffisante dans la pièce
Avant le montage
24
Branchement du tuyau
Hottes aspirantes à sortie d'air de l 120 mm:
Tuyau d'évacuation l 100 mm
q Emboîtez le réducteur (accessoire en
option, voir à la dernière page) dans le manchon à air puis fixez le tuyau d'éva­cuation.
Tuyau d'évacuation l 120 mm
q Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre le manchon à air.
Hottes aspirantes à sortie d'air de l 150 mm:
Tuyau d'évacuation l 120 mm
q Fixez le manchon réducteur (voir l'acces-
soire spécial à la dernière page) contre la sortie d'air.
q Fixez le tuyau d'évacuation contre le
manchon réducteur.
Tuyau d'évacuation l 150 mm
q Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre la sortie d'air.
Si un clapet antiretour a été monté,
vérifiez son bon fonctionnement.
Hottes aspirantes à sortie d'air rectan­gulaire:
q Vissez le manchon
à air ci-joint au­dessus de la sortie d'air.
Mode Air recyclé
q
L'air épuré par un filtre au charbon actif supplémentaire revient dans la pièce.
q
En mode Air recyclé, il faudra protéger l'orifice de soufflage par une grille (voir les accessoires en option à la dernière page), pour éviter tout risque d'ordre mécanique ou électrique.
25
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installez cette prise de préférence accessible à proximité de la hotte. Si une fois la hotte montée cette prise n'est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de coupure tous pôles dans le secteur. Valent comme dispositif de coupu­re les commutateurs présentant une ouver­ture entre contacts de plus de 3 mm pour chaque pôle. Les disjoncteurs et contac­teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap­pareil, mettez-le systématiquement hors tension.
Les réparations ne pourront être confiées qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il faudra, pour éviter tout risque, confier son remplacement au fabricant, à son service après-vente ou à une personne détentrice de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent­raîner des risques considérables pour l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement: 1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la plaque signalétique accessibles après avoir enlever le cadre du filtre, à l'intérieur de l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air.
Cet appareil est conforme aux dispositions communautaires d'antiparasitage.
Branchement électrique
La hotte aspirante convient particulière­ment à l'incorporation dans des cheminées murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
q
Encastrez la hotte le plus haut possi­ble dans les éléments périmétriques.
q
Les éléments doivent recouvrir l'en­semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la variante, il faudra avoir préalablement réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur à bas­cule: largeur 53 cm, à 1 moteur:
min 1
0
m
in 15
5
00
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Hotte à curseur Largeur 53 cm, à 1 et 2 moteurs:
m
in 15
min
1
5
500
-3
16
35
2
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Montage
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
ressort de montage à l'avant et à l'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1 moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le cadre du progrès technique.
Version
Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1 moteur
Curseur
1 moteur
Curseur
53 cm
73 cm
2 moteurs
Curseur
2 moteurs
Curseur
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
26
Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2 moteurs:
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice d'utilisation).
2. Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce que l'accessoire de montage encrante à l'avant et à l'arrière.
4. Vissez la hotte aspirante à fond.
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
Montage
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
27
Funzionamento a scarico d'aria
q
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
q
I
l filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
q
La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Funzionamento a ricircolo d'aria
q A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere acquistato nel commercio speciali­zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
q
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura, attraverso il filtro antigrasso e il filtro a carbone attivo, li immette di nuovo depurati nella cucina.
q
Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
q
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di evitare pericoli, deve essere sostituito dal produttore dell'apparecchio, dal suo servi­zio assistenza clienti o da personale simil­mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccario sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppu­re con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Non fiammeggiare cibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso
Precede la prima utilizzazione
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
q
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
q
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento o quando l'estraibi­le di aspirazione vapori è rientrato.
1
P
0 2
3
P
1
2
Uso della cappa aspirante
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento
acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
28
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si possono usare diversi filtri antigrasso.
Filtro antigrasso in velo
La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro antigrasso in velo, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
q
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), il velo del filtro antigrasso deve essere cambiato dopo 8 – 10 settimane. Il velo per filtro stampato deve essere cambiato al più tardi quando la stampa colorata si dissolve.
q
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti­male.
Smaltimento del filtro antigrasso in velo:
I filtri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere tras­formati in compost e smaltiti come rifiuto biodegradabile.
Filtro antigrasso metallico
Le stuoie del filtro sono in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con residui grassi, si verifica una infiammabilità, e il funzionamento dell'apparecchio può essere pregiudicato.
Importante:
Pulire tempestivamente il filtro metallico.
Pulizia del filtro antigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al gior­no), i filtri antigrasso metallici devono esse­re lavati dopo 8 – 10 settimane.
q
Il lavaggio si può eseguire nella lavastoviglie. In tal caso è possibile un lieve sbiadi­mento.
Importante:
Non lavare insieme alle stoviglie i filtri antigrasso metallici troppo sporchi.
q
Nel lavaggio a mano, lasciare in ammol­lo per alcune ore le stuoie del filtro in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle sgocciolare.
q
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento ottimale.
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio del filtro anti
grasso
Per cappe aspiranti con una stuoia filtrante:
1. Ruotare le manopole a sinistra ed a
destra della griglia del filtro antigrasso.
2. Premere la molla di arresto e rimuovere la cornice del filtro.
3. Rimuovere la rete di filo metallico e sostituite la stuoia filtrante.
4. Montare la cornice del filtro nell'ordine inverso.
Agganciare di nuovo la molla di arresto.Il dispositivo di chiusura della cornice del
filtro deve innestarsi a destra ed a sinistra.
Per le cappe aspiranti con due cassette filtro:
Attenzione: le lampade alogene devono
essere spente e fredde.
1. Premere l'arresto dei filtri antigrasso nel senso della freccia e ruotare il filtro anti­grasso prima solo leggermente verso il basso. Liberarlo poi tirandolo verso avanti.
2. Lavare i filtri antigrasso.
3. Inserire di nuovo i filtri antigrasso lavati.
29
Cappe aspiranti con due cassette filtro:
1. Rimuovere la cassetta filtro.
q Vedi filtro antigrasso.
2. Inserire la vite attraverso il dado ad alette e la bussola ed avvitare la vite al centro nel piano intermedio (necessario solo al primo montaggio). Vite, bussola e dado ad alette sono a corredo del filtro a car­bone attivo.
3. Spingere con un cacciavite verso l’inter­no le due linguette del doppio fondo. Se è montato un distanziale a guida, que­sto deve essere rimosso.
4. Incollare il filtro a carbone attivo con l'accluso nastro di tenuta.
5. Inserire dietro il filtro a carbone attivo,
ribaltarlo avanti verso l'alto e bloccarlo al centro con il dado ad alette. Se il distanziale a guida è stato rimosso, deve essere di nuovo inserito.
Smontaggio e montaggio del filtro a carbone attivo
Per cappe aspiranti con una stuoia filtrante:
1. Smontaggio del filtro vedi filtro antigras-
so. q La rete di filo metallico non è sempre
necessaria nel montaggio di un filtro a carbone attivo.
2. Stendere il filtro a carbone attivo sulla stuoia filtrante e bloccarlo.
3. Montare la cornice del filtro. q Vedi filtro antigrasso.
Filtro a carbone attivo
6. Ricollocare le due cassette filtro. Smontaggio:
q Lo smontaggio avviene nell'ordine
inverso.
Sostituzione del filtro a carbone attivo:
Nell'uso normale (ogni giorno da 1 a 2 ore), il filtro a carbone attivo deve essere sosti­tuito circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è reperibile nel COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi accessori speciali all'ultima pagina).
Utilizzare solo filtri originali. Così si garantisce il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti come rifiuto comune.
30
Pulizia e manutenzione
Lampadine alogene:
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimenta­zione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto.
Le lampadine alogene accese sisur-
riscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada, figura 5. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Sostituzione delle lampadine
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimenta­zione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto.
2. Staccare la cornice del filtro. q Vedi filtro antigrasso.
3. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max. 40 Watt, attacco E 14).
4. Montare la cornice del filtro. q Vedi filtro antigrasso.
Spegnere la cappa aspirante e togliere completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimen­tazione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto.
q
Quando si cambia il filtro antigrasso (vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire i depositi di grasso dalle parti accessibili dell'alloggiamento. Così si previene il pericolo d'incendio e si conserva il funzionamento ottimale.
q Per pulire la cappa aspirante, usare
acqua molto calda e detersivo, oppure un pulitore per vetri delicato.
q
Nel caso di sporco resistente (vecchio), usare detergenti per vetri.
q Non graffiare per staccare lo sporco
secco aderente, ma ammorbidirlo con
un panno umido. q Non usare prodotti abrasivi. Attenzione: Pulire i pulsanti di comando
solo con acqua e detersivo delicato ed un panno morbido, umido.
Superfici smaltate, di alluminio e di plastica:
q Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne
dure.
q Non usare panni asciutti. q Non usare pulitori corrosivi, contenenti
acido o sostanze alcaline.
q
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica; potrebbe
formare zone opache.
q
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
31
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
E-Nr. FD
Istruzioni per lil montaggio:
Avvertenze importanti
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo
apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'am­biente e riciclabili. Siete pregati di collabora­re, smaltendo l'imballaggio in modo ecolo­gicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
650 mm.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm.
min 650
32
Attacco del tubo
Cappa aspirante con uscita aria l 120 mm:
Tubo di aspirazione l 100 mm
q Inserire il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) sul manicotto dell'aria e fissare ad esso il tubo di scarico dell'aria.
Tubo di aspirazione l 120 mm
q Fissare il tubo di scarico aria direttamen-
te sul manicotto.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria l 150 mm:
Tubo di aspirazione l 120 mm
q Fissare il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) all'uscita dell'aria.
q Fissare il tubo di aspirazione sul mani-
cotto di riduzione.
Tubo di aspirazione l 150 mm
q Avvitare il manicotto dell'aria direttamen-
te all'uscita dell'aria.
Se è stata montata una valvola antirif-
lusso, controllare il regolare funzionamento.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria rett­angolare:
q Avvitare il mani-
cotto dell'aria a corredo sull'uscita dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
q
L'aria, depurata da un filtro a carbone attivo supplementare, viene di nuovo immessa nell'ambiente.
q
Nel funzionamento a ricircolo d'aria, l'a­pertura di uscita dell'aria deve essere protetta con una griglia (vedi accessori speciali all'ultima pagina) per evitare peri­coli meccanici o elettrici.
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Ciò è possibile quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, p. es in porte, finestre, cassette murali di alimentazione/scarico d'aria, oppure per mezzo di altri provvedimenti tecnici, come interdizione reciproca e simili.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce ilris­petto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere osservate le norme ufficiali.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Collegamento tra la cappa aspirante e cassetta murale telescopica:
q
Mediante un tubo di scarico flessibile, o un tubo di scarico rigido.
In caso di funzionamento a scarico d'aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere installata una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico aria, oppure nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvo­la antiriflusso, può essere acquistata tramite il commercio specializzato, (vedi accessori speciali all'ultima pagina).
Montaggio della valvola antiriflusso
q Innestare i due perni della valvola antirif-
lusso nei fori nel manicotto dell'aria oppure all'uscita dell'aria.
Prima del montaggio, fare attenzione
che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia rivolta verso l'esterno.
Rendimento ottimale della cappa aspi­rante:
q
Tubo di aspirazione breve, liscio.
q
Possibilmente pochi gomiti di tubo.
q
Diametro del tubo possibilmente grande (meglio 150 mm l) e gomiti a curva larga. l)
q
Tubi tondi:
Consigliamo
Versione ad un motore:
diametro interno min. 120 mm.
Versione a due motori:
diametro interno min. 150 mm.
q
I canali piatti devono avere una sezio­ne trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi da 120/150 mm 120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
q
Se i diametri dei tubi sono differenti:
ermetizzare i raccordi con nastro di tenuta
q
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimenta­zione di aria.
Prima del montaggio
33
È autorizzato l'allacciamento della cappa aspirante solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra possibilmente vicino all'apparecchio ed in posizione accessibile. Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non è più accessibile, nell'impianto deve essere previ­sto un dispositivo di separazione. Dispositivi di separazione autorizzati sono gli interrut­tori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e separazione su tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
In caso di riparazioni, togliere completa­mente tensione all'apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di evitare pericoli, deve essere sostituito dal produttore dell'apparecchio, dal suo servi­zio assistenza clienti o da personale simil­mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'ar­te possono causare pericoli considere­voli per l'utilizzatore.
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,20 m.
Dati elettrici:
I dati elettrici sono riportati sulla targhetta d'identificazione, leggibile dopo rimozione della cornice del filtro, nell'interno dell'appa­recchio.
Non introdurre le mani nell'uscita dell'aria.
Questo apparecchio è conforme alle norme per la soppressione dei radiodisturbi CEE.
Allacciamento elettrico Montaggio
La cappa aspirante è particolarmente ido­nea per l'installazione in camini e cappe di raccolta fumi.
Per l'ottimale efficacia di aspirazione
(molto importante nelle soluzioni ad isola di cottura)
q
Installare la cappa aspirante nell'inter­no delle strutture, quanto più in alto possibile.
q
Le strutture d'installazione devono coprire possibilmente tutta la superfi­cie di cottura.
Per l'installazione, a seconda della ver­sione, devono essere praticate le apertu­re seguenti:
Cappa aspirante con interruttore a bilancie­re, larghezza 53 cm, ad 1 motore:
min
1
0
m
in 15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 53 cm, ad 1 e 2 motori:
m
in 15
min
1
5
500
-3
16
35
2
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
34
Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori:
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Rimuovere la griglia del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
2. Eseguire il collegamento elettrico.
3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto
nell'apertura d'installazione, finché i dis­positivi ausiliari di montaggio avanti e dietro non s'innestano.
4. Avvitare la cappa aspirante.
5. Applicare la griglia del filtro e bloccarla
(vedi istruzioni per l'uso)
Montaggio
Pesso in kg:
Larghezza
53 cm
1 motore
interruttore a bilanciere
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo­luzione tecnica
Versione
Scarico
aria
Ricircolo
aria
5,0 6,3
1 motore
regolatore a cursore
1 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
2 motore
regolatore a cursore
2 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
1. Svitare le viti
2. Mantenere da sotto la cappa aspiran-
te, tirare avanti e dietro le molle di mon-
taggio.
3. Estrarre la cappa aspirante verso il basso.
Molle di montaggio
Smontaggio
35
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Exhaust-air mode
q
The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and out into the open air.
q
The grease filter absorbs the grease contained in the vapours produced during cooking.
q
The kitchen is kept almost totally free from grease and odours.
Circulating-air mode
q An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
Activated carbon filters can be purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last page).
q
The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and the activa­ted carbon filter before the clean air is discharged back into the kitchen.
q
The grease filter absorbs the grease contained in the vapours produced during cooking.
q
The activated carbon filter absorbs any odorous substances.
Before using the first time
Important notes
This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person in order to prevent a hazardous situation.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Operating modes
Instructions for Use
Before using the first time
The most effective method of remo-
ving vapours produced during cooking is to:
q
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
q
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Operating controls on different models
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor tray has been pushed back into the hood.
3
P
1
2
1
P
0 2
Light
Intensive setting
Fan settings
on
off
Light
Intensive setting
Fan settings
How to operate the extractor hood
36
Extractor hoods with two filter cartridges: Warning: The halogen bulbs must be swit-
ched off and cool.
1. Depress the detent on the grease filters in the direction of the arrow and fold down the grease filter slightly. Detach the grease filter by pulling it towards yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Removing and installing the grease filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.
2. Press the retaining spring and remove the filter frame.
3. Remove the wire grille and replace the filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking.
Fleece grease filter
The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate intervals prevents the possibility of it catching fire as a result of a build-up of heat, such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
q
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the fleece filter will require replacing after 8 to 10 weeks. Printed fleece filters must be renewed no later than when the colou­red printing has started to fade.
q
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety regulations are upheld and the extractor hood performs as effectively as possi­ble.
Disposing of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
pollutants. They can be composted and disposed of as biodegradable waste.
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the metal grease filter will require cleaning after 8 to 10 weeks.
q
The filter can be cleaned in a dishwasher. This can however cause slight discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with grease should not be cleaned at the same time as any crockery, etc.
q
If the filter mat is going to be cleaned by hand, soak it first of all in a hot deter­gent solution for several hours. Clean the filter with a brush, rinse it off thoroughly and allow it to drip dry.
q
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible.
Filters and maintenance
37
Removing and installing the activa­ted carbon filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
q The wire grille is no longer required
when an activated carbon filter is installed.
2. Place the activated carbon filter on the filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame. q See grease filter.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1. Remove the filter cartridge.
q See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve and screw in the middle screw in the false bottom (required only during the initial installation). Screw, sleeve and wing nut are enclosed with the activated carbon filter.
3. Using a screwdriver, press in the two lugs on the false bottom. If a spacer rail has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activated carbon filter with the enclosed sealing strip.
5. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock in the middle with the wing nut. If the spacer rail has been remo­ved, it must be re-installed.
Activated carbon filter
6. Re-insert the two filter cartridges. Removing the activated carbon filter:
q The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2 hours daily), the activated carbon filter should be changed approx. once a year.
Activated carbon filters can be purchased from SPECIALIST OUTLETS (see optional accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure optimum performance.
Disposing of the old activated carbon filter:
Activated carbon filters do not contain any pollutants. They can be disposed of e.g. as residual waste.
38
Switch off the extractor hood and isola­te by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
q
At the same time as you renew the grease filter (see Filters and maintenance), clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
q Clean the extractor hood with a hot
detergent solution or a mild window cleaning agent.
q
If the hood is extremely dirty (older stains), use a liquid window cleaner.
q Do not scratch off dried-on dirt, but
wipe off with a damp cloth. q Do not use scouring agents. Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and a soft, damp cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
q Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
q Do not use dry cloths. q Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
q
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
q
Caution! Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames.
Cleaning and care
Changing the bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
2. Remove the filter frame. q See grease filter.
3. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Attach the filter frame. q See grease filter.
Halogen bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer to for plug-in lampholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
39
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
E-Nr. FD
If you encounter a problem
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, ren­der it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob
and bottom edge of extractor hood:
650 mm.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions sup­plied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may
be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm.
min 650
Installation Instructions:
Important information
40
Exhaust-air mode
Attaching the one-way flap
q Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out­side.
Optimum performance of the extractor hood:
q
Short, smooth extraction pipe.
q
As few pipe bends as possible.
q
Largest possible pipe diameter (prefera­bly 150 mm ø) and large pipe bends.
q
Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
q
Flat ducts must have an inner cross­section equivalent to round pipes which have an inner diameter of 120/150 mm.
120 mm l approx. 113 cm
2
150 mm l approx. 177 cm
2
q
If pipe diameters differ: use sealing strip.
q
Ensure an adequate air supply for exhaust-air mode.
Prior to installation
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air can be replenished by being able to flow through non-closeable openings such as in doors, windows, wall ventilation boxes, or by alternative technical measures such as reciprocally shutting the other device off, etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a one-way flap for exhaust-air mode if there is not already one installed in the exhaust-air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the appliance, purchase one from a specialist outlet (see optional acces­sories on the last page).
Pipe connection
Extractor hoods with 120 mm Ø air outlet:
100 mm Ø extraction pipe
q Insert the reducing connector (see optio-
nal accessories on the last page) into the air-pipe connector and then attach the exhaust-air pipe.
120 mm Ø extraction pipe
q Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Extractor hoods with 150 mm Ø air outlet:
150 mm l extraction pipe
q Screw the reducing connector (see
optional accessories on the last page) onto the air outlet.
q Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm l extraction pipe
q Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If a one-way flap has been fitted, con-
duct a performance test.
Extractor hoods with rectangular air outlet:
q Screw the enclo-
sed air-pipe connector over the air outlet.
Recirculated air mode
q
The air cleaned by an additional activa­ted carbon filter is conveyed back into the room.
q
In recirculated air mode the exhaust ope­ning must be protected by a grille (see optional accessories on the last page) in order to prevent a mechanical or electri­cal hazard.
41
The extractor hood must be connected to a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as close to the appliance as possible and in an accessible position. If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, a disconnector must be provided on the installation side. Dis­connectors are switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection. LS switches and contactors are regarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs are carried out. R
epairs may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person in order to prevent a hazardous situation.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m. Electrical specifications:
The electrical specifications can be found on the rating plate inside the appliance when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio interference suppression regulations.
The extractor hood is particularly suitable for installation in a flue or chimney.
To ensure optimum extraction perfor­mance
(especially important for kitchen island solu­tions):
q
Install the extractor hood as high as possible within the structure
q
The structure must cover the entire cooking area.
The following cutouts must be made for the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm wide, 1-motor:
min 1
0
m
in
15
500
-3
2
6
0
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Extractor hood with slide control, 53 cm wide, 1 and 2-motor:
m
in 15
min
15
500
-3
16
35
2
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Electrical connection Installation
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
42
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood, Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractor hood and remove.
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development shall remain withheld
Model
Exhaust
air
Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm
73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Removal
10,3 11,6
Extractor hood with slide control, 73 cm wide, 1 and 2-motor
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
1. Remove the filter grille (see operating instructions).
2. Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation aid locks into position at the front and rear.
4. Screw in the extractor hood.
5. Insert and secure the filter grille (see
operating instructions).
Installation
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
43
Evacuación del aire hacia el exterior
q
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
q
El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la coci­na.
q
La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire)
q Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil­tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El filtro de carbón activo se puede adquirir en el comercio especializado
(véanse a este respecto los accesorios opcionales que figuran en la última pági­na de estas instrucciones)
q
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti­grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
q
El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
q
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
q Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
q Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
q Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
q Guarde las instrucciones de servicio
y de montaje para un posible propieta­rio posterior.
Modalidades de funcionamiento
Instrucciones para el uso
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo
con las lámparas de iluminación monta­das.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o pla­tos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon­trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respec­to las instrucciones de montaje de la cam­pana extractora).
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con
todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máxi­mo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemado­res).
Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
q
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
q
Desconectando la campana extracto­ra al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Elementos de mando de los distin­tos modelos de campana extractora
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso estando replegada la campana en su alojamiento.
1
P
0 2
3
P
1
2
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de potencia del ventilador
DES
CON
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de potencia del ventilador
Manejo del aparato
44
Filtro y mantenimiento
q
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las
normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Desmontaje y montaje del filtro antigrasa
En las campanas extractoras con una esterilla:
1. Girar los cierres a izquierda y derecha
de la rejilla del filtro.
2. Presionar y desenganchar el muelle de sujeción de su emplazamiento; desmon tar a continuación el marco del filtro.
3. Retirar la rejilla de alambre; sustituir la esterilla filtrante usada por una nueva.
4. Montar el marco del filtro ejecutando las operaciones correspondientes en el orden inverso al seguido para su des­montaje.
Enganchar el muelle de sujeción en su
sitio.
Cerciorarse de que los cierres de suje-
ción del marco del filtro a izquierda y derecha han enclavado correctamente.
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa.
Filtro antigrasa de fieltro
La esterilla de filtro es de material difícilmente inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incen­dio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
q
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas 8 a 10 semanas. En caso de tratarse de un filtro con estampado de color, sustituirlo cuando comience a desvanecerse o deshacerse la impresión de color.
q
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de fieltro antigrasa usado:
Los filtros de fieltro son biodegradables
y no contienen partículas nocivas, por lo que se pueden evacuar como residuos biológicos con la restante basura doméstica.
Filtro antigrasa metálico
Las esterillas de filtro son de metal anti­inflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana extractora.
Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10 semanas.
q
Los filtros antigrasa metálicos se puede limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
q
En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar las esterillas de filtro duran­te varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
En las campanas extractoras con dos cajas de filtro:
Atención: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplace el pulsador de enclavamiento del filtro en dirección a la flecha, abati­endo a continuación el filtro primero ligeramente hacia abajo. Retirar el filtro de su emplazamiento tirando del mismo en dirección al cuerpo del usuario.
2. Limpie los filtros antigrasa.
3. Monte los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
45
Filtro de carbón activo
6. Montar las dos cajas de filtro en su sitio.
Desmontaje:
q El desmontaje se efectúa de modo
inverso al montaje.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de car­bón activo tiene que ser sustituido una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales que figuran en la última página de estas instrucciones).
Utilizar sólo filtros originales del fabri­cante. De este modo se cumplen las nor-
mas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen ningún tipo de substancia tóxica o conta­minante, por lo que pueden evacuarse con la basura doméstica normal.
En las campanas extractoras con dos cajas de flltro:
1. Desmontar la caja de filtro.
q Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
2. Introduzca el tornillo a través del casquil­lo y la tuerca de mariposa, enroscándolo en el centro del entrepaño (sólo es necesario al realizar el montaje inicial). El tornillo y casquillo, así como la tuerca de mariposa, se suministran con el filtro de carbón activo.
3. Presione las dos lengüetas del entrepa– o hacia adentro con ayuda de un destornillador. En caso de haber monta­da una regleta distanciadora, retirarla.
4. Colocar la tira de junta suministrada con el aparato en el filtro de carbón activo.
5. Colocar el filtro de carbón activo en su
emplazamiento, comenzando por la parte posterior; desplazarlo hacia arriba y fijarlo en el centro con la tuerca de mariposa. En caso de haber retirado la regleta distancia­dora, volverla a montar en su sitio.
Desmontaje y montaje del filtro de carbón activo
En las campanas extractoras con una esterilla:
1. Desmontaje del filtro: Véase la manera
de proceder con el filtro antigrosa. q Al montar en el aparato un filtro de
carbón activo no se necesita la rejilla de alambre.
2. Coloque el filtro de carbón sobre la esterilla filtrante, aprisionándolo en la misma.
3. Montaje del marco del filtro. q Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
46
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
q
Al cambiar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Filtros y Mantenimiento»), limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de incendio y se conserva la función ópti­ma de la campana.
q Limpiar la campana extractora con una
solución de agua caliente y lavavajillas manuales o un limpiacristales suave.
q
En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales.
q No rascar la suciedad seca adherida,
sino ablandarla aplicando con un paño húmedo.
q No utilizar agentes o esponjas abrasivos. Atención: Limpiar los mandos de la cam-
pana extractora con una solución de agua y lavavajillas manual suave sobre un paño blando y húmedo.
Superficies pintadas, de aluminio o plástico:
q No utilizar agentes o esponjas abrasivos. q No utilizar paños secos. q No utilizar agentes agresivos, que conten-
gan ácidos o lejías (soluciones alcalinas)
q
Atención: No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color maten.
q
Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
2. Desmontar el marco del filtro. q Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Montar el marco del filtro. q Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
Limpieza y cuidados
Lámparas halógenas:
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
Las lámparas halógenas alcanzan-
durante su funcionamiento unas eleva das temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconecta do.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas, véase. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
47
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
N° E FD
Averías y perturbaciones
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 650 mm.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm.
min 650
Instrucciones de montaje:
Advertencias importantes
48
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
Conexión de la campana extractora a la caja mural telescópica
q
Mediante un tubo flexible (manguera) o un tubo de evacuación del aire rígido.
Si la campana extractora trabaja con siste­ma de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural En caso de no incorporar la campa­na extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado (véanse al respecto la descripción y referen­cia que figuran en la lista de accesorios opcionales disponibles en las instrucciones de uso de la campana).
Montaje de la válvula antirretorno
q Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en las perforaciones corre­spondiente que figuran en el empalme de evacuación (o salida de aire) del aire de la campana .
Cerciorarse antes del montaje de la vál-
vula que la cara rotulada o estampada esté hacia fuera.
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
q
Tubo de evacuación corto y liso
q
Menor número de codos posible
q
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro (preferentemente diámetro de 150 mm), así como codos de gran tamaño.
q
Tubos redondos
Se aconseja emplear
para aparatos con un solo motor:
tubos con un diámetro interior mínimo de 120 mm.
para aparatos con dos motores:
tubos con un diámetro interior mínimo de 150 mm.
q
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos con diámetros interiores de 120/150mm. Diámetro 120 mm l aprox. 113 cm
2
Diámetro 150 mm l aprox. 177 cm
2
q
En caso de usar tubos con diferentes diámetros: Colocar una tira estan-
queizante.
q
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una sufi-
ciente alimentación de aire
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser­vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivien­da. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse estrictamente las disposiciones y normas nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Conexión de los tubos de evacuación
Campanas extractoras con salidas de aire de 120 mm de diámetro:
Tubo de evacuación con l 100 mm de diámetro
q Montar el tubo reductor (Véase la lista de
accesorios opcionales que figura ne las ultimas páginas de estas instrucciones) en el racor de empalme para la evacua­ción del aire.
Tubo de evacuación con l 120 mm de diámetro
q Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Campanas extractoras con salidas de
aire de 150 mm de diámetro:
Tubos de evacuación con 120 mm de diámetro
q Montar el tubo reductor (véanse los
accesorios opcionales que figura en la última página de las presentes instruc­ciones) en la salida de aire.
q Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Tubo de evacuación con 150 mm de diá­metro
q Fijar directamente el tubo de evacuación
del aire en la salida de aire.
En caso de incorporar el aparato una
válvula antirretorno, verificar su funcio­namiento.
Campanas extractoras con salida de aire rectangular:
q Fijar el racor de
empalme sumi­nist-rado por enci­ma de la salida de aire
Funcionamiento con evacuación del aire al interior mediante sistema de recirculación del aire
q
El aire, una vez ha sido purificado al pasar a través del filtro de carbón activo adicional, es devuelto al local.
q
En caso de funcionamiento con evacua­ción del aire al interior, deberá montarse una rejilla protectora (véanse los acceso­rios opcionales que figura en la última página de las presentes instrucciones) en la abertura de evacuación del aire en prevención de posibles situaciones de peligro mecánico o eléctrico.
49
La campana extractora sólo podrá conec­tarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana y ser perfecta­mente accesible. En caso de que la toma de corriente no fuera accesible tras montar el aparato, deberá montarse en la instala­ción eléctrica un dispositivo de separación. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de reparación del aparato deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los tra­bajos correspondientes.
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en la campana sólo podrán ser ejecutados por personal técnico especializado.
En caso de presentar el cable de cone-
xión de este aparato daños o desperfec­tos, sólo podrá ser sustituido por el fabri­cante, por un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
de la marca o por una persona debida­mente cualificada del ramo.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,20 m.
Datos de conexión a la red eléctrica:
Las características técnicas relativas la conexión eléctrica del aparato figuran en la placa de características del aparato que se encuentra en el interior de la campana y a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro.
No introducir las manos en la salida de
aire
El aparato cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje
Conexión eléctrica
La presente campana extractora es parti­cularmente adecuada para su montaje en chimeneas.
Para lograr una aspiración óptima
(particularmente importante en caso de soluciones fijadas al techo):
q
Montar la campana extractora en la posición más alta posible
q
La campana extractora debe cubrir toda la zona de cocción
Para integrar la campana en el lugar de montaje previsto deberán existir las siguientes escotaduras o huecos de montaje:
Campana extractora con interruptor bascu­lante, 53 cm de anchura, 1 motor
min 1
0
m
in 15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Campana extractora con mando desplaza­ble, 53 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
m
in 15
min
1
5
500
-3
16
35
2
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Montaje
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
50
1. Soltar los tornillos.
2. Sujetar la campana extractora por
abajo, tirar de la parte delantera y tra-
sera del muelle de montaje.
3. Retirar la campana extractora del hueco de montaje tirando de la misma hacia abajo.
Muelle de montaje
peso en kg:
Anchura
53 cm
1 motor
interruptor basculante
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Ejecución
Evacuación
del aire al
exterior
Evacuación
del aire al
interior
(recirculatión)
5,0 6,3
1 motor
mando desplazable
1 motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
2 motor
mando desplazable
2 motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Desmontaje
10,3 11,6
Montaje
Campana extractora con mando desplaza­ble, 73 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
1. Retirar la rejilla del filtro (véanse las instrucciones de uso)
2. Conectar el aparato a la red eléctrica.
3. Introducir la campana extractora en el
hueco de montaje hasta que los soportes de montaje delantero y trasero enclaven.
4. Fijar la campana extractora apretando los tornillos de sujeción.
5. Montar la rejilla del filtro bloquear los cierres (véanse las instrucciones de uso)
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
51
Frånluft:
q
Fläkten suger upp köksoset som leds ut i det fria via fettfiltret.
q
Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.
q
Köket hålls i stort sett fritt från fett och os.
Med kolfilter:
q I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Kolfiltret finns att köpa i fackhandeln
(se Extra tillbehör på sista sidan).
q
Fläkten suger upp köksoset som leds genom kolfiltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.
q
Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.
q
Kolfiltret binder luktämnena.
Före första användningen
Obs!
Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Om anslutningsledningen skadas får
den endast bytas ut av tillverkaren, service eller av annan fackman. Detta för att undvi­ka fara.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Installation och idriftsättande får
endast utföras av fackman.
Se till att förpackningsmaterialet tas
om hand på ett för miljön rätt sätt (se monteringsanvisningen).
Använd aldrig spisfläkten utan att
lamporna sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor blir överbelastade.
Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas. Håll därför alltid arbets­platsen under uppsikt vid tillagning av maträtter med fett eller olja, t.ex. pommes frites.
Flambera inte under spisfläkten.
Lågorna kan göra att fettfiltret
! börjar brinna.
Gasspisens lågor måste vara helt
täckta av tillagningskärlen.
Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.). (Se närmare anvisningar i monterings­anvisningen.)
Gashällar / gasspisar
Ha inte alla gasplattor på samtidigt
under en längre tid (max. 15 minuter) i högsta läge eftersom det då finns risk för brännskador om man råkar röra vid fläk­tens hölje resp. kan fläkten skadas. Om tre eller flera gasplattor samtidigt är påslagna måste fläkten ställas in på maxläge.
Olika arbetssätt
Bruksanvisning
Före första användningen
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
q
Startar fläkten
i samband med att du börjar tillagnin­gen.
q
Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten.
Reglagen på olika fläktmodeller:
Obs! Belysningen kan tändas även om
fläkten är inskjuten och alltså avstängd.
3
P
1
2
1
P
0 2
Så används fläkten
belysning
intensivläge
fläkthastighet
till
från
belysning
intensivläge
fläkthastighet
52
För att binda de beståndsdelar av kökso­set som innehåller fett kan olika typer av fettfilter användas.
Filterduk/-matta:
Filtermattan består av svårantändligt material.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Obs!
Genom att i god tid byta till ny filtermatta förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning.
Byte av filtermatta:
q
Vid normal drift (dvs. 1–2 timmars användning dagligen) ska filtermattan bytas efter 8 – 10 veckor. Filtermatta med tryck på: byt senast när det tryckta börjar rinna.
q
Använd endast originalfilter.
Endast då kan du vara säker på att säkerhetsföreskrifterna åtföljs och att funktionen blir bästa möjliga.
Uttjänta fettfilter:
Fettfilter innehåller inga skadliga ämnen.
De är komposterbara och kan slängas med bioavfallet.
Metallfettfilter
Filtret består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Viktigt:
Rengör filtret regelbundet.
Rengöring:
Vid normal drift (dvs. 1–2 timmars användning dagligen) måste filtret rengöras var 8 – 10 vecka.
q
Filtret kan diskas i diskmaskin. Eventuellt kan metallen då missfärgas något.
Viktigt:
Diska inte starkt nedsmutsade filter tillsammans med annat porslin.
q
Vid handdisk: Låt filtret först ligga i blöt i hett diskvatten några timmar. Borsta dem därefter ordentligt, skölj dem och låt dem dropptorka.
q
Använd endast originalfilter.
Endast då kan du vara säker på att funktionen blir bästa möjliga.
Filter och skötsel
Ta ut / sätta tillbaka fettfiltret
På fläktar med filtermatta:
1. Vrid låsbyglarna till höger och vänster på
filtergallret.
2. Tryck in den fjädrande spärren och fäll ned filterramen.
3.Ta bort trådgallret och byt till ny
filtermatta.
4. Sätt tillbaka filterramen i omvänd ordning.
Tryck tillbaka spärren.Kontrollera att låsanordningarna till
höger och vänster på filterramen fastnar och se till att ramen sitter fast ordentligt!
På fläktar med två filterkassetter: Obs: Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Tryck spärrarna på filterramen i pilens riktning och fäll filtret nedåt en aning. Dra sedan loss filtret mot dig.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren.
53
På fläktar med två filterkassetter:
1. Ta bort filterkassetten.
q Se beskrivningen för metallfettfiltret.
2. Stick skruven genom vingmuttern och hylsan och fäst skruven mitt på mellan­väggen (behöver bara göras första gån­gen kolfiltret sätts fast). Skruv, hylsa och vingmutter följer med kolfiltret.
3. Använd en skruvmejsel för att trycka de båda spärrarna på mellanväggen inåt. Om distansskena finns inbyggd måste den tas bort.
4. Fäst kolfiltret med hjälp av den bifogade tätningsremsan.
5. Sätt in kolfiltret först baktill, fäll upp det
och lås fast det med vingmuttern. Om distansskenan tagits bort måste den nu åter sättas tillbaka.
Ta ut / sätta tillbaka kolfiltret
På fläktar med en filterkassett:
1. Kolfiltret tas ut enligt beskrivningen
under fettfiltret. q Trådgallret behövs inte när kolfiltret
ska sättas tillbaka.
2. Lägg kolfiltret på filtermattan och kläm fast det.
3. Sätt tillbaka filterramen. q Se beskrivningen för fettfiltret.
Kolfilter
6. Sätt tillbaka de två filterkassetterna. Ta ut kolfiltret:
q Gör i omvänd ordning mot beskrivnin-
gen ovan.
Byta till nytt kolfilter:
Vid normal drift (fläkten är igång 1-2 timmar dagligen) måste kolfiltret bytas ca. 1 gång/året.
Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln (se Extra tillbehör på sista sidan).
Använd endast originalfilter. Originalfilter är en garanti för att fläkten ska fungera optimalt.
Uttjänta kolfilter:
Kolfilter innehåller inga giftiga eller skadliga ämnen. De kan därför slängas med övriga kökssopor.
54
Rengöring och skötsel
Halogenlampa:
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten
strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.
Halogenlampor blir mycket heta när
de lyser. Det finns risk för brännskador en lång stund efter det att de stängts av.
2. Lossa ringen runt lampan med hjälp av en skruvmejsel e.dyl. enligt bild 4.
3. Byt till ny halogenlampa (finns att köpa i handeln, 12 volt, max. 20 watt, sockel G4).
Obs! Ta i lampan som på bild 5. Ta inte i lampan med fingrarna utan använd en ren handduk.
4. Sätt tillbaka lampringen.
5. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget
resp. vrid åter i säkringen.
Obs! Om belysningen inte då fungerar, kontrollera att du satt fast lamporna på rätt sätt.
Byta lampa
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten
strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.
2. Ta ut filterramen: q Se beskrivningen för fettfiltret.
3. Byt till ny lampa. (finns att köpa i handeln, max. 40 W, sockel E14).
4. Sätt tillbaka filterramen. q Se beskrivningen för fettfiltret.
Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.
q
I samband med att fettfiltren rengörs bör även tillgängliga delar av fläktkåpan rengöras från fett. På så vis kan du förebygga risken för brand samtidigt som funktionen blir bästa möjliga.
q Använd varmt vatten med diskmedel
eller milt fönsterrengöringsmedel vid rengöring av fläkten.
q
Använd fönsterputsmedel om fläkten är mycket nedsmutsad.
q Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med en våt trasa. q Använd inga starka rengöringsmedel. Obs: Rengör tangenterna/knapparna med
mjuk trasa fuktad i vatten med endast milt diskmedel.
Lackerade ytor och ytor i aluminium eller plast:
q Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
q Använd inte torra trasor. q Använd inga starka rengöringsmedel
som innehåller syra eller lut.
q
Obs! Använd inte lösningsmedel (t.ex.
sprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta fläckar.
q
Obs! Ventilera köket ordentligt och ha
ingen öppen eld i närheten.
55
Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun.
(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
Ilmoita soittaessasi:
Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin. Numerot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotet­tu.
E-n:o FD
Råd vid fel
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens underkant: 650 mm.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett slutet icke avtagbart skyddshölje och i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land. Denna inskränkning gäller ej för gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas vattendroppar på fläktens undersida p.g.a. vattenånga.
Kompletterande anvisningar vid montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gasspis/-
häll måste detta göras i enlighet med gäl­lande bestämmelser i resp. land (t.ex. Tech­nische Regeln Gasinstallation TRG för Tysk­land).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monterings­anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg. Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från fläktens underkant till gallret som tillagningskärlet står på ska vara: 650 mm.
min 650
Monteringsanvisning
Viktigt att veta
56
Fläkt med rektangulär imkanal:
q Skruva fast
bifogad rörstos ovanför imkanalen.
Drift med kolfilter
q
Luften renas i ett extra kolfilter och leds sedan tillbaka till rummet igen.
q
Fäst ett skydds­galler (se Extra till­behör på sista sidan) över utblå­set. Detta för att undvika risken för mekaniska och elektriska skador.
Frånluft
Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria.
D
Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad.
Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D
Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rum­met (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvat- tenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa (0,04 mbar).
Se därför till att förbränningsluften ständigt förnyas genom t.ex. ventilationsgaller i dörrar eller fönster, luftintag i ytterväggar eller genom andra tekniska åtgärder.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Om du väljer frånluftsdrift måste gällande byggnadsnormer åtföljas.
Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur användas.
Anslutning mellan fläkt och teleskopisk anslutningslåda:
q
Med frånluftsslang eller -rör.
Vid drift med frånluft bör kallrasskydd mon­teras om sådant inte redan finns i frånlufts­slangen eller väggen. Om kallrasskydd inte levereras med fläkten kan det köpas i fack­handeln (se Extra tillbehör på sista sidan).
Så monteras kallrasskyddet:
q Sätt ventilklaffarna i hålen på rörstosen
resp. imkanalen.
Observera att påtryckt text resp. präg-
ling ska vara på utsidan.
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
q
Kort, slät imkanal.
q
Så få rörkrökar som möjligt.
q
Så stor diameter som möjligt (helst Ø 150 mm) på rör och rörkrökar.
q
Runda kanaler:
Vi rekommenderar
Modell med en motor:
Inre diameter minst 120 mm.
Modell med två motorer:
Inre diameter minst 150 mm.
q
Platta kanaler måste ha likvärdig inre area som runda med inre diameter
120/150 mm. 120 mm ca. 113 cm
2
150 mm ca. 177 cm
2
q
Vid avvikande rördiameter: Sätt in tät­ningslister.
q
Vid frånluftsdrift: Sörj för tillräcklig venti­lation.
Kanalanslutning
Fläkt med imkanal Ø 120 mm: Frånluftslang l 100 mm
q Skruva fast reduceringsstycket (se Extra
tillbehör på sista sidan) på rörstosen och fäst sedan frånluftslangen i detta.
Frånluftslang l 120 mm
q q Fäst frånluftslangen direkt på rörsto-
sen.
Fläkt med imkanal l 150 mm: Frånluftslang l 120 mm
q Fäst reduceringsstycket (se Extra till-
behör på sista sidan) i imkanalen.
q Fäst frånluftslangen i reduceringsstycket.
Frånluftslang Ø 150 mm
q Fäst frånluftslangen direkt på rörstosen.
Kontrollera att ev. monterat kallras-
skydd fungerar.
Före montering
57
Fläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stick­proppen är skyddad genom jordning. Väg­guttaget ska placeras så nära fläkten som möjligt. Om vägguttaget inte går att nå efter monteringen måste frånskiljare användas. Använd kontakt med en kontaktöppning om minst 3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS-omkopplare och skyddsbrytare.
Gör fläkten strömlös före alla slags repa-
rationer på den. Reparationer får endast utföras av behörig
elektriker.
Om anslutningsledningen skadas får
den endast bytas ut av tillverkaren, service eller av annan fackman. Detta för att undvi­ka fara.
Reparationer som inte utförts på fack­mässigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Anslutningledningens längd: 1,20 m.
Elektriska data:
Elektriska data återfinns på fläktens typs­kylt. Typskylten syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Stick aldrig in händerna i imkanalen.
Spisfläkten är avstörd enligt EUs bestäm­melser för radioavstörning.
Spisfläkten är mycket lämplig för inbyggnad i kåpa.
För bästa uppsugningseffekt
(speciellt viktig vid köksö):
q
Montera fläkten så högt upp som möjligt inne i kåpan.
q
Kåpan måste täcka hela hällen.
Urtagets mått vid inbyggnad beroende på modell:
Fläkt med vipptangent, 53 cm bred, enmo­torig
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 1
0
m
in
15
500
-3
2
6
0
-3
16
Elektrisk anslutning Montering
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
Fläkt med skjutreglage, 53 cm bred, en- och tvåmotorig
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
m
in 15
min
1
5
500
-3
16
35
2
-3
58
Montering
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
Fläkt med skjutreglage, 73 cm bred, en- och tvåmotorig
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-
3
70
0
-3
1. Ta av filterramen (se bruksanvisningen).
2. Koppla fläkten till elnätet.
3. Skjut upp fläkten i urtaget och tryck den
uppåt tills monteringshjälpen gör att fläk­ten sitter fast framtill och baktill.
4. Skruva fast fläkten.
5. Sätt tillbaka filtergallret och lås fast det
(se bruksanvisningen).
1. Lossa skruvarna.
2. Håll fast fläkten nedtill och dra framtill
och baktill i monteringsfjädern.
3. Ta ut fläkten nedåt.
Demontering
monteringsfjäder
Vikt i kg:
Bredd
53 cm
enmotorig
vippkontakt
Med förbehåll för konstruktionstekniska förändringar inom ramen för teknisk utveckling.
Modell
Frånluft Kolfilter
5,0 6,3
enmotorig
skjutreglage
enmotorig
skjutreglage
53 cm
73 cm
tvåmotorig
skjutreglage
tvåmotorig
skjutreglage
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
59
280
5
30
280
5
30
3
8
0
530/730
380
530
/
73
0
2
80
53
0
380
530/730
38
0
530/
7
30
3
80
530/730
3
8
0
530/730
CZ 5154X0
CZ 5155X0
461423
481051
095660
9000 213334
Printed in Germany 1007 Hi.
CD 77130 CD 75130 CD 70130
Postfach 83 01 01 D-81701 München
info@constructa.de Internet: http://www.constructa.de
0,14/min. DTAG
Loading...