Constructa CD30975 operation manual

'
[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2 [en] Instructions for installation and use 15 [fr] Notice d’utilisation et de monta 28 [nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 42
Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte Afzuigkap
Inhaltsverzeichnis
[de]Gebrauchs- und Montageanleitung
GEBRAUCHSANLEITUNG......................................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch....................................... 2
Wichtige Sicherheitshinweise............................................. 3
Umweltschutz ....................................................................... 4
Betriebsarten ........................................................................ 5
Gerät bedienen ..................................................................... 5
Reinigen und warten............................................................ 6

GEBRAUCHSANLEITUNG

Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und Services finden Sie im Internet: www.constructa.de und Online­Shop: www.constructa-eshop.com
Störungen, was tun?............................................................ 7
Kundendienst ....................................................................... 8
MONTAGEANLEITUNG ............................................................. 9
Wichtige Sicherheitshinweise........................................... 10
Allgemeine Hinweise ......................................................... 11
Installation .......................................................................... 13
Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar. Nur in Deutschland gültig! Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen oder unter info@constructa-energy.de


: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean­leitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entspre­chend der Montageanleitung ist die Sicher­heit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktio­nieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haus­halt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Außenbereich bestimmt. Das Gerät wäh­rend des Betriebes beaufsichtigen. Der Her­steller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung.

Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.

sen wurden und sie die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten.

Das Gerät nach dem Auspacken prüfen. Bei einem Transportschaden nicht anschlie­ßen.

Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer Fernsteuerung bestimmt.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
2

: Wichtige Sicherheitshinweise

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean­leitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.

Erstickungsgefahr!

Verpackungsmaterial ist für Kinder gefähr­lich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

Lebensgefahr!

Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vor­schlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf­stellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ­ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohn­räume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög­lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ­men kann.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. In der Nähe des Gerätes nie mit offener Flamme arbeiten (z.B. flam­bieren). Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abde­ckung vorhanden ist. Es darf keinen Fun­kenflug geben.
Brandgefahr!
Heißes Öl und Fett entzündet sich schnell. Heißes Öl und Fett nie unbeaufsichtigt las­sen. Nie ein Feuer mit Wasser löschen. Kochstelle ausschalten. Flammen vorsich­tig mit Deckel, Löschdecke oder Ähnli­chem ersticken.
Brandgefahr!
Gas-Kochstellen ohne aufgesetztes Koch­geschirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungs­gerät kann beschädigt oder in Brand gesetzt werden. Gas-Kochstellen nur mit aufgesetztem Kochgeschirr betreiben.
Brandgefahr!
Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gas­Kochstellen entwickelt sich große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann beschädigt oder in Brand gesetzt werden. Zwei Gaskochstellen nie gleich­zeitig mit größter Flamme länger als 15 Minuten betreiben. Ein Großbrenner mit mehr als 5kW (Wok) entspricht der Leistung von zwei Gasbrennern.
3
Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb heiß. Nie die heißen Teile berühren. Kinder fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra­gen.
Verletzungsgefahr!
Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände können herabfallen. Keine Gegenstände auf das Gerät stellen.
Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risiko­gruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Stromschlaggefahr!
Ein defektes Gerät kann einen Strom­schlag verursachen. Nie ein defektes Gerät einschalten. Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten aus­schalten. Kundendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefähr­lich. Nur ein von uns geschulter Kunden­dienst-Techniker darf Reparaturen durchführen und beschädigte Anschluss­leitungen austauschen. Ist das Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten. Kun­dendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen. Keinen Hoch­druckreiniger oder Dampfreiniger verwen­den.
Ursachen für Schäden
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu ver­meiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Defekte Lampen immer sofort austauschen, um eine Überlas­tung der restlichen Lampen zu verhindern.
Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elektro­nik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel­stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde Rei­nigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel nie verwenden.
Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Abluftkanal vom Gerät aus leicht abfallend installieren (1° Gefälle).

Umweltschutz

Ihr neues Gerät ist besonders energieeffizient. Hier erhalten Sie Tipps, wie Sie beim Umgang mit Ihrem Gerät noch mehr Ener­gie sparen können und wie Sie das Gerät richtig entsorgen.

Energiesparen

Beim Kochen ausreichend Zuluft sicherstellen, damit die
Dunstabzugshaube effizient und mit geringen Betriebsgeräu­schen arbeitet.
Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste anpassen. Die
Intensivstufe nur nach Bedarf einsetzen. Eine kleinere Lüfter­stufe bedeutet einen geringeren Energieverbrauch.
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüfterstufe
wählen. Bereits in der Küche verteilte Kochdünste machen einen längeren Betrieb der Dunstabzugshaube erforderlich.
Dunstabzugshaube auschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird.
Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird.
Filter in den angegebenen Abständen reinigen bzw. wech-
seln, um die Wirksamkeit der Lüftung zu erhöhen und eine Brandgefahr zu vermeiden.

Umweltgerecht entsorgen

Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikalt­geräte (waste electrical and electronic equipment ­WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül­tige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
4

Betriebsarten

Dieses Gerät können Sie im Abluft- oder Umluftbetrieb einset­zen.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Hinweis: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.

Gerät bedienen

Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn ein und erst einige Minuten nach Kochende wieder aus. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-
den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein
Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.

Umluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einen Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die Küche zurückgeführt.
Hinweis: Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen
Bedienfeld Variante 3
Bedienfeld Variante 1 und 2
Erläuterung
0, A Licht Aus/Ein 1 Lüfterstufe 1 2 Lüfterstufe 2 3 Lüfterstufe 3
Lüfter einstellen
Einschalten
Ziehen Sie den Filterauszug aus. Der Lüfter startet in der gewählten Stufe.
Drücken Sie die Tasten 1, 2 oder 3 um die Stärke des Lüfters zu verändern.
Ausschalten
Schieben Sie den Filterauszug bis zum Anschlag ein. Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des Filterauszugs startet
der Lüfter in der zuletzt gewählten Lüfterstufe.
Erläuterung
< Licht Ein/Aus
# Lüfter Ein/Aus
- Lüfterstufen verringern + Lüfterstufen erhöhen/Intensivstufe
Lüfter einstellen
Einschalten
Ziehen Sie den Filterauszug aus und drücken Sie die Taste #. Der Lüfter startet in Stufe 2.
Drücken Sie die Tasten + oder - um die Stärke des Lüfters zu verändern.
Ausschalten
Drücken Sie die Taste #. Schieben Sie den Filterauszug ein.
5
Intensivstufe
Bei besonders starker Geruchs- und Dunstentwicklung können Sie die Intensivstufe verwenden.
Drücken Sie die Taste +, bis alle LEDs in der Anzeige leuchten. Die Intensivstufe wird aktiviert.
Nach circa 6 Minuten schaltet die Elektronik automatisch auf eine niedrigere Lüfterstufe zurück. Möchten Sie die Intensivstufe vor Ablauf der voreingestellten Zeit beenden, drücken Sie die Taste - , bis die von Ihnen gewünschte Lüfterstufe erreicht ist.
Die Laufzeit ist begrenzt. Der Lüfter schaltet anschließend auto­matisch auf eine niedrigere Lüfterstufe zurück. Sie können jederzeit von Hand zurückschalten.

Reinigen und warten

Lüfternachlauf
Wenn Sie den Filterauszug einschieben, solange die Dunstab­zugshaube in Betrieb ist, wird der Nachlauf aktiviert.
Nach circa 10 Minuten schaltet der Lüfter automatisch ab.
Beleuchtung
Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüftung ein­und ausschalten.
Drücken Sie die Taste A.
: Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß, besonders im Bereich der Lampen. Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa­chen. Gerät nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Vor der Rei­nigung Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa­chen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwen­den.
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie die Anga­ben in der Tabelle. Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel,
keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel,
keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme,

keine Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger.

Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich aus.
Beachten Sie alle Anweisungen und Warnungen, die den Reini­gungsmitteln beiliegen.
Bereich Reinigungsmittel
Edelstahl Heiße Spüllauge:
Lackierte Oberflä­chen
Mit einem Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen.
Beim Kundendienst oder im Fachhan­del sind spezielle Edelstahl-Pflegemit­tel erhältlich. Das Pflegemittel mit einem weichen Tuch hauchdünn auftra­gen.
Heiße Spüllauge: Mit einem feuchten Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Bereich Reinigungsmittel
Aluminium und Kunststoff
Glas Glasreiniger:
Bedienelemente Heiße Spüllauge:
Glasreiniger: Mit einem weichen Tuch reinigen.
Mit einem weichen Tuch reinigen. Kei­nen Glasschaber verwenden.
Mit einem feuchten Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Stromschlaggefahr durch eindringende Nässe.
Beschädigungsgefahr der Elektronik durch eindringende Nässe. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.

Metallfettfilter reinigen

Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
: Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Hinweise
Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhalti-
gen Reinigungsmittel.
Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der
Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine
oder von Hand reinigen.
Von Hand: Hinweis: Bei hartnäckigem Schmutz können Sie einen speziel-
len Fettlöser verwenden. Er kann über den Online-Shop bestellt werden.
Weichen Sie die Metallfettfilter in heißer Spüllauge ein.
Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und spülen Sie die
Filter danach gut aus.

Lassen Sie die Metallfettfilter abtropfen.

6
In der Geschirrspülmaschine: Hinweis: Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine kön-
nen leichte Verfärbungen auftreten. Das hat keinen Einfluss auf die Funktion der Metallfettfilter.
Reinigen Sie stark verschmutzte Metallfettfilter nicht zusam-
men mit Geschirr.
Stellen Sie die Metallfettfilter locker in die Geschirrspülma-
schine. Die Metallfettfilter dürfen nicht eingeklemmt werden.

Metallfettfilter ausbauen

1. Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.

2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.

Hinweise

Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln.
Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett
zu vermeiden.

3. Metallfettfilter reinigen.

Bei Geräten mit Glasplatte im Filterauszug:
Die Glasplatte ist einfach abnehmbar und kann in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.

Zum Abnehmen, die Glasplatte vorsichtig anheben.

Störungen, was tun?
Oft können Sie aufgetretene Störungen leicht selbst beheben. Bevor Sie den Kundendienst rufen, beachten Sie die folgenden Hinweise.
: Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns geschulter Kundendienst-Techniker darf Reparaturen durchfüh­ren und beschädigte Anschlussleitungen austauschen. Ist das Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Siche­rungskasten ausschalten. Kundendienst rufen.
Störungstabelle
Störung Mögliche Ursa-
Gerät funktio­niert nicht
Die Beleuch­tung funktio­niert nicht.
--------
che
Stecker ist nicht eingesteckt
Stromausfall Prüfen, ob andere Küchen-
Sicherung defekt
Die Lampen sind defekt.
Lösung
Gerät am Stromnetz anschließen
geräte funktionieren Im Sicherungskasten prü-
fen, ob die Sicherung für das Gerät in Ordnung ist
Lampen auswechseln, siehe Kapitel “Lampen aus­wechseln”.
Metallfettfilter einbauen
1. Metallfettfilter einsetzen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter nach oben klappen und Verriegelung einrasten.
Lampen auswechseln
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
: Verbrennungsgefahr!
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr. Halogenlampen vor dem Auswechseln abkühlen lassen.
: Stromschlaggefahr!
Beim Auswechseln der Lampen stehen die Kontakte der Lam­penfassung unter Strom. Vor dem Auswechseln den Netzste­cker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Wichtig! Verwenden Sie nur Leuchtmittel gleichen Typs und gleicher Leistung.
7
Halogenlampen auswechseln Hinweis: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glas-
kolben berührt werden. Zum Einsetzen der Halogenlampen ein sauberes Tuch verwenden.
1. Lampenring vorsichtig mit einem geeigneten Werkzeug ent-
fernen.
2. Lampe herausziehen und durch den gleichen Lampentyp
ersetzen.
Kundendienst

3. Lampenabdeckung einsetzen.

4. Netzstecker einstecken bzw. Sicherung wieder einschalten.
LED-Leuchten
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elekt­roinstallateur) ausgetauscht werden.
: Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, ist unser Kundendienst für Sie da. Wir finden immer eine passende Lösung, auch um unnötige Technikerbesuche zu vermeiden.
Geben Sie beim Anruf bitte die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können. Das Typenschild mit den Nummern finden Sie im Innenraum des Gerätes (dazu Metallfettfilter ausbauen).
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen, können Sie hier die Daten Ihres Gerätes und die Telefonnummer des Kun­dendienstes eintragen.
E-Nr. FD-Nr.
Kundendienst O
Beachten Sie, dass der Besuch des Kundendiensttechnikers im Falle einer Fehlbedienung auch während der Garantiezeit nicht kostenlos ist.
Die Kontaktdaten aller Länder für den nächstgelegenen Kun­dendienst finden Sie hier bzw. im beiliegenden Kundendienst­Verzeichnis.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen A 0810 550 533
D 089 54 020 755 CH 0848 840 040
Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie stellen somit sicher, dass die Reparatur von geschulten Servicetechni­kern durchgeführt wird, die mit den Original-Ersatzteilen für Ihr Gerät ausgerüstet sind.
Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten) Hinweis: Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es
ist möglich, dass Sonderzubehör aufgeführt ist, das nicht auf Ihr Gerät zutrifft.
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung im Zubehör.
Zubehör Bestellnummer Erstausstattung:
Starter Set für Umluftbetrieb Wechselfilter für Starter Set
Griffleiste 60 cm:
Edelstahl CZ5760X0 Griffleiste 90 cm: Edelstahl CZ5790X0
--------
CZ5145X0 11008080
8

MONTAGEANLEITUNG

Montageanleitung
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Dieses Gerät wird in einem Oberschrank installiert.
Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z. B. für Umluftbetrieb)
die dort beiliegende Installationsanleitung beachten.
Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Instal-
lation Beschädigungen vermeiden.
Gerätebreite 60cm:
[
Gerätebreite 90cm:
[
9

: Wichtige Sicherheitshinweise

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean­leitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entspre­chend der Montageanleitung ist die Sicher­heit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktio­nieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite der Kochstelle ent­sprechen.
Für die Installation müssen die aktuell gülti­gen Bauvorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Lebensgefahr!
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ­ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohn­räume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög­lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ­men kann.
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstel­lungsräumen von Feuerstätten dient, abge­geben werden. Falls die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden soll, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornstein­fegermeisters eingeholt werden.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vor­schlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Bei Installation einer Lüftung mit einer kamingebundenen Feuer­stelle muss die Stromzuführung der Haube mit einer geeigneten Sicherheitsschaltung versehen werden.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf­stellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
10
Brandgefahr!
Stromschlaggefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Die vorgegebenen Sicher­heitsabstände müssen eingehalten werden, um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Wer­den Gas- und Elektro-Kochstellen zusam­men betrieben, gilt der größte angegebene Abstand.
Das Gerät darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand installiert werden. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mind. 50 mm betragen.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra­gen.
Verletzungsgefahr!
Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befes­tigt, kann es herabfallen. Alle Befesti­gungselemente müssen fest und sicher montiert werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des Gerätes sind 2 Personen erforderlich. Nur geeignete Hilfsmittel verwenden.
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh­rend der Installation nicht knicken oder ein­klemmen.
Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss jederzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden. Falls der Stecker nach dem Einbau nicht mehr erreichbar ist oder bei einem erforderlichen Festanschluss, muss installa­tionsseitig eine allpolige Trennvorrichtung mit einem Kontaktabstand von mind. 3 mm vorhanden sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen. Wir emp­fehlen einen Fehlerstromschutzschalter (FI­Schalter) im Stromkreis der Geräteversor­gung zu installieren.
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefähr­lich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

Allgemeine Hinweise

Abluftbetrieb
: Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen füh­ren. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch­oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben wer­den. Falls die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden soll, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teles­kop-Mauerkasten verwendet werden.
Abluftleitung
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-
zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine Gewährleistung.
 


 


Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohr­durchmesser.
Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohr-
durchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird lauter.
Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung
müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm Ø 120 mm ca. 113 cm
Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.
2
2

Elektrischer Anschluss

: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh­rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
11
: Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss jederzeit mög­lich sein. Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden. Falls der Ste­cker nach dem Einbau nicht mehr erreichbar ist oder bei einem erforderlichen Festanschluss, muss installationsseitig eine all­polige Trennvorrichtung mit einem Kontaktabstand von mind. 3 mm vorhanden sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstrom­schutzschalter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräteversor­gung zu installieren.

Möbel vorbereiten

Das Einbaumöbel muss waagerecht ausgerichtet und ausrei-
chend tragfähig sein.

Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 18kg.

Gerätemaße und Sicherheitsabstände

Gerätemaße beachten.
Sicherheitsabstände beachten.
Falls die Installationsanweisungen von Gaskochgeräten einen abweichenden Abstand vorgeben, immer den größten Abstand berücksichtigen.
Das Einbaumöbel muss bis 90°C temperaturbeständig sein. Die Stabilität des Einbaumöbels muss auch nach den Aus­schnittarbeiten gewährleistet sein.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbau in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen:
2. Falls vorhanden, Schrankboden entfernen. Befestigungs-
punkte an den Schrankinnenseiten anreißen und mit einem Stichel vorstechen. Zum Anreißen der Befestigungspunkte die beiliegende Schablone verwenden. ¨
3. 4 beiliegende Schrauben für die Haltewinkel bis auf 5 mm
Abstand eindrehen. ©
Breite 600 mm Tiefe min. 320 mm Höhe min. 390 mm
1. Ausschnitt für das Abluftrohr herstellen. Dazu eine Öffnung in
der Decke oder der Rückwand des Einbaumöbels mit einer zusätzlichen Auskerbung für das Netzanschlusskabel herstel­len.
PP
PP

Gerät vorbereiten

An den Filterauszug muss eine Griffleiste angeschraubt wer­den. Das kann eine beiliegende, oder eine als Zubehör erhältli­che Griffleiste sein
1. Griffleiste mit den beiliegenden Schrauben am Filterauszug
befestigen.
[
12

2. Das beiliegende Netzanschlusskabel am Gerät einstecken. ¨

3. Das Netzanschlusskabel mit der Zugentlastung sichern.©

$
%
4. 2 Haltewinkel am Gerät anschrauben. Auf die Position der
Schrauben achten.ª Die Schrauben dabei bis auf 8 mm Abstand eindrehen. «

Installation

Einbau
1. Gerät mit den Haltewinkeln an den Schrauben einhängen und
ausrichten.

4. Gerät abhängen und die Wandabschlussleiste festschrauben.

2. Abstand vom Gerät zur Wand messen und an der Wand-
abschlussleiste anzeichnen.
3. Falls erforderlich, die Wandabschlussleiste auf das benötigte
Maß kürzen.
5. Gerät wieder einhängen, ausrichten und festschrauben. Alle
Schrauben vorsichtig anziehen.

6. Den elektrischen Anschluss herstellen.

13
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugshaube kann innerhalb des Oberschranks verblendet werden. Dabei muss folgendes beachtet werden:
Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstab-
zugshaube aufgelegt werden.
Die vordere Verblendung darf nicht am Gehäuse befestigt
werden.
Die Zugänglichkeit für Filterwechsel und Kundendienst muss
vorhanden sein.
Gerätebreite 90cm:
Das Gerät zusätzlich an den seitlichen Oberschränken fest­schrauben.

Rohrverbindungen befestigen

Hinweis: Wird ein Aluminiumrohr verwendet, den Anschlussbe-
reich vorher glätten.
Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen und abdichten.
Abluftrohr Ø 120 mm
1. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen.

2. Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.

3. Beide Verbindungsstellen geeignet abdichten.

Anschlag des Filterauszugs verändern

Bei einigen Geräteausführungen kann der Anschlag des Filter­auszugs verändert werden. Bei diesen Geräten liegen Abstandshalter bei, um die Griffleiste des Gerätes flächenbün­dig mit dem Einbaumöbel einzustellen.
1. Filterauszug nach vorne ziehen.
2. Abstandshalter auf das gewünschte Maß kürzen und in die
vorgegebenen Schlitze stecken.
14
Table of contents
[en]Instructions for installation and use
INSTRUCTION MANUAL ..........................................................15
Intended use........................................................................15
Important safety information .............................................16
Environmental protection ..................................................17
Operating modes ................................................................18
Operating the appliance.....................................................18
Cleaning and maintenance ................................................19

INSTRUCTION MANUAL

Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement parts and services can be found at www.constructa.de and in the online shop www.constructa-eshop.com

: Intended use

Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners.

The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location.

This appliance is intended for domestic use and the household environment only. The appliance is not intended for use outside. Do not leave the appliance unattended during operation. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.

This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level.

Trouble shooting.................................................................20
After-sales service.............................................................. 21
INSTALLATION INSTRUCTIONS .............................................22
Important safety information............................................. 23
General information............................................................24
Installation........................................................................... 26
This appliance may be used by children over the age of 8 years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised by someone who is responsible for their safety, or have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the risks involved in not using it properly.

Children must not play with the appliance.Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are over 15 years of age and are supervised.

Keep children below the age of 8 years old at a safe distance from the appliance and power cable.

Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.

This appliance is not intended for operation with an external clock timer or a remote control.

15

: Important safety information

Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners.

Danger of suffocation!

Packaging material is dangerous to children. Never allow children to play with packaging material.

Danger of death!

Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated.
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
Clean the grease filter at least every 2 months.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space.
Adequate incoming air must therefore always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat­producing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/ exhaust air wall boxes or by other technical means.
Never operate the appliance without the grease filter.
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire. Never work with naked flames close to the appliance (e.g. flambéing). Do not install the appliance near a heat­producing appliance for solid fuel (e.g. wood or coal) unless a closed, non­removable cover is available. There must be no flying sparks.
Risk of fire!
Hot oil and fat can ignite very quickly. Never leave hot fat or oil unattended. Never use water to put out burning oil or fat. Switch off the hotplate. Extinguish flames carefully using a lid, fire blanket or something similar.
Risk of fire!
When gas burners are in operation without any cookware placed on them, they can build up a lot of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may become damaged or catch fire. Only operate the gas burners with cookware on them.
Risk of fire!
Operating several gas burners at the same time gives rise to a great deal of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may become damaged or catch fire. Never operate two gas burners simultaneously on the highest flame for longer than 15 minutes. One large burner of more than 5 kW (wok) is equivalent to the power of two gas burners.
16
Risk of burns!
The accessible parts become very hot when in operation. Never touch hot parts. Keep children at a safe distance.
Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
Items placed on the appliance may fall down. Do not place any objects on the appliance.
Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the switched on LED lights for longer than 100 seconds.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric shock. Never switch on a defective appliance. Unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried out and damaged power cables replaced by one of our trained after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners, which can result in an electric shock.
Causes of damage
Caution!
Risk of damage due to corrosion. Always switch on the appliance while cooking to avoid condensation. Condensate can produce corrosion damage.
Always replace faulty bulbs to prevent the remaining bulbs from overloading.
Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless steel surfaces in the direction of the grain only. Do not use any stainless steel cleaners for operator controls.
Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents. Never use strong and abrasive cleaning agents.
Risk of damage from returning condensate. Install the exhaust duct in such a way that it falls away from the appliance slightly (1° slope).

Environmental protection

Your new appliance is particularly energy-efficient. Here you can find tips on how to save even more energy when using the appliance, and how to dispose of your appliance properly.

Saving energy

During cooking, ensure that there is a sufficient supply of air
so that the extractor hood can work efficiently and with a low level of operating noise.
Adjust the fan speed to the intensity of the cooking fumes.
Only use intensive mode where this is required. A lower fan speed means that less energy is consumed.
If there are intensive cooking fumes, select a higher fan
speed in good time. If cooking fumes have already spread in the kitchen, the extractor hood must be operated for longer.
Switch off the extractor hood if you no longer require it.
Switch off the lighting if you no longer require it.
Clean and, if required, replace the filter at regular intervals in
order to increase the effectiveness of the ventilation system and to prevent the risk of fire.

Environmentally-friendly disposal

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
17

Operating modes

This appliance can be used in exhaust-air mode or circulating­air mode.
Exhaust air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and conveyed to the exterior by a pipe system.
Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heat-producing appliances.

Operating the appliance

These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
Note: Switch on the extractor hood when you start cooking and switch it off again several minutes after you have finished cooking. This is the most effective way of removing the kitchen fumes.
Before conveying the exhaust air into a non-functioning
smoke or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating engineer responsible.
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.

Air recirculation

The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and an activated carbon filter, and is conveyed back into the kitchen.
Note: To bind odours in air recirculation mode, you must install
Control panel model 3
Control panel model 1 and 2
Explanation
0, A Light on/off 1 Fan speed 1 2 Fan speed 2 3 Fan speed 3
Setting the fan
Switching on
Pull out the filter pull-out. The fan starts at the selected level. Press buttons 1, 2 or 3 in order to change the fan strength.
Switching off
Slide the filter pull-out in as far as the limit stop. Note: When you pull out the filter pull-out again, the fan starts
up at the fan speed that was last selected.
Explanation
< Light on/off
# Fan on/off
- Reduces the fan speed + Increases the fan speeds/intensive setting
Setting the fan
Switching on
Pull out the filter pull-out and press the # button. The fan starts at setting 2.
Press the + or - button to change the fan strength.
Switching off
Press the # button. Slide the filter pull-out in.
18
Intensive setting
You can use the intensive setting if there is a large build-up of odours and fumes/vapours.
Press the + button until all of the LEDs in the display light up. The intensive setting is activated.
After approx. six minutes, the electronics automatically reduce the fan to a lower setting . If you want to end the intensive setting before the preset time expires, press the - button until the required fan setting is reached.
The run time is limited. The fan is then automatically reduced to a lower fan setting. You can switch back manually at any time.

Cleaning and maintenance

Fan run-on time
If you slide in the filter pull-out, the run-on time will be activated for as long as the extractor hood is operating.
After approx. 10 minutes, the fan switches off automatically.
Lighting
The lighting can be switched on and off independently of the ventilation.
Press the A button.
: Risk of burns!
The appliance will become hot during operation, especially near the bulbs. Allow the appliance to cool down before cleaning.
: Risk of electric shock!
Penetrating moisture may result in an electric shock. Clean the appliance using a damp cloth only. Before cleaning, pull out the mains plug or switch off the circuit breaker in the fuse box.
: Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners, which can result in an electric shock.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves.
Cleaning agents
To ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong cleaning agent, observe the information in the table. Do not use any of the following:
Harsh or abrasive cleaning agents,
Cleaning agents with a high alcohol content,
Hard scouring pads or cleaning sponges,

High-pressure cleaners or steam cleaners.

Wash new sponge cloths thoroughly before use. Follow all instructions and warnings included with the cleaning
agents.
Area Cleaning agent
Stainless steel Hot soapy water:
Painted surfaces Hot soapy water:
Aluminium and plas­tic
Clean with a dish cloth and then dry with a soft cloth.
Clean stainless steel surfaces in the grind direction only.
Special stainless steel cleaning prod­ucts are available from our after-sales service or from specialist retailers. Apply a very thin layer of the cleaning product with a soft cloth.
Clean using a damp dish cloth and dry with a soft cloth/towel.
Do not use any stainless steel cleaners. Glass cleaner:
Clean with a soft cloth.
Area Cleaning agent
Glass Glass cleaner:
Clean with a soft cloth. Do not use a glass scraper.
Controls Hot soapy water:
Clean using a damp dish cloth and dry with a soft cloth/towel.
Risk of electric shock caused by pene­trating moisture.
Risk of damage to the electronics from penetrating moisture. Never clean operating controls with a wet cloth.
Do not use any stainless steel cleaners.

Cleaning the metal mesh grease filters

These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
: Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
Clean the grease filter at least every 2 months.
Never operate the appliance without the grease filter.
Notes
Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning
agents.
When cleaning the metal mesh grease filters, also clean the
holder for the metal mesh grease filters in the appliance using a damp cloth.
The metal mesh grease filters can be cleaned in the
dishwasher or by hand.
By hand: Note: You can use a special grease solvent for stubborn dirt. It
can be ordered via the Online Shop.
Soak the metal mesh grease filters in a hot soapy solution.
Clean the filters with a brush and then rinse them thoroughly.

Leave the metal mesh grease filters to drain.

In the dishwasher: Note: If the metal mesh grease filters are cleaned in the
dishwasher, slight discolouration may occur. This has no effect on the function of the metal mesh grease filters.
Do not clean heavily soiled metal mesh grease filters together
with utensils.
Place the metal mesh grease filters loosely in the dishwasher.
The metal mesh grease filters must not be wedged in.
19

Removing metal grease filter

1. Open the lock and fold down the metal grease filter. While
doing this, place your other hand under the metal grease filter.

2. Take the metal grease filter out of the holder.

Notes

Fat may accumulate in the bottom of the metal grease filter.
Hold the metal grease filter level to prevent grease from
dripping out.

3. Clean the metal grease filter.

On appliances with a glass plate in the filter pull-out:
The glass plate can be removed easily and can be cleaned in
the dishwasher.

To remove it, carefully lift the glass plate.

Trouble shooting
Malfunctions often have simple explanations. Please read the following notes before calling the after-sales service.
: Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried out and damaged power cables replaced by one of our trained after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Malfunction table
Problem Possible cause Solution
The appliance does not work
The lighting does not work.
--------
The plug is not plugged in.
Power cut Check whether other
Faulty fuse Check in the fuse box to
The bulbs are faulty.
Connect the appliance to the electricity supply
kitchen appliances are working
make sure that the fuse for the appliance is OK
For information on chang­ing the bulbs, see the "Replacing Bulbs" section.
Installing the metal mesh grease filter
1. Insert the metal mesh grease filter.
While doing this, place the other hand under the metal mesh grease filter.
2. Fold the metal mesh grease filter upwards, locking it in place.
Replacing bulbs
These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
: Risk of burns!
Halogen bulbs become very hot when switched on. There is still a risk of burning for some time after they have been switched off. Allow the halogen bulbs to cool down before replacing them.
: Risk of electric shock!
When changing the bulbs, the bulb socket contacts are live. Before changing the bulb, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box.
Important! Only use bulbs of the same type and wattage.
20
Replacing halogen bulbs Note: When inserting halogen bulbs, do not touch the glass
tube. Use a clean cloth to insert the halogen bulbs.
1. Carefully remove the bulb ring using a suitable tool.
2. Pull out the bulb and replace it with a bulb of the same type.
3. Insert the bulb cover.
4. Insert the mains plug or switch on the fuse again.
After-sales service
LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their customer service or a qualified technician (electrician) only.
: Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the switched on LED lights for longer than 100 seconds.
Our after-sales service is there for you if your appliance needs to be repaired. We will always find the right solution in order to avoid unnecessary visits from a service technician.
When calling us, please give the product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. The rating plate with these numbers can be found inside the appliance (remove the metal mesh grease filter to gain access).
You can make a note of the numbers of your appliance and the telephone number of the after-sales service in the space below to save time should it be required.
E no. FD no.
After-sales serviceO
Please be aware that a visit by an after-sales engineer will be charged if a problem turns out to be the result of operator error, even during the warranty period.
Please find the contact data of all countries in the enclosed customer service list.
Rely on the professionalism of the manufacturer. You can therefore be sure that the repair is carried out by trained service technicians who carry original spare parts for your appliances.
Accessories
(not included in the scope of delivery) Note: These instructions apply to several appliance models. It
may be the case that an optional accessory that is listed does not apply for your appliance.
Note: Observe the installation instructions in the accessory.
Accessories Order number Basic equipment:
Starter set for circulating-air mode Throw-away filter for starter set
Handle strip: 60 cm:
Stainless steel CZ5760X0 Handle strip: 90 cm: Stainless steel CZ5790X0
--------
CZ5145X0 11008080
21

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Installation instructions
These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
This appliance is installed in a upper cabinet.
Follow the enclosed installation instructions for additional
special accessories (e.g. for circulating-air mode).
The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging
them during installation.
Appliance width 60 cm:
[
Appliance width, 90 cm:
[
22

: Important safety information

Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location.
The width of the extractor hood must correspond at least with the width of the hob.
For the installation, observe the currently valid building regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
When conveying the exhaust air, official and legal regulations (e.g. state building regulations) must be followed.
Risk of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms that contain heating appliances. If the exhaust air is to be conveyed into a non-functioning smoke or exhaust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer responsible.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated.
open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space.
Adequate incoming air must therefore always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat­producing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/ exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. If installing a ventilation system in a room with a heat-producing appliance connected to a chimney/flue, the electricity supply to the hood must be equipped with a suitable safety switch.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the
23
Risk of fire!
Risk of electric shock!
Grease deposits in the grease filter may catch fire. The specified safety distances must be observed in order to prevent an accumulation of heat. Observe the specifications for your cooking appliance. If gas and electric hobs are operated together, the largest specified distance applies.
Only one side of the appliance may be installed directly next to a high-sided unit or a wall. The distance between the appliance and wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not been properly fastened in place. All fastening components must be fixed firmly and securely.
Risk of injury!
The appliance is heavy. To move the appliance, 2 people are required. Use only suitable tools and equipment.
Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation.
Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed. If the plug is no longer accessible once the appliance has been installed, or a fixed connection is required, the installation must have an all-pole isolating switch with a contact gap of at least 3 mm. Only an electrician may install the fixed connection. We recommend installing a residual-current circuit breaker (RCCB) in the appliance's power supply circuit.
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow children to play with packaging material.

General information

Exhaust air mode
: Risk of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms that contain heating appliances. If the exhaust air is to be conveyed into a non-functioning smoke or exhaust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer responsible.
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a telescopic wall box should be used.
Exhaust duct
Note: The appliance manufacturer does not provide any
warranty for faults attributable to the pipe section.
 


 


The appliance achieves its optimum performance by means
of a short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter as possible.
As a result of long, rough exhaust air pipes, many pipe bends
or pipe diameters that are smaller than 150 mm, the optimum extraction performance is not achieved and fan noise is increased.
The pipes or hoses for laying the exhaust air line must
consist of non-combustible material.
Round pipes An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is recommended.
Flat ducts The inner cross-section must correspond to the diameter of the round pipes.
150 mm diameter, approx. 177 cm 120 mm diameter, approx. 113 cm
Flat ducts should not have any sharp deflections.

Use sealing strips for different pipe diameters.

2
2

Electrical connection

: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation.
24
The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease filter.
Length of the cable: approx. 1.30 m
This appliance complies with the EC interference suppression regulations.
: Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed. If the plug is no longer accessible once the appliance has been installed, or a fixed connection is required, the installation must have an all-pole isolating switch with a contact gap of at least 3 mm. Only an electrician may install the fixed connection. We recommend installing a residual-current circuit breaker (RCCB) in the appliance's power supply circuit.

Preparing the units

The fitted unit must be level and have sufficient load-bearing
capacity.

The max. weight of the extractor hood is 18 kg.

Appliance dimensions and safety clearances

Observe the appliance's dimensions.
Comply with the safety clearances.
If the installation instructions for the gas cooking appliances specify a different distance, the largest distance must always be provided for.
The fitted unit must be heat-resistant up to 90 °C. The fitted unit must still be sturdy after the cut-outs have been made.
To install an upper cabinet, this extractor hood must be provided with the following dimensions:
2. If the cabinet base is present, remove this. Mark the securing
points on the inside of the cabinet and pre-cut the holes using a piercer. Use the enclosed template to mark the securing points. ¨
3. Screw in the four enclosed screws for the angle bracket up to
5 mm. ©
Width 600 mm Depth Min. 320 mm Height Min. 390 mm
1. Make the cut-out for the exhaust air pipe. To do this, make an
opening in the ceiling or back wall of the fitted unit with an additional recess for the power cord.
PP
PP

Preparing the appliance

A handle strip must be screwed to the filter pull-out. This handle strip can be one that is provided with the appliance, or one that is available as an accessory.
1. Use the screws provided to secure the handle strip to the
filter pull-out.
[
25

2. Connect the power cord provided to the appliance. ¨

3. Use the strain relief to secure the power cord in place.©

$
%
4. Screw the two angle brackets to the appliance. Ensure that
the screws are positioned correctly.ª Screw in the screws until 8 mm of the threaded section is still protruding. «

Installation

Installation
1. Use the angle brackets to hang the appliance on the screws
and align it.

4. Remove the appliance and screw in the filler strip.

2. Measure the distance from the appliance to the wall and
mark this on the filler strip.

3. If required, shorten the filler strip to the required dimension.

26
5. Remount the appliance, align it and screw it in place.
Carefully screw in all screws.

6. Establish the electrical connection.

Note: The extractor hood's housing can be concealed within
the upper cabinet. In doing so, you must observe the following:
The intermediate floor must not be placed on the extractor
hood's housing.
The front panel must not be secured to the housing.
Access must be available in order to change the filter and for
after-sales service.
Appliance width, 90 cm:
You must also screw the appliance onto the side upper cabinets.

Change the filter pull-out's limit stop

On some versions of the appliance, the limit stop for the filter pull-out can be changed. Spacers are included with these appliances in order to set the appliance's handle strip so that it is flush with the fitted unit.
1. Pull the filter pull-out forwards.
2. Shorten the spacer to the required dimension and insert it
into the specified slot.

Connecting the pipes

Note: If using an aluminium pipe, smooth the connection area
beforehand.
Exhaust-air pipe Ø 150 mm (recommended size)
Attach the exhaust-air pipe directly to the air-pipe connector and seal.
Exhaust-air pipe Ø 120 mm
1. Attach the reducing connector directly to the air-pipe
connector.

2. Attach the exhaust air pipe to the reducing connector.

3. Seal both joints appropriately.

27
Table des matières
[fr]Notice d’utilisation et de monta
NOTICE D'UTILISATION .......................................................... 28
Conformité d’utilisation..................................................... 28
Précautions de sécurité importantes ............................... 29
Protection de l'environnement.......................................... 30
Modes.................................................................................. 31
Utilisation de l'appareil...................................................... 31
Nettoyage et entretien........................................................ 32

NOTICE D'UTILISATION

Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires concernant les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur

: Conformité d’utilisation

Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant.

La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré conformément à la notice de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé.

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation à l'extérieur. Surveiller l'appareil pendant son fonctionnement. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.

Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m.

Dérangements, que faire si …........................................... 34
Service après-vente ........................................................... 35
NOTICE DE MONTAGE............................................................ 36
Consignes de sécurité importantes ................................. 37
Consignes générales ......................................................... 38
Installation .......................................................................... 40
Internet sous : www.constructa.de et la boutique en ligne : www.constructa-eshop.com
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes dotées de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de connaissances ou d’expérience insuffisantes, sous la surveillance d'un tiers responsable de leur sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des instructions liées à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils ont intégré les risques qui en résultent.

Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent en aucun cas s'occuper du nettoyage et de la maintenance utilisateur, sauf s’ils sont âgés de 15 ans et plus et agissent sous surveillance.

Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de l'appareil et du cordon d'alimentation secteur.

Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.

28

Cet appareil n'est pas conçu pour un fonctionnement avec une minuterie externe ou une commande à distance.

: Précautions de sécurité importantes

Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant.

Risque d'asphyxie !

Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage.

Danger de mort !

Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant.
association avec des ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyer le filtre à graisse au moins tous les 2 mois.
Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est suffisant
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans filtre à graisse.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Ne jamais travailler avec une flamme nue à proximité de l'appareil (par ex. flamber). N’installer l’appareil à proximité d’un foyer à combustibles solides (par ex. bois ou charbon) qu’en présence d’un couvercle fermé et non amovible. Aucune projection d’étincelles ne doit avoir lieu.
Risque d'incendie !
L'huile et la graisse chaude s'enflamme rapidement. Ne jamais laisser l'huile et la graisse chaude sans surveillance. Ne jamais éteindre le feu avec de l'eau. Eteindre le foyer. Etouffer les flammes prudemment avec un couvercle, une couverture ou similaire.
Risque d'incendie !
Des foyers à gaz sans qu'un récipient ne soit placé sur le foyer dégagent une forte chaleur lors du fonctionnement. Un appareil de ventilation monté au-dessus peut être endommagé ou prendre feu. Utiliser les foyers à gaz uniquement avec un récipient placé dessus.
Risque d'incendie !
29
Lors du fonctionnement simultané de plusieurs foyers gaz il y a une forte production de chaleur. Un appareil de ventilation monté au-dessus peut être endommagé ou prendre feu. Ne faites jamais fonctionner en même temps deux foyers gaz à feu vif pendant plus de 15 minutes. Un brûleur grande puissance de plus de 5kW (Wok) chauffe autant que deux brûleurs gaz.
Risque de brûlure !
Les éléments accessibles deviennent chauds pendant le fonctionnement. Ne jamais toucher les éléments chauds. Eloigner les enfants.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection.
Risque de blessure !
Des objets déposés sur l'appareil peuvent tomber. Ne pas déposer d’objets sur l’appareil.
Risque de blessure !
La lumière des lampes LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne pas regarder plus longtemps que 100 secondes directement les lampes LED allumées.
Risque de choc électrique !
Un appareil défectueux peut provoquer un choc électrique. Ne jamais mettre en service un appareil défectueux.
Débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente.
Risque de choc électrique !
Tenter de réparer vous-même l'appareil est dangereux. Seul un technicien du service après-vente formé par nos soins est habilité à effectuer des réparations et à remplacer des câbles d'alimentation défectueux. Si l'appareil est défectueux, débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente.
Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à vapeur.
Causes de dommages
Attention !
Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion.
Remplacer immédiatement les ampoules défectueuses, afin d'empêcher une surcharge des ampoules restantes.
Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans l'électronique. Ne jamais nettoyer les éléments de commande avec un chiffon mouillé.
Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans le sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas utiliser de nettoyant pour inox.
Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à récurer.
Risque d'endommagement par le reflux de condensat. Installer le conduit d'air vicié légèrement incliné vers le bas à partir de l'appareil (1° de pente)

Protection de l'environnement

Votre nouvel appareil est d'une très grande efficacité énergétique. Vous trouverez ici des conseils comment vous pouvez économiser encore plus d'énergie lors de l'utilisation de l'appareil et comment correctement éliminer l'appareil.

Économies d'énergie

Lors de la cuisson, prévoir de l'air frais suffisant afin que la
hotte aspirante fonctionne de manière efficace en produisant peu de bruit.
Adapter la vitesse du ventilateur à l'intensité des vapeurs de
cuisson. N'utiliser le vitesse intensive que si cela s'avère nécessaire. Une faible vitesse du ventilateur est synonyme d'une faible consommation d'énergie.
En cas d'intenses vapeurs de cuisson, sélectionner une
vitesse de ventilateur plus importante à temps. Les vapeurs de cuisson déjà dispersées dans la cuisine nécessitent un fonctionnement plus long de la hotte aspirante.
Éteindre la hotte aspirante quand elle n'est plus utilisée.
Éteindre l'éclairage quand il n'est plus utilisé.
Nettoyer le filtre selon les intervalles indiqués ou le remplacer
pour augmenter l'efficacité de la ventilation et évit'er tout risque d'incendie.
30

Elimination écologique

Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

Modes

Vous pouvez utiliser cet appareil en mode Évacuation d’air ou en mode Recyclage de l’air.
Mode Évacuation de l’air
L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres à cet effet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur.
Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous

Utilisation de l'appareil

Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits.
Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début de la cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte aspirante fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet d’éliminer les buées de cuisson le plus efficacement.
procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser
une ventouse télescopique.

Mode recyclage

L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à graisse et un filtre à charbon actif, puis il revient dans la cuisine.
Remarque : Pour lier les odeurs dans l’air recyclé, vous devrez incorporer un filtre à charbon actif. Pour connaître les différentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode Recyclage, consultez les prospectus ou votre revendeur spécialisé. Vous pourrez vous procurer les accessoires dans le commerce
Bandeau de commande, variante 3
Bandeau de commande Variante 1 et 2
Explication
0, A Allumer/éteindre l'éclairage 1 Puissance d'aspiration 1 2 Puissance d'aspiration 2 3 Puissance d'aspiration 3
Régler le ventilateur
sous tension
Sortez le tiroir-filtre. Le ventilateur démarre à la vitesse sélectionnée.
Appuyez sur les touches 1, 2 ou 3 pour modifier la puissance du ventilateur.
Éteindre
Poussez le tiroir-filtre jusqu'en butée. Remarque : Lors de la nouvelle sortie du tiroir-filtre, le
ventilateur démarre dans la vitesse de ventilateur sélectionnée en dernier.
Explication
< Allumer/éteindre l'éclairage
# Ventilateur marche/arrêt
- Réduire les vitesses du ventilateur + Augmentez les vitesses du ventilateur/vitesse
intensive
Régler le ventilateur
sous tension
Sortez le tiroir-filtre et appuyer sur la touche #. Le ventilateur démarre à la vitesse 2.
Appuyez sur les touches + ou - pour modifier la puissance du ventilateur.
Éteindre
Appuyez sur la touche #. Repoussez le tiroir-filtre à l'intérieur.
31
Aspiration intensive
Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent, vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Appuyez sur la touche +, jusqu'à ce que toutes les LED s'allument sur l'affichage. La vitesse intensive est activée.
Au bout d'env. 6 minutes, l'électronique revient automatiquement à une vitesse de ventilateur plus faible. Si vous voulez arrêter la vitesse intensive avant l'expiration de la durée préréglée, appuyez sur la touche - , jusqu'à ce que la vitesse de ventilateur souhaitée soit atteinte.
La durée de marche est limitée. Le ventilateur passe ensuite automatiquement à une puissance d’aspiration inférieure. Vous pouvez à tout moment réduire manuellement à la puissance.

Nettoyage et entretien

Poursuite ventilateur
Quand vous repoussez le tiroir-filtre à l'intérieur alors que la hotte aspirante est en service, la poursuite est activée.
Le ventilateur s'arrête automatiquement au bout d'environ 10 minutes.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment de la ventilation.
Appuyez sur la touche A.
: Risque de brûlure !
L'appareil devient chaud pendant le fonctionnement, en particulier au niveau des ampoules. Laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide. Avant le nettoyage, retirer la fiche secteur ou déconnecter le fusible dans le boîtier à fusibles.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à vapeur.
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces avec des nettoyants inappropriés, respectez les indications du tableau. N'utilisez pas
de produits agressifs ni abrasifs,
de produits de nettoyage fortement alcoolisés,
de tampons à récurer ni d'éponges à dos récurant,

de nettoyeurs haute pression ni de nettoyeurs à vapeur.

Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, rincez-les soigneusement.
Respectez l'ensemble des notices et des mises en garde accompagnant les produits de nettoyage.
Surface Nettoyants
Inox Eau chaude additionnée de produit à
Surfaces laquées Eau chaude additionnée de produit à
Aluminium et plas­tique
Verre Nettoyant pour vitres :
Éléments de com­mande
vaisselle : Nettoyez avec une lavette et séchez avec un chiffon doux.
Nettoyez les surfaces en inox unique­ment dans le sens de polissage du métal.
Des produits d'entretien spécial inox sont disponibles auprès du service après-vente ou dans les commerces spécialisés. Appliquez une fine couche de produit d'entretien avec un chiffon doux.
vaisselle : Nettoyez avec une lavette humide et séchez avec un chiffon doux.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox. Nettoyant pour vitres :
Nettoyez avec un chiffon doux.
Nettoyez avec un chiffon doux. N'utili­sez pas de racloir à verre.
Eau chaude additionnée de produit à vaisselle : Nettoyez avec une lavette humide et séchez avec un chiffon doux.
Risque d'électrocution par pénétration d'humidité.
Risque de détérioration de l'électro­nique par pénétration d'humidité. Ne nettoyez jamais les éléments de commandeavec un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox.
32

Nettoyer le filtre métallique à graisse

Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits.
: Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyer le filtre à graisse au moins tous les 2 mois.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans filtre à graisse.
Remarques
N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de
l’acide ou fortement alcalins.
Pendant le nettoyage des filtres métalliques à graisse,
nettoyez également leur fixation dans l’appareil au moyen d’un essuie-tout humide.
Vous pouvez laver les filtres métalliques à graisse au lave-
vaisselle ou à la main.
A la main : Remarque : En présence de salissures tenaces, vous pouvez
utiliser un produit dissolvant les graisses. Il est possible de le commander via la boutique en ligne.
Mettez les filtres métalliques à graisse à tremper dans de
l’eau de vaisselle très chaude.
Utilisez une brosse pour nettoyer puis rincez bien les filtres
ensuite.

Laissez les filtres métalliques à graisse s’égoutter.

Au lave-vaisselle : Remarque : Si le nettoyage a lieu au lave-vaisselle, de légères
colorations peuvent se manifester. Ceci n’influe aucunement sur le fonctionnement des filtres métalliques à graisse.
Ne nettoyez pas avec la vaisselle les filtres métalliques à
graisse très sales.
Posez les filtres métalliques à graisse dans le lave-vaisselle
sans les coincer. Ne coincez pas les filtres métalliques à graisse.

Retirer le filtre métallique à graisse

1. Ouvrez le verrouillage, puis abaissez le filtre à graisse
métallique. Avec l’autre main sous le filtre à graisse métallique, interceptez ce dernier.

2. Sortez le filtre métallique à graisse de sa fixation.

Remarques

La graisse peut s’accumuler en bas dans le filtre à graisse
métallique.
Pour éviter tout égouttement de graisse, tenez le filtre à
graisse métallique à l'horizontale.

3. Nettoyez le filtre à graisse métallique.

Pour les appareils avec plaque en verre dans le tiroir-filtre :
la plaque en verre peut se sortir aisément et peut être
nettoyée dans le lave-vaisselle.

Pour la sortir, soulevez la plaque en verre avec précaution.

Incorporer le filtre métallique à graisse
1. Mettre le filtre métallique à graisse en place.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse, intercepter ce dernier.
2. Basculer le filtre métallique à graisse vers le haut puis
encliqueter le verrouillage.
33
Dérangements, que faire si …
Dans de nombreux cas, vous pourrez remédier vous-même facilement aux anomalies. Avant de contactez le service après­vente, veuillez vérifier les points suivants :
: Risque de choc électrique !
Tenter de réparer vous-même l'appareil est dangereux. Seul un technicien du service après-vente formé par nos soins est habilité à effectuer des réparations et à remplacer des câbles d'alimentation défectueux. Si l'appareil est défectueux, débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente.
Tableau de dérangements
Panne Cause possible Remède
L'appareil ne fonctionne pas
L'éclairage ne fonctionne pas.
--------
Changer les ampoules
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits.
La fiche n'est pas connectée
Panne de cou­rant
Fusible défec­tueux
Les ampoules sont défec­tueuses.
Connecter l'appareil au sec­teur
Vérifier si d'autres appa­reils de cuisine fonctionnent
Vérifier dans le coffret à fusibles, si le fusible pour l'appareil est en bon état
Changer les ampoules, voir le chapitre “Changer les ampoules”.
: Risque de choc électrique !
Lors du changement des ampoules, les contacts de la douille sont sous tension. Avant le changement, retirer la fiche secteur ou couper le fusible dans le boîtier à fusibles.
Important ! Utilisez uniquement des lampes du même type et de la même puissance.
Changer les ampoules halogène Remarque : Lorsque vous insérez les ampoules halogènes,
veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour insérer les ampoules halogènes, utilisez un chiffon propre.
1. Avec un outil approprié, retirez précautionneusement
l’anneau de l’ampoule.
2. Extrayez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule du
même type.
: Risque de brûlures !
Les ampoules halogènes deviennent très chaudes en service. Le risque de brûlure persiste encore un certain temps après les avoir éteintes. Attendre, avant de changer les ampoules, qu’elles aient entièrement refroidi.
3. Remettez le couvercle de l’ampoule en place.
4. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
LED
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique).
: Risque de blessure !
La lumière des lampes LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne pas regarder plus longtemps que 100 secondes directement les lampes LED allumées.
34
Service après-vente
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service après­vente se tient à votre disposition. Nous trouvons toujours une solution appropriée pour éviter des visites inutiles d'un technicien.
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (n° E) et le numéro de fabrication (n° FD), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez plaque signalétique à l'intérieur de l'appareil (après avoir déposé le filtre métallique à graisse).
Pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin, vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente.
N° E N° FD
Service après-vente O
Tenez compte du fait que la visite d'un technicien du SAV n'est pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même pendant la période de garantie.
Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Commande de réparation et conseils en cas de dérangements
B 070 222 145 FR 01 40 10 12 00 CH 0848 840 040
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par des techniciens de SAV formés qui disposent des pièces de rechange d’origine adaptées à votre appareil.
Accessoires
(non compris dans la livraison) Remarque : Ces instructions valent pour plusieurs variantes
d’appareil. Il est possible que des accessoires spéciaux soient mentionnés et qu'ils ne soient pas compatibles avec votre appareil.
Remarque : Respectez les instructions de montage, chapitre Accessoires.
Accessoires Référence Équipement initial :
Kit de démarrage pour le mode recyclage Filtre de rechange pour Kit de démarrage
Baguette-poignée 60 cm :
Inox CZ5760X0 Baguette-poignée 90 cm : Inox CZ5790X0
--------
CZ5145X0 11008080
35

NOTICE DE MONTAGE

Notice de montage
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits.
Cet appareil s'installe dans le meuble supérieur.
Accessoires spéciaux (p.ex. pour le mode Recyclage de l’air)
: tenez compte de la notice d’installation les accompagnant.
Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation,
évitez de les endommager.
Largeur de l'appareil 60cm :
[
Largeur de l'appareil 90cm :
[
36

: Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré conformément à la notice de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé.
La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle de la table de cuisson.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions publiées par les compagnies distributrices d’électricité et de gaz.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant.
charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est suffisant
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au
37
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. Lors de l'installation d'une ventilation avec un foyer relié à une cheminée, l'alimentation électrique de la hotte doit être munie d'un circuit de sécurité approprié.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Les distances de sécurité indiquées doivent être respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur. Veuillez respecter les indications relatives à votre appareil de cuisson. Si votre table de cuisson combine des foyers gaz et électrique, l'écart maximal s’applique.
Il est permis de monter l'appareil avec un seul coté directement à côté d'un meuble haut ou près d'un mur haut. La distance vers la paroi ou le meuble haut doit être d'au moins 50 mm.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection.
Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les éléments de fixation doivent être montés solidement et de façon sûre.
Risque de blessure !
L'appareil est lourd. 2 personnes sont nécessaires pour déplacer l'appareil. Utiliser exclusivement des moyens appropriés.
Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Risque d’électrocution !
Il doit être possible de séparer l'appareil du réseau électrique à tout moment. L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée de manière réglementaire. Si la prise n'est plus accessible après montage ou si un raccordement fixe est indispensable, il faut prévoir côté secteur un dispositif de coupure omnipolaire avec un écartement des contacts d'au moins 3 mm. Le raccordement fixe est exclusivement réservé à un électricien qualifié. Nous vous recommandons d'installer un disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil.
Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage.

Consignes générales

Mode Évacuation de l’air
: Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser une ventouse télescopique.
Conduit d'évacuation
Remarque : Le fabricant de l'appareil n'assume aucune
garantie pour les réclamations liées à la tuyauterie.
 





L'appareil atteint son rendement optimal avec un tube
d'évacuation court et droit et un diamètre le plus important possible.
Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de
nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et le ventilateur fera plus de bruit.
Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit
d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non inflammable.
38
Tuyaux ronds Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, mais d'au moins 120 mm.
Gaines plates Le section intérieure doit correspondre au diamètre des tuyaux ronds.
Ø 150 mm, env. 177 cm Ø 120 mm, env. 113 cm
Les gaines plates ne doivent pas présenter de dévoiements
2
2
trop importants.
Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut
prévoir des bandes d'étanchéité.

Branchement électrique

: Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
1. Réalisez la découpe pour le conduit d'évacuation. Pour ce
faire, réalisez une ouverture dans le plafond ou à l'arrière du meuble d'encastrement avec une encoche supplémentaire pour le câble secteur.
PP
PP
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant l’antiparasitage.
: Risque d’électrocution !
Il doit être possible de séparer l'appareil du réseau électrique à tout moment. L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée de manière réglementaire. Si la prise n'est plus accessible après montage ou si un raccordement fixe est indispensable, il faut prévoir côté secteur un dispositif de coupure omnipolaire avec un écartement des contacts d'au moins 3 mm. Le raccordement fixe est exclusivement réservé à un électricien qualifié. Nous vous recommandons d'installer un disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil.

Préparation du meuble

Le meuble d'encastrement doit être aligné à l'horizontale et
être d'une capacité de charge suffisante.

Le poids max. de la hotte aspirante est de 18 kg.

Dimensions de l'appareil et distances de sécurité

Tenez compte des dimensions de l'appareil.
Respectez les distances de sécurité.
Si les instructions d'installation d'appareils de cuisson au gaz nécessitent une distance divergente, tenez toujours compte de la distance la plus grande.
Le meuble d'encastrement doit résister à des températures jusqu'à 90°C. La stabilité du meuble d'encastrement doit être garantie même après les travaux de découpe.
Cette hotte aspirante est prévue pour être montée dans un meuble haut avec les dimensions suivantes :
Largeur 600 mm Profondeur 320 mm min. Hauteur 390 mm min.
2. Si présent, retirez le fond du meuble. Tracez les points de
fixation sur les parois intérieures du meuble et pré-percez-les avec un poinçon. Utilisez le gabarit joint pour tracer les points de fixation. ¨
3. Vissez les 4 vis jointes des cornières jusqu'à 5 mm de
distance. ©

Préparer l'appareil

Une baguette poignée doit être vissée sur le tiroir-filtre. Il peut s'agit d'une baguette poignée existante ou disponible en tant qu'accessoire
1. Fixez la baguette poignée au tiroir-filtre avec les vis fournies.
[
39

2. Branchez le câble secteur fourni à l'appareil. ¨

3. Sécurisez le câble de raccordement réseau avec la décharge
de traction.©
$
%
4. Vissez 2 équerres de fixation sur l'appareil. Attention à la
position des vis.ª Vissez alors les vis jusqu'à 8 mm de distance. «

Installation

Montage
1. Accrochez l'appareil avec les cornières sur les vis et alignez-
le.

4. Décrochez l'appareil et vissez fermement la baguette murale.

2. Mesurez la distance entre l'appareil et le mur et reportez-la
sur la baguette murale.
3. Si nécessaire, raccourcissez la baguette murale à la cote
requise.
40
5. Raccrochez l'appareil, l'aligner et vissez-le fermement. Serrez
toutes les vis avec précaution.

6. Établissez le raccordement électrique.

Remarque : Le corps de la hotte aspirante peut être paré à
l'intérieur du meuble supérieur. Sachant qu'il faut tenir compte des points suivants :
Le fond intermédiaire ne doit pas reposer sur le corps de la
hotte aspirante.
Le parement avant ne doit pas être fixé au corps.
La facilité d'accès pour le changement du filtre et le service
après-vente doit être garantie.
Largeur de l'appareil 90cm :
Vissez également l'appareil sur les meubles supérieurs latéraux.

Modification de la butée du tiroir-filtre

Sur certaines version d'appareil, il est possible de modifier la butée du tiroir-filtre. Ces appareils disposent d'écarteurs permettant de régler la baguette-poignée de l'appareil à fleur avec le meuble d'encastrement.
1. Tirez le tiroir-filtre vers l'avant.
2. Raccourcissez l'écarteur à la cote souhaitée et insérez-le
dans la fente prévue à cet effet.

Fixer les jonctions des conduits

Remarque : Si vous utilisez un conduit en aluminium, lissez
préalablement la zone de raccordement.
Conduit d’évacuation Ø 150 mm (diamètre recommandé)
Fixez le conduit d’évacuation directement contre le manchon puis étanchez.
Conduit d’évacuation Ø 120 mm
1. Fixez le manchon réducteur directement contre le manchon
d’évacuation.

2. Fixez le conduit d’évacuation contre le manchon réducteur.

3. Étanchez les deux zones de jonction avec un moyen
approprié.
41
Inhoudsopgave
[nl]Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................................... 42
Bestemming van het apparaat .......................................... 42
Belangrijke veiligheidsvoorschriften................................ 43
Milieubescherming............................................................. 44
Gebruiksmogelijkheden .................................................... 45
Bediening van het apparaat .............................................. 45
Reiniging en onderhoud.................................................... 46

GEBRUIKSAANWIJZING

Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en diensten vindt u op het internet: www.constructa.de en in de online-shop: www.constructa-eshop.com

: Bestemming van het apparaat

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar.

De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montagehandleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling.

Dit toestel is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is niet voor buitengebruik bestemd. Zorg ervoor dat het toestel altijd onder toezicht wordt gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik of onjuiste bediening.

Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven zeeniveau.

Storingen, wat te doen?..................................................... 47
Servicedienst...................................................................... 48
INSTALLATIEVOORSCHRIFT ................................................. 49
Belangrijke veiligheidsinstructies .................................... 50
Algemene aanwijzingen..................................................... 51
Installatie............................................................................. 54
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of geleerd hebben het op een veilige manier te gebruiken en zich bewust zijn van de risico's die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 15 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.

Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar uit de buurt blijven van het apparaat of de aansluitkabel.

Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.

42

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe tijdschakelklok of een afstandbediening.

: Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar.

Verstikkingsgevaar!

Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit met verpakkingsmateriaal laten spelen.

Levensgevaar!

Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden.
Vetfilter minstens om de 2 maanden reinigen.
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen, kan worden toegevoerd.
Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken.
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. In de buurt van het apparaat nooit werken met een open vlam (bijv. flamberen). Het apparaat alleen in de buurt van een vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer er een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is. Er mogen geen vonken wegspringen.
Risico van brand!
Hete olie en heet vet vatten snel vlam. Hete olie en heet vet nooit gebruiken zonder toezicht. Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit. Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets dergelijks verstikken.
Brandgevaar!
Wanneer er gas-kookzones ingeschakeld zijn waar geen kookgerei op staat, wordt er tijdens het gebruik zeer veel warmte ontwikkeld. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Gebruik de gas-kookzones alleen wanneer er kookgerei op staat.
Brandgevaar!
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gas­kookzones ontwikkelt zich een grote warmte. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Twee gaskookplaten nooit langer dan 15 minuten gelijktijdig op de hoogste vlam gebruiken. Een grote brander met meer dan 5kW (wok) komt overeen met het vermogen van twee gasbranders.
43
Risico van verbranding!
Tijdens het gebruik worden de toegankelijke onderdelen heet. De hete onderdelen nooit aanraken. Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Op het apparaat geplaatste voorwerpen kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Risico van letsel!
Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Kans op een elektrische schok!
Een defect toestel kan een schok veroorzaken. Een defect toestel nooit inschakelen. De netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen. Contact opnemen met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties en de vervanging van
beschadigde aansluitleidingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn geïnstrueerd door de klantenservice. Is het apparaat defect, haal dan de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de meterkast uit. Contact opnemen met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken.
Oorzaken van schade
Attentie!
Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat wanneer u kookt altijd in om condensvorming te voorkomen. Condenswater kan leiden tot corrosie.
Defecte lampen altijd onmiddellijk vervangen, om overbelasting van de andere lampen te voorkomen.
Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit met een natte doek.
Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in de slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

Milieubescherming

Uw nieuwe apparaat is bijzonder energie-efficiënt. Hier krijgt u tips over de manier waarop u bij het gebruik van uw apparaat nog meer kunt besparen op energie en het apparaat op de juiste manier afvoert.

Energie besparen

Zorg tijdens het koken voor voldoende toevoer van lucht,
zodat de afzuigkap efficiënt werkt en weinig geluid geeft.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kookdamp
aan. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is. Een lagere ventilatiestand betekent minder energieverbruik.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere
ventilatiestand. Wanneer er in de keuken al kookdamp is ontstaan, dient de afzuigkap langer te worden ingezet.
Hoeft de afzuigkap niet meer te worden gebruikt, schakel
hem dan uit.
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is.
Filters dienen binnen de aangegeven periodes te worden
gereinigd of vervangen, om de effectiviteit van de ventilatie te verhogen en het risico van brand tegen te gaan.

Milieuvriendelijk afvoeren

Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
44

Gebruiksmogelijkheden

U kunt dit apparaat gebruiken voor luchtafvoer en circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd.
Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of gasafvoer, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met vuurbronnen.
Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of gasafvoer die niet
in gebruik is, dan dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.

Bediening van het apparaat

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Aanwijzing: Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken en schakel hem pas enkele minuten na het koken weer uit. Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd.
Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden
wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.

Circulatiefunctie

De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een actief koolfilter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken.
Aanwijzing: Om geurtjes bij het gebruik van de circulatiefunctie te voorkomen, dient u een actief koolfilter te monteren. De verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht te gebruiken, vindt u in de prospectus of kunt u navragen bij uw speciaalzaak. Het daartoe benodigde toebehoren is verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice of de Online-shop.
Bedieningspaneel variant 3
Bedieningspaneel variant 1 en 2
Toelichting
0, A Licht Uit/Aan 1 Ventilatiestand 1 2 Ventilatiestand 2 3 Ventilatiestand 3
Ventilator instellen
Inschakelen
Trek het uitschuifbare filterdeel naar buiten. De ventilator start in de gewenste stand.
Druk op de toets 1, 2 of 3 om de stand van de ventilator te wijzigen.
Uitschakelen
Schuif het uitschuifbare filterdeel tot aan de aanslag naar binnen.
Aanwijzing: Wanneer het uitschuifbare filterdeel opnieuw wordt uitgetrokken, start de ventilator in de laatst gekozen ventilatorstand.
Toelichting
< Licht Aan/Uit
# Ventilator Aan/Uit
- Ventilatorstanden verlagen + Ventilatorstanden verhogen/Intensiefstand
Ventilator instellen
Inschakelen
Trek het uitschuibare filterdeel naar buiten en druk op de toets #. De ventilator start op stand 2.
Druk op de toets + of - om de ventilatorstand te wijzigen.
Uitschakelen
Druk op de toets #. Schuif het uitschuifbare filterdeel naar binnen.
45
Intensief-stand
Bij zeer sterke geur- en dampvorming kunt u de intensief-stand gebruiken.
Druk op de toets + tot alle LED's op het display zijn verlicht. De intensiefstand wordt geactiveerd.
Na ca. 6 minuten schakelt de elektronica automatisch terug naar een lagere ventilatorstand. Wilt u de intensiefstand voor afloop van de vooraf ingestelde tijd beëindigen, druk dan op de toets - tot de door u gewenste ventilatorstand bereikt is.
De looptijd is begrensd. De ventilator schakelt daarna automatisch naar een lagere stand terug. U kunt altijd handmatig terugschakelen.

Reiniging en onderhoud

Naloop ventilator
Wanneer u het uitschuifbare filterdeel naar binnen schuift, blijft de naloop geactiveerd zolang de afzuigkap werkt.
Na ca. 10 minuten schakelt de ventilator automatisch uit.
Verlichting
U kunt de verlichting onafhankelijk van de ventilatie in- en uitschakelen.
Druk op de toetsA.
: Risico van verbranding!
Het toestel wordt heet tijdens de bereiding, vooral in de buurt van lampen. Laat het voor de reiniging afkoelen.
: Gevaar van een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Het toestel alleen met een vochtige doek schoonmaken. Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen.
: Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken.
: Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Schoonmaakmiddelen
Let op de opgaven in de tabel, om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen worden beschadigd. Gebruik
geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen,
geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen,
geen harde schuur- of schoonmaaksponsjes,

geen hogedrukreinigers of stoomstraalapparaten.

Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit. Neem alle aanwijzingen en waarschuwingen in acht die bij de
reinigingsmiddelen vermeld worden.
Gebied Schoonmaakmiddelen
Roestvrij staal Warm zeepsop:
Gelakte oppervlak­ken
Met een schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadrogen.
Roestvrijstalen oppervlakken uitslui­tend reingen in de slijprichting.
Bij de servicedienst of in speciaalzaken zijn speciale onderhoudsmiddelen voor roestvrij staal verkrijgbaar. Het schoon­maakmiddel heel dun opbrengen met een zachte doek.
Warm zeepsop: Met een vochtig schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadro­gen.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal gebruiken.
Gebied Schoonmaakmiddelen
Aluminium en kunst­stof
Glas Glasreiniger:
Bedieningselemen­ten
Glasreiniger: met een zachte doek schoonmaken.
Met een zachte doek schoonmaken. Geen schraper gebruiken.
Warm zeepsop: Met een vochtig schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadro­gen.
Gevaar van een elektrische schok door­dat er vocht kan binnendringen.
Risico van beschadiging van de elek­tronica doordat er vocht kan binnen­dringen. Bedieningselementen nooit reinigen met een natte doek.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal gebruiken.

Metalen vetfilter reinigen

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
: Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden.
Vetfilter minstens om de 2 maanden reinigen.
Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken.
Aanwijzingen
Geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Bij het reinigen van de metalen vetfilters ook de houder van
de vetfilters in het apparaat reinigen met een vochtige doek.
De metalen vetfilters kunnen in de afwasautomaat of met de
hand worden gereinigd.
Met de hand: Aanwijzing: Bij hardnekkig vuil kunt u een speciaal
vetoplosmiddel gebruiken. Dit kunt u bestellen via de Online­shop.
Laat de metalen vetfilters weken in een heet afwassopje.
Gebruik voor het reinigen een borstel en spoel daarna de
filters goed af.

Laat de metalen vetfilters afdruipen.

46
In de afwasautomaat: Aanwijzing: Bij reiniging in de afwasautomaat kunnen lichte
verkleuringen optreden. Dit heeft geen invloed op de werking van de metalen vetfilters.
Reinig sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen met
serviesgoed.
Plaats de metalen vetfilters los in de afwasautomaat. De
metalen vetfilters mogen niet worden vastgeklemd.

Metalen vetfilter demonteren

1. Vergrendeling openen en de metalen vetfilter omlaag
klappen. Daarbij de metalen vetfilter met de andere hand ondersteunen.

2. Metalen vetfilter uit de houder nemen.

Aanwijzingen

Op de bodem van de metalen vetfilter kan zich vet
verzamelen.
Metalen vetfilter recht houden, om te voorkomen dat er vet
vanaf druipt.

3. Metalen vetfilter reinigen.

Bij apparaten met een glasplaat in het uitschuifbare filterdeel:
De glasplaat is eenvoudig afneembaar en kan in de
vaatwasmachine worden schoongemaakt.
Voor het verwijderen van de glasplaat, deze voorzichtig
optillen.
Storingen, wat te doen?
Vaak kunt u storingen gemakkelijk zelf verhelpen. Let op de volgende aanwijzingen voordat u contact opneemt met de klantenservice.
: Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties en de vervanging van beschadigde aansluitleidingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn geïnstrueerd door de klantenservice. Is het apparaat defect, haal dan de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de meterkast uit. Contact opnemen met de klantenservice.
Metalen vetfilter monteren
1. Metalen vetfilter aanbrengen.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter ondersteunen.
2. Metalen vetfilter omhoog klappen en de vergrendeling laten
vastklikken.
Storingstabel
Storing Mogelijke oor-
zaak
Apparaat werkt niet
De stekker is niet in het stop­contact gesto­ken
Stroomonder­breking
Zekering defect Controleer in de meterkast
De verlichting functioneert niet.
--------
De lampen zijn defect.
Oplossing
De stekker in het stopcon­tact steken
Controleer of andere keu­kenapparaten functioneren
of de zekering voor het toe­stel in orde is
Lampen vervangen, zie hoofdstuk “Lampen vervan­gen”.
47
Lampen vervangen
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
: Risico van verbranding!
Wanneer de halogeenlampen branden worden ze zeer heet. Ook enige tijd na het uitschakelen bestaat er nog een risico van verbranding. Halogeenlampen voor vervanging laten afkoelen.
: Gevaar van een elektrische schok!
Bij vervanging van de lampen staan de contacten van de lampfitting onder stroom. Trek voordat u tot vervanging overgaat de netstekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de meterkast uit.
Halogeenlampen vervangen Aanwijzing: Het glas van de halogeenlamp mag bij het
aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik bij het aanbrengen van de halogeenlampen een schone doek.
1. De lampring voorzichtig verwijderen met geschikt
gereedschap.
2. De lamp verwijderen en vervangen door een lamp van
hetzelfde type.
Belangrijk!Gebruik alleen verlichtingsproducten van hetzelfde type en met hetzelfde vermogen.
Servicedienst
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat onze servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een passende oplossing, ook om onnodig bezoek van een technicus te voorkomen.
Geef aan de klantenservice altijd het productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers vindt u in de binnenruimte van het apparaat (daartoe het metalen vetfilter demonteren).
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de klantenservice nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen.
E-nr. FDnr.
ServicedienstO
Let erop dat het bezoek van een technicus van de servicedienst in het geval van een verkeerde bediening ook tijdens de garantieperiode kosten met zich meebrengt.
De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen NL 088 424 4080
B 070 222 145
Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Dan bent u ervan verzekerd dat de reparatie wordt uitgevoerd door ervaren technici die gebruikmaken van de originele reserveonderdelen voor uw apparaat.
3. Lampafscherming aanbrengen.
4. Stekker in het stopcontact steken of de zekering weer
inschakelen.
LED-lampen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman (elektromonteur).
: Risico van letsel!
Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Toebehoren
(niet in de leveringsomvang inbegrepen) Aanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Er kunnen speciale toebehoren worden vermeld die niet van toepassing zijn voor uw apparaat.
Aanwijzing: Neem het installatievoorschrift voor de toebehoren in acht.
Toebehoren Bestelnummer Benodigde onderdelen:
Starterset voor gebruik met circulatielucht Wisselfilter voor starterset
Greeplijst 60 cm:
Roestvrij staal CZ5760X0 Greeplijst 90 cm: Roestvrij staal CZ5790X0
--------
CZ5145X0 11008080
48

INSTALLATIEVOORSCHRIFT

Installatievoorschrift
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Dit apparaat wordt in een bovenkast geïnstalleerd.
Voor aanvullende speciale toebehoren (bijv. voor gebruik met
circulatielucht) dient men de hierbij geleverde installatiehandleiding in acht te nemen.
De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom
beschadiging tijdens de installatie.
Apparaatbreedte 60cm:
[
Apparaatbreedte 90cm:
[
49

: Belangrijke veiligheidsinstructies

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montagehandleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling.
De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen met de breedte van het kooktoestel.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en gasleverancier in acht worden genomen.
Ten aanzien van de afvoerlucht dienen de overheids- en wettelijke voorschriften (zoals lokale bouwverordeningen) in acht te worden genomen.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. De afvoerlucht mag niet worden weggeleid via een rook- of afvoergasschoorsteen die in gebruik is, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen. Moet de afvoerlucht naar een rook- of afvoergasschoorsteen worden geleid die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming te worden verkregen van een vakbekwame schoorsteenveger.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht.
en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Bij de installatie van een ventilatie met een afvoergebonden vuurbron moet de stroomtoevoer van de kap voorzien worden van een geschikte veiligheidsschakeling.
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
50
Brandgevaar!
Gevaar van een elektrische schok!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. De voorgeschreven veiligheidsafstanden dienen te worden aangehouden om warmteophoping te voorkomen. Neem de instructies van uw kooktoestel in acht. Wanneer gas- en elektrische kooktoestellen samen worden gebruikt, geldt de grootst aangegeven afstand.
Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de muur of de kast moet minstens 50 mm bedragen.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Is het toestel niet naar behoren bevestigd, dan kan het naar beneden vallen. Alle bevestigingsschroeven moeten vast en veilig worden gemonteerd.
Risico van letsel!
Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen nodig om het apparaat te bewegen. Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken.
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Wanneer de stekker na het inbouwen niet meer bereikbaar is of er een vaste aansluiting is vereist, moet de installatie worden voorzien van een stroomonderbreker met een contactopening van minstens 3 mm. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het apparaat te installeren.
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit met verpakkingsmateriaal laten spelen.

Algemene aanwijzingen

Gebruik met afvoerlucht
: Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. De afvoerlucht mag niet worden weggeleid via een rook- of afvoergasschoorsteen die in gebruik is, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen. Moet de afvoerlucht naar een rook- of afvoergasschoorsteen worden geleid die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming te worden verkregen van een vakbekwame schoorsteenveger.
Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Luchtafvoer
Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de bebuizing
staat de fabrikant van het apparaat niet garant.
 





Het apparaat werkt het best wanneer het wordt aangesloten
op een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mogelijke diameter.
Bij gebruik van lange afvoerbuizen met een ruwe binnenkant,
veel bochten of buisdiameters kleiner dan 150 mm, wordt de optimale luchtafvoercapaciteit niet behaald en is het ventilatiegeluid harder.
De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden
gebruikt, dienen van niet-brandbaar materiaal te zijn.
51
Ronde buizen Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm of in elk geval van minstens 120 mm.
Vlakke buizen De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van de ronde buizen.
Ø 150 mm ca. 177 cm Ø 120 mm ca. 113 cm
Vlakke buizen mogen geen scherpe bochten hebben.

Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.

2
2

Elektrische aansluiting

: Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de EG.
: Risico van een elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Wanneer de stekker na het inbouwen niet meer bereikbaar is of er een vaste aansluiting is vereist, moet de installatie worden voorzien van een stroomonderbreker met een contactopening van minstens 3 mm. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het apparaat te installeren.
1. Uitsnijding maken voor de luchtafvoerbuis. Maak hiervoor
een opening in de boven- of achterkant van het inbouwmeubel, met een extra inkeping voor het netsnoer.
PP
PP
2. Een eventueel aanwezige kastbodem dient te worden
verwijderd. Bevestigingspunten aan de binnenkant van de kast markeren en er met een priem gaatjes in maken. Gebruik de meegeleverde sjabloon voor het markeren van de bevestigingspunten. ¨
3. De vier meegeleverde schroeven voor de bevestigingshoek
vastdraaien met een maximale afstand van 5 mm. ©

Meubel voorbereiden

Het inbouwmeubel moet horizontaal afgesteld zijn en
voldoende draagvermogen hebben.

Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 18 kg.

Apparaatafmetingen en veiligheidsafstanden

Afmetingen van het apparaat in acht nemen.
Veiligheidsafstanden in acht nemen.
Wanneer er in de installatie-instructies van gaskookapparaten een afwijkende afstand staat, altijd de grootste afstand aanhouden.
Het inbouwmeubel moet bestand zijn tegen een temperatuur van maximaal 90°C.De stabiliteit van het inbouwmeubel moet ook na de uitsnijwerkzaamheden gewaarborgd zijn.
Deze afzuigkap is bestemd voor inbouw in een bovenkast:
Breedte 600 mm Diepte min. 320 mm Hoogte min. 390 mm
52

Apparaat voorbereiden

Aan het uitschuifbare filterdeel moet een greeplijst worden geschroefd. Dit kan een bijgevoegde greeplijst zijn of een die als toebehoren verkrijgbaar is
1. Greeplijst met de bijgevoegde schroeven aan het
uitschuifbare filterdeel bevestigen.
[

2. De bijgevoegde voedingskabel in het apparaat steken. ¨

3. De voedingskabel met trekontlasting beveiligen.©

$
4. Twee bevestigingshoeken aan het apparaat vastschroeven.
Let op de positie van de schroeven.ª De schroeven hierbij tot een afstand van 8 mm indraaien. «
%
53

Installatie

Inbouw
1. Apparaat met de bevestigingshoeken aan de schroeven
hangen en uitlijnen.
Aanwijzing:
De behuizing van de afzuigkap kan in de bovenkast
worden afgedekt. Hierbij dient op het volgende te worden gelet:
Het tussenschot mag niet op de behuizing van de afzuigkap
worden gelegd.
De voorste afdekking mag niet aan de behuizing worden
vastgemaakt.
De toegankelijkheid dient gewaarborgd te zijn, i.v.m. het
wisselen van de filters en voor de servicedienst.
Apparaatbreedte 90cm:
Het apparaat ook aan de zijkant van de bovenkasten vastschroeven.
2. Afstand van het apparaat tot de wand meten en bij de
kantlijsten aantekenen.

3. De kantlijsten zo nodig tot de gewenste lengte inkorten.

4. Apparaat afnemen en de kantlijsten vastschroeven.

Aanslag van het uitschuifbare filterdeel wijzigen

Bij enkele apparaatuitvoeringen kan de aanslag van het uitschuifbare filterdeel worden gewijzigd. Bij deze apparaten zijn afstandhouders bijgevoegd om de greeplijst van het apparaat vlak op het inbouwmeubel aan te sluiten.
1. Uitschuifbaar filterdeel naar voren trekken.
2. Afstandhouders tot de gewenste lengte inkorten en in de
daarvoor bestemde sleuven steken.
5. Apparaat weer ophangen, uitlijnen en vastschroeven. Alle
schroeven voorzichtig aantrekken.

6. De elektrische aansluiting tot stand brengen.

54

Buisverbindingen bevestigen

Aanwijzing: Bij gebruik van een aluminiumbuis moet het
aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen en afdichten.
Luchtafvoerbuis Ø 120 mm
1.
Verloopstuk rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.

2. Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.

3. Beide verbindingspunten goed afdichten.

55
*9001059141* 9001059141
Constructa-Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY
(960314)
Loading...