Consort C3010, C3011, C3020, C3021, C3030 User Manual

...
Page 1
Page 2
Consort
MANUAL
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG
C3x10 - C3x11 C3x20 - C3x21
C3x30 - C3x31 C3040 - C3041 C3050 – C3051 C3060 - C3061
December 2012
Page 3
C3010 - C3011
CH.1: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C
C3020 - C3021
CH.1: pH, mV, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, O2, Conductivity + Ref. + °C
C3030 - C3031
CH.1: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C
C3410 - C3411
CH.1: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C
C3420 - C3421
CH.1: pH, mV, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, O2, Conductivity + Ref. + °C
C3430 - C3431
CH.1: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C
C3040 - C3041
CH.1: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Ion, O2, Conductivity + Ref. + °C CH.3: pH, mV, Ion, O2 + Ref. + °C CH.4: pH, mV, Ion, O2 + Ref. + °C CH.5: pH, mV, Ion, O2 + Ref. + °C CH.6: pH, mV, Ion, O2 + Ref. + °C
C3050 - C3051
CH.1: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Conductivity + Ref. + °C CH.3: pH, mV + Ref. + °C
C3060 - C3061
CH.1: pH, mV, Ion, Conductivity + Ref. + °C CH.2: pH, mV, Ion, Conductivity + Ref. + °C CH.3: pH, mV, Ion + Ref. CH.4: pH, mV, Ion + Ref. CH.5: pH, mV, Ion + Ref. CH.6: pH, mV, Ion + Ref. CH.7: pH, mV, Ion + Ref. CH.8: pH, mV, Ion + Ref.
Page 4
Index
General informations.....................................................................................1
Installation of the instrument...........................................................................2
pH/mV/temperature measurement....................................................................3
Conductivity/TDS/Salinity/Resistivity measurement................................................4
Dissolved oxygen/Air pressure measurement.........................................................5
Maintenance of electrodes..............................................................................6
Ion selective measurement..............................................................................7
Good Laboratory Practice................................................................................7
Calibration reminder.....................................................................................7
Data Storage in the internal memory..................................................................8
External storage in a computer using USB, RS232 or Ethernet.....................................8
Algemene informatie.....................................................................................9
Instelling van het toestel...............................................................................10
pH/mV/temperatuur-meting..........................................................................11
Geleidbaarheid/TDS/Saliniteit/Resistiviteitsmeting...............................................12
Opgeloste-zuurstof/Luchtdruk-meting...............................................................13
Onderhoud van de elektroden.........................................................................14
Ion-selectieve-meting...................................................................................15
Goede Laboratorium Praktijk..........................................................................15
IJk-waarschuwing........................................................................................15
Data-opslag in het intern geheugen..................................................................16
Externe opslag in een computer via USB, RS232 of Ethernet.....................................16
Informations générales.................................................................................17
Installation de l'appareil................................................................................18
Mesure de pH/mV/Température.......................................................................19
Mesure de Conductivité/TDS/Salinité/Résistivité..................................................20
Mesure d'Oxygène dissous/Pression d'air.............................................................21
Entretien des électrodes...............................................................................22
Mesure d'ions sélectives................................................................................23
Bonnes Pratiques de Laboratoire......................................................................23
Avertissement d’étalonnage...........................................................................23
Collection de données dans la mémoire interne....................................................24
Collection externe dans un ordinateur par USB/RS232/Ethernet................................24
Allgemeine Informationen..............................................................................25
Installation des Gerätes................................................................................26
pH/mV/Temperatur-Messung..........................................................................27
Leitfähigkeit/TDS/Salinität/Resistivitätsmessung..................................................28
Gelöster-Sauerstoff/Luftdruck-Messung.............................................................29
Wartung der Elektroden................................................................................30
Ionenmessung............................................................................................31
Gute Laborpraxis.........................................................................................31
Kalibrierwarnung.........................................................................................31
Datenspeicherung im internen Speicher.............................................................32
Externe Datenspeicherung in einen Computer über USB/RS232/Ethernet.....................32
Specifications............................................................................................33
NIST pH buffers..........................................................................................34
Standard pH buffers.....................................................................................34
Conductivity standards.................................................................................34
Redox standards..........................................................................................34
Page 5
General informations
Introduction
This instrument is manufactured with the latest technology and needs no particular maintenance. Consort certifies that this instrument was thoroughly inspected and tested at the factory prior to shipment and found to meet all requirements defined by contract under which it is furnished. However, dimensions and other physical characteristics may differ.
The normal operating temperature should be between 0° and 40°C. Never use the instrument in a room with high humidity (>95 %) or at very low temperatures (condensation water!).
Manufacturer
Consort bvba Hertenstraat 56 unit 9 Tel (+32)(14)41 12 79 B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79 Belgium E-mail info@consort.be
Warranty
This instrument (excluding all accessories) is warranted against defective material and workmanship for a period of thirty-six (36) months from the date of shipment ex factory. Consort will repair all defective equipment returned to it during the warranty period without charge, provided the equipment has been used under normal laboratory conditions and in accordance with the operating limitations and maintenance procedures in this instruction manual and when not having been subject to accident, alteration, misuse or abuse. A return authorisation must be obtained from Consort before returning any product for warranty repair on a freight prepaid basis!
Consort is not liable for consequential damages arising out of the use or handling of its products.
Servicing
In the event of this instrument being returned for servicing, the owner is requested NOT to send the following items unless they are suspect:
Manual Cables Accessories
If serious malfunctioning occurs, stop using the unit immediately and consult your local Consort dealer.
AC adaptor
Connect the mains adapter to the DC socket. Do not hold the adapter by wet hand.
Keyboard
MODE = Selects the settings or escapes from error traps, calibration
procedures, etc..by returning to the original mode.
é
ê
= Buttons for browsing between the selected modes, for entering a
value or for selecting a function.
OK = Proceeds a function. CAL = Starts a calibration. STORE = Stores the displayed value or send it to a computer or printer. HOLD = Holds display when measuring.
1
Page 6
Installation of the instrument
Inputs
The measuring electrodes should be connected to the coaxial connectors CH1 or CH2. Automatic temperature compensation and measurement are possible by connecting a Pt1000 temperature compensator to the banana connectors °C1 or °C2. Without compensator, the manual temperature compensation is automatically switched on. Model C34xx has two extra DIN connectors in parallel with CH.1 and CH2. NEVER use DIN- and BNC- channels together!
Outputs
A standard USB or Ethernet port is provided for interfacing the instrument with a computer or network.
A standard RS232 port is provided for interfacing the instrument with a printer. Data is sent in the ASCII code at a BAUD rate of 1200...115200 bps (8 bit, no parity, 1 stopbit).
Language
1. Press MODE.
2. Select [SYSTEM] and press OK.
3. Select [LANGUAGE] and press OK.
4. Select the desired language and press OK.
Contrast
1. Press MODE.
2. Select [SYSTEM] and press OK.
3. Select [CONTRAST] and press OK.
4. Adjust the contrast and press OK.
Date and time
1. Press MODE.
2. Select [SYSTEM] and press OK.
3. Select [DATE/TIME] and press OK.
4. Select [MODIFY] and press OK.
5. Adjust date and time and press OK.
Password
1. Press MODE.
2. Select [SYSTEM] and press OK.
3. Select [PASSWORD] and press OK.
4. A private code can be programmed to avoid undesired access to the
instrument. Select [YES] and press OK to enter your secret sequence of 5 keys.
Stand by
1. Press MODE.
2. Select [STAND BY] and press OK.
3. Select [YES] (= continue automatically after a power failure) or [NO] (=
instrument can be switched off).
Channels
1. Press MODE.
2. Select [CHANNELS] and press OK.
3. Select the desired channel and press OK.
4. Select the desired range and press OK.
5. Select the desired input for temperature compensation and press OK.
User standard tables
1. Press MODE.
2. Select [USER TABLES] and press OK.
3. Select [pH buffers] or [S/cm standards] and press OK.
4. Follow the instructions on the screen to enter the different values. The value
for 25°C is obligatory!
2
Page 7
pH/mV/temperature measurement
pH measurement
1. Select the desired mode (pH) by pressing
é
ê
. The display will immediately show the measured value according to the previous calibration. Should you want to recalibrate, press CAL.
2. The instrument permits to choose between the buffers in memory (1.68, 2.00,
4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45 + up to 5 user tables). Select the proper values and press OK. The unused buffers should be switched off.
3. Rinse the electrodes with distilled water and immerse them in the first buffer solution. Select [CALIBRATE], press OK and follow the instructions on the screen until the calibration is finished.
4. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in the samples and read the display.
5. Rinse the electrodes always with distilled water after use and store them in a
3...4 M KCl solution.
A blinking decimal point warns you for unstable measurements. Wait to read the display!
Stirring the solution during the measurements promotes the homogeneity and is obligatory!
The instrument will refuse automatic calibration when the electrode is unstable. Insufficient stirring or a worn electrode may be the cause.
Using pH electrodes with an abnormal zero point
1. Press CAL.
2. Select [Eo = x mV] and press OK.
3. Enter the zero point of the electrode and press OK.
Hold MODE pressed and press ê to change the resolution from 0.1 to 0.001 pH.
mV measurement
1. Select the desired mode (mV) by pressing
é
ê
. The display will immediately show the measured value according to the previous calibration. Should you want to recalibrate, press CAL.
2. Immerse the electrodes in a standard solution of known potential. Select [CALIBRATE] and press OK. Adjust to the proper value and press OK.
Select [RESET] and press OK to reset the calibration.
Hold MODE pressed and press ê to change the resolution from 1 to 0.1 mV.
Temperature measurement
1. Select the desired mode (°C) by pressing
é
ê
. Should you want to
recalibrate, press CAL.
2. Immerse the Pt1000 in a solution of known temperature. Select [CALIBRATE] and press OK. Adjust to the proper value and press OK.
Select [RESET] and press OK to reset the calibration.
Without Pt1000, press CAL, adjust the manual temperature compensation and proceed by pressing OK.
rH2 measurement (C305x only)
1. After calibrating and rinsing the pH and redox electrodes with distilled water,
immerse them in the solution to be measured.
2. Select the multi-channel display by pressing
é
ê
and read the display.
µW measurement (C305x only)
1. After calibrating and rinsing the ORP and conductivity electrodes with
distilled water, immerse them in the solution to be measured.
2. Select the multi-channel display by pressing
é
ê
and read the display.
3
Page 8
Conductivity/TDS/Salinity/Resistivity measurement
Conductivity measurement
1. Select the desired mode (S/cm) by pressing
é
ê
. The display will immediately show the measured value according to the previous calibration. Should you want to recalibrate, press CAL.
2. The instrument permits to choose between the standards in memory (1413 µS/cm, 12.88 mS/cm, 111.8 mS/cm + up to 3 user tables). Select the proper values and press OK. The unused standards should be switched off.
3. After rinsing the electrode several times with the first standard solution, immerse it in that standard. The solution temperature is not so critical but should lie between 0°C and 40°C. When no Pt1000 is used, do not forget to compensate manually first! Select [CALIBRATE], press OK and follow the instructions on the screen until the calibration is finished.
4. Rinse the electrode several times with the sample, immerse it in that solution and read the display.
5. Rinse the electrode always after use and store it in distilled water (add some detergent to keep the spongy platinum surface in perfect condition).
A blinking decimal point warns you for unstable measurements. Wait to read the display!
Stirring the solution during the measurements promotes the homogeneity and is obligatory!
The instrument will refuse automatic calibration when the electrode is unstable. Insufficient stirring or a worn electrode may be the cause.
When starting a titration, hold MODE pressed and press ê to lock the actual range and avoid cross-over errors due to differences in the measuring frequency. Hold MODE pressed and press ê to return again to the normal measuring mode.
Temperature compensation
1. Press CAL.
2. Select [REF.] and press OK.
3. Select the temperature to which all future measurements will be referred to
(25°C or 20°C) (C305x: 20°C...40°C in 1°C steps) and press OK. Select the value 0 to disable the temperature compensation and read absolute conductivity measurement values.
Capacitive compensation
1. Capacitive compensation increases accuracy in the very low conductivity
ranges (<10 µS/cm). Select whether or not this compensation should be applied. Verify if the attached electrode is completely dry and press CAL.
2. Select [CAP.COMP] and press OK.
3. Select [YES] or [NO] and press OK. Follow the instructions on the screen.
TDS measurement
1. Select the desired mode (mg/l)(TDS) by pressing
é
ê
. The display will
immediately show the measured value.
Salinity measurement
1. Select the desired mode (SAL) by pressing
é
ê
. The display will immediately
show the measured value.
Resistivity measurement
1. Select the desired mode (W.cm) by pressing
é
ê
. The display will
immediately show the measured value.
To browse between conductivity, resistivity, salinity or TDS, hold MODE pressed and press é sequentially.
4
Page 9
Dissolved oxygen/Air pressure measurement
Dissolved oxygen measurement (C3x2x/C3x3x/C304x only)
1. Select the desired mode (ppm) or (%O2) by pressing
é
ê
. The display will
immediately show the measured value according to the previous calibration. Should you want to recalibrate, press CAL.
2. The display shows the salinity correction. Select the proper value and press OK. Leave salinity correction to zero unless you are going to measure in
heavily salted solutions such as e.g. sea-water (35 g/l). Select [CALIBRATE], press OK and follow the instructions on the screen until the calibration is finished.
3. The electrode exposed to the air reaches an equilibrium corresponding to the partial pressure of oxygen and thus to saturation in water at the given temperature. The instrument shows the measured saturation, current, temperature, and will calibrate automatically when readings are stable.
4. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in the samples and read the display. Stirring the solution during the measurements promotes the homogeneity and is obligatory! The advection rate must be at least 10 cm/s.
5. Rinse the electrode always after use and store it in distilled water.
A blinking decimal point warns you for unstable measurements. Wait to read the display!
Stirring the solution during the measurements promotes the homogeneity and is therefore always recommended.
Hold MODE pressed and press ê to change the resolution from 0.1 to 0.01 ppm or from 1 to 0.1 %.
Air pressure measurement (C3x2x/C3x3x/C304x only)
1. Select the desired mode (hPa) by pressing
é
ê
. Should you want to
recalibrate, press CAL.
2. Select [CALIBRATE], press CAL, adjust to the real air pressure and press OK.
Select [RESET] and press OK to reset the calibration.
Principle
The oxygen meter and its electrode function according to the Clark principle with silver as cathode and lead as anode in an electrolyte cell. Oxygen gas present in the electrolyte is reduced to OH ions at the cathode. The resulting current is diffusion limited and therefore proportional to the oxygen concentration in the sample solution. This current is amplified, corrected, and displayed in mg/l, ppm or % dissolved oxygen.
Interferences
All substances which can diffuse through the membrane and for which 800 mV potential suffices for polarographic reduction, will be reduced in the electrode. This will give a corresponding current contribution, if they are present. Interference can be caused by ions entering the electrode through porous or mechanically damaged membranes and by diffusion of other reactive gases apart from oxygen, e.g. CO2, Cl2, SO2, and H2S. These substances react in undesired
manner with the electrode. Acidic or basic gases change the pH value of the electrolyte solution and thus disturb the reading, particularly when measuring small oxygen concentrations. High salt concentrations in the sample solution can falsify readings too.
5
Page 10
Maintenance of electrodes
pH electrodes
A pH electrode is active and stable only after wetting! For this purpose it must
be immersed for at least ten hours in a 3...4 M KCl solution. During short interruptions (e.g. storage) the electrode should be immersed in a 3...4 M KCl solution. In doing this it is always kept ready for use. When the interruption is longer than a month, refill the closing cap with 3...4 M KCl and plug it on the electrode tip in order to protect the glass bulb. Before use, ensure that the reference part of the electrode is topped up with a 3...4 M KCl solution.
Avoid a low pressure inside the electrode! Therefore always remove the closure from the refilling aperture during the measurements as well as during the calibration. This allows the saltbridge solution to flow through the ceramic liquid junction and prevents contamination of the electrolyte. For the same reason, the inside level should always be higher than the outside level of the measuring solution. Close the refilling aperture again when storing the electrode.
A polluted electrode may be cleaned with a soft detergent or 0.1 M HCl. Greasy substances may be removed with acetone or alcohol (never do this with plastic electrodes!).
If the electrode is polluted by proteinaceous materials (such as blood), it should stand in a cleaning solution overnight and then be cleaned with distilled water before use. The pH electrode wears away by being used. If the electrode tends to respond slower and calibration becomes difficult, even after cleaning, it should be replaced by a new one.
Metal electrodes
Metal electrodes (Pt, Ag, Au) are always ready for use. During short interruptions they are immersed in distilled water. They should be cleaned regularly:
Silver electrodes are immersed in a concentrated ammonia solution during one hour.
Platinum or gold electrodes are immersed in concentrated nitric acid during one hour.
Conductivity electrodes
A conductivity cell is active and stable only after wetting! For this purpose it
must be immersed for at least one hour in distilled water. Rinse the cell always after use and store it in distilled water (add some detergent to keep the spongy platinum surface in perfect condition).
A polluted cell may be cleaned with a soft detergent or diluted nitric acid. Greasy substances may be removed with acetone or alcohol (never do this with plastic electrodes!).
Dissolved oxygen electrodes
A dissolved oxygen electrode is active and stable only when polarised! The
electrode body has almost unlimited life and requires no maintenance. After prolonged use of the electrode, it may become deactivated. An indication is that the electrode no longer responds correctly to calibration. In this case:
1. Carefully screw off the measuring head.
2. Cautiously remove the precipitated deposits with the aid of filter paper. Do
not use grinding paper or a glass fibre!
3. Rinse several times with distilled water and shake carefully off the water
drops.
4. Take the measuring head, fill it with new electrolyte solution and very slowly screw it onto the electrode while holding it vertically.
5. Let the electrode rest for a few hours! The electrode is now ready for use again.
Replace the membrane only when damaged, NOT when calibration is no longer possible!
6
Page 11
Ion selective measurement
Calibration and measurement (C3x3x/C304x/C306x only)
1. Select the desired mode by pressing
é
ê
. The display will immediately show the measured value according to the previous calibration. Should you want to recalibrate, press CAL.
2. The instrument permits to choose between the possible standards (1, 10, 100 ng/l, 1, 10, 100 µg/l, 1, 10, 100 mg/l, 1, 10, 100 g/l). Select the proper values and press OK. The unused standards should be switched off.
3. Select [CALIBRATE] and press OK.
4. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in the first
standard solution. Select the first calibration value and press OK when readings are stable. Go on in the same way with the next standard solutions.
5. Decide whether a blank correction should be carried out or not. Follow the instructions on the screen. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in a blank solution. When readings are stable press OK.
6. Rinse the electrodes with distilled water, immerse them in the samples, and read the concentration on the display.
Maintenance: we refer to the manual supplied with the ion specific electrodes.
Good Laboratory Practice
1. Select the desired range by pressing
é
ê
and then press CAL.
2. Select [GLP] and press OK.
3. Select [SHOW REPORT] and press OK. Browse with
é
ê
to show a complete
calibration report.
4. Select [SEND REPORT] and press OK to send the report to a computer.
Calibration reminder
1. Select the desired range by pressing
é
ê
and then press CAL.
2. Select [GLP] and press OK.
3. Select [INTERVAL] and press OK.
4. Select the desired time interval between each automatic warning for a new
calibration of the electrodes and press OK.
7
Page 12
Data Storage in the internal memory
1. Press MODE.
2. Select [DATA] and press OK.
Start the data-logging
1. Select [ACTIVATE] and press OK.
2. Decide whether data-logging should be carried out or not and press OK.
3. Select [CONTINUOUS] and press OK.
4. Decide whether the oldest data should be overwritten when the memory limit is reached or not and press OK.
5. Select [INTERVAL] and press OK.
6. Select the desired time interval between the data-logging and press OK.
7. Return to the measurements by pressing MODE.
8. The data-logging starts according to the previous settings while the display
shows the logging-number e.g. [LOG.00027].
Process the stored values
1. Select [PROCESS] and press OK.
2. Select [TABLE] or [SEND] to display or send the stored data and press OK to
continue. Follow the instructions on the screen.
Erase the stored values
1. Select [PROCESS] and press OK.
2. Select [ERASE] and press OK. Follow the instructions on the screen.
External storage in a computer using USB, RS232 or Ethernet
1. Press MODE.
2. Select [SERIAL PORT] (only on Ethernet versions) and press OK.
3. Select [INTERVAL] and press OK.
4. Select the desired interval between the transmitted data and press OK. Pre-
set to zero if no automatic transmitting is required.
5. Select [BAUD] and press OK.
6. Select the desired transmission rate and press OK.
You can download free software and a suitable USB driver or an Ethernet configuration document from www.consort.be.
8
Page 13
Algemene informatie
Inleiding
Dit toestel is gebouwd volgens de modernste technologie en hoeft niet speciaal te worden onderhouden. Consort bevestigt dat dit toestel grondig werd nagekeken en getest alvorens te worden verstuurd, en beantwoordt aan alle vereisten van het aankoopkontrakt. Er kunnen echter wel afwijkingen optreden in de afmetin­gen en andere fysische eigenschappen. De normale werktemperatuur moet tussen 0° en 40°C liggen. Gebruik het toestel nooit in een ruimte met hoge vochtigheids­graad (>95 %) of bij zeer lage temperaturen (condenswater!).
Fabrikant
Consort bvba Hertenstraat 56 unit 9 Tel (+32)(14)41 12 79 B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79 Belgium E-mail info@consort.be
Waarborg
Dit toestel (uitgezonderd alle toebehoren) is gewaarborgd tegen defect materiaal of constructiefouten voor een periode van zesendertig (36) maanden vanaf de verzenddatum af fabriek. Consort zal elk toestel gratis herstellen, binnen de waarborgperiode, voor zover het werd gebruikt onder normale laboratorium om­standigheden volgens de werkvoorschriften en onderhoudsprocedures uit deze ge­bruiksaanwijzing en wanneer de oorzaak van het defect niet een ongeluk, een aanpassing, verkeerd gebruik of misbruik is. Er moet eerst een toelating van Con- sort verkregen worden vooraleer eender welk toestel franco terug te sturen voor herstelling onder waarborg!
Consort kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schadelijke gevol­gen van het gebruik of behandeling van zijn producten.
Onderhoud
Mocht dit toestel worden teruggestuurd voor onderhoud, gelieve volgende toebe­horen NIET mee te sturen, tenzij ze verdacht zijn:
Handleiding Kabels Toebehoren
In geval van ernstige storing, stop onmiddellijk het gebruik van het toestel en raadpleeg uw plaatselijke Consort verdeler.
Netadapter
Verbind de netadapter met de DC-bus. Zorg er steeds voor met droge handen te werken.
Toetsenbord
MODE = Kiest de instellingen of ontsnapt uit foutmeldingen, ijkprocedures,
enz.. door terug te keren naar de oorspronkelijk gekozen functie.
é
ê
= Toetsen om tussen de ingestelde metingen te schakelen, voor het
instellen van een waarde of voor het kiezen van een functie.
OK = Vervolgt een functie. CAL = Begint een ijking. STORE = De getoonde waarde wordt opgeslagen of verzonden naar een
computer of printer.
HOLD = Houdt de aflezing vast tijdens het meten.
9
Page 14
Instelling van het toestel
Ingangen
De meetelektroden moeten met de coaxiale ingangen CH1 of CH2 worden verbon­den. Automatische temperatuurcompensatie en meting zijn mogelijk wanneer een Pt1000 temperatuurvoeler aan de °C1- of °C2-klemmen wordt aangesloten. Zon­der Pt1000 is de manuele temperatuurcompensatie automatisch ingeschakeld. Model C34xx heeft twee extra DIN connectors in parallel met CH1 en CH2. Ge-
bruik de DIN- en BNC- kanalen NOOIT tegelijk!
Uitgangen
Dit model heeft een USB- of Ethernet-poort waardoor het met een computer of een netwerk kan verbonden worden.
Dit model heeft ook een RS232-poort waardoor het met een printer kan verbon­den worden. De gegevens worden doorgestuurd volgens de ASCII code met een snelheid (BAUD) van 1200...115200 bps (8 bit, geen pariteit, 1 stopbit).
Taal
1. Druk op MODE.
2. Kies [SYSTEEM] en druk op OK.
3. Kies [TAAL] en druk op OK.
4. Kies de gewenste taal en druk op OK.
Contrast
1. Druk op MODE.
2. Kies [SYSTEEM] en druk op OK.
3. Kies [CONTRAST] en druk op OK.
4. Pas het contrast aan en druk op OK.
Datum en tijd
1. Druk op MODE.
2. Kies [SYSTEEM] en druk op OK.
3. Kies [DATUM/TIJD] en druk op OK.
4. Kies [WIJZIGEN] en druk op OK.
5. Kies de datum en tijd in en druk op OK.
Wachtwoord
1. Druk op MODE.
2. Kies [SYSTEEM] en druk op OK.
3. Kies [WACHTWOORD] en druk op OK.
4. Om ongewenste toegang tot het toestel te vrijwaren, kan men een
wachtwoord programmeren. Kies [JA] en druk op OK om uw geheime volgorde van 5 toetsen in te geven.
Stand-by
1. Druk op MODE.
2. Kies [STAND-BY] en druk op OK.
3. Kies [JA] (= automatisch verder gaan na een stroomuitval) of [NEE] (= het toestel kan uitgeschakeld worden) en druk op OK.
Kanalen
1. Druk op MODE.
1. Kies [KANALEN] en druk op OK.
2. Kies het gewenste kanaal en druk op OK.
3. Kies het gewenste meetbereik en druk op OK.
4. Kies de gewenste temperatuurcompensatie-ingang en druk op OK.
Gebruikerstabellen
1. Druk op MODE.
2. Kies [GEBR. TABELLEN] en druk op OK.
3. Kies [pH buffers] of [S/cm standaarden] en druk op OK.
4. Volg de instructies op het scherm om de verschillende waarden in te geven.
De waarde voor 25°C is men verplicht in te geven!
10
Page 15
pH/mV/temperatuur-meting
pH-meting
1. Kies het gewenste meetbereik (pH) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. Men kan nu kiezen tussen de opgeslagen buffers (1.68, 2.00, 4.00, 4.01, 6.87,
7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45 + max. 5 gebruikerstabellen). Kies de gewenste waarden in en druk op OK. De niet gebruikte buffers uitschakelen.
3. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de eerste bufferoplossing. Kies [IJKEN], druk vervolgens op OK en volg de instructies op het scherm.
4. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de meetoplossing en lees de meter af.
5. Na gebruik de elektroden steeds met gedistilleerd water reinigen en vervolgens in een 3...4 M KCl oplossing bewaren.
Een knipperende komma waarschuwt voor onstabiele metingen. Wacht nog even met aflezen!
Tijdens het meten is het aangeraden de oplossing te roeren om de homogeniteit te bevorderen.
Het apparaat weigert automatisch te ijken wanneer de elektrode onstabiel is. Onvoldoende roeren of een versleten elektrode kan hier de oorzaak van zijn.
Elektroden met een afwijkend nulpunt gebruiken
1. Druk op CAL.
2. Kies [E0 = x mV] en druk op OK.
3. Geef het nulpunt van de elektrode in en druk op OK.
Houd MODE ingedrukt en druk op ê om de resolutie te veranderen tussen 0,1 en 0,001 pH.
mV-meting
1. Kies het gewenste meetbereik met
é
ê
. Op de aflezing wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. Dompel de elektroden in een ijkoplossing van gekend potentiaal. Kies [IJKEN], druk vervolgens op OK, stel de juiste waarde in, en druk op OK.
Kies [RESET] en druk op CAL om de ijking te annuleren.
Houd MODE ingedrukt en druk op ê om de resolutie te veranderen tussen 0,1 en 1 mV.
Temperatuurmeting
1. Kies het gewenste meetbereik (°C) met
é
ê
. Druk op CAL om opnieuw te
ijken.
2. Dompel de Pt1000 in een oplossing van gekende temperatuur. Kies [IJKEN], druk vervolgens op OK, stel de juiste waarde in, en druk op OK.
Kies [RESET] en druk op OK om de ijking te annuleren.
Zonder Pt1000, druk op CAL, stel de manuele temperatuur-compensatie in en druk op OK.
rH2meting (enkel C305x)
1. Na ijking van de pH- en redox-elektroden, reinig ze met gedistilleerd water,
en dompel ze in de meetoplossing.
2. Kies de multikanaalsaflezing met
é
ê
en lees de meter af.
µW-meting (enkel C305x)
1. Na ijking van de redox- en geleidbaarheids-elektroden, reinig ze met
gedistilleerd water en dompel ze in de meetoplossing.
2. Kies de multikanaalsaflezing met
é
ê
en lees de meter af.
11
Page 16
Geleidbaarheid/TDS/Saliniteit/Resistiviteitsmeting
Geleidbaarheidsmeting
1. Kies het gewenste meetbereik (S/cm) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. Men kan nu kiezen tussen de opgeslagen standaardoplossingen (1413 µS/cm,
12.88 mS/cm, 111.8 mS/cm + max. 3 gebruikerstabellen). Kies de gewenste waarden en druk op CAL. De niet gebruikte standaarden uitschakelen.
3. Spoel de cel enkele malen met de standaardoplossing en dompel ze in deze standaard. De temperatuur van de oplossing is niet zo belangrijk maar moet wel tussen 0°C en 40°C liggen. Vergeet niet eerst manueel te compenseren wanneer geen Pt1000 wordt gebruikt! Kies [IJKEN], druk op OK en volg de instructies op het scherm.
4. Spoel de cel enkele malen met de meetoplossing, dompel haar dan in deze oplossing en lees de meter af.
5. Spoel de cel steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd water (voeg een kleine hoeveelheid detergent toe om het sponsachtige platina­oppervlak in optimale conditie te houden).
Een knipperende komma waarschuwt voor onstabiele metingen. Wacht nog even met aflezen!
Tijdens het meten is het aangeraden de oplossing te roeren om de homogeniteit te bevorderen.
Het apparaat weigert automatisch te ijken wanneer de elektrode onstabiel is. Onvoldoende roeren of een versleten elektrode kan hier de oorzaak van zijn.
Bij het starten van een titratie, houd MODE ingedrukt en druk op ê om het actuele meetbereik te blokkeren zodat omschakelfouten, te wijten aan verschillen in de meetfrekwentie, worden vermeden. Houd MODE ingedrukt en druk op ê om weer in het normale meetbereik terug te keren.
Temperatuurcompensatie
1. Druk op CAL.
2. Kies [REF.] en druk op OK.
3. Kies de temperatuur waarnaar alle volgende geleidbaarheidsmetingen zullen verwijzen (25°C of 20°C) (C305x: 20°C...40°C in 1°C stappen) en druk op OK.
Capacitieve compensatie
1. De capacitieve compensatie verhoogt de nauwkeurigheid in de zeer lage
meetbereiken (<10 µS/cm). Kies of deze compensatie al dan niet moet worden toegepast. Controleer of de aangesloten cel wel volledig droog is en druk op CAL.
2. Kies [CAP.COMP] en druk op OK.
3. Kies [JA] of [NEE] en druk op OK. Volg de instructies op het scherm.
TDS-meting
1. Kies het gewenste meetbereik (mg/l)(TDS) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking.
Saliniteitsmeting
1. Kies het gewenste meetbereik (SAL) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking.
Resistiviteitsmeting
1. Kies het gewenste meetbereik (W.cm) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking.
Houd MODE ingedrukt en druk achtereenvolgens op é om tussen geleidbaarheid, resistiviteit, saliniteit of TDS te schakelen.
12
Page 17
Opgeloste-zuurstof/Luchtdruk-meting
Opgeloste-zuurstof-meting (enkel C3x2x/C3x3x/C304x)
1. Kies het gewenste meetbereik (ppm) of (%O2) met
é
ê
. Op de aflezing wordt
de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. De aflezing toont de saliniteitscorrectie. Kies de gewenste waarde en druk op OK. Stel de saliniteit in op nul tenzij u gaat meten in oplossingen met een
hoog zoutgehalte zoals b.v. zeewater (35 g/l). Kies [IJKEN], druk op OK en volg de instructies op het scherm.
3. De elektrode blootgesteld aan de lucht, bereikt een evenwichtstoestand die overeen komt met de partiële zuurstofdruk zoals in een waterige oplossing verzadigd met lucht. Het toestel toont de mg/l, stroom, temperatuur van de elektrode, en ijkt automatisch wanneer de metingen stabiel zijn.
4. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de meetoplossing en lees de meter af. Tijdens het meten is het verplicht de oplossing te roeren om de homogeniteit te bevorderen! De stroomsnelheid moet hierbij minstens 10 cm/s bedragen.
5. Spoel de elektrode steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd water.
Een knipperende komma waarschuwt voor onstabiele metingen. Wacht nog even met aflezen!
Tijdens het meten is het aangeraden de oplossing te roeren om de homogeniteit te bevorderen.
Druk op ê om de resolutie te veranderen tussen 0.1 en 0.01 mg/l of tussen 1 en 0.1 %.
Luchtdrukmeting (enkel C3x2x/C3x3x/C304x)
1. Kies het gewenste meetbereik (hPa) met
é
ê
. Op de aflezing wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. Kies [IJKEN], druk vervolgens op OK, stel de juiste waarde in, en druk op OK.
Kies [RESET] en druk op OK om de ijking te annuleren.
Principe
De zuurstofmeter en de bijbehorende elektrode werken volgens het Clark-princi­pe met zilver als kathode en lood als anode. De aanwezige zuurstof wordt aan de kathode gereduceerd tot OH-ionen. De resulterende stroom wordt door de diffu­sie beperkt en is daarom evenredig met het gehalte aan opgeloste zuurstof in de meetoplossing. Deze stroom wordt door de zuurstofmeter versterkt, gecorrigeerd en in mg/l, ppm of % opgeloste zuurstof aangegeven op de uitlezing.
Interferenties
Theoretisch worden in de elektrode alle stoffen omgezet die door het membraan kunnen diffunderen en bij een spanning van 800 mV polarografisch reduceren. Hierdoor kan hun aanwezigheid bijdragen in de stroomvorming. Interferentie kan veroorzaakt worden door binnendringende ionen langs een poreus of beschadigd membraan en door diffusie van storende gassen zoals CO2, Cl2, SO2 en H2S die met
de elektrode reageren. Zure of basische gassen wijzigen de pH-waarde van het elektrolyt en verstoren dus de aflezing, vooral bij het meten van lage zuurstof­concentraties. Hoge zoutconcentraties in de meetoplossing kunnen eveneens de meting vervalsen.
13
Page 18
Onderhoud van de elektroden
pH-elektrode
Een pH-elektrode wordt slechts werkzaam en stabiel na bevochtiging! Hiertoe
moet ze minstens een tiental uren worden gedompeld in een 3...4 M KCl oplos­sing. Tijdens korte onderbrekingen (b.v. bewaren) wordt de elektrode best ge­dompeld in een 3...4 M KCl oplossing. Hierdoor blijft ze gereed voor gebruik. Voor onderbrekingen langer dan een maand, vul het afdekkapje met 3...4 M KCl en schuif het over de elektrode ter bescherming van het glazen bolletje. Bij inge­bruikneming moet men nagaan of de elektrode wel volledig is gevuld met 3...4 M KCl.
Vermijd een mogelijke onderdruk in een hervulbare elektrode! Verwijder hier­toe steeds de rubber afdekking van de vulopening tijdens de metingen evenals tijdens de ijkingen. Hierdoor kan de brugvloeistof langzaam door het diafragma stromen en wordt verontreiniging van het elektrolyt vermeden. Om dezelfde re­den moet het vloeistofpeil in de elektrode steeds hoger zijn dan dat van de meet­oplossing. Plaats de rubberafdekking terug over de vulopening bij het opbergen van de elektrode.
Een bevuilde elektrode kan worden gereinigd met een licht detergent of 0,1 M HCl. Vettige substanties kunnen best met aceton of alcohol worden verwijderd (doe dit echter nooit met kunststof elektroden!).
Indien de elektrode in proteïne houdende stoffen (zoals bloed) wordt gebruikt, moet ze overnachten in een reinigingsoplossing en vervolgens worden gereinigd met gedistilleerd water voor gebruik. Door het gebruik verslijt de pH-elektrode. Indien ze trager reageert en de ijking is, ook na reiniging, niet meer juist in te stellen, dan moet ze vervangen worden door een nieuwe.
Metaalelektroden
Metaalelektroden (Pt, Ag, Au) zijn steeds gebruiksklaar. Tijdens korte onderbre­kingen worden ze gedompeld in gedistilleerd water. Metaalelektroden moeten
regelmatig worden gereinigd:
Zilver elektroden plaatst men gedurende een uur in een geconcentreerde ammoniakoplossing.
Platina of goudelektroden worden gedurende een uur in geconcentreerd salpeterzuur geplaatst.
Geleidbaarheidscellen
Een geleidbaarheidscel wordt slechts werkzaam en stabiel na bevochtiging!
Hiertoe moet ze minstens één uur worden gedompeld in gedistilleerd water. Spoel de cel steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd water (voeg een kleine hoeveelheid detergent toe om het sponsachtige platina-opper­vlak in optimale conditie te houden).
Een bevuilde cel kan worden gereinigd met een licht detergent of verdund salpe­terzuur. Vettige substanties kunnen best met aceton of alcohol worden verwijderd
(doe dit echter nooit met kunststof elektroden!).
Opgeloste-zuurstof-elektroden
Slechts na lang gebruik van de elektrode kan ze inactief worden. Men merkt dit aan het niet meer te ijken zijn van de elektrode. In dit geval:
1. Schroef de meetkop voorzichtig los.
2. Verwijder voorzichtig de neerslag met filtreerpapier. Gebruik nooit schuurpapier of glasvezel!
3. Grondig met gedistilleerd water afspoelen en de overtollige waterdruppels
afschudden.
4. Neem de meetkop, vul deze met nieuw elektrolyt en schroef hem zeer langzaam op de elektrode in verticale positie. Zorg er voor dat er zich geen
luchtbellen in de meetkop bevinden!
5. Laat de elektrode enkele uren rusten! Nu is de elektrode opnieuw gereed
voor gebruik.
Neem enkel een nieuw membraan indien beschadigd, NIET indien de ijking onmogelijk blijkt!
14
Page 19
Ion-selectieve-meting
IJking en meting (enkel C3x3x/C304x/C306x)
1. Kies het gewenste meetbereik met
é
ê
. Op de aflezing wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. Men kan nu kiezen tussen de mogelijke standaardoplossingen (1, 10, 100 ng/l, 1, 10, 100 µg/l, 1, 10, 100 mg/l, 1, 10, 100 g/l). Kies de gewenste waarden in en druk op CAL. De niet gebruikte standaarden uitschakelen.
3. Kies [IJKEN] en druk op OK.
4. Reinig de elektroden met gedistilleerd water en dompel ze in de eerste
standaardoplossing. Kies de eerste ijkwaarde en druk op OK wanneer de aflezing stabiel is. Ga zo voort met de tweede standaardoplossing.
5. Kies om al dan niet een blankcorrectie uit te voeren en volg de instructies op het scherm. Reinig de elektroden met gedistilleerd water en dompel ze in een nuloplossing (blank). Druk op OK, wanneer de aflezing stabiel is.
6. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de meetoplossing en lees de meter af.
Onderhoud: wij verwijzen naar de handleiding van de ion selectieve elektroden.
Goede Laboratorium Praktijk
1. Kies het gewenste meetbereik met
é
ê
en druk op CAL.
2. Kies [GLP] en druk op OK.
3. Kies [VERSLAG TONEN] en druk op OK. Blader met
é
ê
om een volledig
calibratierapport te tonen.
4. Kies [VERSLAG VERZENDEN] en druk op OK om het rapport naar een computer te zenden.
IJk-waarschuwing
1. Kies het gewenste meetbereik met
é
ê
en druk op CAL.
2. Kies [GLP] en druk op OK.
3. Kies [INTERVAL] en druk op OK.
4. Kies het gewenste tijd-interval tussen elke automatische verwittiging om de
elektroden opnieuw te ijken en druk op OK.
15
Page 20
Data-opslag in het intern geheugen
1. Druk op MODE.
2. Kies [DATA] en druk op OK.
De gegevensverwerking beginnen
1. Kies [ACTIVEREN] en druk op OK.
2. Kies om al dan niet een gegevensverwerking uit te voeren en druk op OK.
3. Kies [DOORLOPEND] end druk op OK.
4. Kies om de oudste waarden al dan niet te overschrijven, wanneer de geheugenlimiet bereikt is, en druk op OK.
5. Kies [INTERVAL] en druk op OK.
6. Kies het gewenste tijdsinterval tussen elke data-opslag en druk op OK.
7. Keer terug naar de metingen met MODE.
8. Begint het opslaan volgens de voorafgaande instellingen en er verschijnt op
de aflezing het opslagnummer b.v. [LOG.00027].
De gegevens verwerken
1. Kies [VERWERKEN] en druk op OK.
2. Kies [TABEL] of [VERZENDEN] om de opgeslagen data te tonen of af te
verzenden en druk op OK om verder te gaan. Volg de instructies op het scherm.
De verwerkte gegevens wissen
1. Kies [VERWERKEN] en druk op OK.
2. Kies [WISSEN] en druk op OK. Volg de instructies op het scherm.
Externe opslag in een computer via USB, RS232 of Ethernet
1. Druk op MODE.
2. Kies [SERIELE POORT] (enkel bij een Ethernet versie) en druk op OK.
3. Kies [INTERVAL] en druk op OK.
4. Kies het gewenste tijdsinterval tussen de verstuurde gegevens en druk op OK.
Stel in op manueel indien er geen automatisch versturen gewenst is.
5. Kies [BAUD] en druk op OK.
6. Kies de gewenste overdrachtssnelheid en druk op OK.
Gratis software en een aangepaste USB driver of een Ethernet configuratie document kan via www.consort.be worden afgehaald.
16
Page 21
Informations générales
Préface
Cet appareil est construit selon les dernières technologies et ne nécessite aucun entretien particulier. Consort certifie que cet appareil a été contrôlé et vérifié sévèrement à l'usine avant livraison afin de convenir aux exigences définies par le contrat d'achat. Néanmoins, il peut y avoir des différences dans les dimensions ou autres caractéristiques physiques.
La température d'utilisation normale doit être entre 0° et 40°C. N'utilisez jamais l'appareil dans un lieu humide (>95 %) ou à une température très basse (condensa­tion d'eau!).
Fabricant
Consort bvba Hertenstraat 56 unit 9 Tel (+32)(14)41 12 79 B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79 Belgium E-mail info@consort.be
Garantie
Cet appareil (sauf tous les accessoires) est garanti pendant trente-six (36) mois, à partir de la date d'expédition départ usine, contre toute faute du matériel et main d’œuvre. Consort réparera gratuitement chaque appareil défectueux, qui lui est retourné, à condition que l'appareil a été utilisé dans des conditions nor ­males de laboratoire selon les limitations opérationnelles et les procédés d'entre­tien de ce mode d'emploi et que le défaut n'est pas dû à un accident, une adapta­tion, un mal-traitement ou un abus. Avant de retourner, aux frais de l'utilisateur, tout appareil pour réparation sous garantie, il faut d'abord obtenir l'approbation de Consort!
Consort décline toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par l'usage ou la manipulation de ses produits.
Service
En cas de retour de cet appareil pour service après vente, NE PAS renvoyer les ac­cessoires suivants, sauf s'ils sont suspects:
Mode d'emploi Câbles Accessoires
En cas de mauvais fonctionnement sérieux, arrêtez d'utiliser l'appareil immédiate­ment et consultez votre agent Consort local.
Adaptateur secteur
Raccordez l’adaptateur secteur à l’entrée DC. Ne saisissez jamais l'adaptateur avec des mains mouillées.
Le clavier
MODE = Choisit la configuration ou permet de sortir des affichages erreur,
procédures d'étalonnages, etc en retournant au mode choisis.
é
ê
= Boutons pour choisir les modes, pour rentrer manuellement une
valeur ou pour choisir une fonction.
OK = Continue une fonction. CAL = Commence un étalonnage. STORE = Mémorise la valeur affichée ou l'envoie à un ordinateur ou
imprimante.
HOLD = Arrête l'affichage pendant une mesure. ON/OFF = Allumer ou éteindre l’appareil.
17
Page 22
Installation de l'appareil
Entrées
Raccordez les électrodes de mesure aux prises coaxiales CH1 ou CH2. Afin de pou­voir faire une compensation automatique ainsi que des mesures de la tempéra­ture, branchez une sonde de température Pt1000 aux prises bananes °C1 ou °C2. Si vous n'utilisez pas de Pt1000, la compensation manuelle est automatiquement en fonction. Le modèle C34xx dispose de deux connecteurs DIN supplémentaires en parallèle avec CH1 et CH2. NE JAMAIS utiliser les canaux DIN et BNC simul-
tanément!
Sorties
Ce modèle est équipé en standard d'une sortie USB pour communiquer avec un or­dinateur. Ce modèle est aussi équipé en standard d'une sortie RS232 pour commu­niquer avec une imprimante. L'instrument envoie les valeurs en code ASCII avec une vitesse (BAUD) de 1200...115200 bps (8 bit, pas de parité, 1 bit de stop).
Langage
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [SYSTEME] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [LANGAGE] et appuyez sur OK.
4. Choisissez le langage désiré et appuyez sur OK.
Contraste
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [SYSTEME] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [CONTRASTE] et appuyez sur OK.
4. Ajustez le contraste et appuyez sur OK.
Date et heure
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [SYSTEME] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [HORLOGE] et appuyez sur OK.
4. Sélectionnez [MODIFIER] et appuyer sur OK.
5. Ajustez le la date et l'heure et appuyez sur OK.
Mot de passe
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [SYSTEME] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [MOT DE PASSE] et appuyez sur OK.
4. Afin de protéger l'accès à l'appareil, un code personnel peut être programmé.
Choisissez [OUI] et appuyez sur OK pour entrer votre séquence secrète de 5 touches.
Stand by
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [STAND BY] et appuyez sur OK.
3. Choisissez [OUI] (= continue automatiquement après une panne de courant) ou [NON] (= l'appareil peut être éteint) et appuyez sur OK.
Canaux
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [CANAUX] et appuyez sur OK.
3. Choisissez le canal désirée et appuyez sur OK.
4. Choisissez le mode désirée et appuyez sur OK.
5. Choisissez l'entrée de la compensation de température désirée et appuyez sur OK.
Tables utilisateurs
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [TABLES UTIL.] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [tampons pH] ou [standards S/cm] et appuyez sur OK.
4. Suivez les instructions sur l'écran pour rentrer les valeurs différentes. La
valeur pour 25°C est obligatoire!
18
Page 23
Mesure de pH/mV/Température
Mesure de pH
1. Sélectionnez le mode désiré (pH) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'appareil permet maintenant de choisir entre les tampons en mémoire (1.68,
2.00, 4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45 + 5 tables utilisateurs). Choisissez les valeurs désirées et appuyez sur OK. Mettez les tampons non-utilisé hors service.
3. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans le premier tampon. Choisissez [ETALONNER], appuyez sur OK et suivez les instructions sur l'écran.
4. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans la solution à mesurer. Lisez la valeur donnée.
5. Après usage, rincez toujours les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans une solution de 3...4 M KCl.
Des mesures instables sont indiquées par une virgule clignotante. Attendez encore un peu avant de lire l'affichage!
Il est recommandé d'agiter la solution pendant les mesures pour favoriser son homogénéité.
L'instrument refuse l'étalonnage automatique quand l'électrode est instable. Une agitation insuffisante ou une électrode usée peut en être la cause.
La mesure avec des électrodes avec un point de zéro anormal
1. Appuyez sur CAL.
2. Sélectionnez [E0 = x mV] et appuyez sur OK.
3. Entrez le point de zéro de l'électrode et appuyez sur OK.
Maintenez MODE enfoncé et appuyez sur ê pour changer la résolution de 0,1 à 0,001 pH.
Mesure de mV
1. Sélectionnez le mode désiré (mV) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour étalonner, appuyez sur CAL.
2. Plongez les électrodes dans une solution de référence. Choisissez [ETALONNER] et appuyez sur OK.
3. Ajustez sur la valeur désirée et appuyez sur OK.
Sélectionnez [RESET] et appuyez sur OK pour annuler l'étalonnage.
Maintenez MODE enfoncé et appuyez ê pour changer la résolution de 0,1 à 1 mV.
Mesure de température
1. Sélectionnez le mode désiré (°C) en appuyant sur
é
ê
. Pour étalonner,
appuyez sur CAL.
2. Plongez le Pt1000 dans une solution de température connue. Choisissez [ETALONNER] et appuyez sur OK.
3. Ajustez sur la valeur désirée et appuyez sur OK.
Sélectionnez [RESET] et appuyez sur OK pour annuler l'étalonnage.
Quand aucun Pt1000 n'est branché, appuyez sur CAL, corriger la compensation manuelle de la température et continuer en appuyant sur OK.
Mesure de rH
2
(uniquement C305x)
1. Après l'étalonnage des électrodes de pH et de rédox, rincez les avec de l'eau
distillée, immergez les dans la solution à mesurer.
2. Changez l'affichage en appuyant sur
é
ê
pour lire les mesures.
Mesure de µW (uniquement C305x)
1. Après l'étalonnage des électrodes de rédox et de conductivité, rincez les avec
de l'eau distillée, plongez les dans la solution à mesurer.
2. Changez l'affichage en appuyant sur
é
ê
pour lire les mesures.
19
Page 24
Mesure de Conductivité/TDS/Salinité/Résistivité
Mesure de conductivité
1. Sélectionnez le mode désiré (S/cm) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'appareil permet maintenant de choisir entre les standards en mémoire (1413 µS/cm, 12.88 mS/cm, 111.8 mS/cm + 3 tables utilisateurs). Choisissez les valeurs désirées et appuyez sur OK. Mettez les standards non-utilisé hors service.
3. Après l'avoir rincée avec la solution étalon, plongez la cellule dans cette solution. La température de la solution n'est pas importante mais elle doit être entre 0°C et 40°C. N'oubliez jamais de compenser manuellement la température, si vous n'utilisez pas le Pt1000! Choisissez [ETALONNER], appuyez sur OK et suivez les instructions sur l'écran.
4. Après avoir rincé plusieurs fois la cellule avec la solution à mesurer, plongez la dans cette solution et lisez la valeur donnée par l'appareil.
5. Après usage, toujours rincez la cellule et immergez la dans de l'eau distillée (ajouter un peu de détergent pour bien conserver la surface de platine dans une condition optimale).
Des mesures instables sont indiquées par une virgule clignotante. Attendez encore un peu avant de lire l'affichage!
Il est recommandé d'agiter la solution pendant les mesures pour favoriser son homogénéité.
L'instrument refuse l'étalonnage automatique quand l'électrode est instable. Une agitation insuffisante ou une électrode usée peut en être la cause.
Au début d'une titration, maintenez MODE enfoncé et appuyez sur ê pour bloquer la gamme initiale de mesure afin d'éviter des fautes de commutation des fréquences de mesure. Maintenez MODE enfoncé et appuyez sur ê afin de retourner dans les mesures normales.
Compensation de température
1. Appuyez sur CAL.
2. Sélectionnez [COMP.CAP] et appuyez sur OK.
3. Choisissez la température à laquelle toutes les futures mesures seront
référées (25°C ou 20°C) (C305x: 20°C...40°C dans étapes de 1°C) et appuyez sur OK.
Compensation capacitive
1. La compensation capacitive augmente la précision dans la très basse gamme
de conductivité (<10 µS/cm). Décidez si cette compensation doit être appliquée oui ou non. Contrôlez si l'électrode connectée est complètement à sec et appuyez sur OK.
2. Sélectionnez [COMP.CAP] et appuyez sur OK.
3. Choisissez [OUI] ou [NON] et appuyez sur OK. Suivez les instructions sur
l'écran.
Mesure de TDS
1. Sélectionnez le mode désiré (mg/l)(TDS) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage
indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent.
Mesure de salinité
1. Sélectionnez le mode désiré (SAL) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique
immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent.
Mesure de résistivité
1. Sélectionnez le mode désiré (Ώ.cm) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique immédiatement la valeur
mesurée selon l'étalonnage précédent.
Maintenez MODE enfoncé et appuyez successivement sur ê pour changer l'affichage entre conductivité, résistivité, salinité ou TDS.
20
Page 25
Mesure d'Oxygène dissous/Pression d'air
Mesure d'oxygène dissous (uniquement C3x2x/C303x/C304x)
1. Sélectionnez le mode désiré (ppm) ou (%O2) en appuyant sur
é
ê
. L'affichage
indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'affichage indique la correction de la salinité. Choisissez la valeur désirée et appuyez sur OK. Maintenez la salinité à zéro à moins que vous fassiez des mesures dans des solutions très salées comme p.e. l'eau de mer (35 g/l). Choisissez [ETALONNER], appuyez sur OK et suivez les instructions sur l'écran.
3. L'électrode se trouvant ainsi dans l'air atmosphérique, entre dans des conditions d'équilibre qui correspondent à la pression partielle d'oxygène et donc à la saturation d'oxygène dans l'eau. L'appareil montre les mg/l, le courant de l'électrode, la température et s'étalonne automatiquement quand l'affichage est stable.
4. Rincez l'électrode avec de l'eau distillée et immergez la dans la solution à mesurer. Lisez la valeur donnée. Il est obligatoire d'agiter la solution pendant les mesures pour favoriser son homogénéité! La vitesse de courant doit être au moins 10 cm/s.
5. Après usage, rincez toujours l'électrode et immerger la dans de l'eau distillée.
Des mesures instables sont indiquées par une virgule clignotante. Attendre encore un peu avant de lire l'affichage!
Il est recommandé d'agiter la solution pendant les mesures pour favoriser son homogénéité.
Maintenez MODE enfoncé et appuyez ê pour changer la résolution de 0,1 à 0,01 mg/l (1 à 0.1 %).
Mesure de pression d'air (uniquement C3x2x/C303x/C304x)
1. Sélectionnez le mode désiré (hPa) en appuyant sur
é
ê
. Pour étalonner,
appuyez sur CAL.
2. Choisissez [ETALONNER], appuyez sur OK, ajustez à la pression atmosphérique réelle et appuyez sur OK.
Sélectionnez [RESET] et appuyez sur OK pour annuler l'étalonnage.
Principe
L'oxymètre et les électrodes correspondantes fonctionnent selon le principe de Clark avec une cathode en argent et une anode en plomb. L'oxygène existant est réduit en ions OH à la cathode. Le courant résultant de cette transformation est proportionnel à la concentration en oxygène dans la solution à mesurer. Ce cou­rant est amplifié, corrigé, et affiché en mg/l ppm ou % d'oxygène dissous.
Interférences
L'électrode réagit à tous les corps ayant diffusé à travers la membrane et ayant un potentiel de réduction de 800 mV. Les interférences peuvent venir de matières dissoutes pénétrant par les pores de la membrane ou par une membrane abîmée, ainsi que des gaz diffusant à travers la membrane et réagissant comme l'oxygène, par exemple CO2, Cl2, SO2, H2S. Les gaz acides ou basiques changent la valeur du
pH de l'électrolyte et influencent les résultats en les diminuant. De même, la sali­nité de la solution influence les résultats.
21
Page 26
Entretien des électrodes
Électrodes de pH
L'électrode de pH n'est active et stable que si elle est humide! Pour cela il faut
la plonger pendant minimum dix heures dans une solution de 3...4 M KCl. Pen­dant les brèves périodes de conservation, l'électrode doit aussi être trempée dans une solution de 3...4 M KCl. De cette manière elle est toujours prête à l'emploi. Si l'interruption prévue est de plus d'un mois, remplir le capuchon avec du 3...4 M KCl et couvrir l'électrode avec celui-ci, afin de protéger la boule de verre. Avant l'usage, il faut vérifier si l'électrode est bien remplie de 3...4 M KCl.
Évitez une dépression à l'intérieur d'une électrode remplissable! Pour cela il suffit d'enlever toujours la fermeture de l'orifice de remplissage pendant les me­sures ainsi que pendant les étalonnages. Ainsi la solution de KCl pourra couler len­tement à travers le diaphragme évitant une pollution rapide de l'électrolyte. Pour la même raison, il faut que le niveau intérieur de l'électrode soit toujours plus haut que celui de la solution dans laquelle elle est plongée. Âpres usage, il faut refermer l’orifice de remplissage.
Une électrode souillée peut être nettoyée avec un détergent doux ou une solution 0,1 M HCl. Les matières grasses seront dissoutes avec de l'acétone ou de l'alcool
(ne tentez jamais de faire cela avec des électrodes en plastique!).
Si une électrode est polluée par des matières protéineuses (p.e. du sang) il faut la tremper pendant une nuit dans une solution de nettoyage, puis la nettoyer avec de l'eau distillée avant usage. Une électrode de pH s'use à l'usage. Si elle répond lentement ou ne peut plus être étalonnée aisément, même après un nettoyage à fond, il faut la remplacer.
Électrodes métalliques
Les électrodes métalliques (Pt, Ag, Au) sont toujours prêtes à l'emploi. Pendant de courtes interruptions elles doivent être immergées dans de l'eau distillée et
nettoyées régulièrement:
Les électrodes en argent doivent être plongées dans une solution concentrée d'ammoniaque pendant une heure.
Les électrodes en platine ou en or devront être trempées dans de l'acide nitrique pendant une heure.
Électrodes de conductivité
La cellule de conductivité n'est active et stable que si elle est humide! Pour
cela il faut la plonger pendant minimum dix heures dans l'eau distillée. Après usage, rincez toujours la cellule et immergez la dans de l'eau distillée (ajoutez un peu de détergent pour bien conserver la surface de platine dans une condition op­timale).
Une cellule souillée peut être nettoyée avec un détergent doux ou une solution d'acide nitrique. Les matières grasses seront dissoutes avec de l'acétone ou de l'alcool (ne tentez jamais de faire cela avec des électrodes en plastique!).
Électrodes d'oxygène dissous
Après une longue utilisation de la sonde d'oxygène elle peut être inactivée. On s'en aperçoit quand on ne peut plus étalonner l'électrode. Dans ce cas:
1. Dévissez soigneusement la tête de mesure.
2. Nettoyez l'anode de son dépôt avec du papier filtre. Ne jamais utiliser du papier émeri ou de la fibre de verre!
3. Rincez soigneusement l'électrode avec de l'eau distillée et taper les gouttes
d’eau.
4. Remplissez de solution électrolytique la tête de mesure et vissez la très lentement sur l'électrode en position verticale. Assurez vous qu'aucune bulle
d'aire ne se trouve dans la tête de mesure.
5. Laissez l'électrode se reposer pendant quelques heures! L'électrode est de
nouveau prête à fonctionner.
Changez la membrane ne que si elle est endommagée, JAMAIS si on ne peut plus étalonner l'électrode!
22
Page 27
Mesure d'ions sélectives
Étalonnage et mesure (uniquement C3x3x/C304x/C306x)
1. Sélectionnez le mode désiré en appuyant sur
é
ê
. L'affichage indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'appareil permet maintenant de choisir entre les standards possibles (1, 10, 100 ng/l, 1, 10, 100 µg/l, 1, 10, 100 mg/l, 1, 10, 100 g/l). Choisissez les valeurs désirées et appuyez sur OK. Mettez les standards non-utilisé hors service.
3. Sélectionnez [ETALONNER] et appuyez sur OK.
4. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée, puis immergez les dans le
premier standard. Sélectionnez le premier standard et appuyer sur OK quand l'affichage est stable. Poursuivez de la même façon avec les standards suivants.
5. Choisissez si vous désirez de faire une correction de zéro. Suivez les instructions sur l'écran. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée, puis immergez les dans un solution de zéro (blanc). Quand l'affichage est stable, appuyez sur OK.
6. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans la solution à mesurer. Lisez la valeur donnée.
Entretien: voir le mode d'emploi livré avec les électrodes spécifiques.
Bonnes Pratiques de Laboratoire
1. Sélectionnez le mode désiré en appuyant sur
é
ê
et puis appuyez sur CAL.
2. Sélectionnez [BPL] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [MONTRER LE RAPPORT] et appuyez sur OK. Feuilletez avec
é
ê
pour voir un rapport d’étalonnage.
4. Sélectionnez [ENVOYER LE RAPPORT] et appuyez sur OK. pour envoyer le rapport à un ordinateur.
Avertissement d’étalonnage
1. Sélectionnez le mode désiré en appuyant sur
é
ê
et puis appuyez sur CAL.
2. Sélectionnez [BPL] et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [INTERVALLE] et appuyez sur OK.
4. Choisissez l’intervalle entre chaque avertissement automatique d’étalonnage
des électrodes et appuyez sur OK.
23
Page 28
Collection de données dans la mémoire interne
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [COLLECTEUR] et appuyez sur OK.
Démarrage de la collection
1. Sélectionnez [ACTIVER] et appuyez sur OK.
2. Choisissez si vous désirez de faire une collection de données et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [CONTINU] et appuyez sur OK.
4. Décidez si les données anciennes peuvent être écrasées oui ou non, lorsque la limite de la mémoire est atteinte, et appuyez sur OK.
5. Sélectionnez [INTERVALLE] et appuyez sur OK.
6. Choisissez l'intervalle de temps désiré entre les collections de données et appuyez sur OK.
7. Retournez aux mesures en appuyant sur MODE.
8. Démarrage de la collection de données selon les installations précédentes.
L'affichage montre alors le numéro d'ordre, p.e [LOG.00027].
Traiter les données du collecteur
1. Sélectionnez [TRAITER] et appuyez sur OK.
2. Choisissez [TABLEAU] ou [ENVOYER] pour afficher ou envoyer les données en
mémoire et puis appuyez sur OK pour continuer. Suivez les instructions sur l'écran.
Effacer les données du collecteur
1. Sélectionnez [TRAITER] et appuyez sur OK.
2. Sélectionnez [EFFACER] et appuyez sur OK. Suivez les instructions sur l'écran.
Collection externe dans un ordinateur par USB/RS232/Ethernet
1. Appuyez sur MODE.
2. Sélectionnez [PORT SERIE] (uniquement sur les modèles Ethernet) et appuyez sur OK.
3. Sélectionnez [INTERVALLE] et appuyez sur OK.
4. Choisissez l'intervalle de temps désiré entre les transmissions de données et
appuyez sur OK. Programmez cette valeur à zéro pour transmettre les mesures manuellement.
5. Sélectionnez [BAUD] et appuyez sur OK.
6. Choisissez la vitesse de transmission et appuyez sur OK.
Vous pouvez télécharger un logiciel gratuit et un driver pour USB ou un document pour la configuration Ethernet de www.consort.be.
24
Page 29
Allgemeine Informationen
Einführung
Dieses Gerät wurde mit der neuesten Technologie hergestellt und benötigt keine besondere Wartung. Consort bescheinigt, dass dieses Gerät vor dem Versand gründlich geprüft wurde und allen Anforderungen des Kaufvertrags entspricht. Dennoch können bezüglich der Abmessungen und anderer physikalischer Eigen­schaften geringwertige Abweichungen auftreten. Die normale Arbeitstemperatur soll zwischen 0° und 40°C liegen. Das Gerät nie bei hoher Luftfeuchtigkeit (>95 %) oder bei sehr niedrige Temperaturen (Kondensation!) betreiben.
Hersteller
Consort bvba Hertenstraat 56 unit 9 Tel (+32)(14)41 12 79 B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79 Belgium E-mail info@consort.be
Garantie
Dieses Gerät (Zubehör ausgenommen) besitzt eine Garantie gegen fehlerhaftes Material und Konstruktionsfehler von sechsunddreißig (36) Monaten ab dem Liefer­datum bei Versand ab Werk. Consort verpflichtet sich zu kostenloser Reparatur al­ler fehlerhaften Geräte, die in der Garantiezeit beanstandet wurden, unter der Bedingung, dass das Gerät unter normalen Laboratoriumskonditionen und der Ge­brauchsanleitung gemäß verwendet wurde, nicht jedoch bei einem Unfall, falscher Behandlung und Handhabung oder Modifikation des Gerätes. Bevor ein Gerät während der Garantiezeit zur Reparatur frei Haus an Consort zurückge­schickt wird, ist eine Genehmigung einzuholen. Consort haftet nicht für Schäden, die aus dem Gebrauch oder der Handhabung seiner Produkte entstehen.
Service
Sollte dieses Gerät zur Reparatur eingeschickt werden, so wird der Kunde gebeten folgende Artikel NICHT mitzuschicken, außer bei vermuteten Defekten:
Bedienungsanleitung Kabel Zubehör
Bei auftretenden ernsthaften Fehlfunktionen das Gerät sofort abschalten, und einen Consort Fachhändler aufsuchen.
Netzadapter
Verbinden Sie den Netzadapter an der DC-Buchse. Dabei sollte darauf geachtet werden, mit trockenen Händen zu arbeiten.
Bedienungsfeld
MODE = Wählt alle Einstellungen oder geht zurück zu die gewählte Funktion.
é
ê
= Taste, um zu blättern zwischen die Messungen, um einen bestimmten
Wert einzustellen oder um einen Funktion zu wählen.
OK = Setzt eine Funktion fort. CAL = Beginnt eine Kalibrierung. STORE = Die Werte auf der Anzeige werden gespeichert oder versandt an einen
Computer.
HOLD = Hält die Anzeige während der Messung konstant.
25
Page 30
Installation des Gerätes
Eingänge
Die Elektroden sollten mit den koaxialen Eingängen CH1 oder CH2 verbunden wer­den. Automatische Temperaturkompensation und -messung werden durch den An­schluss eines Pt1000 Temperatursensors an den Bananeneingängen °C1 oder °C2 ermöglicht. Wird kein Kompensator verwendet, so kann die Temperatur manuell eingegeben werden. Modell C34xx hat zwei weitere DIN-Anschlüsse parallel mit CH1 und CH2. Verwenden Sie niemals die DIN- und BNC-Kanäle gleichzeitig!
Ausgänge
Dieses Modell ist mit einer USB-Schnittstelle zum Anschluss an einen Computer ausgestattet.
Dieses Modell ist auch mit einer RS232-Schnittstelle zum Anschluss an einen Dru­cker ausgestattet. Daten werden im ASCII-Kode mit einer BAUD-Rate von
1200...115200 b/s übertragen (8 bit, keine Parität, 1 Stopbit).
Sprache
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [SYSTEM] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [SPRACHE] und drücken Sie OK.
4. Wählen Sie die erwünschte Sprache und drücken Sie OK.
Kontrast
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [SYSTEM] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [KONTRAST] und drücken Sie OK.
4. Stellen Sie den Kontrast ein und drücken Sie OK.
Datum und Zeit
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [SYSTEM] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [DATUM/ZEIT] und drücken Sie OK.
4. Wählen Sie [ÄNDERN] und drücken Sie OK.
5. Wählen Sie das und die Zeit und drücken Sie OK.
Kennwort
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [SYSTEM] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [KENNWORT] und drücken Sie OK.
4. Damit unbefugten Personen der Zugang zum Gerät verwehrt wird, wählen Sie
[JA] und drücken Sie OK um Ihren Geheimcode von 5 Tastenlängen ein zu geben.
Stand-by
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [STAND-BY] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [JA] (= automatisch weitergehen nach einem Stromausfall) oder [NEE] (= das Gerät kann ausgeschaltet werden) und drücken Sie OK.
Kanäle
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [KANÄLE] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie den erwünschte Kanal und drücken Sie OK.
4. Wählen Sie die erwünschte Mode und drücken Sie OK.
5. Wählen Sie den erwünschten Temperaturkompensationseingang und drücken Sie OK.
Benutzertabellen
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [BENUTZ.TABELLEN] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [pH Puffer] oder [S/cm Standarden] und drücken Sie OK.
4. Verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm um die verschiedenen Werten
ein zu geben. Der Wert für 25°C ist erforderlich!
26
Page 31
pH/mV/Temperatur-Messung
pH-Messung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (pH) mit
é
ê
. Sofort wird der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät ermöglicht jetzt die Wahl zwischen den gespeicherten Puffersets (1.68, 2.00, 4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45 + 5 Benutzertabellen). Die geeigneten Puffer wählen und OK drücken. Den nicht verwendeten Puffersets ausschalten.
3. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die erste Pufferlösung eingetaucht. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie OK und verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
4. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die Probenlösung eingetaucht und der Messwert kann abgelesen werden.
5. Nach jedem Gebrauch die Elektroden mit destilliertem Wasser spülen und in einer 3...5 M KCl-Lösung aufbewahren.
Ein blinkendes Komma warnt vor instabilen Messungen. Warten Sie noch mit der Ablesung!
Das Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der Homogenität empfohlen.
Das Gerät verweigert jede automatische Kalibrierung, wenn die Elektrode nicht stabil ist. Ungenügendes Rühren oder eine abgenutzte Elektrode können die Ursache sein.
Elektroden mit abweichendem Nullpunkt
1. Drücken Sie CAL.
2. Wählen Sie [E0 = x mV] und drücken Sie OK.
3. Der Nullpunkt der Elektrode eingeben und OK drücken.
Halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie ê zum ändern der Resolution von 0,1 bis 0,001 pH.
mV-Messung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (mV) mit
é
ê
. Sofort wird der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie OK. Die Elektroden in eine Standardlösung eintauchen, den angezeigten Wert korrigieren und OK drücken.
Wählen Sie [RESET] und drücken Sie OK um die Kalibrierung zu annullieren.
Halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie ê zum ändern der Resolution von 0,1 bis 1 mV.
Temperaturmessung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (°C) mit
é
ê
. Zur Rekalibrierung CAL
drücken.
2. Wählen Sie [KALIBRIER] und drücken Sie OK. Der Temperaturfühler in eine Lösung von bekannter Temperatur eintauchen. Den angezeigten Wert korrigieren und OK drücken.
Wählen Sie [RESET] und drücken Sie OK um die Kalibrierung zu annullieren.
Ohne Verwendung eines Pt1000, drücken Sie CAL, der manuell eingegebene Wert einstellen und OK drücken.
rH2-Messung (nur C305x)
1. Nach Kalibrierung und Spülung der pH- und Redox-Elektroden mit
destilliertem Wasser, werden diese in die Probe eingetaucht.
2. Wählen Sie die Gesamtanzeige mit
é
ê
und das Gerät zeigt alle Messungen.
µW-Messung (nur C305x)
1. Nach Kalibrierung und Spülung der Redox- und Leitfähigkeit-Elektroden mit
destilliertem Wasser, werden diese in die Probe eingetaucht.
2. Wählen Sie die Gesamtanzeige mit
é
ê
und das Gerät zeigt alle Messungen.
27
Page 32
Leitfähigkeit/TDS/Salinität/Resistivitätsmessung
Leitfähigkeitsmessung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (S/cm) mit
é
ê
. Sofort wird der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät ermöglicht jetzt die Wahl zwischen den gespeicherten Standard­lösungen (1413 µS/cm, 12.88 mS/cm, 111.8 mS/cm + 3 Benutzertabellen). Die geeignete Standardlösung wählen und OK drücken. Den nicht verwendeten Standardlösungen ausschalten.
3. Nach mehrmaligem Spülen der Meßzelle mit der Standardlösung, tauchen Sie sie in diesen Standard ein. Die Temperatur der Lösung ist nicht von Bedeutung, sie sollte aber zwischen 0°C und 40°C liegen. Nicht vergessen manuell zu kompensieren, wenn kein Pt1000 verwendet wird! Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie OK und verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
4. Spülen Sie die Zelle mit der Probenlösung, tauchen Sie sie hinein und lesen Sie die Anzeige ab.
5. Spülen Sie die Zelle nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in destilliertem Wasser auf (etwas Detergent hinzufügen, um den schwammartigen Platinbelag in guter Beschaffenheit zu erhalten).
Ein blinkendes Komma warnt vor instabilen Messungen. Warten Sie noch mit der Ablesung!
Das Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der Homogenität empfohlen.
Das Gerät verweigert jede automatische Kalibrierung, wenn die Elektrode nicht stabil ist. Ungenügendes Rühren oder eine abgenutzte Elektrode können die Ursache sein.
Bei Beginn einer Titration, halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie ê um den Anfangsmessbereich zu blockieren und Umschaltfehler wegen Unterschieden in der Messfrequenz zu vermeiden. Halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie MODE um zurück zu kehren.
Temperaturkompensation
1. Drücken Sie CAL.
2. Wählen Sie [REF.] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie die Bezugstemperatur, auf die alle künftigen
Leitfähigkeitsmessungen bezogen werden (25°C oder 20°C) (C305x: 20°C...40°C in 1°C Stufen) und drücken Sie OK. Verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
Kapazitive Kompensation
1. Eine kapazitive Kompensation erhöht die Genauigkeit im sehr niedrigen
Leitfahigkeitsmeßbereich (<10 µS/cm). Entscheiden Sie sich ob diese Kompensation angewendet werden soll oder nicht. Kontrollieren Sie, ob die Zelle völlig trocken ist und drücken Sie CAL.
2. Wählen Sie [KAP.KOMP.] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [JA. oder [NEE]] und drücken Sie OK. Verfolgen Sie die
Anweisungen auf dem Schirm.
TDS-Messung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (mg/l)(TDS) mit
é
ê
. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Salinitätsmessung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (SAL) mit
é
ê
. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Resistivitätsmessung
2. Wählen Sie den gewünschten Bereich (Ώ.cm]) mit
é
ê
. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie
ê
zum blättern zwischen Leitfähigkeit,
Resistivität, Salinität oder TDS.
28
Page 33
Gelöster-Sauerstoff/Luftdruck-Messung
Gelöster-Sauerstoff-Messung (nur C3x2x/C3x3x/C304x)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (ppm) oder (%O2) mit
é
ê
. Sofort wird
der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät zeigt die Salzkorrektur. Wenn Sie nicht im sehr salzigen Lösungen, wie z.B. Meerwasser (35 g/l) messen möchten, dann halten Sie das Salzgehalt auf Null. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie OK und verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
3. Die in atmosphärischer Luft befindliche Elektrode tritt in den Gleichgewichtszustand, der dem Sauerstoffpartialdruck und damit der Sauerstoffsättigung in Wasser entspricht. Das Gerät zeigt die Sättigung, Strom der Elektrode, Temperatur an, und standardisiert automatisch, wenn der angezeigte Wert stabil ist.
4. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die Probenlösung eingetaucht und der Messwert kann abgelesen werden. Das Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der Homogenität verpflichtet. Dabei sollte die Anströmgeschwindigkeit mindestens 10 cm/s betragen.
5. Spülen Sie die Elektrode nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in destilliertem Wasser auf.
Ein blinkendes Komma warnt vor instabilen Messungen. Warten Sie noch mit der Ablesung!
Das Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der Homogenität empfohlen.
Halten Sie MODE gedrückt und drücken Sie ê zum ändern der Resolution von 0,1 ppm bis 0,01 ppm oder 1% bis 0,1%.
Luftdruckmessung (nur C3x2x/C3x3x/C304x)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (hPa) mit
é
ê
. Sofort wird der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Wählen Sie [KALIBRIER] und drücken Sie OK. Den angezeigten Wert korrigieren und OK drücken.
Wählen Sie [RESET] und drücken Sie OK um die Kalibrierung zu annullieren.
Prinzip
Das O2-Meter und die zugehörigen Sauerstoffelektroden arbeiten nach dem Clark Prinzip, mit Silber als Kathode und Blei als Anode. Vorhandener Sauerstoff wird an
der Kathode zu OH-Ionen reduziert. Der aus dieser Umsetzung resultierende Stromfluss ist proportional der Sauerstoffkonzentration in der Messlösung. Dieser Strom wird im O2-Meter verstärkt und in mg/l ppm oder %O2 angezeigt.
Störungen
Grundsätzlich werden in der Elektrode alle durch die Membran diffundierten Stof­fe, für die 800 mV als Reduktionspotential ausreicht, umgesetzt. Störungen kön­nen durch, entlang Poren oder einer beschädigten Membran, eindringende Ionen, oder durch Diffusion störender Gase, wie CO2, Cl2, SO2 und H2S, die mit der Elek-
trode reagieren, auftreten. Saure oder basische Gase verändern den pH Wert der Elektrolytlösung und beeinflussen dadurch das Messergebnis, was sich insbesonde­re bei kleinen O2-Gehalten bemerkbar macht. Höhere Salzgehalte in der Lösung
führen ebenfalls zu Messwertverfälschungen.
29
Page 34
Wartung der Elektroden
pH-Elektroden
Eine pH-Elektrode ist nur nach Wässerung aktiv und stabil! Zu diesem Zweck
muss sie mindestens 10 Stunden lang in eine 3...4 M KCl-Lösung getaucht wer­den. Während kurzer Unterbrechungen (z.B. Aufbewahrung) sollte die Elektrode in eine 3...4 M KCl-Lösung eingetaucht werden. Dadurch ist die Elektrode immer betriebsbereit. Dauert die Unterbrechung länger als einen Monat, dann sollte die Schutzkappe mit 3...4 M KCl-Lösung wieder aufgefüllt und über die Glasmembrane der Elektrode geschoben werden, um diese zu schützen. Vor dem Gebrauch muss sichergestellt sein, dass der Referenzteil der Elektrode mit 3...4 M KCl-Lösung aufgefüllt ist.
Unterdruck in einer nachfüllbare Elektrode vermeiden! Deshalb muss die Nach­füllöffnung während der Kalibrierung und Messung immer geöffnet sein. Dies er­möglicht der Salzbrücken-Lösung des Referenzteils durch das Keramikdiaphragma zu fließen und beugt einer Vergiftung des Elektrolyten vor. Deshalb sollte der in ­nere Flüssigkeitspegel immer höher sein, als der äußere. Die Nachtfüllöffnung wieder aufstellen wenn Sie die Elektrode weglegen.
Eine verschmutzte Elektrode kann mit einem milden Reinigungsmittel oder mit 0,1 M HCl gereinigt werden. Fetthaltige Substanzen werden mit Aceton oder Alko­hol beseitigt (nicht bei Kunststoffelektroden!).
Ist die Elektrode mit Protein-haltigem Material verunreinigt (z.B. Blut), sollte sie über Nacht in eine Reinigungslösung eingetaucht und dann mit destilliertem Wasser gereinigt werden. Die pH-Elektrode verschleißt durch Gebrauch. Reagiert die Elektrode sehr langsam oder hat die Steilheit, auch nach Reinigung, nachge­lassen, dann sollte sie durch eine Neue ersetzt werden.
Metallektroden
Metallelektroden (Pt, Ag, Au) sind immer betriebsbereit. Während kurzer Unter­brechungen werden sie in destilliertes Wasser eingetaucht. Sie sollten regelmäßig
gereinigt werden:
Silberelektroden werden eine Stunde lang in eine konzentrierte Ammoniaklösung getaucht.
Platin- oder Goldelektroden werden eine Stunde lang in eine konzentrierte Salpetersäure getaucht.
Leitfähigkeitsmesszellen
Eine Leitfähigkeitsmesszelle ist nur nach Wässerung aktiv und stabil! Zu diesem
Zweck muss sie mindestens 1 Stunde lang in destilliertem Wasser getaucht wer­den. Spülen Sie die Zelle nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in destillier­tem Wasser auf (etwas Detergens hinzufügen, um den schwammartigen Platinbe­lag in guter Beschaffenheit zu erhalten). Eine verschmutzte Zelle kann mit einem milden Reinigungsmittel oder mit eine verdünnte Salpetersäure gereinigt werden. Fetthaltige Substanzen werden mit Aceton oder Alkohol beseitigt (nicht bei Kunst­stoffelektroden!).
Gelöster-Sauerstoff-Elektroden
Nach längerem Einsatz der Elektrode kann Sie inaktiv werden. Dies zeigt sich da­durch, dass sich die Elektrode nicht mehr kalibrieren lässt. Dann muss man:
1. Der Membrankopf vorsichtig abschrauben.
2. Mit Filterpapier wird die Oberfläche vom Niederschlag befreit. Kein Schleifpapier oder Glasfaser verwenden!
3. Mehrmals mit destilliertem Wasser spülen und die Wassertropfen vorsichtig
abschütteln.
4. Der Membrankopf der Elektrode mit Elektrolytlösung füllen und sehr langsam auf die Elektrode schrauben in vertikaler Position. Luftblasen in dem
Membrankopf vermeiden!
5. Die Elektrode einige Stunden ruhen lassen! Die Elektrode ist wieder
einsatzbereit.
Ein Austausch der Membran ist nur notwendig bei mechanische Beschädigung, NICHT wenn sich die Elektrode nicht mehr kalibrieren lässt!
30
Page 35
Ionenmessung
Kalibrieren und Messen (nur C3x3x/C304x/C306x)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich mit
é
ê
. Sofort wird der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät ermöglicht jetzt die Wahl zwischen den möglichen Standardlösungen (1, 10, 100 ng/l, 1, 10, 100 µg/l, 1, 10, 100 mg/l, 1, 10, 100 g/l). Die geeigneten Puffer wählen und OK drücken. Den nicht verwendeten Standardlösungen ausschalten.
3. Wählen Sie [KALIBRIER] und drücken Sie OK.
4. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser werden diese in die
erste Standardlösung getaucht. Der erste benötigte Kalibrierwert wird gewählt. Drücken Sie OK, wenn die Anzeige stabil ist. Fahren Sie mit allen folgenden Standardlösungen genau so fort.
5. Wählen Sie ob eine Null-Korrektur erwünscht ist oder nicht. Verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser werden diese in eine klare Nulllösung getaucht. Drücken Sie OK, wenn die Anzeige stabil ist.
6. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die Probenlösung eingetaucht und der Messwert kann abgelesen werden.
Wartung: ziehe die Anleitung der Ionenelektroden.
Gute Laborpraxis
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich mit
é
ê
und drücken anschließend Sie
CAL.
2. Wählen Sie [GLP] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [BERICHT ZEICHEN] und drücken Sie OK. Blättern Sie mit
é
ê
um
einen kompletten Bericht der Kalibrierergebnissen vorzuzeigen.
4. Wählen Sie [BERICHT VERSENDEN] und drücken Sie OK, um den Bericht zum Computer zu senden.
Kalibrierwarnung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich mit
é
ê
und drücken Sie anschließend
CAL.
2. Wählen Sie [GLP] und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [INTERVALL] und drücken Sie OK.
4. Wählen Sie das erwünschte Zeitintervall zwischen jeder automatischen
Warnung, um die Elektroden erneut zu kalibrieren und drücken Sie OK.
31
Page 36
Datenspeicherung im internen Speicher
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [DATEN] und drücken Sie OK.
Daten speichern
1. Wählen Sie [AKTIVIEREN] und drücken Sie OK.
2. Entscheiden Sie sich ob Daten Speichern erwünscht ist oder nicht, und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [DURCHGEHEN] und drücken Sie OK.
4. Entscheiden Sie sich ob die ältesten Daten überschrieben dürfen, sobald der Speicherlimit erreicht ist, und drücken Sie OK.
5. Wählen Sie [INTERVALL] und drücken Sie OK.
6. Wählen Sie das erwünschte Zeitintervall zwischen den Speicherungen und drücken Sie OK.
7. Kehren Sie in den Messungen zurück mit MODE.
8. Speichern beginnt sofort. Inzwischen wird die Speichernummer angezeigt,
z.B. [LOG.00027].
Die gespeicherten Werte verarbeiten
1. Wählen Sie [VERARBEITEN] und drücken Sie OK.
2. Wählen Sie [TABELLE] oder [VERSENDEN] um die gespeicherten Daten
vorzuzeigen oder zu versenden, und drücken Sie OK. Verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
Daten löschen
1. Wählen Sie [VERARBEITEN] und drücken Sie OK.
2. Wählen Sie [LÖSCHEN] und drücken Sie OK. Verfolgen Sie die Anweisungen auf
dem Schirm.
Externe Datenspeicherung in einen Computer über USB/RS232/Ethernet
1. Drücken Sie MODE.
2. Wählen Sie [SCHNITTSTELLE] (nur Ethernet Modellen) und drücken Sie OK.
3. Wählen Sie [INTERVALL] und drücken Sie OK.
4. Wählen Sie das erwünschte Zeitintervall zwischen den gesendeten Daten und
drücken Sie OK. Auf Null einstellen, wenn das automatische Ausdrucken nicht erwünscht.
5. Wählen Sie [BAUD] und drücken Sie OK.
6. Wählen Sie die erwünschte Übertragungsrate und drücken Sie OK.
Holen Sie einen kostenlosen Software und den erwünschten USB-Treiber oder einen Ethernet-Konfiguration-Dokument von www.consort.be ab.
32
Page 37
Specifications
33
Page 38
NIST pH buffers
Temp. 1.68 4.01 6.87 9.18 12.45
0°C 1.666 4.003 6.984 9.464 13.423
5°C 1.668 3.999 6.951 9.395 13.207 10°C 1.670 3.998 6.923 9.332 13.003 15°C 1.672 3.999 6.900 9.276 12.810 20°C 1.675 4.002 6.881 9.225 12.627 25°C 1.679 4.008 6.865 9.180 12.454 30°C 1.683 4.015 6.853 9.139 12.289 40°C 1.694 4.035 6.838 9.068 11.984 50°C 1.707 4.060 6.833 9.011 11.705 60°C 1.723 4.091 6.836 8.962 11.449 70°C 1.743 4.126 6.845 8.921 80°C 1.766 4.164 6.859 8.885
Standard pH buffers
Temp. 2.00 4.00 7.00 9.21 10.01 12.00
5°C 1.85 3.99 7.08 9.45 10.24 12.56 10°C 1.89 3.99 7.06 9.38 10.18 12.35 20°C 1.96 3.99 7.02 9.26 10.06 12.14 25°C 2.00 4.00 7.00 9.21 10.01 12.00 30°C 2.03 4.01 6.99 9.16 9.87 11.89 40°C 2.08 4.03 6.98 9.06 9.89 11.71 50°C 2.12 4.06 6.97 8.99 9.83 11.52 60°C 2.14 4.09 6.98 8.93 9.79 11.33
Conductivity standards
Temp. 0.01 M 0.1 M 1 M (mS/cm)
0°C 0.776 7.15 65.4
5°C 0.896 8.22 74.1 10°C 1.020 9.33 83.2 15°C 1.147 10.48 92.5 20°C 1.278 11.67 102.1 25°C 1.413 12.88 111.8 30°C 1.552 14.12 121.7 35°C 1.694 15.38 131.7 40°C 1.839 16.67 142.1
Redox standards
Temp. 124 358 (mV)
0°C 156 388
5°C 148 381 10°C 141 376 15°C 135 370 20°C 130 364 25°C 124 358 30°C 122 352 35°C 116 346 40°C 99 340
34
Page 39
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
Multi-channel analysers
content of the type numbers
C3010, C3020, C3030, C3040, C3050, C3060 C3011, C3021, C3031, C3041, C3051, C3061 C3410, C3420, C3430, C3411, C3421, C3431
to which this declaration relates is in conformity
with the following standards
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/EU
EN61010-1: 2010
EMC DIRECTIVE 2014/30/EU
EN61326-1: 2013
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
EN50581: 2012
Consort bvba
Hertenstraat 56 unit 9, B-2300 Turnhout, Belgium
Tel: (+32) (0)14 41 12 79
Fax: (+32) (0)14 42 91 79
Sales: sales@consort.be
The electro-magnetic susceptibility has been chosen at a level that gains proper operation in residential areas, on business and light industrial premises and on small-scale enterprises, inside as well as outside of buildings. All places of operation are characterised by their connection to the public low voltage power supply system.
Page 40
WARRANTY CERTIFICATE
This instrument (excluding all accessories) is warranted against defective material
and workmanship for a period of thirty-six (36) months from the date of shipment ex
factory.
Accessories and breakable items such as electrodes are not warranted unless proven
to be defective before shipment.
The original purchase order numbers, Consort invoice numbers and serial numbers of
the products must be provided.
CONSORT will repair all defective equipment returned to it during the warranty
period without charge (CIF Turnhout prepaid by sender), provided the equipment has
been used under normal laboratory conditions and in accordance with the operating
limitations and maintenance procedures described in the instruction manual and when
not having been subject to accident, alteration, misuse or abuse.
If the products have been used with or have come into contact with fluids, an MSDS
(material safety data sheet) must be supplied prior to issuing a return authorisation.
A return authorisation must be obtained from CONSORT before returning any product
for warranty repair on a freight prepaid basis!
Page 41
Consort bvba
Hertenstraat 56 unit 9 • B-2300 Turnhout • Belgium Tel: (+32) (0)14 41 12 79 Fax: (+32) (0)14 42 91 79 Sales: sales@consort.be Support: support@consort.be Information: info@consort.be
Loading...