Conrad Electronic Voltcraft Expert 22 35 99 Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten. ©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, micro­filming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. ©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden. ©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*09-03/HK
NL
F
GB
D
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
Voltcraft Expert - Lader
Seite 4 - 15
Voltcraft Expert – Charger
Page 16 - 27
Chargeur spécial Voltcraft
Page 28 - 39
Voltcraft Expertlader Pagina 40 - 51
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
22 35 99
NL
F
GB
D
OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
NL
D
Version 09/03
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiterge­ben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Anga-
be der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 7.
This operating manual is a part of this product. It contains important notices regarding commissioning and handling. Please observe these notices and point them out to others as well if you pass on the appliance.
Therefore, you should keep this operating manual for future reference. This table of contents includes a list of the contents with details about
the respective page numbers on page 19.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il comporte d’importantes indications afférentes à la mise en service et à la manipulation de l’appareil. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers.
Par conséquent, ce mode d’emploi doit être conservé pour une référen­ce future.
Vous trouverez dans le sommaire, à la page 31, la liste des points traités, avec l’indication de la page correspondante.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inbedrijfstelling en het gebruik. Neem deze instructies in acht, ook wanneer u dit product aan der­den overhandigt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie! In de inhoudsopgave op pagina 43 vindt u de inhoud van deze gebruik-
saanwijzing met de bijbehorende paginanummers.
52
Bestimmungsgemäße Verwendung:
- Schnell – Ladung von 4 bis 8 Zellen (à 1,2 V = 4,8 V – bis 9,6 V – NiCd – Powerpacks mit einer Kapazität ab 1200 mAh) mit einstell­baren 1 A, 2 A oder 4 A
- Normalladung von Senderakkus mit 8 bis 10 Zellen (9,6 V bis 12V) mit max. 150 mA Ladestrom.
- Normalladung von Empfängerakkus mit 4 bis 6 Zellen ( 4,8 V bis 7,2 V) mit max. 150 mA Ladestrom.
- Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.) geladen werden.
-Der Expert – Lader darf mit dem Zigarettenanzünderstecker nur an 12 V Gleichspannung (DC) oder mit dem Eurostecker an 230 V Wechselspannung mit dem jeweils zutreffenden Steckverbinder angeschlossen und betrieben werden.
- Ein Anschluß / Betrieb an 12 – V – Bordspannung eines KFz in Fahrt ist nicht zulässig. Das Gerät entspricht nicht der StVZO.
Eine Verwendung in Feuchträumen oder im Außenbereich, bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- starke Vibrationen,
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi­gung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesam­te Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher­heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5
Einstellelemente
Abbildung (Ausklappseite)
1a Euronetzstecker zweipolig, ohne Schutzleiter, für den Betrieb
an 230 V Wechselspannung
1b Anschlußleitung mit Zigarettenanzünderstecker für den 12 –
VDC – Betrieb
2a Ausgang 1 : Anschlußleitung mit Tamiya – Kupplung
2b Ausgang 2 : 4 – mm – Buchsen Plus (+) und Minus (-) für den
Anschluß eines Senderakkus (TX, 8 bis 10 Zellen)
2c Ausgang 3 : 4 – mm – Buchsen Plus (+) und Minus (-) für den
Anschluß eines Empfängerakkus (RX, 4 bis 6 Zellen)
3 Schalter Laden (Charge) / Entladen (Discharge)
4 Schalter für die Umschaltung der Ladeströme beim Schnell –
Laden
5a Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Schnell –
Ladung (Fast)
5b Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Normalla-
dung des Senderakkus (TX)
5c Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Normalla-
dung des Empfängerakkus (RX)
5d Ladekontroll – Led grünleuchtend für die Anzeige der Entla-
dung (Discharge)
5e Kontroll – Led gelbleuchtend als Betriebsanzeige
6 Kabelaufwicklung an der Gehäuserückwand
7 Tragegriff
6
vlak van het laadapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en kun­nen explosief zijn. Gebruik voor de reiniging geen scherpe werktuigen, schroevendraaiers, staalborstels of soortgelijke pro­ducten.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning : 12 V gelijkspanning of 230 V wis-
selspanning, 50 Hz
Laadstroom : 1 – 2 – 4 A (omschakelbaar) bij
snelladen 37 – 75 – 150 mA (omschakel­baar) bij normaal opladen, wer­king op netvoeding 150 mA voor een zender-/ontvan-
geraccu Ontlaadstroom (6 tot 7 cellen) : max. 1 A Aanduiding oplaadstatus : rode LED´s voor de zender- en
ontvangeraccu en de snellading
groene LED voor de ontlading
gele LED voor aanduiding
bedrijfsstatus Bedrijfstemperatuur : 0°C tot +40°C, rel. luchtvochtig-
heid < 75%, niet condenserend Afmetingen (b x h x d) : ca. 195 x 115 x 125 mm (zonder
handvat, snoeroproller, aansluit-
kabels) Netsnoer : eurosnoer, tweepolig, zonder
aardleiding, ca. 1,5 m lang Batterij-aansluiting : ca. 1,20 m lang, 2 x 1 qmm Accu-aansluiting : ca. 0,3 m lang, 2 x 1 qmm
51
Verhelpen van storingen
U heeft met de Expertlader een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom hebben wij hierna beschreven hoe u enkele van deze storingen relatief gemak­kelijk zelf kunt oplossen; neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Probleem Mogelijke oplossing
Geen aanduiding Is het apparaat goed aangesloten op oplaadstatus de voedingsbatterij of het elektriciteitsnet?
Heeft de voedingsbatterij een toereikende laadtoestand (> ca. 12,8 V). Is de powerpack in orde (hoogohmig, onderbroken)? Zijn de contactpennen van het laadappa­raat resp. de accu vervuild/geoxideerd? Is de zekering defect?
Onderhoud
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het laadapparaat onderhoudsvrij. Het apparaat mag niet worden geopend/gewijzigd. Als het laadapparaat toch wordt geopend of gedemonteerd, vervalt elke aanspraak op garantie. Eventueel beschadigde zekeringen mogen uitsluitend door een elektrotechnicus worden vervangen. Gebruik voor het schoonmaken een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigingsdoek. Voor het reinigen van de contacten wordt bij voorkeur een glasvezelstift of radeergom gebruikt.
Let op! Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhou­dende schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of soortgelijke producten. Hierdoor wordt het opper-
50
Inhaltsverzeichnis
Einführung .......................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................5
Inhaltsverzeichnis ............................................................................7
Sicherheitshinweise.........................................................................7
Vorstellung.......................................................................................9
Ladevorgang bzw. Anschluß/Inbetriebnahme ..............................10
Entsorgung ....................................................................................13
Behebung von Störungen .............................................................13
Wartung.........................................................................................14
Technische Daten..........................................................................15
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
- Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender
die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in die­ser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
- Es ist darauf zu achten, daß die Isolierung (des Gehäuses bzw.
der Netzleitung) weder beschädigt noch zerstört wird.
- Zerstörte Sicherungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft aus-
gewechselt werden.
- Nehmen Sie das Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse
sicher geschlossen und verschraubt ist.
7
- Ladegeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor­schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaf­ten für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfe­werkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Nehmen Sie das Schnell-Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
- Ladegeräte dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
- Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingun­gen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
- Nässe
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Ben-
zine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transformatoren) bzw.
elektrostatische (Aufladungen) Felder
- Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevor­schriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheb­lichen Schaden anrichten.
- Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, weil die einfallende Sender­abstrahlung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes und damit auch der Akkus führen kann.
8
misch afval behoren en dus op milieuverantwoorde wijze moeten worden afgevoerd (KCA-depots). Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
- Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Instructies voor behandeling:
De contactoppervlakken van de accu’s en het laadapparaat moeten altijd schoon zijn. Bescherm het laadapparaat tegen vocht en voorkom een te hoge luchtvochtigheid. Bescherm het apparaat tegen oliën, vetten, agressieve schoon­maakmiddelen en verdunningsmiddelen om beschadiging van de behuizing te voorkomen. Neem de accu´s en de voedingsbatterij uit het laadapparaat als dit niet wordt gebruikt en haal de stekker uit het stopcontact. Met behulp van de snoeroproller aan de achterzijde van de behuizing wordt de kabel netjes opgeborgen als het apparaat niet in gebruik is.
Let op! Neem altijd de laadaanwijzingen/voorschriften van de accufabrikant in acht.
Verwijdering
Voer het onbruikbaar geworden (niet te repareren) laadapparaat vol­gens de geldende wettelijke afvalvoorschriften af.
49
Aanbevolen wordt na ca. 10 snelladingen een "langzame" nor­male lading uit te voeren om zo de levensduur van de accu te verlengen.
c) Opladen van zender- en ontvangeraccu´s
Onafhankelijk van een snelle of normale oplading kan aanvullend de lading van een RX-ontvangeraccu (NiCd, gewoonlijk 4,8 V nominale spanning) en een TX-zenderaccu (NiCd 8 tot 10 cellen, 9,6 tot 12 V nominale spanning) op de 4 mm bussen plaatsvinden. Let altijd op de polariteit; een verkeerd geplaatste accu kan beschadigd worden. De max. laadstroom bedraagt per uitgang 150 mA.
d) Ontladen
Plaats eerst een 7,2 V (6 cellen) of 8,4 V powerpack (7 cellen) in de Expertlader en zet de schakelaar OPLADEN / ONTLADEN op "OPLA­DEN". Als nog restlading in de accu aanwezig is, gaat de groene LED voor ontladen branden. De max. ontlaadstroom bedraagt ca. 1 A. Voor de werkelijke ontlading van een accu heeft de Expertlader geen externe stroomvoorziening (12 V of 230 V aansluiting) nodig.
Let op!
- Een "licht" warm worden van de accu’s tijdens het opladen of ontladen is normaal. Zorg daarom voor voldoende ventilatie rondom het apparaat en een horizontale gebruiksstand van het laadapparaat. Bedek de bovenzijde of onderzijde van het appa­raat nooit met kranten, boeken o.i.d., om eventuele schade (door warmteophoping) te voorkomen.
- Door een verkeerd gebruik (omgekeerde polariteit, enz.) wordt de accu overladen (te heet) en raakt defect. In het ergste geval kan de accu exploderen en aanzienlijke schade aanrichten.
- Let op dat defecte/niet meer oplaadbare/versleten (oude accu’s) accumulatoren tot bijzonder che-
48
- Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sonder­müll (Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Haus­müll.
- Das Verlegen metallisch blanker Leitungen und Kontakte ist zu vermeiden. Alle diese Stellen sind durch geeignete, schwer ent­flammbare Isolierstoffe oder andere Maßnahmen abzudecken und dadurch vor direkter Berührung zu schützen. Auch die elek­trisch leitenden Teile der angeschlossenen Verbraucher sind durch entsprechende Maßnahmen vor direkter Berührung zu schützen.
- Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelas­senes Werkzeug verwendet werden.
- Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Verbinden Sie Ihr Universal – Ladegerät niemals gleich dann mit dem Netz, wenn es(sie) von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät unverbunden auf Zimmertemperatur kommen.
Vorstellung
Der Expert – Lader wurde für sog. NiCd – Power – Packs mit vier (4) bis acht (8) Zellen (4,8 V bis 9,6 V Nennspannung) konzipiert. Dabei wurde auch Wert auf die Mobilität gelegt. Deshalb ist es möglich, den Lader abseits jeglicher Netzversorgung mit 12 V Gleichspan­nung aus der Bordbatterie eines stehenden Kraftfahrzeugs zu ver­sorgen. Ob der Lader mit 12 V versorgt wird oder mit 230 V Wech-
9
selspannung zuhause, der Ladestrom bei der Schnell – Ladung läßt sich in drei Stufen einstellen und beträgt 1 A oder 2 A oder 4 A. Der Schnell – Ladevorgang erfolgt mit Delta – Peak – Abschaltung. Für 6 bis 7 zellige Powerpacks besteht die Möglichkeit, diese mit einem Laststrom bis max. 1 A fast vollständig zu entladen (untere Entladeschwelle ca. 0,9 V pro Zelle). Mittels 4 – mm – Buchsen lassen sich zusätzlich (unabhängig) 8 bis 10 zellige Senderakkus und gleichzeitig 4 bis 6 zellige Empfänger­akkus laden. Hier beträgt der max. Ladestrom 150 mA.
Anschluß / Inbetriebnahme, Ladung
a) Anschluß, Inbetriebnahme
1 Verbinden Sie zuerst die Tamiya-Kupplung (2a) mit dem Stecker
des Akkupacks! Schließen Sie nun das Ladegerät an die gewünschte Betriebs-
spannung an! (1a: 230 Volt-Netzspannung oder 1b: 12 V-Gleich­spannung)
2 Bei umgekehrter Vorgehensweise wird der Akku nicht erkannt
und der Ladevorgang nicht gestartet.
3 Verbinden Sie entweder den Zigarettenanzünderstecker mit einer
Zigarettenanzünderbuchse in Ihrem stehend Auto, 12 V und Minus an Masse oder verbinden Sie den zweipoligen Netzstecker mit einer Netzsteckdose am 230 – V – Wechselspannungsnetz.
4 Das Ladegerät ist nun eingeschaltet. Die Ladekontrollanzeigen
(Led) leuchten und die gelbe. Die gelbe Led für die Betriebskon­trolle leuchtet.
5 Nach Beendigung des Ladevorgangs schaltet das Ladegerät auf
"Erhaltungsladung". Die rote Kontrollleuchte blinkt.
10
b) Snelladen (quick charge) met Delta-Peak afslag
6 Neem voor het voltooien van het laadproces eerst het oplaadap-
paraat van de bedrijfsspanning en haal vervolgens de accu uit het oplaadapparaat!
Sluit de afgekoelde racingpack volgens de juiste polariteit aan op de steekbus van de uitgangskabel (tamiya-connector). Stel de betreffende laadstroom in, afhankelijk van het formaat van de accu (cellen, vermogen):
1 A voor 4 tot 7 cellen met 500 tot 800 mAh
2 A voor 4 tot 7 cellen met 900 tot 1200 mAh 4 A voor 6 tot 7 cellen met meer dan 1300 mAh
Het snellaadproces wordt automatisch gestart zodra de accu met de lader (tamiya-connector) wordt verbonden en de schakelaar opladen/ontladen op "opladen" staat. Aan het eind van het oplaadproces vindt de Delta-Peak afslag plaats. De rode LED "snelladen" gaat uit. Het oplaadapparaat keert terug in de normale oplaadmodus. De max. laadstroom hangt nu af van de schakelaarstand van de laad­stroom-omschakelaar:
37 mA in de stand "1A" 75 mA in de schakelaarstand "2A" 150 mA in de schakelaarstand "4A"
Neem voor het voltooien van elke oplading eerst het oplaadappa­raat van de voeding (12 V of 230 V) en haal vervolgens de accu uit het oplaadapparaat.
Tip!
Bij NiCd-accu’s wordt aangeraden de accu voor het opladen eerst te ontladen zodat de accu ook na langere tijd nog opti­maal functioneert (zonder memory-effect). Bovendien moeten de accu’s eenmaal per maand worden ontladen/opgeladen (zelfontlading, vermogensverlies).
47
Afbeelding
De Expertlader is ontworpen voor de zogenaamde NiCd–power­packs met vier (4) tot acht (8) cellen (4,8 V tot 9,6 V nominale span­ning). Daarbij werd ook gelet op mobiliteit. Daarom is het mogelijk de lader te voorzien van 12 V gelijkspanning uit de boordaccu van een stilstaand voertuig, ver verwijderd van elke netvoeding. Of de lader nu wordt voorzien van deze 12 V of van 230 V wisselspanning thuis, de laadstroom bij snelladen kan in drie stappen worden inge­steld, namelijk 1 A, 2 A of 4 A. Het snellaadproces vindt plaats met Delta-Peak afslag. Voor powerpacks met 6 tot 7 cellen bestaat de mogelijkheid deze met een laadstroom van max. 1 A bijna volledig te ontladen (onder­ste ontlaadgrens ca. 0,9 V per cel). Door middel van 4 mm bussen kunnen bovendien (onafhankelijk) 8 tot 10 cellige zenderaccu´s en tegelijkertijd 4 tot 6 cellige ontvangeraccu´s worden opgeladen. Hier bedraagt de maximale laadstroom 150 mA.
Aansluiting / inbedrijfstelling, opladen
a) Aansluiting, inbedrijfstelling
1 Verbind eerst de tamiya-koppeling (2a) met de stekker van de
accupack! Sluit vervolgens het laadapparaat aan op de gewenste bedrijfs­spanning. (1a: 230 volt netspanningof 1b: 12 V gelijkspanning)
2 Als deze procedure in omgekeerde volgorde wordt uitgevoerd,
wordt de accu niet herkend en het laadproces niet gestart.
3 Verbind de sigarettenaanstekerstekker met de aanstekerbus in
uw stilstaande auto, 12 V en MIN op massa OF verbind de twee­polige netstekker via een contactdoos met het 230 V wisselspan­ningsnet.
4 Het laadapparaat is nu ingeschakeld. De LED´s voor aanduiding
van de oplaadstatus gaan branden. De gele LED voor controle van de bedrijfsstatus gaat branden.
46
b) Schnell – Ladung (Quick – Charge) mit Delta – Peak – Abschal-
tung
6 Zum Beenden des Ladevorgangs trennen Sie zuerst das Lade-
gerät von der Betriebsspannung und anschließend den Akku vom Ladegerät!
Verbinden Sie Ihren abgekühlten Racingpack polungsrichtig mit der Steckbuchse der Ausgangsleitung (Tamiya –Steckverbinder). Stel­len Sie je nach Akkugröße (Zellen, Kapazität) den jeweiligen Ladest­rom ein:
1 A für 4 bis 7 Zellen mit 500 bis 800 mAh 2 A für 4 bis 7 Zellen mit 900 bis 1200 mAh 4 A für 6 bis 7 Zellen mit mehr als 1300 mAh
Der Schnell – Ladevorgang wird automatisch gestartet, sobald der Akku mit dem Lader (Tamiya – Steckverbinder) verbunden wurde und sich der Schalter "Laden/Entladen" in der Position "Laden" befindet. Am Ende der Ladung erfolgt die sog. Delta – Peak – Abschaltung. Die rote Led "Schnell – Ladung" erlischt. Das Ladegerät geht in den Normallade – Modus über. Der max. Ladest­rom hängt nun von der Schalterstellung des Ladestromumschalters ab:
37 mA in der Stellung "1A" 75 mA in der Schalterstellung "2A" 150 mA in der Schalterstellung "4A"
Zur Beendigung einer jeden Ladung trennen Sie zuerst das Lade­gerät von der Speisung (12 V oder 230V) und danach den Akku vom Ladegerät.
Hinweis!
Damit ein Akku auch nach längerer Zeit noch einwandfrei funk­tioniert (ohne Memoryeffekt), wird bei NiCd – Akkus empfohlen einen Akkupack nur entladen anzuschließen. Außerdem sollten
11
die Akkus einmal im Monat entladen / geladen werden (Selbst­entladung, Kapazitätsverlust). Es empfiehlt sich nach ca. 10 Schnelladungen eine "langsame" Normalladung durchzuführen und damit eine lange "Lebens­dauer" des Akkus zu erhalten.
c) Ladung von Sender – und Empfängerakkus
Unabhängig von der Schnell – oder Normalladung kann zusätzlich die Ladung eines RX – Empfängerakkus (NiCd, in der Regel 4,8 V Nennspannung) und eines TX – Senderakkus (NiCd 8 bis 10 Zellen 9,6 bis 12 V Nennspannung) an den 4 – mm – Buchsen erfolgen. Beachten Sie jedoch unbedingt die Polarität, der jeweilige Akku könnte sonst zerstört werden. Der max. Ladestrom beträgt pro Aus­gang 150 mA. d) Entladen Verbinden Sie einen 7,2 – V – (6 Zellen) oder 8,4 – V – Powerpack (7 Zellen) mit de Expert – Lader und stellen Sie den Schalter "LADUNG / ENTLADUNG" auf "LADUNG". Ist eine Restladung im Akku vor­handen, so wird die grüne Led für "ENTLADUNG" leuchten. Der max. Entladestrom beträgt ca. 1 A. Zur eigentlichen Entladung eines Akkus braucht der Expert – Lader keine externe Spannungsversor­gung (12V – oder 230 – V – Anschluß).
Achtung !
- Eine "leichte" Erwärmung der(s) Akkus während des Ladens oder Entladens ist normal. Achten Sie aber unbedingt auf eine ausreichende Belüftung und die (waagerechte) Gebrauchslage des Lade­gerätes. Verdecken Sie niemals die Geräteober­bzw. Geräteunterseite mit Zeitungen, Büchern oder ähnlichem, um eventuelle Schäden (durch Wärmestau) zu vermeiden.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (Falschpolung, usw.) wird der Akku überladen (zu heiß) und zer­stört. Im schlimmsten Fall kann der Akku explo­dieren und erheblichen Schaden anrichten.
12
oplaadwerking resp. tot defecten aan het laadapparaat en de accu’s.
- Defecte/niet meer oplaadbare accumulatoren dienen als klein chemisch afval (KCA) te worden afgevoerd en horen niet bij het huisvuil.
- Voorkom het verplaatsen van metalen blote leidingen en contac­ten. Deze plaatsen dienen door geschikt, zeer moeilijk ontvlam­baar isolatiemateriaal of andere maatregelen te worden afgedekt om rechtsreeks contact te voorkomen. Ook de elektrisch gelei­dende delen van de aangesloten verbruikers dienen door de juis­te maatregelen te worden afgeschermd om rechtstreeks contact te voorkomen.
- Bij werkzaamheden onder spanning mag uitsluitend gereedschap worden gebruikt dat voor deze werkzaamheden is goedgekeurd.
- Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Het apparaat kan niet meer veilig worden gebruikt als:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd
- het apparaat niet meer werkt
- het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
- Sluit uw universele laadapparaat nooit direct op de netvoeding aan, wanneer het van een koude in een warme ruimte wordt gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder ongunstige omstandigheden uw apparaat beschadigen. Laat het apparaat eerst op kamertemperatuur komen.
45
- Neem het laadapparaat alleen in gebruik, wanneer de behuizing goed gesloten en vastgeschroefd is.
- Houd laadapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen!
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voor­koming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van laadapparaten en accessoires.
Neem het snellaadapparaat alleen in gebruik, wanneer de behui­zing goed gesloten en vastgeschroefd is.
- Laadapparaten mogen niet zonder toezicht in werking zijn.
- Vermijd het gebruik onder ongunstige omstandigheden. Deze kunnen leiden tot beschadiging van de gevoelige elektronica in de laadapparaten en zo een levensgevaarlijke situatie opleveren voor de gebruiker. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend)
- vocht
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine
- te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40°C)
- sterke elektromagnetische velden (motoren of transformatoren)
resp. elektrostatische velden (opladingen)
- Neem bij het opladen van accu´s altijd de oplaadvoorschriften van de desbetreffende accufabrikant in acht.
- Door een verkeerd gebruik (te hoge laadstromen of omgekeerde polariteit) kan de accu worden overladen of defect raken. In het ergste geval kan de accu exploderen en aanzienlijke schade aan­richten.
- Houd zendinstallaties (draadloze telefoons, zendinstallaties voor modelbouw, enz.) uit de buurt van het laadapparaat, aangezien de zenderstraling die vrijkomt, kan leiden tot verstoring van de
44
- Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähigen/ verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbe­dingt darauf, daß es sich bei diesen Akkumulato­ren um Sondermüll handelt und daß diese somit umweltgerecht entsorgt werden müssen. Ihre verbrauchten Batterien bzw. nicht mehr ladefähi­gen Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sam­melstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien oder Akkus verkauft werden.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestim­mungen.
Behandlungshinweise:
Die Kontakte der Akkus sowie des Ladegerätes sind stets sauberzu­halten. Das Ladegerät vor direkter Nässeeinwirkung schützen und zu hohe Luftfeuchtigkeit meiden. Schützen Sie das Gerät vor Ölen, Fetten, aggressiven Reinigungs­mitteln, Verdünnung, da das Gehäuse beschädigt werden kann. Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch, Reinigung und War­tung immer von den Akkus und der Speisebatterie bzw. vom Netz. Mit Hilfe der Kabelaufwicklung an der Gehäuserückseite wird bei Nichtgebrauch ein eventueller Kabelsalat verhindert.
Achtung! Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vor­schriften des Akku-Herstellers.
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene (irreparable) Ladegerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
13
Behebung von Störungen
Mit dem Expert – Lader haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebs­sicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störun­gen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Problemmögliche Lösung
Keine Ladeanzeige Ist das Gerät mit der Speisebatte-
rie bzw. mit dem Netz verbunden? Hat die Speisebatterie einen aus­reichenden Ladezustand (> ca. 12,8 VDC). Ist der Power – Pack in Ordnung (hochohmig, unterbrochen)? Sind die Kontaktstifte des Lade­gerätes bzw. des Akkus‘ ver­schmutzt / oxidiert? Ist die Sicherung defekt?
Wartung
Das Ladegerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung wartungsfrei. Es darf nicht geöffnet/geändert werden. Wird das Ladegerät trotz­dem geöffnet/zerlegt, erlischt jeder Garantieanspruch. Ein eventuel­ler Sicherungswechsel darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Zur Reinigung nehmen Sie einen sauberes, trockenes, antistati­sches und fusselfreies Reinigungstuch. Zur Reinigung der Kontakte eignet sich ein Glasfaserradierer (Stift) oder ein Radiergummi.
Achtung! Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnli
14
Inhoudsopgave
Inleiding ..........................................................................................40
Voorgeschreven gebruik.................................................................41
Inhoudsopgave...............................................................................43
Veiligheidsinstructies......................................................................43
Afbeelding.......................................................................................46
Laadproces resp. aansluiting/inbedrijfstelling................................46
Verwijdering....................................................................................49
Verhelpen van storingen.................................................................50
Onderhoud......................................................................................50
Technische gegevens.....................................................................51
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaan­wijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
- Om een gevaarloos gebruik te garanderen, moet de gebruiker de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingsteksten in deze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
- Let op dat de isolatie (van behuizing resp. netsnoer) niet wordt beschadigd of verwijderd.
- Beschadigde zekeringen mogen uitsluitend door een elektrotech­nicus worden vervangen.
43
Instelelementen
Afbeelding (uitklappagina)
1a aansluitkabel met sigarettenaanstekerstekker voor werking op
12 V
1b eurostekker, tweepolig, zonder aardleiding, voor werking op
230 V wisselspanning
2a uitgang 1: aansluitkabel met tamiya-koppeling
2b uitgang 2: 4 mm bussen plus (+) en min (-) voor het aansluiten
van een zenderaccu (TX, 8 tot 10 cellen)
2c uitgang 3: 4 mm bussen plus (+) en min (-) voor het aansluiten
van een ontvangeraccu (RX, 4 tot 6 cellen)
3 schakelaar opladen (charge) / ontladen (discharge)
4 schakelaar voor de omschakeling van de laadstroom bij snella-
den
5a aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van snel-
laden (fast)
5b aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van nor-
maal opladen van de zenderaccu (TX)
5c aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van nor-
maal opladen van de ontvangeraccu (TX)
5d aanduiding oplaadstatus – groene LED voor aanduiding van
ontladen (discharge)
5e aanduiding – gele LED voor aanduiding van bedrijfsstatus
6 snoeroproller aan achterzijde behuizing
7 handvat
42
ches. Dadurch wird die Oberfläche des Ladegerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesund­heitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Rei­nigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher, Metallbürsten o.ä..
Technische Daten
Betriebsspannung : 12 V Gleichspannung oder 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Ladestrom : 1 – 2 – 4 A (umschaltbar) bei der
Schnell – Ladung 37 – 75 – 150 mA (umschaltbar) bei der Normalladung, Netzbetrieb 150 mA für einen Sender – / Empfän-
gerakku Entladestrom (6 bis 7 Zellen) : max. 1 A Ladeanzeige : je eine rotleuchtende LED für den
Sender – / Empfängerakku und die
Schnell – Ladung
grünleuchtende Led für die Entladung
gelbleuchtende Led als Betriebsan-
zeige Arbeitstemperatur : 0°C bis +40°C, rel. Luftfeuchtigkeit <
75%, nicht kondensierend Abmessungen (B x H x T) : ca. 195 x 115 x 125 mm (ohne Trage-
griff, Kabelaufwicklung, Anschlußlei-
tungen) Netzleitung : Euroleitung, zweipolig ohne Schutz-
leiter, ca. 1,5 m lg. Batterieanschluß : ca. 1,20 m lg., 2 x 1 qmm Akku – Anschluß : ca. 0,3 m lg., 2 x 1 qmm
15
Introduction
Dear customer, This so-called expert-charger was manufactured according to the latest state of technology. You can either operate the charger with 12 V DC from your car battery (when the car is stationary) or with 230 V DC from the household power supply.
This appliance was safety and EMV-tested and thus meets the requirements of the valid European and national guidelines. The conformity was proven and the corresponding declarations were deposited with the manufacturer.
In order to maintain this condition and ensure safe operation, you as the user have to observe this operating manual.
In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44 e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
16
Voorgeschreven gebruik:
- Snelladen van 4 tot 8 cellen (à 1,2 V = 4,8 V – tot 9,6 V – NiCd–powerpacks met een vermogen vanaf 1200 mAh) met een instelbare waarde van 1 A, 2 A of 4 A.
- Normaal opladen van zenderaccu´s met 8 tot 10 cellen (9,6 V tot 12 V) met max. 150 mA laadstroom.
- Normaal opladen van ontvangeraccu´s met 4 tot 6 cellen (4,8 V tot 7,2 V) met max. 150 mA laadstroom.
- Overeenkomstig VDE 0510 mogen geen batterijen (zink-kool, alkaline enz.) worden opgeladen.
- De Expertlader kan met de sigarettenaanstekerstekker alleen op 12 V gelijkspanning (DC) of met de eurostekker op 230 V wissel­spanning met de altijd passende connector worden aangesloten en gebruikt.
- Een aansluiting/werking op 12 V boordspanning van een rijdende auto is niet toegestaan. Het apparaat voldoet niet aan het Duitse wegenverkeersreglement mbt technische en rijvaardigheidseisen (StVZO).
Gebruik in vochtige ruimten of buitenshuis, resp. onder ongunstige omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan. Ongunstige omgevings­voorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- sterke trillingen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd! De veiligheidsvoor­schriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
41
Inleiding
Geachte klant, Met deze Expertlader heeft u een apparaat aangeschaft dat voldoet aan de nieuwste stand der techniek. U kunt het laadapparaat gebrui­ken met 12 V voeding uit de boordaccu van een auto (bij stilstaand voertuig) of met 230 V wisselspanning via het elektriciteitsnet.
Het laadapparaat is getest op veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en voldoet daarmee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De confor­miteit is aangetoond en de overeenkomstige documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
40
Intended Use
- Fast charging of 4 up to 8 cells (1.2 V each = 4.8 V – up to 9.6 V – NiCd power packs with a capacity as of 1200 mAh) with adjustable 1 A, 2 A or 4 A
- Normal charge of transmitter accumulators with 8 up to 10 cells (9.6 V up to 12V) with max. 150 mA charging current.
- Normal charge of receiver accumulators with 4 up to 6 cells (4.8 V up to 12V) with max. 150 mA charging current.
- According to VDE 0510, it is not permitted to charge batteries (zinc-carbon, alkaline, etc.).
- The expert-charger may be operated with the plug for the ciga­rette lighter (12 V DC) or with the Euro-plug on 230 V AC.
- Connecting / operating it with 12 V on-board voltage while the vehicle is in use is not permitted. The appliance is not conform to the Road Traffic Regulations.
Using the charger in damp rooms or outside respectively under adverse conditions is not permitted. Adverse conditions are:
- Dampness or excess humidity
- Dust or flammable gasses, vapors or solvents.
- Strong vibrations
Another use than the one described above leads to damages to the product and is also associated with dangers like short circuit, fire, electric shock, etc. The entire product may not be modified respec­tively converted! The safety notices have to be observed under all circumstances!
17
Adjuster elements
Illustration (foldout page)
1a Connection cable with cigarette lighter plug for 12 V DC opera-
tion
1b Euro power plug, 2-pole, without protective conductor for
operation with 230 V AC
2a Output 1 : connection cable with tamiya-coupling
2b Output 2 : 4 mm jacks plus (+) and minus (-) for connecting a
transmitter accumulator (TX, 8 up to 10 cells)
2c Output 3 : 4 mm jacks plus (+) and minus (-) for connecting a
receiver accumulator (RX, 4 up to 6 cells)
3 Charge switch / discharge)
4 Switch for changing the charging currents during fast charging
5a Charge control – red LED for signaling fast charging
5b Charge control – red LED for signaling the normal charging of
the transmitter accumulator (TX)
5c Charge control – red LED for signaling the normal charging of
the receiver accumulator (RX)
5d Charge control – green LED for signaling discharging
5e Yellow Control LED for signaling operation
6 Cable winder on the back of the casing
7 Handle
18
De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la santé et explosibles. Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis, de brosses métal­liques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Caractéristiques techniques
Tension de service : Tension continue de 12 V ou alter-
native de 230 V, 50 Hz
Courant de charge : 1, 2, 4 A (commutable) pour la char-
ge rapide 37, 75, 150 mA (commutable) pour la charge normale, alimentation réseau 150 mA pour un accumulateur
d´émission / de réception Courant de décharge (6 à 7 éléments) : max. 1 A Indicateur de charge : une DEL rouge chacun pour l´accu-
mulateur d´émission / de réception
et la charge rapide
DEL verte pour la décharge
DEL jaune comme indicateur de
fonctionnement Température de service : de 0°C à +40°C, humidité rel. de
l´air < 75%, sans condensation Dimensions (l x H x L) : env. 195 x 115 x 125 mm (sans poi-
gnée de transport, enrouleur de
câbles, câbles de raccordement) Cordon d´alimentation : Câble européen, à deux broches,
sans conducteur de protection,
env. 1,5 m de long. Branchement de batterie : env. 1,20 m de long., 2 x 1 mm
2
Branchement d´accumulateur : env. 0,3 m de long., 2 x 1 mm
2
39
Dépannage
Avec le chargeur spécial, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonc­tionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures vous permettant de remédier assez facilement à quelques-uns des pro­blèmes éventuels ; Observez absolument les consignes de sécurité !
Problème Solution possible
Pas d´indication Le chargeur est-il connecté à la batterie de charge d´alimentation ou au secteur ?
La batterie d´alimentation a-t-elle un état de charge suffisant ? (> env. 12,8 VDC). Le bloc d´alimentation est-il en ordre (haute impédance, interruption) ? Les broches de contact du chargeur ou de l´accumulateur sont-elles sales / oxydées ? Le fusible est-il défectueux?
Entretien
Hormis un nettoyage occasionnel, le chargeur ne nécessite pas d'entretien. Toute ouverture ou modification est interdite. Une ouverture ou le démontage du chargeur annule le droit de garantie. Le fusible ne doit être changé que par un électricien qualifié. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon sec, propre, antistatique et non pelucheux. Une gomme en fibres de verre (tige) ou une gomme à effacer convient au nettoyage des contacts.
Attention ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits conte­nant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface du chargeur d´accumulateurs.
38
Table of Contents
Introduction ....................................................................................16
Intended Use ..................................................................................17
Table of Contents ...........................................................................19
Safety Notices ................................................................................19
Introduction ....................................................................................21
Charging process respectively connection/commissioning...........22
Disposal..........................................................................................25
Troubleshooting..............................................................................25
Maintenance ...................................................................................26
Technical Data................................................................................27
Safety Notices
Damages caused by non-compliance with this operating manual lead to an expiration of the warranty! Damages caused by non-com­pliance with this operating manual lead to an expiration of the war­ranty! We will not assume any liability for damages to items or persons caused by improper handling or non-compliance with the safety notices! Any warranty claim will be null and void in such cases.
- In order to ensure safe operation, the user must observe the safe-
ty notices and warnings contained in this operating manual.
- Make sure that the insulation (of the housing respectively power
cord) does not become damaged or destroyed.
- Blown fuses may only be exchanged by an expert.
- Only put the loader into operation when the housing is closed and
screwed shut.
19
- Electronic devices and accessories do not belong into the hands of children!
- In commercial institutions, make sure you observe the accident prevention regulations of the commercial trade organization for electric installations.
- In schools, training facilities, hobby and self-help workshops, qualified personnel needs to supervise the operation of chargers and accessories.
Only put the loader into operation when the housing is closed and screwed shut.
- Chargers may not be operated unsupervised.
- Avoid operating the charger under adverse conditions. This leads to damages of the sensitive electronics inside the charger and may thus pose a risk to the operator's life. Adverse conditions are:
- Excess air humidity (> 75% rel. condensing)
- Dampness
- Dust or flammable gasses, vapors or solvents.
-Excess ambient temperature (> approx. +40°C)
- Strong electromagnetic (motors or transformers) respectively
electrostatic (charge) fields
- When charging accumulators, observe the charging instructions of the respective manufacturers.
- In case of improper handling (excess charging currents or wrong polarity) the accumulator may become overcharged respectively destroyed. In the worst case, the accumulator may explode and cause substantial damage.
- Keep transmitting devices (cell phones, transmitters for model construction, etc.) away from the charger because the radiation the transmitter emits may lead to interruptions respectively the destruction of the charger and thus the accumulators.
20
ciaux qui doivent être éliminés tout en respect tant l´environnement. Vous pouvez rapporter gratuite­ment vos piles et accumulateurs non rechargeables aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles ou d´accumulateurs.
- Observez impérativement les consignes de sécurité !
Indications pour nettoyage:
Les contacts des accumulateurs, ainsi que du chargeur doivent tou­jours rester propres. Protéger le chargeur des effets directs de l´eau et éviter une trop humidité de l´air trop élevée. Protéger le chargeur contre les huiles, les graisses et nettoyants agressifs, les diluant, le boîtier pouvant être endommagé. Débrancher toujours le chargeur des accumulateurs et de la pile d´alimentation ou du secteur en cas de non utilisation, de nettoyage et d´entretien. L´enrouleur de câbles situé au dos du boîtier permet d´éviter que les câbles s´emmêlent éventuellement dans le cas d´un non-usage.
Attention ! Observer impérativement les indications / consignes de charge des constructeurs d´accumulateurs.
Elimination des éléments usés
Si le chargeur est devenu inutilisable (irréparable), il convient alors de procéder à son élimination conformément aux prescriptions légales en vigueur.
37
c) Charge des accumulateurs d´émission et de réception
Indépendamment de la charge rapide ou normale, la charge d´un accumulateur de réception RX (NiCd, en général d´une tension nominale de 4,8 V) et d´un accumulateur d´émission TX (8 à 10 élé­ments NiCd d´une tension nominale de 9,6 V à 12 V) peut s´effectuer en plus sur les douilles de 4 mm. Respectez cependant la polarité sans quoi l´accumulateur respectif pourrait être détruit. Le courant max. de charge est de 150 mA par sortie.
d) Décharger
Connectez un bloc d´alimentation de 7,2 V (6 éléments) ou de 8,4 V (7 éléments) au chargeur spécial et placez l´interrupteur « CHARGE / DÉCHARGE » sur « CHARGE ». S´il existe une charge restante dans l´accumulateur, la DEL verte pour « DÉCHARGE » s´allume. Le cou­rant max. de décharge est de 1A: Pour la décharge à proprement dite, le chargeur spécial n´a pas besoin d´une alimentation en cou­rant externe (raccordement de 12 V ou 230 V).
Attention !
- Un « léger » échauffement de (des) accumulateur(s) pendant la charge ou la décharge est normal. Mais veillez absolument à une ventilation suffisante et à la position d´utilisation (horizontale) du chargeur d´accumulateurs. Ne recouvrez jamais les parties supérieure et inférieure de l´appareil avec des jour­naux, des livres ou autres afin d´éviter tout domma­ge possible (par accumulation de chaleur).
- L´accumulateur est surchargé (trop chaud) et détruit lors d´un maniement inadéquat (inversion de polarité etc.). Dans le pire des cas, l´accumulateur peut exploser et causer d´importants dommages.
- Pour des accumulateurs défectueux / non rechar­geables / usés (vieux accumulateurs), tenez impé­rativement compte qu´il s´agit ici de déchets spé-
36
- Defect/no longer chargeable accumulators need to be disposed of properly (collection points) and do not belong into the house­hold waste.
- Avoid installing bare metallic cables and contacts. Cover all such places with suitable, flame-resistant insulation materials or take other measures in order to prevent them from direct contact. The conductive parts of the connected accumulators also need to be protected from direct contact by means of suitable measures.
- When working on live appliances, only use tools expressively per­mitted for such work.
- If safe operation can no longer be assured, put the appliance out of operation and protect it from being used again accidentally! Safe operation can no longer be assumed if
- the appliance shows visible damage,
- the appliance no longer works and
- after long storage under adverse conditions or
- after heavy transport strain.
- Never connect your universal charger directly with the power sup­ply when you bring it from a cold room into a warm room. The condensation may destroy the appliance under adverse circum­stances. Leave the appliance unconnected until it has reached room temperature.
Introduction
The expert-charger was designed for NiCd accumulators with four (4) up to eight (8) cells (4.8 V up to 9.6 V nominal voltage). We also placed a high value on mobility. Therefore, it is possible to supply the charger with 12 V DC from the car battery of a stationary vehicle independent of the normal power net. Whether you supply the charger with 12 V or 230 V AC at home – the charging current during fast charging can be adjusted in three levels (1 A, 2 A or 4 A). The fast charging process takes place with delta peak cutoff.
21
For accumulators with 6 to 7 cells, you have the possibility to almost completely discharge these with a load current of up to max. 1 A (bottom charge threshold approx. 0.9 V per cell). By means of 4 mm jacks, you can additionally charge transmission accumulators with 8 up to 10 cells and at the same time receiver accumulators with 4 up to 6 cells. Here, the maximum load current is 150 mA.
Connection / Commissioning / Charging
a) Connection/commissioning
1 First connect the Tamiya socket (2a) with the plug of the power
pack! Now connect the charger with the desired operating voltage! (1a: 230V voltage supply or 1b: 12V DC)
2 With the procedure reversed, the battery cell will not be recogni-
zed and the charger will not start.
3 Either connect the charger with the cigarette lighter plug in your
stationary car (12 V and minus on mass) or connect it via the two­pole power plug to a 230 V AC wall outlet.
4 Now the battery charger is switched on. The charge indicator LED
and the yellow operation LED both shine.
5 After the charging process has ended, the charger switches to
"energy-saving” mode. The red control light blinks.
b) Quick charge with delta peak cutoff
6 To end the charging process, first disconnect the charger from
the operating voltage and then the battery cell.
Connect your cooled down racing pack with the socket connector of the output cable (tamiya connector), observe the proper polarity. Depending on the size of the accumulator (cells, capacity), adjust the respective load current:
22
b) Charge rapide (Quick – Charge) avec arrêt delta peak
6 Pour terminer le processus de charge débranchez d´abord le char-
geur de la tension de service puis l´accumulateur du chargeur !
Connectez votre bloc de vitesse refroidi à la douille du câble de sor­tie (cosse Tamiya) en respectant la polarité. Réglez le courant de charge respectif selon la taille de l´accumulateur (éléments, capacité) :
1 A pour 4 à 7 éléments avec 500 à 800 mAh 2 A pour 4 à 7 éléments avec 900 à 1200 mAh 4 A pour 6 à 7 éléments avec plus de 1300 mAh
L´opération de charge rapide se démarre automatiquement dès que l´accumulateur a été connecté au chargeur (cosses Tamiya) et que l´interrupteur « Charger/Décharger » se trouve en position « Charger ». A l´issue de la charge, l´arrêt dit delta peak s´effectue. La DEL rouge « charge rapide » s´éteint. Le chargeur retourne au mode de charge normale. Le courant de charge max. dépend à présent de la position du commutateur de courant de charge :
37 mA dans la positon « 1A » 75 mA dans la positon « 2A » 150 mA dans la positon « 4A »
Pour terminer toute charge, débranchez d´abord le chargeur de l´ali­mentation (12 V ou 230V) puis l´accumulateur du chargeur.
Indication !
Afin qu´un accumulateur fonctionne aussi sans problèmes après une période prolongée (sans effet d´avertissement), il est recommandé de brancher un ensemble d´accumulateurs pour les accumulateurs NiCd uniquement s´ils sont déchargés. De plus, les accumulateurs doivent être déchargés / chargés une fois par mois (autodécharge, perte de capacités). Après environ 10 chargements rapides, il est recommandé de procéder à une charge normale « lente » permettant une longue « durée de vie » de l´accumulateur.
35
Présentation
Le chargeur spécial a été conçu pour des blocs d´alimentation dits NiCd (nickel – cadmium) de quatre (4) à huit (8) éléments (tension nominale de 4,8 V à 9,6 V). On a attaché ici une importance ici à la mobilité. Ceci per­met donc d´alimenter, à l´écart de toute alimentation secteur, le chargeur en courant continu de 12 V à partir de la batterie de bord d´un véhicule à l´arrêt. Que le chargeur soit alimenté en 12 V ou, à la maison, en courant alternatif de 230 V, le courant de charge pour la charge rapide peut se régler à 3 niveaux, il est de 1 A, 2 A ou 4 A. L´opération de charge rapide s´effectue par l´arrêt de charge delta peak. Pour 6 à 7 blocs d´alimenta­tion d´éléments, il est possible de les décharger presque entièrement avec un courant de charge de max. 1 A (seuil inférieur de décharge env. 0,9 V par élément). A l´aide des douilles de 4 mm, il est possible de charger en plus (indépendamment) des accumulateurs d´émission de 8 à 10 éléments et, simultanément, des accumulateurs de récep­tion de 4 à 6 éléments. Le courant de charge max. est ici de 150 mA.
Raccord / mise en service, charge
a) Raccord, mise en service
1 Reliez d´abord le couplage Tamiya (2a) à la prise mâle du pack
accumulateur ! Branchez ensuite le chargeur à la tension de service désirée ! (1a: Prise secteur de 230 volts ou b: tension continue de 12 V ).
2 En cas de démarche inverse, l´accumulateur n´est pas détecté et
le processus de charge ne démarre pas.
3 Connectez la fiche de l´allume-cigares à la douille dans votre voitu-
re à l´arrêt, 12 V et moins à la masse ou connectez la fiche secteur à deux broches à une prise sur le réseau d´alimentation de 230V.
4 Le chargeur est en marche. Les indicateurs de contrôle de charge
(diode électroluminescente) s´allument. La DEL jaune pour le contrôle de fonctionnement s´allume.
5 Après avoir terminé l´opération de charge, le chargeur commute
sur « charge de maintien ». La DEL de contrôle rouge clignote.
34
1 A for 4 up to 7 cells with 500 up to 800 mAh 2 A for 4 up to 7 cells with 900 up to 1200 mAh 4 A for 6 up to 7 cells with more than 1300 mAh
The fast charge process is started automatically as soon as the accumulator is connected with the loader (tamiya-connector) and when the switch "Charge/Discharge" is set to the "Charge" position. The so-called delta peak cutoff takes place at the end of charging. The red LED "Fast charge" goes off. The device switches to normal charge mode. Now the maximum load current depends on the switch position of the load current switch:
37 mA in position "1A" 75 mA in position "2A" 150 mA in position "4A"
For terminating a charge process, first separate the charger from the power supply (12 V or 230 V) and then the accumulator from the charger.
Notice!
In order to ensure that an accumulator still functions properly after a longer period of time (without memory-effect), we suggest only connecting NiCd accumulators that are completely dis­charged. In addition, you should discharge/charge the accumu­lators once a month (spontaneous discharge, loss of capacity). After approx. 10 fast charges, we recommend carrying out a "slow" normal charge and thus preserve the "lifespan" of the accumulator.
c) Charging transmitter and receiver accumulators
Independent of fast or normal charge, you can additionally charge an RX receiver accumulator (NiCd, as a rule 4.8 V nominal voltage) and a TX transmitter accumulator (NiCd 8 to 10 cells, 9.6 v up to 12
23
V nominal voltage) on the 4 mm connectors. But please observe the polarity under all circumstances, otherwise the accumulator may be destroyed. The max. load current per output is 150 mA.
d) Discharging
Connect a 7.2 V (6 cell) or 8.4 V accumulator (7 cells) with the expert-charger and put the switch "Charge/Discharge" to the posi­tion "Charge". If there is a residual charge in the accumulator, the green LED for "Discharge" lights up. The max. discharge current is approx. 1 A. For the actual discharge of an accumulator, the expert­charger does not require an external power supply (12 V or 230 V).
Attention!
- Slight warming of the accumulator(s) during charg­ing is normal. However, please make sure that the charger is ventilated properly and operated hori­zontally. Never cover up the top respectively bot­tom of the charger with newspapers, books or sim­ilar in order to prevent possible damages (through heat accumulation).
- Improper handling (wrong polarity, etc.) will over­load the accumulator (make it too hot) and destroy it. In the worst case, the accumulator may explode and cause substantial damage.
- Make sure you dispose of defect/no longer charge­able accumulators properly. These accumulators are special waste and need to be disposed of according to environmental protection regulations. You can return spent batteries respectively accumulator that can no longer be charged free of charge to the collec­tion points in your community, our outlets or every­where else where batteries or accumulators are sold.
- Observe the safety notices under all circum­stances!
24
polarité). Dans le pire des cas, l´accumulateur peut exploser et, par là, causer d´importants dommages.
- Tenez des équipements d´émission (radiotéléphones, équipe­ments d´émission pour la fabrication de maquettes etc.) à l´écart du chargeur car le rayonnement d´émetteur incident peut détruire le fonctionnement de charge ou le chargeur d´accumulateurs et, donc aussi, les accumulateurs.
- Des accumulateurs défectueux/non rechargeables sont des déchets spéciaux (à remettre aux centres de récupération) qui ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
- Eviter de poser des câbles métalliques dénudés et contacts. Couvrir tous ces endroits à l´aide d´isolants appropriés, difficile­ment inflammables ou d´autres mesures et préserver ainsi de tout contact direct. Les éléments conducteurs d´électricité des consommateurs raccordés doivent être également protégés de tout contact direct par des mesures correspondantes.
- N´utiliser que les outils expressément autorisés ici lors de travaux sous tension.
- Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le mettre hors service et de le préserver de toute mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus,
-a été stocké pendant une période prolongée dans des condi-
tions défavorables, ou
-a subi de sévères contraintes en cours de transport.
- Ne jamais connecter votre chargeur d´accumulateurs universel au réseau immédiatement après qu´il ait été transporté d´un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Laissez tout d’abord l’appareil atteindre la température ambiante avant de le connecter.
33
- Mettez le chargeur d´accumulateurs en service uniquement lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
- Le chargeur d´accumulateurs et ses accessoires ne doivent pas être laissés à la portée des enfants !
- Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les syndicats professionnels.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation de chargeurs d´accumulateurs et accessoires doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
- Mettez le chargeur d´accumulateurs rapide en service unique­ment lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
- Les chargeurs d´accumulateurs ne doivent pas fonctionnés sans surveillance.
- Évitez de soumettre l’appareil à des conditions défavorables. Elles entraînent un endommagement de l´électronique sensible à l´intérieur du chargeur et représentent ainsi un éventuel danger de mort de l´utilisateur. Exemples de conditions défavorables :
- une trop haute humidité atmosphérique (> 75 % rel., conden-
sation)
- liquides
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- des températures ambiantes excessives (> env. +40°C)
- des champs électromagnétiques (moteurs ou transformateurs)
ou électrostatiques (charges) intenses
- observez impérativement les consignes de charge de chaque fabricant d´accumulateurs lors de la charge d´accumulateurs.
- L´accumulateur peut être surchargé ou détruit lors d´une applica­tion inadéquate (courants de charge trop élevés ou inversion de
32
Treatment Notices:
The contacts of the accumulators and those of the charger have to be kept clean at all times.
Protect the charger from direct moisture respectively excess air humidity.
Protect the charger from fats, oils, aggressive cleaning agents and solvents in order to prevent damage to the housing.
If you do not use the charger, or when conducting cleaning and maintenance work, disconnect it from the accumulators and the power supply. With the help of the cable winder on the back of the housing, you can the cable from getting tangled when the charger is not in use.
Attention! Make sure you observe the charging instructions /
regulations of the respective accumulator manufac­turers under all circumstances!
Disposal
Dispose of obsolete appliances according to the valid legal direc­tives.
Troubleshooting
With this expert-charger, you have purchased a product that reflects the latest state of technology and is safe to operate. Still there might be problems or malfunctions. Next you will find a description of how to remedy some of these defects yourself rela­tively easy. Make sure you observe the safety instructions!
25
Problem Possible solution
No charging indication Is the appliance connected to the
supply battery respectively the power net? Is the supply battery sufficiently charged? ( > approx. 12.8 V DC). Is the accumulator OK (high­impedance, interrupted)? Are the contact pins of the charger respectively the accumulator dirty / oxidized? Is the fuse defect?
Maintenance
Apart from sporadic cleaning, the charger is maintenance-free. It may not be opened / modified. If you still open/disassemble the charger, the warranty expires. Only an expert may exchange the fuse. Use a clean, dry, anti-static and lint-free cleaning cloth. Use a glass fiber eraser (pen) or a regular eraser to clean the contacts.
Attention! Do not use any carboxylic cleaning agents or petrol, alcohol or similar. These affect the surface of the charger. Besides, the vapors are hazardous to your health and explosive. Do not use any sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes or similar for cleaning.
26
Table des matières
Introduction ....................................................................................28
Utilisation conforme........................................................................29
Table des matières .........................................................................31
Consignes de sécurité....................................................................31
Présentation....................................................................................34
Charge, raccord/mise en service....................................................34
Elimination des éléments usés .......................................................37
Dépannage .....................................................................................38
Entretien .........................................................................................38
Caractéristiques techniques...........................................................39
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instruc­tions a pour effet d’annuler la garantie. Le constructeur n'est pas responsable des dommages indirects. De même, le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’ap­pareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions de sécurité. De tels cas ont pour effet d’an­nuler la garantie.
- Pour garantir un fonctionnement sans risque, l'utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figu­rant dans le présent mode d'emploi.
- Veiller à ce que l´isolation (du boîtier ou du cordon d´alimentation) ne soit ni endommagée, ni détruite.
- Le changement de fusibles détruits doit uniquement être effectué par un électricien spécialisé.
31
Organes de réglage
Illustration (volet rabattable)
1a Câble de connexion à la prise de l´allume-cigares pour un fonc-
tionnement de 12 VDC
1b prise de courant européenne à 2 broches, sans conducteur de
protection, pour un fonctionnement à un courant alternatif de
230 V 2a Sortie 1 : Câble de connexion avec couplage Tamiya 2b Sortie 2: Douilles de 4 mm plus (+) et moins (-) pour le raccor-
dement d´un accumulateur d´émission (TX, 8 à 10 éléments) 2c Sortie 3: Douilles de 4 mm plus (+) et moins (-) pour le raccor-
dement d´un accumulateur d´émission (RX, 4 à 6 éléments) 3 Interrupteur Charge (Charge) / Décharge (Discharge) 4 Interrupteur pour la commutation des courants de charge pour
la charge rapide 5a Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge rapide
(Fast) 5b Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge nor-
male de l´accumulateur de réception (TX) 5b Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge nor-
male de l´accumulateur de réception (RX) 5d Contrôle de charge – DEL verte pour indiquer la décharge
(Discharge) 5e Témoin DEL jaune comme indicateur de fonctionnement 6 Enrouleur de cordon au dos du boîtier 7 Poignée de transport
30
Technical Data
Operating voltage : 12 V DC or 230 V AC, 50 Hz Charging current : 1 – 2 – 4 A (switchable) for fast
charging 37 – 75 – 150 mA (switchable) for normal charging, net operation 150 mA for a transmitter / receiver
accumulator Discharge current (6 to 7 cells) : max. 1 A Charging indicator : one red LED each for the trans-
mitter / receiver accumulator and
fast charging
Green LED signaling discharge
Yellow LED for signaling operation Working temperature : 0°C up to +40°C, rel. air humidity
< 75%, non-condensing Dimensions (W * H * D): : approx. 195 x 115 x 125 mm
(without handle and cable winder
and connection cables) Power cable : Euro-cable, two-pole, without
protective conductor, approx.
1.5 m long
Battery connection : approx. 1.20 m long, 2 x 1 mm
2
Accumulator connection : approx. 0.3 m long, 2 x 1 mm
2
27
Introduction
Cher client. Avec le chargeur spécial, vous avez acquis un appareil à la pointe du développement technique. Vous pouvez alimenter le chargeur d´accumulateurs soit en courant de 12 VDC de la batterie de bord du véhicule (pour un véhicule à l´arrêt), soit en courant alternatif de 230 V à partir du réseau d´alimentation.
Le chargeur d´accumulateurs a été testé sous l’angle de la sécurité pour les matériels techniques et agréé CE et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été prouvée, les documents corres­pondants étant déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d'observer les instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
28
Utilisation conforme:
- Charge rapide de 4 à 8 éléments (à 1,2 V = bloc d´alimentation
NiCd de 4,8 V à 9,6 V avec une capacité à partir de 1200 mAh) avec 1 A, 2 A ou 4 A réglables
- Charge normale d´accumulateurs d´émission avec 8 à 10 éléments
(de 9,6V à 12 V) avec un courant de charge de max 150 mA.
- Charge normale d´accumulateurs de réception avec 4 à 6 éléments
(de 4,8V à 7,2 V) avec un courant de charge de max 150 mA.
- Conformément à la norme VDE 0510, les piles (charbon zinc,
alcalines etc.) ne doivent pas être chargées.
- Le chargeur spécial doit être branché uniquement à un courant
continu de 12 V (DC) sur la prise allume-cigares ou à un courant alternatif de 230 V sur la prise européenne à l´aide des cosses respectives correspondantes.
- Un raccordement / mise en service à une tension de bord de 12 V
d´un véhicule en marche est interdit. Le chargeur ne correspond pas à la loi sur la réception et l´homologation des véhicules automobiles.
Une utilisation dans des locaux humides ou à l´extérieur ou dans des conditions d'environnement défavorables n´est pas autorisée. Exemples de conditions défavorables :
- Présence de liquides ou humidité de l'air trop élevée,
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- fortes vibrations.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l'endommagement de ce produit. De plus, elle entraîne des risques de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc. Toute transforma­tion ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Obser­ver impérativement les consignes de sécurité !
29
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde Mit diesem sogenannten Expert – Lader haben Sie ein Gerät nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Sie können das Lade­gerät entweder mit 12 VDC aus der KFz – Bordbatterie (bei stehen­dem Fahrzeug) oder mit 230 V Wechselspannung aus dem Strom­netz versorgen.
Das Ladegerät ist Sicherheits – und EMV – geprüft und ent­spricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewie­sen; die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hin­terlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei­tung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44 e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
4
53
Loading...