
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written
consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*09-03/HK
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Voltcraft Expert - Lader
Seite 4 - 15
Voltcraft Expert – Charger
Page 16 - 27
Chargeur spécial Voltcraft
Page 28 - 39
Voltcraft Expertlader Pagina 40 - 51
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
22 35 99
OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Anga-
be der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 7.
This operating manual is a part of this product. It contains
important notices regarding commissioning and handling. Please
observe these notices and point them out to others as well if you
pass on the appliance.
Therefore, you should keep this operating manual for future reference.
This table of contents includes a list of the contents with details about
the respective page numbers on page 19.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il
comporte d’importantes indications afférentes à la mise en service
et à la manipulation de l’appareil. Tenez compte de ces remarques,
même en cas de cession de ce produit à un tiers.
Par conséquent, ce mode d’emploi doit être conservé pour une référence future.
Vous trouverez dans le sommaire, à la page 31, la liste des points traités,
avec l’indication de la page correspondante.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat
belangrijke instructies voor de inbedrijfstelling en het gebruik.
Neem deze instructies in acht, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie!
In de inhoudsopgave op pagina 43 vindt u de inhoud van deze gebruik-
saanwijzing met de bijbehorende paginanummers.

Bestimmungsgemäße Verwendung:
- Schnell – Ladung von 4 bis 8 Zellen (à 1,2 V = 4,8 V – bis 9,6 V –
NiCd – Powerpacks mit einer Kapazität ab 1200 mAh) mit einstellbaren 1 A, 2 A oder 4 A
- Normalladung von Senderakkus mit 8 bis 10 Zellen (9,6 V bis 12V)
mit max. 150 mA Ladestrom.
- Normalladung von Empfängerakkus mit 4 bis 6 Zellen ( 4,8 V bis
7,2 V) mit max. 150 mA Ladestrom.
- Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline,
usw.) geladen werden.
-Der Expert – Lader darf mit dem Zigarettenanzünderstecker nur
an 12 V Gleichspannung (DC) oder mit dem Eurostecker an 230 V
Wechselspannung mit dem jeweils zutreffenden Steckverbinder
angeschlossen und betrieben werden.
- Ein Anschluß / Betrieb an 12 – V – Bordspannung eines KFz in
Fahrt ist nicht zulässig. Das Gerät entspricht nicht der StVZO.
Eine Verwendung in Feuchträumen oder im Außenbereich, bzw.
unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- starke Vibrationen,
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5

Einstellelemente
Abbildung (Ausklappseite)
1a Euronetzstecker zweipolig, ohne Schutzleiter, für den Betrieb
an 230 V Wechselspannung
1b Anschlußleitung mit Zigarettenanzünderstecker für den 12 –
VDC – Betrieb
2a Ausgang 1 : Anschlußleitung mit Tamiya – Kupplung
2b Ausgang 2 : 4 – mm – Buchsen Plus (+) und Minus (-) für den
Anschluß eines Senderakkus (TX, 8 bis 10 Zellen)
2c Ausgang 3 : 4 – mm – Buchsen Plus (+) und Minus (-) für den
Anschluß eines Empfängerakkus (RX, 4 bis 6 Zellen)
3 Schalter Laden (Charge) / Entladen (Discharge)
4 Schalter für die Umschaltung der Ladeströme beim Schnell –
Laden
5a Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Schnell –
Ladung (Fast)
5b Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Normalla-
dung des Senderakkus (TX)
5c Ladekontroll – Led rotleuchtend für die Anzeige der Normalla-
dung des Empfängerakkus (RX)
5d Ladekontroll – Led grünleuchtend für die Anzeige der Entla-
dung (Discharge)
5e Kontroll – Led gelbleuchtend als Betriebsanzeige
6 Kabelaufwicklung an der Gehäuserückwand
7 Tragegriff
6
vlak van het laadapparaat aangetast. Bovendien zijn
de dampen schadelijk voor de gezondheid en kunnen explosief zijn.
Gebruik voor de reiniging geen scherpe werktuigen,
schroevendraaiers, staalborstels of soortgelijke producten.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning : 12 V gelijkspanning of 230 V wis-
selspanning, 50 Hz
Laadstroom : 1 – 2 – 4 A (omschakelbaar) bij
snelladen
37 – 75 – 150 mA (omschakelbaar) bij normaal opladen, werking op netvoeding
150 mA voor een zender-/ontvan-
geraccu
Ontlaadstroom (6 tot 7 cellen) : max. 1 A
Aanduiding oplaadstatus : rode LED´s voor de zender- en
ontvangeraccu en de snellading
groene LED voor de ontlading
gele LED voor aanduiding
bedrijfsstatus
Bedrijfstemperatuur : 0°C tot +40°C, rel. luchtvochtig-
heid < 75%, niet condenserend
Afmetingen (b x h x d) : ca. 195 x 115 x 125 mm (zonder
handvat, snoeroproller, aansluit-
kabels)
Netsnoer : eurosnoer, tweepolig, zonder
aardleiding, ca. 1,5 m lang
Batterij-aansluiting : ca. 1,20 m lang, 2 x 1 qmm
Accu-aansluiting : ca. 0,3 m lang, 2 x 1 qmm
51

Verhelpen van storingen
U heeft met de Expertlader een product aangeschaft dat volgens de
nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom hebben
wij hierna beschreven hoe u enkele van deze storingen relatief gemakkelijk zelf kunt oplossen; neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Probleem Mogelijke oplossing
Geen aanduiding Is het apparaat goed aangesloten op
oplaadstatus de voedingsbatterij of het elektriciteitsnet?
Heeft de voedingsbatterij een toereikende
laadtoestand (> ca. 12,8 V).
Is de powerpack in orde (hoogohmig,
onderbroken)?
Zijn de contactpennen van het laadapparaat resp. de accu vervuild/geoxideerd?
Is de zekering defect?
Onderhoud
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het laadapparaat
onderhoudsvrij. Het apparaat mag niet worden geopend/gewijzigd.
Als het laadapparaat toch wordt geopend of gedemonteerd, vervalt
elke aanspraak op garantie. Eventueel beschadigde zekeringen
mogen uitsluitend door een elektrotechnicus worden vervangen.
Gebruik voor het schoonmaken een schone, droge, antistatische en
pluisvrije reinigingsdoek. Voor het reinigen van de contacten wordt
bij voorkeur een glasvezelstift of radeergom gebruikt.
Let op!
Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhoudende schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of
soortgelijke producten. Hierdoor wordt het opper-
50
Inhaltsverzeichnis
Einführung .......................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................5
Inhaltsverzeichnis ............................................................................7
Sicherheitshinweise.........................................................................7
Vorstellung.......................................................................................9
Ladevorgang bzw. Anschluß/Inbetriebnahme ..............................10
Entsorgung ....................................................................................13
Behebung von Störungen .............................................................13
Wartung.........................................................................................14
Technische Daten..........................................................................15
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die
daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
- Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender
die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
- Es ist darauf zu achten, daß die Isolierung (des Gehäuses bzw.
der Netzleitung) weder beschädigt noch zerstört wird.
- Zerstörte Sicherungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft aus-
gewechselt werden.
- Nehmen Sie das Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse
sicher geschlossen und verschraubt ist.
7

- Ladegeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Nehmen Sie das Schnell-Ladegerät nur in Betrieb, wenn das
Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
- Ladegeräte dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
- Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik
im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr
für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen
sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
- Nässe
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Ben-
zine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transformatoren) bzw.
elektrostatische (Aufladungen) Felder
- Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder
Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im
schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
- Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für
Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, weil die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung
des Ladegerätes und damit auch der Akkus führen kann.
8
misch afval behoren en dus op milieuverantwoorde
wijze moeten worden afgevoerd (KCA-depots). Lege
batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u
gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw
gemeente, onze filialen of andere verkooppunten
van batterijen en accu´s.
- Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Instructies voor behandeling:
De contactoppervlakken van de accu’s en het laadapparaat moeten
altijd schoon zijn.
Bescherm het laadapparaat tegen vocht en voorkom een te hoge
luchtvochtigheid.
Bescherm het apparaat tegen oliën, vetten, agressieve schoonmaakmiddelen en verdunningsmiddelen om beschadiging van de
behuizing te voorkomen.
Neem de accu´s en de voedingsbatterij uit het laadapparaat als dit
niet wordt gebruikt en haal de stekker uit het stopcontact. Met
behulp van de snoeroproller aan de achterzijde van de behuizing
wordt de kabel netjes opgeborgen als het apparaat niet in gebruik is.
Let op!
Neem altijd de laadaanwijzingen/voorschriften van
de accufabrikant in acht.
Verwijdering
Voer het onbruikbaar geworden (niet te repareren) laadapparaat volgens de geldende wettelijke afvalvoorschriften af.
49

Aanbevolen wordt na ca. 10 snelladingen een "langzame" normale lading uit te voeren om zo de levensduur van de accu te
verlengen.
c) Opladen van zender- en ontvangeraccu´s
Onafhankelijk van een snelle of normale oplading kan aanvullend de
lading van een RX-ontvangeraccu (NiCd, gewoonlijk 4,8 V nominale
spanning) en een TX-zenderaccu (NiCd 8 tot 10 cellen, 9,6 tot 12 V
nominale spanning) op de 4 mm bussen plaatsvinden. Let altijd op
de polariteit; een verkeerd geplaatste accu kan beschadigd worden.
De max. laadstroom bedraagt per uitgang 150 mA.
d) Ontladen
Plaats eerst een 7,2 V (6 cellen) of 8,4 V powerpack (7 cellen) in de
Expertlader en zet de schakelaar OPLADEN / ONTLADEN op "OPLADEN". Als nog restlading in de accu aanwezig is, gaat de groene LED
voor ontladen branden. De max. ontlaadstroom bedraagt ca. 1 A.
Voor de werkelijke ontlading van een accu heeft de Expertlader geen
externe stroomvoorziening (12 V of 230 V aansluiting) nodig.
Let op!
- Een "licht" warm worden van de accu’s tijdens het
opladen of ontladen is normaal. Zorg daarom voor
voldoende ventilatie rondom het apparaat en een
horizontale gebruiksstand van het laadapparaat.
Bedek de bovenzijde of onderzijde van het apparaat nooit met kranten, boeken o.i.d., om eventuele
schade (door warmteophoping) te voorkomen.
- Door een verkeerd gebruik (omgekeerde polariteit,
enz.) wordt de accu overladen (te heet) en raakt
defect. In het ergste geval kan de accu exploderen
en aanzienlijke schade aanrichten.
- Let op dat defecte/niet meer oplaadbare/versleten
(oude accu’s) accumulatoren tot bijzonder che-
48
- Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll.
- Das Verlegen metallisch blanker Leitungen und Kontakte ist zu
vermeiden. Alle diese Stellen sind durch geeignete, schwer entflammbare Isolierstoffe oder andere Maßnahmen abzudecken
und dadurch vor direkter Berührung zu schützen. Auch die elektrisch leitenden Teile der angeschlossenen Verbraucher sind
durch entsprechende Maßnahmen vor direkter Berührung zu
schützen.
- Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet werden.
- Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Verbinden Sie Ihr Universal – Ladegerät niemals gleich dann mit
dem Netz, wenn es(sie) von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie
das Gerät unverbunden auf Zimmertemperatur kommen.
Vorstellung
Der Expert – Lader wurde für sog. NiCd – Power – Packs mit vier (4)
bis acht (8) Zellen (4,8 V bis 9,6 V Nennspannung) konzipiert. Dabei
wurde auch Wert auf die Mobilität gelegt. Deshalb ist es möglich,
den Lader abseits jeglicher Netzversorgung mit 12 V Gleichspannung aus der Bordbatterie eines stehenden Kraftfahrzeugs zu versorgen. Ob der Lader mit 12 V versorgt wird oder mit 230 V Wech-
9

selspannung zuhause, der Ladestrom bei der Schnell – Ladung läßt
sich in drei Stufen einstellen und beträgt 1 A oder 2 A oder 4 A. Der
Schnell – Ladevorgang erfolgt mit Delta – Peak – Abschaltung.
Für 6 bis 7 zellige Powerpacks besteht die Möglichkeit, diese mit
einem Laststrom bis max. 1 A fast vollständig zu entladen (untere
Entladeschwelle ca. 0,9 V pro Zelle).
Mittels 4 – mm – Buchsen lassen sich zusätzlich (unabhängig) 8 bis
10 zellige Senderakkus und gleichzeitig 4 bis 6 zellige Empfängerakkus laden. Hier beträgt der max. Ladestrom 150 mA.
Anschluß / Inbetriebnahme, Ladung
a) Anschluß, Inbetriebnahme
1 Verbinden Sie zuerst die Tamiya-Kupplung (2a) mit dem Stecker
des Akkupacks!
Schließen Sie nun das Ladegerät an die gewünschte Betriebs-
spannung an! (1a: 230 Volt-Netzspannung oder 1b: 12 V-Gleichspannung)
2 Bei umgekehrter Vorgehensweise wird der Akku nicht erkannt
und der Ladevorgang nicht gestartet.
3 Verbinden Sie entweder den Zigarettenanzünderstecker mit einer
Zigarettenanzünderbuchse in Ihrem stehend Auto, 12 V und
Minus an Masse oder verbinden Sie den zweipoligen Netzstecker
mit einer Netzsteckdose am 230 – V – Wechselspannungsnetz.
4 Das Ladegerät ist nun eingeschaltet. Die Ladekontrollanzeigen
(Led) leuchten und die gelbe. Die gelbe Led für die Betriebskontrolle leuchtet.
5 Nach Beendigung des Ladevorgangs schaltet das Ladegerät auf
"Erhaltungsladung". Die rote Kontrollleuchte blinkt.
10
b) Snelladen (quick charge) met Delta-Peak afslag
6 Neem voor het voltooien van het laadproces eerst het oplaadap-
paraat van de bedrijfsspanning en haal vervolgens de accu uit het
oplaadapparaat!
Sluit de afgekoelde racingpack volgens de juiste polariteit aan op de
steekbus van de uitgangskabel (tamiya-connector). Stel de
betreffende laadstroom in, afhankelijk van het formaat van de accu
(cellen, vermogen):
1 A voor 4 tot 7 cellen met 500 tot 800 mAh
2 A voor 4 tot 7 cellen met 900 tot 1200 mAh
4 A voor 6 tot 7 cellen met meer dan 1300 mAh
Het snellaadproces wordt automatisch gestart zodra de accu met
de lader (tamiya-connector) wordt verbonden en de schakelaar
opladen/ontladen op "opladen" staat.
Aan het eind van het oplaadproces vindt de Delta-Peak afslag
plaats. De rode LED "snelladen" gaat uit.
Het oplaadapparaat keert terug in de normale oplaadmodus. De
max. laadstroom hangt nu af van de schakelaarstand van de laadstroom-omschakelaar:
37 mA in de stand "1A"
75 mA in de schakelaarstand "2A"
150 mA in de schakelaarstand "4A"
Neem voor het voltooien van elke oplading eerst het oplaadapparaat van de voeding (12 V of 230 V) en haal vervolgens de accu uit
het oplaadapparaat.
Tip!
Bij NiCd-accu’s wordt aangeraden de accu voor het opladen
eerst te ontladen zodat de accu ook na langere tijd nog optimaal functioneert (zonder memory-effect). Bovendien moeten
de accu’s eenmaal per maand worden ontladen/opgeladen
(zelfontlading, vermogensverlies).
47

Afbeelding
De Expertlader is ontworpen voor de zogenaamde NiCd–powerpacks met vier (4) tot acht (8) cellen (4,8 V tot 9,6 V nominale spanning). Daarbij werd ook gelet op mobiliteit. Daarom is het mogelijk
de lader te voorzien van 12 V gelijkspanning uit de boordaccu van
een stilstaand voertuig, ver verwijderd van elke netvoeding. Of de
lader nu wordt voorzien van deze 12 V of van 230 V wisselspanning
thuis, de laadstroom bij snelladen kan in drie stappen worden ingesteld, namelijk 1 A, 2 A of 4 A. Het snellaadproces vindt plaats met
Delta-Peak afslag.
Voor powerpacks met 6 tot 7 cellen bestaat de mogelijkheid deze
met een laadstroom van max. 1 A bijna volledig te ontladen (onderste ontlaadgrens ca. 0,9 V per cel).
Door middel van 4 mm bussen kunnen bovendien (onafhankelijk) 8 tot
10 cellige zenderaccu´s en tegelijkertijd 4 tot 6 cellige ontvangeraccu´s
worden opgeladen. Hier bedraagt de maximale laadstroom 150 mA.
Aansluiting / inbedrijfstelling, opladen
a) Aansluiting, inbedrijfstelling
1 Verbind eerst de tamiya-koppeling (2a) met de stekker van de
accupack!
Sluit vervolgens het laadapparaat aan op de gewenste bedrijfsspanning. (1a: 230 volt netspanningof 1b: 12 V gelijkspanning)
2 Als deze procedure in omgekeerde volgorde wordt uitgevoerd,
wordt de accu niet herkend en het laadproces niet gestart.
3 Verbind de sigarettenaanstekerstekker met de aanstekerbus in
uw stilstaande auto, 12 V en MIN op massa OF verbind de tweepolige netstekker via een contactdoos met het 230 V wisselspanningsnet.
4 Het laadapparaat is nu ingeschakeld. De LED´s voor aanduiding
van de oplaadstatus gaan branden. De gele LED voor controle
van de bedrijfsstatus gaat branden.
46
b) Schnell – Ladung (Quick – Charge) mit Delta – Peak – Abschal-
tung
6 Zum Beenden des Ladevorgangs trennen Sie zuerst das Lade-
gerät von der Betriebsspannung und anschließend den Akku vom
Ladegerät!
Verbinden Sie Ihren abgekühlten Racingpack polungsrichtig mit der
Steckbuchse der Ausgangsleitung (Tamiya –Steckverbinder). Stellen Sie je nach Akkugröße (Zellen, Kapazität) den jeweiligen Ladestrom ein:
1 A für 4 bis 7 Zellen mit 500 bis 800 mAh
2 A für 4 bis 7 Zellen mit 900 bis 1200 mAh
4 A für 6 bis 7 Zellen mit mehr als 1300 mAh
Der Schnell – Ladevorgang wird automatisch gestartet, sobald der
Akku mit dem Lader (Tamiya – Steckverbinder) verbunden wurde und
sich der Schalter "Laden/Entladen" in der Position "Laden" befindet.
Am Ende der Ladung erfolgt die sog. Delta – Peak – Abschaltung.
Die rote Led "Schnell – Ladung" erlischt.
Das Ladegerät geht in den Normallade – Modus über. Der max. Ladestrom hängt nun von der Schalterstellung des Ladestromumschalters ab:
37 mA in der Stellung "1A"
75 mA in der Schalterstellung "2A"
150 mA in der Schalterstellung "4A"
Zur Beendigung einer jeden Ladung trennen Sie zuerst das Ladegerät von der Speisung (12 V oder 230V) und danach den Akku vom
Ladegerät.
Hinweis!
Damit ein Akku auch nach längerer Zeit noch einwandfrei funktioniert (ohne Memoryeffekt), wird bei NiCd – Akkus empfohlen
einen Akkupack nur entladen anzuschließen. Außerdem sollten
11

die Akkus einmal im Monat entladen / geladen werden (Selbstentladung, Kapazitätsverlust).
Es empfiehlt sich nach ca. 10 Schnelladungen eine "langsame"
Normalladung durchzuführen und damit eine lange "Lebensdauer" des Akkus zu erhalten.
c) Ladung von Sender – und Empfängerakkus
Unabhängig von der Schnell – oder Normalladung kann zusätzlich
die Ladung eines RX – Empfängerakkus (NiCd, in der Regel 4,8 V
Nennspannung) und eines TX – Senderakkus (NiCd 8 bis 10 Zellen
9,6 bis 12 V Nennspannung) an den 4 – mm – Buchsen erfolgen.
Beachten Sie jedoch unbedingt die Polarität, der jeweilige Akku
könnte sonst zerstört werden. Der max. Ladestrom beträgt pro Ausgang 150 mA. d) Entladen
Verbinden Sie einen 7,2 – V – (6 Zellen) oder 8,4 – V – Powerpack (7
Zellen) mit de Expert – Lader und stellen Sie den Schalter "LADUNG
/ ENTLADUNG" auf "LADUNG". Ist eine Restladung im Akku vorhanden, so wird die grüne Led für "ENTLADUNG" leuchten. Der
max. Entladestrom beträgt ca. 1 A. Zur eigentlichen Entladung eines
Akkus braucht der Expert – Lader keine externe Spannungsversorgung (12V – oder 230 – V – Anschluß).
Achtung !
- Eine "leichte" Erwärmung der(s) Akkus während
des Ladens oder Entladens ist normal. Achten Sie
aber unbedingt auf eine ausreichende Belüftung
und die (waagerechte) Gebrauchslage des Ladegerätes. Verdecken Sie niemals die Geräteoberbzw. Geräteunterseite mit Zeitungen, Büchern
oder ähnlichem, um eventuelle Schäden (durch
Wärmestau) zu vermeiden.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (Falschpolung,
usw.) wird der Akku überladen (zu heiß) und zerstört. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und erheblichen Schaden anrichten.
12
oplaadwerking resp. tot defecten aan het laadapparaat en de
accu’s.
- Defecte/niet meer oplaadbare accumulatoren dienen als klein
chemisch afval (KCA) te worden afgevoerd en horen niet bij het
huisvuil.
- Voorkom het verplaatsen van metalen blote leidingen en contacten. Deze plaatsen dienen door geschikt, zeer moeilijk ontvlambaar isolatiemateriaal of andere maatregelen te worden afgedekt
om rechtsreeks contact te voorkomen. Ook de elektrisch geleidende delen van de aangesloten verbruikers dienen door de juiste maatregelen te worden afgeschermd om rechtstreeks contact
te voorkomen.
- Bij werkzaamheden onder spanning mag uitsluitend gereedschap
worden gebruikt dat voor deze werkzaamheden is goedgekeurd.
- Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk
is, dan moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Het apparaat kan niet meer
veilig worden gebruikt als:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd
- het apparaat niet meer werkt
- het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
- Sluit uw universele laadapparaat nooit direct op de netvoeding
aan, wanneer het van een koude in een warme ruimte wordt
gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder
ongunstige omstandigheden uw apparaat beschadigen. Laat het
apparaat eerst op kamertemperatuur komen.
45

- Neem het laadapparaat alleen in gebruik, wanneer de behuizing
goed gesloten en vastgeschroefd is.
- Houd laadapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen!
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties
en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen
moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden
gehouden op de bediening van laadapparaten en accessoires.
Neem het snellaadapparaat alleen in gebruik, wanneer de behuizing goed gesloten en vastgeschroefd is.
- Laadapparaten mogen niet zonder toezicht in werking zijn.
- Vermijd het gebruik onder ongunstige omstandigheden. Deze
kunnen leiden tot beschadiging van de gevoelige elektronica in
de laadapparaten en zo een levensgevaarlijke situatie opleveren
voor de gebruiker. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend)
- vocht
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine
- te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40°C)
- sterke elektromagnetische velden (motoren of transformatoren)
resp. elektrostatische velden (opladingen)
- Neem bij het opladen van accu´s altijd de oplaadvoorschriften van
de desbetreffende accufabrikant in acht.
- Door een verkeerd gebruik (te hoge laadstromen of omgekeerde
polariteit) kan de accu worden overladen of defect raken. In het
ergste geval kan de accu exploderen en aanzienlijke schade aanrichten.
- Houd zendinstallaties (draadloze telefoons, zendinstallaties voor
modelbouw, enz.) uit de buurt van het laadapparaat, aangezien
de zenderstraling die vrijkomt, kan leiden tot verstoring van de
44
- Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähigen/
verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbedingt darauf, daß es sich bei diesen Akkumulatoren um Sondermüll handelt und daß diese somit
umweltgerecht entsorgt werden müssen. Ihre
verbrauchten Batterien bzw. nicht mehr ladefähigen Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder
überall dort abgeben, wo Batterien oder Akkus
verkauft werden.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen.
Behandlungshinweise:
Die Kontakte der Akkus sowie des Ladegerätes sind stets sauberzuhalten.
Das Ladegerät vor direkter Nässeeinwirkung schützen und zu hohe
Luftfeuchtigkeit meiden.
Schützen Sie das Gerät vor Ölen, Fetten, aggressiven Reinigungsmitteln, Verdünnung, da das Gehäuse beschädigt werden kann.
Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch, Reinigung und Wartung immer von den Akkus und der Speisebatterie bzw. vom Netz.
Mit Hilfe der Kabelaufwicklung an der Gehäuserückseite wird bei
Nichtgebrauch ein eventueller Kabelsalat verhindert.
Achtung!
Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vorschriften des Akku-Herstellers.
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene (irreparable) Ladegerät
gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
13

Behebung von Störungen
Mit dem Expert – Lader haben Sie ein Produkt erworben, welches
nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt
die Sicherheitshinweise!
Problemmögliche Lösung
Keine Ladeanzeige Ist das Gerät mit der Speisebatte-
rie bzw. mit dem Netz verbunden?
Hat die Speisebatterie einen ausreichenden Ladezustand
(> ca. 12,8 VDC).
Ist der Power – Pack in Ordnung
(hochohmig, unterbrochen)?
Sind die Kontaktstifte des Ladegerätes bzw. des Akkus‘ verschmutzt / oxidiert?
Ist die Sicherung defekt?
Wartung
Das Ladegerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung wartungsfrei.
Es darf nicht geöffnet/geändert werden. Wird das Ladegerät trotzdem geöffnet/zerlegt, erlischt jeder Garantieanspruch. Ein eventueller Sicherungswechsel darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Zur Reinigung nehmen Sie einen sauberes, trockenes, antistatisches und fusselfreies Reinigungstuch. Zur Reinigung der Kontakte
eignet sich ein Glasfaserradierer (Stift) oder ein Radiergummi.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnli
14
Inhoudsopgave
Inleiding ..........................................................................................40
Voorgeschreven gebruik.................................................................41
Inhoudsopgave...............................................................................43
Veiligheidsinstructies......................................................................43
Afbeelding.......................................................................................46
Laadproces resp. aansluiting/inbedrijfstelling................................46
Verwijdering....................................................................................49
Verhelpen van storingen.................................................................50
Onderhoud......................................................................................50
Technische gegevens.....................................................................51
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit
ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij
niet verantwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak
op garantie.
- Om een gevaarloos gebruik te garanderen, moet de gebruiker de
veiligheidsvoorschriften en waarschuwingsteksten in deze
gebruiksaanwijzing in acht nemen.
- Let op dat de isolatie (van behuizing resp. netsnoer) niet wordt
beschadigd of verwijderd.
- Beschadigde zekeringen mogen uitsluitend door een elektrotechnicus worden vervangen.
43

Instelelementen
Afbeelding (uitklappagina)
1a aansluitkabel met sigarettenaanstekerstekker voor werking op
12 V
1b eurostekker, tweepolig, zonder aardleiding, voor werking op
230 V wisselspanning
2a uitgang 1: aansluitkabel met tamiya-koppeling
2b uitgang 2: 4 mm bussen plus (+) en min (-) voor het aansluiten
van een zenderaccu (TX, 8 tot 10 cellen)
2c uitgang 3: 4 mm bussen plus (+) en min (-) voor het aansluiten
van een ontvangeraccu (RX, 4 tot 6 cellen)
3 schakelaar opladen (charge) / ontladen (discharge)
4 schakelaar voor de omschakeling van de laadstroom bij snella-
den
5a aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van snel-
laden (fast)
5b aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van nor-
maal opladen van de zenderaccu (TX)
5c aanduiding oplaadstatus – rode LED voor aanduiding van nor-
maal opladen van de ontvangeraccu (TX)
5d aanduiding oplaadstatus – groene LED voor aanduiding van
ontladen (discharge)
5e aanduiding – gele LED voor aanduiding van bedrijfsstatus
6 snoeroproller aan achterzijde behuizing
7 handvat
42
ches. Dadurch wird die Oberfläche des Ladegerätes
angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge,
Schraubendreher, Metallbürsten o.ä..
Technische Daten
Betriebsspannung : 12 V Gleichspannung oder 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Ladestrom : 1 – 2 – 4 A (umschaltbar) bei der
Schnell – Ladung
37 – 75 – 150 mA (umschaltbar) bei
der Normalladung, Netzbetrieb
150 mA für einen Sender – / Empfän-
gerakku
Entladestrom (6 bis 7 Zellen) : max. 1 A
Ladeanzeige : je eine rotleuchtende LED für den
Sender – / Empfängerakku und die
Schnell – Ladung
grünleuchtende Led für die Entladung
gelbleuchtende Led als Betriebsan-
zeige
Arbeitstemperatur : 0°C bis +40°C, rel. Luftfeuchtigkeit <
75%, nicht kondensierend
Abmessungen (B x H x T) : ca. 195 x 115 x 125 mm (ohne Trage-
griff, Kabelaufwicklung, Anschlußlei-
tungen)
Netzleitung : Euroleitung, zweipolig ohne Schutz-
leiter, ca. 1,5 m lg.
Batterieanschluß : ca. 1,20 m lg., 2 x 1 qmm
Akku – Anschluß : ca. 0,3 m lg., 2 x 1 qmm
15

Introduction
Dear customer,
This so-called expert-charger was manufactured according to the
latest state of technology. You can either operate the charger with
12 V DC from your car battery (when the car is stationary) or with
230 V DC from the household power supply.
This appliance was safety and EMV-tested and thus meets the
requirements of the valid European and national guidelines. The
conformity was proven and the corresponding declarations
were deposited with the manufacturer.
In order to maintain this condition and ensure safe operation, you as
the user have to observe this operating manual.
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
16
Voorgeschreven gebruik:
- Snelladen van 4 tot 8 cellen (à 1,2 V = 4,8 V – tot 9,6 V –
NiCd–powerpacks met een vermogen vanaf 1200 mAh) met een
instelbare waarde van 1 A, 2 A of 4 A.
- Normaal opladen van zenderaccu´s met 8 tot 10 cellen (9,6 V tot
12 V) met max. 150 mA laadstroom.
- Normaal opladen van ontvangeraccu´s met 4 tot 6 cellen (4,8 V tot
7,2 V) met max. 150 mA laadstroom.
- Overeenkomstig VDE 0510 mogen geen batterijen (zink-kool,
alkaline enz.) worden opgeladen.
- De Expertlader kan met de sigarettenaanstekerstekker alleen op
12 V gelijkspanning (DC) of met de eurostekker op 230 V wisselspanning met de altijd passende connector worden aangesloten
en gebruikt.
- Een aansluiting/werking op 12 V boordspanning van een rijdende
auto is niet toegestaan. Het apparaat voldoet niet aan het Duitse
wegenverkeersreglement mbt technische en rijvaardigheidseisen
(StVZO).
Gebruik in vochtige ruimten of buitenshuis, resp. onder ongunstige
omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- sterke trillingen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv.
kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product
mag niet worden gewijzigd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
41

Inleiding
Geachte klant,
Met deze Expertlader heeft u een apparaat aangeschaft dat voldoet
aan de nieuwste stand der techniek. U kunt het laadapparaat gebruiken met 12 V voeding uit de boordaccu van een auto (bij stilstaand
voertuig) of met 230 V wisselspanning via het elektriciteitsnet.
Het laadapparaat is getest op veiligheid en elektromagnetische
compatibiliteit (EMC) en voldoet daarmee aan de voorwaarden
van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de overeenkomstige documenten zijn
bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van
het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze
Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: helpdesk@conrad.nl
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
40
Intended Use
- Fast charging of 4 up to 8 cells (1.2 V each = 4.8 V – up to 9.6 V –
NiCd power packs with a capacity as of 1200 mAh) with
adjustable 1 A, 2 A or 4 A
- Normal charge of transmitter accumulators with 8 up to 10 cells
(9.6 V up to 12V) with max. 150 mA charging current.
- Normal charge of receiver accumulators with 4 up to 6 cells (4.8 V
up to 12V) with max. 150 mA charging current.
- According to VDE 0510, it is not permitted to charge batteries
(zinc-carbon, alkaline, etc.).
- The expert-charger may be operated with the plug for the cigarette lighter (12 V DC) or with the Euro-plug on 230 V AC.
- Connecting / operating it with 12 V on-board voltage while the
vehicle is in use is not permitted. The appliance is not conform to
the Road Traffic Regulations.
Using the charger in damp rooms or outside respectively under
adverse conditions is not permitted. Adverse conditions are:
- Dampness or excess humidity
- Dust or flammable gasses, vapors or solvents.
- Strong vibrations
Another use than the one described above leads to damages to the
product and is also associated with dangers like short circuit, fire,
electric shock, etc. The entire product may not be modified respectively converted! The safety notices have to be observed under all
circumstances!
17

Adjuster elements
Illustration (foldout page)
1a Connection cable with cigarette lighter plug for 12 V DC opera-
tion
1b Euro power plug, 2-pole, without protective conductor for
operation with 230 V AC
2a Output 1 : connection cable with tamiya-coupling
2b Output 2 : 4 mm jacks plus (+) and minus (-) for connecting a
transmitter accumulator (TX, 8 up to 10 cells)
2c Output 3 : 4 mm jacks plus (+) and minus (-) for connecting a
receiver accumulator (RX, 4 up to 6 cells)
3 Charge switch / discharge)
4 Switch for changing the charging currents during fast charging
5a Charge control – red LED for signaling fast charging
5b Charge control – red LED for signaling the normal charging of
the transmitter accumulator (TX)
5c Charge control – red LED for signaling the normal charging of
the receiver accumulator (RX)
5d Charge control – green LED for signaling discharging
5e Yellow Control LED for signaling operation
6 Cable winder on the back of the casing
7 Handle
18
De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives
pour la santé et explosibles. Ne pas utiliser d'outils à
arêtes tranchantes, de tournevis, de brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Caractéristiques techniques
Tension de service : Tension continue de 12 V ou alter-
native de 230 V, 50 Hz
Courant de charge : 1, 2, 4 A (commutable) pour la char-
ge rapide
37, 75, 150 mA (commutable) pour la
charge normale, alimentation réseau
150 mA pour un accumulateur
d´émission / de réception
Courant de décharge
(6 à 7 éléments) : max. 1 A
Indicateur de charge : une DEL rouge chacun pour l´accu-
mulateur d´émission / de réception
et la charge rapide
DEL verte pour la décharge
DEL jaune comme indicateur de
fonctionnement
Température de service : de 0°C à +40°C, humidité rel. de
l´air < 75%, sans condensation
Dimensions (l x H x L) : env. 195 x 115 x 125 mm (sans poi-
gnée de transport, enrouleur de
câbles, câbles de raccordement)
Cordon d´alimentation : Câble européen, à deux broches,
sans conducteur de protection,
env. 1,5 m de long.
Branchement de batterie : env. 1,20 m de long., 2 x 1 mm
2
Branchement d´accumulateur : env. 0,3 m de long., 2 x 1 mm
2
39

Dépannage
Avec le chargeur spécial, vous avez acquis un produit à la pointe du
développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes
surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures
vous permettant de remédier assez facilement à quelques-uns des problèmes éventuels ; Observez absolument les consignes de sécurité !
Problème Solution possible
Pas d´indication Le chargeur est-il connecté à la batterie
de charge d´alimentation ou au secteur ?
La batterie d´alimentation a-t-elle un état
de charge suffisant ? (> env. 12,8 VDC).
Le bloc d´alimentation est-il en ordre
(haute impédance, interruption) ?
Les broches de contact du chargeur ou
de l´accumulateur sont-elles sales /
oxydées ?
Le fusible est-il défectueux?
Entretien
Hormis un nettoyage occasionnel, le chargeur ne nécessite pas
d'entretien. Toute ouverture ou modification est interdite. Une
ouverture ou le démontage du chargeur annule le droit de garantie.
Le fusible ne doit être changé que par un électricien qualifié.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon sec, propre, antistatique et non
pelucheux. Une gomme en fibres de verre (tige) ou une gomme à
effacer convient au nettoyage des contacts.
Attention !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools
ou autres produits similaires. Ces produits attaquent
la surface du chargeur d´accumulateurs.
38
Table of Contents
Introduction ....................................................................................16
Intended Use ..................................................................................17
Table of Contents ...........................................................................19
Safety Notices ................................................................................19
Introduction ....................................................................................21
Charging process respectively connection/commissioning...........22
Disposal..........................................................................................25
Troubleshooting..............................................................................25
Maintenance ...................................................................................26
Technical Data................................................................................27
Safety Notices
Damages caused by non-compliance with this operating manual
lead to an expiration of the warranty! Damages caused by non-compliance with this operating manual lead to an expiration of the warranty!
We will not assume any liability for damages to items or persons
caused by improper handling or non-compliance with the safety
notices! Any warranty claim will be null and void in such cases.
- In order to ensure safe operation, the user must observe the safe-
ty notices and warnings contained in this operating manual.
- Make sure that the insulation (of the housing respectively power
cord) does not become damaged or destroyed.
- Blown fuses may only be exchanged by an expert.
- Only put the loader into operation when the housing is closed and
screwed shut.
19

- Electronic devices and accessories do not belong into the hands
of children!
- In commercial institutions, make sure you observe the accident
prevention regulations of the commercial trade organization for
electric installations.
- In schools, training facilities, hobby and self-help workshops,
qualified personnel needs to supervise the operation of chargers
and accessories.
Only put the loader into operation when the housing is closed and
screwed shut.
- Chargers may not be operated unsupervised.
- Avoid operating the charger under adverse conditions. This leads
to damages of the sensitive electronics inside the charger and
may thus pose a risk to the operator's life. Adverse conditions
are:
- Excess air humidity (> 75% rel. condensing)
- Dampness
- Dust or flammable gasses, vapors or solvents.
-Excess ambient temperature (> approx. +40°C)
- Strong electromagnetic (motors or transformers) respectively
electrostatic (charge) fields
- When charging accumulators, observe the charging instructions
of the respective manufacturers.
- In case of improper handling (excess charging currents or wrong
polarity) the accumulator may become overcharged respectively
destroyed. In the worst case, the accumulator may explode and
cause substantial damage.
- Keep transmitting devices (cell phones, transmitters for model
construction, etc.) away from the charger because the radiation
the transmitter emits may lead to interruptions respectively the
destruction of the charger and thus the accumulators.
20
ciaux qui doivent être éliminés tout en respect tant
l´environnement. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs non rechargeables
aux centres de récupération de votre commune, à
nos succursales ou à tous les points de vente de
piles ou d´accumulateurs.
- Observez impérativement les consignes de sécurité !
Indications pour nettoyage:
Les contacts des accumulateurs, ainsi que du chargeur doivent toujours rester propres.
Protéger le chargeur des effets directs de l´eau et éviter une trop
humidité de l´air trop élevée.
Protéger le chargeur contre les huiles, les graisses et nettoyants
agressifs, les diluant, le boîtier pouvant être endommagé.
Débrancher toujours le chargeur des accumulateurs et de la pile
d´alimentation ou du secteur en cas de non utilisation, de nettoyage
et d´entretien. L´enrouleur de câbles situé au dos du boîtier permet
d´éviter que les câbles s´emmêlent éventuellement dans le cas d´un
non-usage.
Attention !
Observer impérativement les indications / consignes
de charge des constructeurs d´accumulateurs.
Elimination des éléments usés
Si le chargeur est devenu inutilisable (irréparable), il convient alors
de procéder à son élimination conformément aux prescriptions
légales en vigueur.
37

c) Charge des accumulateurs d´émission et de réception
Indépendamment de la charge rapide ou normale, la charge d´un
accumulateur de réception RX (NiCd, en général d´une tension
nominale de 4,8 V) et d´un accumulateur d´émission TX (8 à 10 éléments NiCd d´une tension nominale de 9,6 V à 12 V) peut s´effectuer
en plus sur les douilles de 4 mm. Respectez cependant la polarité
sans quoi l´accumulateur respectif pourrait être détruit. Le courant
max. de charge est de 150 mA par sortie.
d) Décharger
Connectez un bloc d´alimentation de 7,2 V (6 éléments) ou de 8,4 V
(7 éléments) au chargeur spécial et placez l´interrupteur « CHARGE /
DÉCHARGE » sur « CHARGE ». S´il existe une charge restante dans
l´accumulateur, la DEL verte pour « DÉCHARGE » s´allume. Le courant max. de décharge est de 1A: Pour la décharge à proprement
dite, le chargeur spécial n´a pas besoin d´une alimentation en courant externe (raccordement de 12 V ou 230 V).
Attention !
- Un « léger » échauffement de (des) accumulateur(s)
pendant la charge ou la décharge est normal. Mais
veillez absolument à une ventilation suffisante et à
la position d´utilisation (horizontale) du chargeur
d´accumulateurs. Ne recouvrez jamais les parties
supérieure et inférieure de l´appareil avec des journaux, des livres ou autres afin d´éviter tout dommage possible (par accumulation de chaleur).
- L´accumulateur est surchargé (trop chaud) et
détruit lors d´un maniement inadéquat (inversion de
polarité etc.). Dans le pire des cas, l´accumulateur
peut exploser et causer d´importants dommages.
- Pour des accumulateurs défectueux / non rechargeables / usés (vieux accumulateurs), tenez impérativement compte qu´il s´agit ici de déchets spé-
36
- Defect/no longer chargeable accumulators need to be disposed
of properly (collection points) and do not belong into the household waste.
- Avoid installing bare metallic cables and contacts. Cover all such
places with suitable, flame-resistant insulation materials or take
other measures in order to prevent them from direct contact. The
conductive parts of the connected accumulators also need to be
protected from direct contact by means of suitable measures.
- When working on live appliances, only use tools expressively permitted for such work.
- If safe operation can no longer be assured, put the appliance out
of operation and protect it from being used again accidentally!
Safe operation can no longer be assumed if
- the appliance shows visible damage,
- the appliance no longer works and
- after long storage under adverse conditions or
- after heavy transport strain.
- Never connect your universal charger directly with the power supply when you bring it from a cold room into a warm room. The
condensation may destroy the appliance under adverse circumstances. Leave the appliance unconnected until it has reached
room temperature.
Introduction
The expert-charger was designed for NiCd accumulators with four
(4) up to eight (8) cells (4.8 V up to 9.6 V nominal voltage). We also
placed a high value on mobility. Therefore, it is possible to supply
the charger with 12 V DC from the car battery of a stationary vehicle
independent of the normal power net. Whether you supply the
charger with 12 V or 230 V AC at home – the charging current during
fast charging can be adjusted in three levels (1 A, 2 A or 4 A). The
fast charging process takes place with delta peak cutoff.
21

For accumulators with 6 to 7 cells, you have the possibility to almost
completely discharge these with a load current of up to max. 1 A
(bottom charge threshold approx. 0.9 V per cell).
By means of 4 mm jacks, you can additionally charge transmission
accumulators with 8 up to 10 cells and at the same time receiver
accumulators with 4 up to 6 cells. Here, the maximum load current
is 150 mA.
Connection / Commissioning / Charging
a) Connection/commissioning
1 First connect the Tamiya socket (2a) with the plug of the power
pack!
Now connect the charger with the desired operating voltage! (1a:
230V voltage supply or 1b: 12V DC)
2 With the procedure reversed, the battery cell will not be recogni-
zed and the charger will not start.
3 Either connect the charger with the cigarette lighter plug in your
stationary car (12 V and minus on mass) or connect it via the twopole power plug to a 230 V AC wall outlet.
4 Now the battery charger is switched on. The charge indicator LED
and the yellow operation LED both shine.
5 After the charging process has ended, the charger switches to
"energy-saving” mode. The red control light blinks.
b) Quick charge with delta peak cutoff
6 To end the charging process, first disconnect the charger from
the operating voltage and then the battery cell.
Connect your cooled down racing pack with the socket connector
of the output cable (tamiya connector), observe the proper polarity.
Depending on the size of the accumulator (cells, capacity), adjust
the respective load current:
22
b) Charge rapide (Quick – Charge) avec arrêt delta peak
6 Pour terminer le processus de charge débranchez d´abord le char-
geur de la tension de service puis l´accumulateur du chargeur !
Connectez votre bloc de vitesse refroidi à la douille du câble de sortie (cosse Tamiya) en respectant la polarité. Réglez le courant de
charge respectif selon la taille de l´accumulateur (éléments, capacité) :
1 A pour 4 à 7 éléments avec 500 à 800 mAh
2 A pour 4 à 7 éléments avec 900 à 1200 mAh
4 A pour 6 à 7 éléments avec plus de 1300 mAh
L´opération de charge rapide se démarre automatiquement dès que
l´accumulateur a été connecté au chargeur (cosses Tamiya) et que
l´interrupteur « Charger/Décharger » se trouve en position « Charger ».
A l´issue de la charge, l´arrêt dit delta peak s´effectue. La DEL rouge
« charge rapide » s´éteint.
Le chargeur retourne au mode de charge normale. Le courant de
charge max. dépend à présent de la position du commutateur de
courant de charge :
37 mA dans la positon « 1A »
75 mA dans la positon « 2A »
150 mA dans la positon « 4A »
Pour terminer toute charge, débranchez d´abord le chargeur de l´alimentation (12 V ou 230V) puis l´accumulateur du chargeur.
Indication !
Afin qu´un accumulateur fonctionne aussi sans problèmes
après une période prolongée (sans effet d´avertissement), il est
recommandé de brancher un ensemble d´accumulateurs pour
les accumulateurs NiCd uniquement s´ils sont déchargés. De
plus, les accumulateurs doivent être déchargés / chargés une
fois par mois (autodécharge, perte de capacités).
Après environ 10 chargements rapides, il est recommandé de
procéder à une charge normale « lente » permettant une longue
« durée de vie » de l´accumulateur.
35

Présentation
Le chargeur spécial a été conçu pour des blocs d´alimentation dits NiCd
(nickel – cadmium) de quatre (4) à huit (8) éléments (tension nominale de
4,8 V à 9,6 V). On a attaché ici une importance ici à la mobilité. Ceci permet donc d´alimenter, à l´écart de toute alimentation secteur, le chargeur
en courant continu de 12 V à partir de la batterie de bord d´un véhicule à
l´arrêt. Que le chargeur soit alimenté en 12 V ou, à la maison, en courant
alternatif de 230 V, le courant de charge pour la charge rapide peut se
régler à 3 niveaux, il est de 1 A, 2 A ou 4 A. L´opération de charge rapide
s´effectue par l´arrêt de charge delta peak. Pour 6 à 7 blocs d´alimentation d´éléments, il est possible de les décharger presque entièrement
avec un courant de charge de max. 1 A (seuil inférieur de décharge
env. 0,9 V par élément). A l´aide des douilles de 4 mm, il est possible
de charger en plus (indépendamment) des accumulateurs d´émission
de 8 à 10 éléments et, simultanément, des accumulateurs de réception de 4 à 6 éléments. Le courant de charge max. est ici de 150 mA.
Raccord / mise en service, charge
a) Raccord, mise en service
1 Reliez d´abord le couplage Tamiya (2a) à la prise mâle du pack
accumulateur !
Branchez ensuite le chargeur à la tension de service désirée ! (1a:
Prise secteur de 230 volts ou b: tension continue de 12 V ).
2 En cas de démarche inverse, l´accumulateur n´est pas détecté et
le processus de charge ne démarre pas.
3 Connectez la fiche de l´allume-cigares à la douille dans votre voitu-
re à l´arrêt, 12 V et moins à la masse ou connectez la fiche secteur
à deux broches à une prise sur le réseau d´alimentation de 230V.
4 Le chargeur est en marche. Les indicateurs de contrôle de charge
(diode électroluminescente) s´allument. La DEL jaune pour le
contrôle de fonctionnement s´allume.
5 Après avoir terminé l´opération de charge, le chargeur commute
sur « charge de maintien ». La DEL de contrôle rouge clignote.
34
1 A for 4 up to 7 cells with 500 up to 800 mAh
2 A for 4 up to 7 cells with 900 up to 1200 mAh
4 A for 6 up to 7 cells with more than 1300 mAh
The fast charge process is started automatically as soon as the
accumulator is connected with the loader (tamiya-connector) and
when the switch "Charge/Discharge" is set to the "Charge" position.
The so-called delta peak cutoff takes place at the end of charging.
The red LED "Fast charge" goes off.
The device switches to normal charge mode. Now the maximum
load current depends on the switch position of the load current
switch:
37 mA in position "1A"
75 mA in position "2A"
150 mA in position "4A"
For terminating a charge process, first separate the charger from
the power supply (12 V or 230 V) and then the accumulator from the
charger.
Notice!
In order to ensure that an accumulator still functions properly
after a longer period of time (without memory-effect), we suggest
only connecting NiCd accumulators that are completely discharged. In addition, you should discharge/charge the accumulators once a month (spontaneous discharge, loss of capacity).
After approx. 10 fast charges, we recommend carrying out a
"slow" normal charge and thus preserve the "lifespan" of the
accumulator.
c) Charging transmitter and receiver accumulators
Independent of fast or normal charge, you can additionally charge
an RX receiver accumulator (NiCd, as a rule 4.8 V nominal voltage)
and a TX transmitter accumulator (NiCd 8 to 10 cells, 9.6 v up to 12
23

V nominal voltage) on the 4 mm connectors. But please observe the
polarity under all circumstances, otherwise the accumulator may be
destroyed. The max. load current per output is 150 mA.
d) Discharging
Connect a 7.2 V (6 cell) or 8.4 V accumulator (7 cells) with the
expert-charger and put the switch "Charge/Discharge" to the position "Charge". If there is a residual charge in the accumulator, the
green LED for "Discharge" lights up. The max. discharge current is
approx. 1 A. For the actual discharge of an accumulator, the expertcharger does not require an external power supply (12 V or 230 V).
Attention!
- Slight warming of the accumulator(s) during charging is normal. However, please make sure that the
charger is ventilated properly and operated horizontally. Never cover up the top respectively bottom of the charger with newspapers, books or similar in order to prevent possible damages (through
heat accumulation).
- Improper handling (wrong polarity, etc.) will overload the accumulator (make it too hot) and destroy
it. In the worst case, the accumulator may explode
and cause substantial damage.
- Make sure you dispose of defect/no longer chargeable accumulators properly. These accumulators are
special waste and need to be disposed of according
to environmental protection regulations. You can
return spent batteries respectively accumulator that
can no longer be charged free of charge to the collection points in your community, our outlets or everywhere else where batteries or accumulators are sold.
- Observe the safety notices under all circumstances!
24
polarité). Dans le pire des cas, l´accumulateur peut exploser et,
par là, causer d´importants dommages.
- Tenez des équipements d´émission (radiotéléphones, équipements d´émission pour la fabrication de maquettes etc.) à l´écart
du chargeur car le rayonnement d´émetteur incident peut détruire
le fonctionnement de charge ou le chargeur d´accumulateurs et,
donc aussi, les accumulateurs.
- Des accumulateurs défectueux/non rechargeables sont des
déchets spéciaux (à remettre aux centres de récupération) qui ne
doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
- Eviter de poser des câbles métalliques dénudés et contacts.
Couvrir tous ces endroits à l´aide d´isolants appropriés, difficilement inflammables ou d´autres mesures et préserver ainsi de tout
contact direct. Les éléments conducteurs d´électricité des
consommateurs raccordés doivent être également protégés de
tout contact direct par des mesures correspondantes.
- N´utiliser que les outils expressément autorisés ici lors de travaux
sous tension.
- Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré,
il convient de le mettre hors service et de le préserver de toute
mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque
n’est plus assuré lorsque
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus,
-a été stocké pendant une période prolongée dans des condi-
tions défavorables, ou
-a subi de sévères contraintes en cours de transport.
- Ne jamais connecter votre chargeur d´accumulateurs universel au
réseau immédiatement après qu´il ait été transporté d´un local
froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en
pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Laissez
tout d’abord l’appareil atteindre la température ambiante avant
de le connecter.
33

- Mettez le chargeur d´accumulateurs en service uniquement
lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
- Le chargeur d´accumulateurs et ses accessoires ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants !
- Dans les installations industrielles, il convient d’observer les
consignes de prévention des accidents relatives aux installations
et moyens d’exploitation électriques, édictées par les syndicats
professionnels.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et
de réinsertion, la manipulation de chargeurs d´accumulateurs et
accessoires doit être surveillée par un personnel responsable,
spécialement formé à cet effet.
- Mettez le chargeur d´accumulateurs rapide en service uniquement lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
- Les chargeurs d´accumulateurs ne doivent pas fonctionnés sans
surveillance.
- Évitez de soumettre l’appareil à des conditions défavorables.
Elles entraînent un endommagement de l´électronique sensible à
l´intérieur du chargeur et représentent ainsi un éventuel danger de
mort de l´utilisateur. Exemples de conditions défavorables :
- une trop haute humidité atmosphérique (> 75 % rel., conden-
sation)
- liquides
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- des températures ambiantes excessives (> env. +40°C)
- des champs électromagnétiques (moteurs ou transformateurs)
ou électrostatiques (charges) intenses
- observez impérativement les consignes de charge de chaque
fabricant d´accumulateurs lors de la charge d´accumulateurs.
- L´accumulateur peut être surchargé ou détruit lors d´une application inadéquate (courants de charge trop élevés ou inversion de
32
Treatment Notices:
The contacts of the accumulators and those of the charger have to
be kept clean at all times.
Protect the charger from direct moisture respectively excess air
humidity.
Protect the charger from fats, oils, aggressive cleaning agents and
solvents in order to prevent damage to the housing.
If you do not use the charger, or when conducting cleaning and
maintenance work, disconnect it from the accumulators and the
power supply. With the help of the cable winder on the back of the
housing, you can the cable from getting tangled when the charger is
not in use.
Attention!
Make sure you observe the charging instructions /
regulations of the respective accumulator manufacturers under all circumstances!
Disposal
Dispose of obsolete appliances according to the valid legal directives.
Troubleshooting
With this expert-charger, you have purchased a product that
reflects the latest state of technology and is safe to operate. Still
there might be problems or malfunctions. Next you will find a
description of how to remedy some of these defects yourself relatively easy. Make sure you observe the safety instructions!
25

Problem Possible solution
No charging indication Is the appliance connected to the
supply battery respectively the
power net?
Is the supply battery sufficiently
charged? ( > approx. 12.8 V DC).
Is the accumulator OK (highimpedance, interrupted)?
Are the contact pins of the charger
respectively the accumulator dirty
/ oxidized?
Is the fuse defect?
Maintenance
Apart from sporadic cleaning, the charger is maintenance-free. It
may not be opened / modified. If you still open/disassemble the
charger, the warranty expires. Only an expert may exchange the
fuse.
Use a clean, dry, anti-static and lint-free cleaning cloth. Use a glass
fiber eraser (pen) or a regular eraser to clean the contacts.
Attention!
Do not use any carboxylic cleaning agents or petrol,
alcohol or similar. These affect the surface of the
charger. Besides, the vapors are hazardous to your
health and explosive. Do not use any sharp-edged
tools, screwdrivers, metal brushes or similar for
cleaning.
26
Table des matières
Introduction ....................................................................................28
Utilisation conforme........................................................................29
Table des matières .........................................................................31
Consignes de sécurité....................................................................31
Présentation....................................................................................34
Charge, raccord/mise en service....................................................34
Elimination des éléments usés .......................................................37
Dépannage .....................................................................................38
Entretien .........................................................................................38
Caractéristiques techniques...........................................................39
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le constructeur n'est pas
responsable des dommages indirects.
De même, le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des
présentes instructions de sécurité. De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie.
- Pour garantir un fonctionnement sans risque, l'utilisateur est tenu
d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent mode d'emploi.
- Veiller à ce que l´isolation (du boîtier ou du cordon d´alimentation)
ne soit ni endommagée, ni détruite.
- Le changement de fusibles détruits doit uniquement être effectué
par un électricien spécialisé.
31

Organes de réglage
Illustration (volet rabattable)
1a Câble de connexion à la prise de l´allume-cigares pour un fonc-
tionnement de 12 VDC
1b prise de courant européenne à 2 broches, sans conducteur de
protection, pour un fonctionnement à un courant alternatif de
230 V
2a Sortie 1 : Câble de connexion avec couplage Tamiya
2b Sortie 2: Douilles de 4 mm plus (+) et moins (-) pour le raccor-
dement d´un accumulateur d´émission (TX, 8 à 10 éléments)
2c Sortie 3: Douilles de 4 mm plus (+) et moins (-) pour le raccor-
dement d´un accumulateur d´émission (RX, 4 à 6 éléments)
3 Interrupteur Charge (Charge) / Décharge (Discharge)
4 Interrupteur pour la commutation des courants de charge pour
la charge rapide
5a Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge rapide
(Fast)
5b Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge nor-
male de l´accumulateur de réception (TX)
5b Contrôle de charge – DEL rouge pour indiquer la charge nor-
male de l´accumulateur de réception (RX)
5d Contrôle de charge – DEL verte pour indiquer la décharge
(Discharge)
5e Témoin DEL jaune comme indicateur de fonctionnement
6 Enrouleur de cordon au dos du boîtier
7 Poignée de transport
30
Technical Data
Operating voltage : 12 V DC or 230 V AC, 50 Hz
Charging current : 1 – 2 – 4 A (switchable) for fast
charging
37 – 75 – 150 mA (switchable) for
normal charging, net operation
150 mA for a transmitter / receiver
accumulator
Discharge current (6 to 7 cells) : max. 1 A
Charging indicator : one red LED each for the trans-
mitter / receiver accumulator and
fast charging
Green LED signaling discharge
Yellow LED for signaling operation
Working temperature : 0°C up to +40°C, rel. air humidity
< 75%, non-condensing
Dimensions (W * H * D): : approx. 195 x 115 x 125 mm
(without handle and cable winder
and connection cables)
Power cable : Euro-cable, two-pole, without
protective conductor, approx.
1.5 m long
Battery connection : approx. 1.20 m long, 2 x 1 mm
2
Accumulator connection : approx. 0.3 m long, 2 x 1 mm
2
27

Introduction
Cher client.
Avec le chargeur spécial, vous avez acquis un appareil à la pointe
du développement technique. Vous pouvez alimenter le chargeur
d´accumulateurs soit en courant de 12 VDC de la batterie de bord
du véhicule (pour un véhicule à l´arrêt), soit en courant alternatif de
230 V à partir du réseau d´alimentation.
Le chargeur d´accumulateurs a été testé sous l’angle de la
sécurité pour les matériels techniques et agréé CE et satisfait
ainsi aux exigences des directives européennes et nationales
en vigueur. La conformité a été prouvée, les documents correspondants étant déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un
fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d'observer
les instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: technique@conrad.fr
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
28
Utilisation conforme:
- Charge rapide de 4 à 8 éléments (à 1,2 V = bloc d´alimentation
NiCd de 4,8 V à 9,6 V avec une capacité à partir de 1200 mAh)
avec 1 A, 2 A ou 4 A réglables
- Charge normale d´accumulateurs d´émission avec 8 à 10 éléments
(de 9,6V à 12 V) avec un courant de charge de max 150 mA.
- Charge normale d´accumulateurs de réception avec 4 à 6 éléments
(de 4,8V à 7,2 V) avec un courant de charge de max 150 mA.
- Conformément à la norme VDE 0510, les piles (charbon zinc,
alcalines etc.) ne doivent pas être chargées.
- Le chargeur spécial doit être branché uniquement à un courant
continu de 12 V (DC) sur la prise allume-cigares ou à un courant
alternatif de 230 V sur la prise européenne à l´aide des cosses
respectives correspondantes.
- Un raccordement / mise en service à une tension de bord de 12 V
d´un véhicule en marche est interdit. Le chargeur ne correspond pas
à la loi sur la réception et l´homologation des véhicules automobiles.
Une utilisation dans des locaux humides ou à l´extérieur ou dans
des conditions d'environnement défavorables n´est pas autorisée.
Exemples de conditions défavorables :
- Présence de liquides ou humidité de l'air trop élevée,
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- fortes vibrations.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque
l'endommagement de ce produit. De plus, elle entraîne des risques
de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Observer impérativement les consignes de sécurité !
29

Einführung
Sehr geehrter Kunde
Mit diesem sogenannten Expert – Lader haben Sie ein Gerät nach
dem neuesten Stand der Technik erworben. Sie können das Ladegerät entweder mit 12 VDC aus der KFz – Bordbatterie (bei stehendem Fahrzeug) oder mit 230 V Wechselspannung aus dem Stromnetz versorgen.
Das Ladegerät ist Sicherheits – und EMV – geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
4