Conrad Electronic 671439 Operating Instructions Manual

Page 1
Fernglas mit Digitalkamera
Version 02/08
Best.-Nr. 67 14 39  
°
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt kann als herkömmliches Fernglas z.B. zur Naturbeobachtung benutzt werden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent­haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Fernglas
• Tasche
• USB-Kabel
• CD mit Treiber/Software
• Anleitung
Merkmale
a) Fernglas
Vergrößerung: ......................10x
Augenabstand:......................60-75mm
b) Eingebaute Digitalkamera
Auflösung: ............................640 x 480
Mindestabstand:....................15m, andernfalls sind unscharfe Bilder möglich
Interner Speicher:..................8MByte, davon ca. 7MByte für Bilder frei
PC-Anschluss: ......................USB1.1
Stromversorgung:..................2*Micro/AAA
Betriebsmodus: ....................Digitalkamera oder Webcam
Sicherheitshinweise
Blicken Sie mit dem Fernglas niemals in die Sonne oder andere helle Lichtquellen, es besteht die Gefahr einer dauerhaften Augenschädigung. Wenn Sie das Fernglas an andere Personen weitergeben, so weisen Sie diese ebenfalls auf diesen wichtigen Sachverhalt hin!
Wenn Sie das Fernglas nicht benutzen, bewahren Sie es in der Tasche auf. In ungünstigen Fällen könnte andernfalls die Optik bei Sonneneinstrahlung wie ein Brennglas wirken, Brandgefahr!
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinderhände geeignet. Durch den Fall aus bereits geringer Höhe wird das Produkt beschädigt.
Batterie-/Akkuhinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explosionsgefahr!
• Mischen Sie niemals Batterien und Akkus, mischen Sie nicht Batterien/Akkus mit unterschied­lichem Zustand (z.B. volle und halbvolle Batterien). Verwenden Sie immer zwei Batterien/Akkus des gleichen Typs/Herstellers.
• Bei längerem Nichtgebrauch des Produkts (1 Woche oder länger) entnehmen Sie die einge­legten Batterien/Akkus.
Dabei gehen die Daten/Bilder des internen Speichers verloren.
Batterien einlegen, Batteriewechsel
Öffnen Sie das Batteriefach auf der Unterseite des Fernglases. Legen Sie danach zwei Batterien des Typs AAA (Micro) polungsrichtig ein. Im Batteriefach finden Sie dazu eine entsprechende Abbildung (Plus/+, Minus/-). Verschließen Sie danach das Batteriefach wieder. Ein Batterie­wechsel ist erforderlich, wenn sich das Produkt nicht mehr einschalten lässt.
Die Verwendung von Akkus ist möglich, durch die geringere Spannung (Batterie =
1.5V, Akku = 1.2V) und die geringere Kapazität ist jedoch die Betriebsdauer kürzer.
BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Herkömmliche Funktionen des Fernglases
Eines der Objektive kann man für unterschiedliche Augendioptrien einstellen. Der Augen­abstand wird durch Verstellen der beiden Fernglashälften gewählt. Mit einem Drehrad auf der Oberseite des Fernglases erfolgt die Scharfstellung.
Kamerafunktionen
Diese Funktionen sind bei Anschluss über USB nicht möglich.
• Die in dem Fernglas eingebaute Digitalkamera wird eingeschaltet, indem Sie die Taste „MO“ (=“MODE“) so lange drücken (ca. 3-4 Sekunden), bis eine Anzeige im LC-Display erscheint.
• Zum Ausschalten drücken Sie die Taste „MO“, bis die Anzeige erlischt. Die Kamera schaltet sich automatisch selbst aus, wenn für etwa 30 Sekunden keine Tasten betätigt werden.
• Mit kurzem Druck auf die Auslöser-Taste „SH“ (= „SHUTTER“) wird ein Foto aufgenommen. Zum Speichern wird etwas Zeit benötigt, in der kein neues Foto gemacht werden kann. Die Digitalanzeige des LC-Displays zeigt Ihnen an, wieviele Bilder gemacht wurden.
Sonderfunktionen
Bei kurzem Druck auf die „MO“-Taste kann zwischen den folgenden verschiedenen Menü­Funktionen umgeschaltet werden; die Auswahl/Bestätigung erfolgt durch kurzen Druck auf die Auslöser-Taste „SH“.
oF Ausschalten
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „oF“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“, um die Kamera auszuschalten.
ST Selbstauslöser („SELF TIMER“)
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „ST“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“, um den Selbstauslöser zu starten. Nach ca. 10 Sekunden wird automatisch ein Bild gemacht; der Selbstauslöser wird wieder ausgeschaltet.
d8 AVI aufnehmen
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „d8“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“ so lang, wie die Aufnahme dauern soll. Lassen Sie die Taste dann los.
CS Mehrfach-Aufnahme
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „CS“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“, die Kamera macht dann kurz nacheinander insge­samt 3 Aufnahmen (kurzer Signalton hörbar bei jeder Aufnahme).
CA Alle gespeicherten Bilder löschen
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „CA“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“; bestätigen Sie nochmals mit der Auslöser-Taste. Gelöschte Bilder lassen sich nicht wieder herstellen!
CL Letzte Aufnahme löschen
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „CL“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“; bestätigen Sie nochmals mit der Auslöser-Taste. Ein gelöschtes Bild lässt sich nicht wieder herstellen!
Lo Niedrige Auflösung
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „LO“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“. Die Auflösung ist jetzt auf 320x240 Pixel eingestellt. Es lassen sich bis zu 99 Bilder aufnehmen.
Hd Hohe Auflösung
Drücken Sie so oft kurz die Taste „MO“, bis „HD“ im Display erscheint. Drücken Sie die Auslöser-Taste „SH“. Die Auflösung ist jetzt auf 640x480 Pixel eingestellt. Es lassen sich bis zu 25 Bilder aufnehmen.
50/60 Netzfrequenz
Hier ist die Einstellung der Netzfrequenz möglich („50“ oder „60“ Hz). Dies ist jedoch nur sinnvoll/nötig, wenn Sie Bilder in einem großen Raum mit Leuchtstoffröhren machen möchten.
PC-Anschluss für Bildübertragung
• Installieren Sie zunächst die Software der mitgelieferten CD. Danach ist ein Neustart erfor­derlich. Warten Sie, bis Windows wieder vollständig geladen ist.
• Schließen Sie das Produkt nun über das mitgelieferte USB-Kabel an einen freien USB-Port des Computers an. Die Digitalkamera im Fernglas schaltet sich automatisch ein. Windows erkennt neue Hardware und schließt die Treiberinstallation ab.
• Auf dem Desktop von Windows bzw. im Programmordner finden Sie den Ordner „MyDsc2“, in dem ein Symbol für die PC-Funktion („MyDsc2“) zu finden ist. Mit einem Doppelklick starten Sie die zugehörige Anwendung.
Über eine Schaltfläche mit dem Kamerasymbol können die Bilder angezeigt und mit dem Diskettensymbol auf die Festplatte des Computers übertragen werden.
Webcam-Funktion
Auf dem Desktop von Windows bzw. im Programmordner finden Sie den Ordner „MyDsc2“, in dem ein Symbol für die Webcam-Funktion („PCCam“) zu finden ist. Mit einem Doppelklick star­ten Sie die zugehörige Anwendung. Aktivieren Sie unter „Options“ die Funktion „Preview“, um ein Live-Bild darzustellen.
Bei aktivierter Webcam-Funktion ist kein Zugriff auf die in der Kamera gespeicherten Bilder möglich.
Bitte beachten Sie, dass Nahaufnahmen wie bei herkömmlichen Webcams aufgrund der verwendeten Optik nicht möglich sind. Verwenden Sie dazu eine „normale“ Webcam.
Allgemeines
• Beim Herausnehmen der Batterien bzw. beim Batteriewechsel gehen die Daten auf dem inter­nen Speicher verloren.
• Das zu fotografierende Objekt sollte mindestens 15m entfernt sein. Näher liegende Objekte werden unscharf abgebildet.
Reinigung
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen und fusselfreien Tuch; andernfalls sind Kratzspuren auf den optischen Linsen oder dem Gehäuse möglich. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, diese könnten das Gehäuse beschädigen (z.B. Farbveränderungen).
Staub kann mit einem weichen, sauberen Pinsel und einem Staubsauger entfernt werden.
Entsorgung
a) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn­zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf der Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen). Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
b) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Die aufgenommenen Bilder können über USB auf einen Computer übertragen werden.
Page 2
Binoculars with digital camera
Version 02/08
Item-No. 67 14 39
°
Intended use
The product can be used as conventional binoculars e.g. to observe nature. The pictures taken can be transmitted to a computer via USB.
This product complies with the applicable National and European specifications. All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Contents
• Binoculars
• Carrying case
• USB cable
• CD with driver/software
• Instructions
Features
a) Binoculars
Magnification:........................10x
Interocular distance:..............60-75mm
b) Integrated digital camera
Resolution:............................640 x 480
Minimum distance:................15m, otherwise pictures may be out of focus
Internal memory: ..................8MByte, from which approx. 7MByte available for pictures
PC connection:......................USB1.1
Power supply:........................2*Micro/AAA
Operational mode: ................Digital camera or Webcam
Safety instructions
Never look into the sun or other bright sources of light with the binoculars as there is a risk of permanent damage to the eyes. If you hand over the binoculars to a third par­ty, inform the latter of the dangers involved with such use!
If you don’t use the binoculars for a long period of time, keep them in their carrying case. In unfavourable conditions, solar radiation can cause the lenses to react as a magnifying-glass would, fire risk!
The product must not get damp or wet. The product is not a toy and should be kept out of the reach of children! Do not drop the product from even a low height as this might damage it.
Notes on batteries/rechargeable batteries
• Batteries must be kept out of the reach of children.
• Please observe the correct polarity, when installing batteries/rechargeable batteries into the unit.
• Do not leave batteries/rechargeable batteries lying about openly. There is a risk that the bat­teries can be swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can cause burns when coming into contact with the skin, you should therefore always handle with the appropriate protectivegloves.
• Batteries/rechargeable batteries may not be short-circuited, opened or thrown into fire. There is a risk of explosion!
• Conventional batteries must not be recharged. Risk of explosion!
• Never mix batteries and rechargeable batteries; do not mix batteries or rechargeable batteries with different charges (e.g. full and half-full batteries). Always use two batteries/rechargeable batteries of the same type and manufacturer.
• If you don’t use the product for a longer period of time (one week or longer), remove the inserted batteries/rechargeable batteries.
This, however, erases the data/pictures from the internal memory.
Inserting/replacing the batteries
Open the battery compartment on the rear side of the binoculars. Insert two batteries of the type AAA (Micro) observing the correct polarity. The respective figure in the battery compartment will help you to do this (positive/+, negative/-).. Close the battery compartment again. A change of batteries is necessary if the product cannot be switched on anymore.
The use of rechargeable batteries is possible, but due to their lesser voltage (battery = 1.5V, accumulator = 1.2V) and the reduced capacity, their duration of life is shorter.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Conventional functions of the binoculars
One of the objective lenses can be set for several eye dioptres. The distance between the eyes can be adjusted by moving the two halves of the binoculars. Focussing can be done with the rotating scroller on the upper side of the binoculars.
Functions of the camera
These functions are not possible in case of a connection via USB.
• To switch the integrated digital camera on in the binoculars, press the “MO” (=“MODE“) button (approx. 3-4 seconds) until an indication appears in the display.
• To switch it off, press the “MO” button until the indication disappears. The camera switches off automatically when no buttons are pressed for about 30 seconds.
• A picture is taken by pressing briefly on the „SN“ (=“SHUTTER“) button. Memorising a picture requires a little time during which no new picture can be taken. The digital message of the display indicates the number of pictures taken.
Special functions
By pressing briefly on the “MO” button, you can choose between various menu functions. The selection/activation is effected by pressing the “SH” release button briefly.
oF To switch off
Press the „MO“ button briefly until “oF” appears. Press on the release button „SH“ to switch off the camera.
ST Automatic release („SELF TIMER“)
Press the „MO“ button briefly until “ST” appears. Press on the release button „SH“ to start the automatic release. A picture is taken automatically after approx. 10 seconds. The automatic release switches off again.
d8 Record AVI
Press the „MO“ button briefly until “d8” appears. Press down the release button „SH“ as long as the recording should last. Then release the button.
CS Multiple picture
Press the „MO“ button briefly until “CS” appears. Press on the release button „SH“, the camera takes 3 pictures in total, one short after the other (you will hear a beep upon each picture taken).
CA Deleting all memorised pictures
Press the „MO“ button briefly until “CA” appears. Press the release button „SH“, confirm again with the release button. Deleted pictures cannot be restored!
CL Delete last picture
Press the „MO“ button briefly until “CL” appears. Press the release button „SH“, confirm again with the release button. A deleted picture cannot be restored!
Lo Low resolution
Press the „MO“ button briefly until “LO” appears. Press the release button „SH“. The resolution is now set to 320x240 pixels. Maximum 99 pictures can be taken.
Hd High resolution
Press the „MO“ button briefly until “HD” appears. Press the release button „SH“. The resolution is now set to 640x480 pixels. Maximum 25 pictures can be taken.
50/60 mains frequency
Here you can set the main frequencies („50“ or „60“ Hz). This is, however, mean­ingful/necessary if you wish to take pictures in a large room with luminescent lights.
PC connection for transmitting pictures
• First install the software from the CD supplied. Afterwards a new start is necessary. Wait until Windows is completely loaded again.
• Connect the product via the provided USB cable to a free USB port of the computer. The digi­tal camera in the binoculars switches on automatically. Windows recognises the new hardware and completes the driver installation.
• On Window’s desktop resp. in the program folder you will find the folder „MyDsc2“, in which you will find a symbol for the PC function („MyDsc2“). You can start the corresponding appli­cation by double clicking.
Via a push button with the camera symbol you can indicate the pictures and transfer them to the computer hard disk by means of the diskette symbol.
Webcam function
On Window’s desktop resp. in the program folder you will find the folder „MyDsc2“, in which you will find a symbol for the Webcam function („PCCam“). You can start the corresponding applica­tion by double clicking. Activate the function „Preview“ under „Options“ to display a live picture.
If the Webcam function is activated, accessing the pictures stored in the camera is not possible.
Please note that close-up views by conventional Webcams are not possible due to the lenses used. To that effect, use a “normal” Webcam.
General notes
• When removing the batteries resp. changing the batteries the data on the internal memory are lost.
• The object to be photographed should be a least 15m away. Closer objects will be out of focus.
Cleaning
Clean the product with a soft, clean and lint-free cloth only as other materials may scratch the len­ses or the casing. Never use agressive detergents as they might damage the casing (e.g. discolo­ration).
Dust can be removed using a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
Disposal
a) Batteries and rechargeable batteries
You, as the end user, are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechar­geable batteries. Disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The description of dangerous heavy metal constituents are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (name on bat­tery/rechargeable battery, e.g. under the rubbish bin icons on the left). You can bring your old batteries/rechargeable batteries free of charge to any autho­rized disposal station in your local community, to our stores or to any other store where batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
b) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the house­hold waste!
When the product is no longer usable, dispose of it in accordance with the applicable statutory regulations.
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Page 3
Jumelles avec appareil photo numérique
°
N° de commande 67 14 39
Utilisation conforme
Ce produit peut être utilisé comme des jumelles conventionnelles, par. ex. pour observer la nature.
Ce produit répond aux exigences légales nationales et européennes. Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respec­tifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Jumelles
• Sacoche
• Câble USB
• CD avec pilote/logiciel
• Mode d’emploi
Caractéristiques
a) Jumelles
Grossissement :....................10x
Distance entre les yeux : ......60-75 mm
b) Appareil photo numérique intégré
Résolution : ..........................640 x 480
Distance minimale : ..............15 m, sinon les photos pourraient être floues
Mémoire Interne :..................8 MB, dont environ 7 MB libres pour les photos
Connexion PC : ....................USB1.1
Alimentation électrique :........2*Micro/AAA
Mode de fonctionnement:......Appareil photo numérique ou Webcam
Consignes de sécurité
Ne visez jamais directement le soleil ou d’autres sources lumineuses intenses avec les jumelles au risque d’endommager durablement vos yeux. Si vous donnez les jumelles à une autre personne, veillez également attirer son attention sur l’importance de ces précautions !
Si vous n’utilisez pas les jumelles, conservez-les dans la sacoche !. Dans certains cas non favorables, l’objectif pourrait agir, sous l’effet du rayonnement solaire, tel une surface caustique, ce qui représente un danger d’incendie!
Ne pas humidifier ni mouiller le produit. Le produit n´est pas un jouet. Ne pas le laisser à la portée des enfants. Une chute même d’une faible hauteur provoque un endommagement du produit.
Instructions pour batterie/piles
• Les piles et les batteries ne doivent pas être laissés à portée des enfants.
• En insérant les piles/batteries, veillez à la bonne polarité.
• Ne laissez pas les batteries/piles accessibles, ils risquent d’être avalés par des enfants ou des animaux domestiques. En pareil cas, consultez immédiatement un médecin.
• Les substances libérées par des piles ou des batteries endommagées ou ayant coulé peuvent entraîner des brûlures en cas de contact avec la peau. Veuillez donc utiliser des gants de pro­tection appropriés.
• Ne court-circuitez pas , n’ouvrez pas et ne jetez pas les piles ou batteries au feu. Risque d’ex­plosion !
• N’essayez jamais de recharger des piles conventionnelles, danger d’explosion !
• Ne combinez jamais piles et batteries, ne combinez pas des piles/batteries ayant un état de charge différent (p. ex. des piles chargées avec d’autres à moitié chargées). N’utilisez que deux piles/batteries du même type et du même fabricant.
• Si vous n’utilisez pas le produit pour une longue durée (1 semaine ou plus ), retirez les piles/batteries insérées.
Les données/photos de la mémoire internes sont alors perdues.
Mise en place et remplacement des piles
Ouvrez le compartiment à piles sur la face inférieure des jumelles. Insérez deux piles du type AAA (micro) en respectant la bonne polarité. La polarité correcte est indiquée dans le comparti­ment à piles (positif/+ , négatif/-).. Refermer ensuite le compartiment à piles. Un remplacement de piles est nécessaire, si vous ne parvenez plus à allumer le produit.
Il est possible d’utiliser des batteries, mais la tension plus faible (pile = 1.5 V, accus = 1.2 V) et la capacité plus faible entraînent une réduction de la durée de fonction­nement.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com
Fonctions conventinelles des jumelles
L’un des objectifs permet différents réglages de dioptrie. La distance entre lesyeux est sélec­tionnée par le réglage des deux parties des jumelles. La mise au point est effectuée au moyen d’une bague tournante sur la face supérieure des jumelles.
Fonctions de l’appareil photo
Ces fonctions ne sont pas possibles par une connexion USB.
• Pour allumer l’appareil photo numérique intégré dans les jumelles appuyez sur la touche „MO“ (= „MODE“) (environ 3-4 secondes), jusqu’à l’affichage sur l’écran à cristaux liquides.
• Pour éteindre, appuyez sur la touche “MO“ jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. L’appareil photo s’éteint automatiquement si aucune touche n’est actionnée pendant environ 30 secondes.
• Pour prendre un photo, appuyer brièvement sur la touche du déclencheur “SH“ (= “SHUT­TER“[obturateur]) . La mémorisation requiert un peu de temps, au cours duquel on ne peut pas prendre de nouvelles photos. L’affichage numérique de l’écran à cristaux liquides vous indi­que le nombre de photos déjà prises.
Fonctions particulières
Une brève pression sur la touche „MO“ permet de commuter entre les différentes fonctions du menu. La sélection/confirmation s’effectue par une brève pressionla touche „SH“.
oF Mise à l’arrêt
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „oF“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche de déclencheur „SH“, pour éteindre l’appareil photo.
ST Déclencheur automatique („SELF TIMER“)
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „ST“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche de déclencheur „SH“, pour activer le déclencheur automa­tique. Après environ 10 secondes, une photo est automatiquement prise. Le déclencheur automatique s’éteint de nouveau .
d8 Prendre AVI
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „d8“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche du déclencheur „SH“ le temps que doit durer la prise de vue. Puis relâchez la touche.
CS Prise de vue multiple
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „CS“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche du déclencheur „SH“, l’appareil photo prend à court inter­valle au total 3 photos (bref signal sonore audible à chaque prise de vue).
CA Effacer toutes les photos mémorisées
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „CA“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche du déclencheur „SH“ ; confirmer de nouveau avec la touche du déclencheur. Les photos effacées ne peuvent plus être rétablies !
CL Effacer la dernière prise de vue
Appuyer à plusieurs reprises brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „CL“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche du déclencheur „SH“ ; confirmer de nou­veau avec la touche du déclencheur. Les photos effacées ne peuvent plus être rétablies !
Lo Faibe résolution
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „LO“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche de déclencheur „SH“. La résolution est alors réglée sur 320x240 pixels. L’appareil permet de prendre jusqu’à 99 photos.
Hd Haute résolution
Appuyer brièvement sur la touche “MO“, jusqu’à ce que „HD“ s’affiche à l’écran. Appuyer sur la touche de déclencheur „SH“. La résolution est alors réglée sur 640x480 pixels. L’appareil permet de prendre jusqu’à 25 photos.
50/60 Fréquence du réseau
Ici vous pouvez régler la fréquence réseau („50“ ou „60“ Hz). Ceci n’est utile/nécessaire que si vous désirez faire des photos dans une grande pièce avec tubes fluorescents.
Connexion PC pour le transfert des photos
• Installer d’abord le logiciel du CD fourni. Un redémarrage est ensuite nécessaire. Attendre jusqu’à ce que Windows soit complètement chargé.
• Connectez ensuite le produit au moyen du câble USB fourni à un port USB libre de votre ordi­nateur. L’appareil photo numérique intégré aux jumelles s’allume automatiquement. Windows détecte le nouveau matériel et termine ensuite l’installation des pilotes.
• Sur le bureau de Windows ou dans le dossier programmes, vous pouvez trouver le dossier „MyDsc2“ contenant une icône pour la fonction PC („MyDsc2“). Ouvrir l’application corre­spondante avec un double clic.
Un bouton avec l’icône de l’appareil photo permet d’afficher les photos et de les transférer sur le disque dur de l’ordinateur avec l’icône de disquette.
Fonction Webcam
Sur le bureau de Windows ou dans le dossier programmes vous pouvez trouver le dossier „MyDsc2“ contenant une icône pour la fonction Webcam („PCCam“). Ouvrir l’application correspondante avec un double clic. Sous „Options“ activer la fonction „aperçu“ pour afficher une image en direct.
Si la fonction Webcam est activée, l’accès aux photos enregistrées dans l’appareil photo n’est pas possible..
Tenez compte du fait que les plans rapprochés, comme pour des Webcams con­ventionnelles, n’est pas possible ici, dû à l’objectif utilisé. Utilisez à cet effet une Webcam „normale”.
Généralités
• Lors du retrait ou du remplacement des piles, les données de la mémoire interne sont perdues.
• L’objet à photographier doit se trouver à une distance minimale de 15 m. Les prises d’objets se trouvant plus près sont floues.
Nettoyage
Ne nettoyez le produit qu’au moyen d’un chiffon doux, propre et non pelucheux, autrement, vous pourriez rayer l’objectif sur la lentille optique ou le boîtier. Ne jamais utiliser de détergents agres­sifs; ceci pourrait endommager le boîtier (décoloration).
Vous pouvez éliminer les poussières à l’aide d’un pinceau flexible, propre et d’un aspirateur.
Élimination
a) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usa­gées) de rapporter toutes les piles et batteries usées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ména­gères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (La désignation se trouve sur la pile ou l´accumulateur, par ex. sous les symboles de la poubelle illustrés à gauche). Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récu­pération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement !
b) Produit
Les appareils électroniques sont des matières recyclables qui ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères !
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie con­formément aux prescriptions légales en vigueur.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Sous réserve de modifications techniques et d’èquipement.
© Copyright 2007 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Version 02/08
Les photos prises peuvent être transférées par USB sur un ordinateur.
Page 4
Verrekijker met digitale camera
Bestnr. 67 14 39
°
Toepassing conform bestemming
Het product kan als een gewone verrekijker voor b.v. natuurobservaties gebruikt worden.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Alle voorko­mende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eige­naar. Alle rechten voorbehouden.
• Verrekijker
• Tas
• USB-kabel
• CD met driver/software
• Gebruiksaanwijzing
Kenmerken
a) Verrekijker
Vergroting: ............................10x
Oogafstand: ..........................60-75mm
b) Ingebouwde digitale camera
Resolutie:..............................640 x 480
Minimum afstand:..................15m, anders kunnen er onscherpe foto’s ontstaan
Intern geheugen: ..................8MByte, daarvan ca. 7MByte voor foto´s
PC-aansluiting:......................USB1.1
Stroomvoorziening: ..............2*Micro/AAA
Gebruiksmodus:....................Digitale camera of webcam
Veiligheidstips
Kijk met de verrekijker nooit rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen; dit kan onherstelbaar oogletsel veroorzaken. Wanneer u deze verrekijker aan anderen geeft, dient u deze personen eveneens te wijzen op deze belangrijke waarschuwing!
Bewaar de verrekijker in de tas wanneer u deze niet gebruikt. In ongunstige geval­len kan het geslepen glas bij invallende zonnestralen het effect van een brandglas hebben. Brandgevaar!
Het apparaat mag niet vochtig of nat worden. Het product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Door een val, ook van geringe hoogte, beschadigt het product.
Instructies (oplaadbare) batterijen
• Houd (oplaadbare) batterijen buiten het bereik van kinderen!
• Let bij het plaatsen van de (oplaadbare) batterijen op de juiste polariteit.
• Laat (oplaadbare) batterijen niet open rondslingeren, kinderen of huisdieren lopen gevaar deze in te slikken. Raadpleeg direct een arts wanneer er sprake van inslikken is.
• Lekkende of beschadigde (oplaadbare) batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroor­zaken; draag in dit geval dan ook beschermende handschoenen.
• (Oplaadbare) batterijen mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Er bestaat kans op explosiegevaar!
• Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen, explosiegevaar!
• Combineer nooit batterijen met oplaadbare batterijen, combineer nooit (oplaadbare) batterijen in verschillende toestand (b.v. volle en halfvolle batterijen). Gebruik altijd twee (oplaadbare) bat­terijen van hetzelfde type/dezelfde fabrikant.
• Verwijder de geplaatste (oplaadbare) batterijen indien u het product langere tijd (1 week of langer) niet gebruikt.
Hierbij zullen de gegevens en foto´s in het interne geheugen gewist worden.
Batterijen plaatsen en vervangen
Open het batterijvak aan de onderkant van de verrekijker. Plaats twee batterijen van het type micro (AAA) in het batterijvak en houd rekening met de juiste polariteit. In het batterijvak is er een overeenkomstige afbeelding (plus/+, min/-). Sluit daarna de batterijhouder opnieuw. Vervang de batterij(en) als het product niet meer kan worden aangezet.
Er kunnen oplaadbare batterijen worden gebruikt, maar door de lagere spanning (batterij = 1,5 V, oplaadbare batterij = 1,2 V) en de lagere capaciteit is de bedrijfs­duur korter.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com
Traditionele functies van de verrekijker
Eén van de objectieven kan voor verschillende oogdioptriën worden ingesteld. De oogafstand wordt gekozen door het aanpassen van beide verrekijkerhelften. Met een draaiwieltje aan de bovenkant van de verrekijker kunt u het beeld scherpstellen.
Functies van de camera
Deze functies zijn bij de aansluiting via USB niet mogelijk.
• De digitale camera die in de verrekijker ingebouwd is, wordt ingeschakeld door lang genoeg op de toets „MO“ (=“MODE“) te drukken (ca. 3-4 seconden) tot er een aanduiding op het LC­display verschijnt.
• Om de camera uit te schakelen dient u op de „MO“-toets te drukken tot de aanduiding verdwijnt. De camera schakelt zichzelf automatisch uit, wanneer er ca. 30 seconden geen toetsen worden bediend.
• Met een korte druk op de ontspannertoets „SH“ (= „SHUTTER“) wordt een foto gemaakt. Het opslaan duurt even, gedurende deze tijd kunt u geen nieuwe foto maken. De digitale aandui­ding in de LC-display geeft aan hoeveel foto´s er reeds genomen werden.
Speciale functies
Met een korte druk op de „MO“-toets kunt u tussen de volgende verschillende menufuncties omschakelen; de keuze/bevestiging geschiedt via een korte druk op de ontspannertoets „SH“.
oF Uitschakelen
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „oF“ in de display verschijnt. Druk op de ontspannertoets „SH“ om de camera uit te zetten.
ST Zelfontspanner („SELF TIMER“)
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „ST“ in de display verschijnt. Druk op de ontspannertoets „SH“ om de zelfontspanner te starten. Na ca. 10 seconden zal er automatisch een foto genomen worden. De zelfontspanner wordt weer uit­geschakeld.
d8 AVI opnemen
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „d8“ in het display verschijnt. Druk net zo lang op de ontspannertoets „SH“ als de opname zou moeten duren. Laat de toets daarna weer los.
CS Meerdere opnamen
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „CS“ in het display verschijnt. Druk op de ontspannertoets „SH“, de camera maakt dan kort na elkaar 3 opnamen (kort hoorbaar signaal bij elke opname).
CA Alle opgeslagen foto´s wissen
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „CA“ in het display verschijnt. Druk op de „SH“-toets, bevestig nogmaal met de ontspannertoets. Gewiste foto´s kunnen niet hersteld worden!
CL Laatste opname wissen
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „CL“ in het display verschijnt. Druk op de „SH“-toets, bevestig nogmaal met de ontspannertoets. Een gewiste foto kan niet hersteld worden!
Lo Lage resolutie
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „LO“ in het display verschijnt. Druk op de ontspannertoets „SH“. De resolutie is nu ingesteld op 320x240 pixels. Er kunnnen nu maximaal 99 foto’s worden gemaakt.
Hd Hoge resolutie
Druk net zo vaak kort op de „MO“-toets tot „HD“ in het display verschijnt. Druk op de ontspannertoets „SH“. De resolutie is nu ingesteld op 640x480 pixels. Er kunnnen nu maximaal 25 foto’s worden gemaakt.
50/60 netfrequentie
Hier kunt u de netfrequentie instellen („50“ of „60“ Hz). Dit is slechts van belang/noodzakelijk als u foto´s wilt maken in een grote ruimte met TL-buizen.
PC-aansluiting voor de beeldoverdracht
• Installeer om te beginnen de software met behulp van de meegeleverde CD. Daarna dient de computer opnieuw te worden gestart. Wacht tot Windows weer volledig is geladen.
• Sluit het product via de meegeleverde USB-kabel op een vrije USB-poort van de computer aan. De digitale camera in de verrekijker schakelt automatisch in. Windows herkent nieuwe hardware en sluit de driverinstallatie af.
• Op de desktop van Windows resp. in de programmafolder vindt u de folder „MyDsc2“, waarin een pictogram voor de PC-functie („MyDsc2“) te vinden is. De bijbehorende toepassing kan worden gestart door dubbel te klikken.
Via een drukknop met het camerapictogram kunnen de foto’s worden aangewezen en met het diskettepictogram op de harde schijf van de computer worden overgebracht.
Webcam-functie
Op de desktop van Windows resp. in de programmafolder vindt u de folder „MyDsc2“, waarin een pictogram voor de webcam-functie („PCCam“) te vinden is. De bijbehorende toepassing kan worden gestart door dubbel te klikken. Activeer onder „Options“ de functie „Preview“ om een live­foto weer te geven.
Als de webcam-functie geactiveerd is, heeft u geen toegang tot de foto´s die in de camera zijn opgeslagen.
Houd er rekening mee dat detailopnames zoals bij conventionele webcams niet mogelijk zijn vanwege de gebruikte optiek. Gebruik hiervoor een „normale“ webcam.
Algemeen
• Bij het verwijderen van de batterijen resp. bij het vervangen van de batterijen gaan de gege­vens op het interne geheugen verloren.
• Het te fotograferen object dient zich op een afstand van minimaal 15m te bevinden. Objecten die dichterbij liggen zullen onscherp weergegeven worden.
Reiniging
Reinig het product alleen met een schone, zachte en pluisvrije doek; anders kunnen er krassen op de optische lenzen of de behuizing ontstaan. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, deze kunnen de behuizing beschadigen (b.v. verkleuren).
Verwijder stof met een schone zachte kwast en een stofzuiger.
Afvoeren
a) (Oplaadbare) batterien
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare) batterijen in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
(Oplaadbare) batterijen die schadelijke stoffen bevatten zijn met de hiernaast aan­gegeven symbolen gekenmerkt, die op het verbod van afvalverwerking via het huis­vuil wijzen. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd=Cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (Aanduiding staat op de batterij/accu b.v. onder de links afgebeelde afvalton-symbolen). Uw lege (oplaadbare) batterijen kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente, in onze vestigingen en op alle plaatsen waar (oplaadbare) batterijen verkocht worden kosteloos inleveren!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescher­ming van het milieu.
b) Product
Elektrische en elektronische producten kunnen gerecycled worden en behoren niet bij het huisvuil!
Het product dient aan het einde van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften afgevoerd te worden.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.
*08-07/AH
Omvang van de levering
De gemaakte foto´s kunnen via USB naar een computer worden overgebracht.
Version 02/08
Loading...