2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions are part of the product. They contain
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 27 lists the contents of these instructions
together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières se trouve à la page 47.
Version 10/03
Raveland Power Package
XAB 1200
Seite 4 - 24
Raveland Power Package
XAB 1200
Page 25 - 44
Module embarqué
Raveland XAB 1200
Page 45 - 65
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande: 37 94 64
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
*10-03/AH
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100 %
recycling
paper.
Bleached without
chlorine.
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
3 4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Raveland Power Package XAB 1200.
Mit diesem Auto HiFi-Paket haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem
heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Der Verstärker besitzt eine E-Zulassung für den Betrieb in Kraftfahrzeugen und
erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien. Die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 18 oder 09604/40 88 46
Fax 09604/40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Raveland Power Package XAB 1200 umfasst
die Verstärkung von kleinpegeligen Audiosignalen und deren Wiedergabe in Kraftfahrzeugen.
Der Verstärker und die Beleuchtung des Subwoofers ist nur für den Anschluss an ein
12 V-Gleichspannungsbordnetz mit negativem Pol der Autobatterie an Karosserie
zugelassen und darf nur in Pkws und Lkws mit dieser Bordspannungsart eingebaut
und in Betrieb genommen werden.
Die Lautsprecher dürfen nur an Lautsprecherausgänge von Audiogeräten angeschlossen werden.
Schließen Sie keines der Geräte an das 230 V-Stromversorgungsnetz an.
65
Problème Solution
La reproduction • Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé.
se fait sans • Le bouton de réglage des aiguës de l´autoradio est sur
aiguës et médiums. minimum.
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment
décrites doivent être uniquement exécutées par un technicien
qualifié agréé.
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Tension de service 12 V=
Puissance absorbée max. 40 A
Fusibles plats pour véhicule 2 x 20 A
Sensibilité d’entrée de 0,1 à 1 V
Impédance d’entrée 10 kOhms
Puissance de sortie 4 x 120 W RMS
4 x 300 W max.
Impédance de sortie 2 à 16 ohms (mode stéréo)
4 à16 ohms (mode ponté mono)
Réponse fréquentielle 5 -50 000 Hz
Facteur de distorsions 0,06 %
harmoniques
Rapport signal/bruit 80 dB(A)
Fréquences de séparation Filtre passe-bas: 50 à 250 Hz réglables en continu
Filtre passe-haut : 60 à 1200 Hz réglables en continu
Gain de passe-bas 0 / 6 / 12 dB (commutable)
Dimensions l x H x L (mm) 250 x 59 x 345 mm
Subwoofer
Tension de service éclairage 12 V=
Impédance 4 ohms
Gamme de fréquence 20 -160 Hz
Charge admissible (RMS/max.) 350 / 700 W
Système de haut-parleurs satellite
Impédance 4 ohms
Gamme de fréquence 45 -20 000 Hz
Charge admissible (RMS/max.) 150 / 300 W
64
Problème Solution
L´afficheur • Le bouton de réglage du volume de l´autoradio est sur
POWER (12) minimum.
s´allume mais Les boutons de réglage REAR GAIN (5) et FRONT GAIN (9)
absence de son. de l´amplificateur pour voiture sont sur Minimum.
• Les haut-parleurs ne sont pas correctement connectés.
L´afficheur • Le circuit de protection contre les courts-circuits de
PROTECTION l´amplificateur s´est déclenché en raison d´un court-circuit
(13) s´allume sur la sortie haut-parleur.
mais absence • Le circuit de protection thermostatique de l´amplificateur
de son. s´est enclenché en raison d´une surchauffe de l´amplifica-
teur. Attendez que l´appareil se refroidisse.
Un canal ne • Vérifiez les connexions REAR IN (6) et FRONT IN (8).
fonctionne pas • Vérifiez la connexion des haut-parleurs sur les terminaux de
connexion SPEAKER FRONT (16) et SPEAKER REAR (17).
• Le bouton de réglage Balance de l´autoradio n´est pas en
position médiane.
Apparition de • Mauvaise liaison du point de mise à la masse du câble,
parasites ôter éventuellement la rouille ou la peinture des surfaces de
contact.
• Le point de mise à la masse de l´autoradio et celui de l´amplificateur ne sont pas sur le même potentiel, essayer différents points de mise à la masse.
• Les câbles de l´amplificateur sont trop rapprochés des
câbles d´allumage du véhicule.
• L´allumage n´est pas déparasité.
• Les câbles de l´entrée haut-parleur sont trop rapprochés des
câbles d´alimentation électrique.
L´appareil se met • Mauvais contact à la masse du câble de raccordement à la
en marche et masse, point de raccordement du câble ou borne de
s´arrête pendant batterie corrodés.
le fonctionne- • Tension trop faible sur la borne B+ du terminal de connexion
ment. pour l´alimentation électrique (14), point de raccordement du
câble ou borne de batterie corrodés, batterie trop faible.
• Mauvais contact sur le câble Remote, la borne REMOTE du
terminal de connexion pour l´alimentation électrique (14) a
un contact intermittent ou est corrodée.
Le son est • Le pôle d´un haut-parleur satellite est inversé.
reproduit sans • Le bouton de réglage des graves de l´autoradio est sur
graves minimum.
• Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé.
5
Durch die Art des Einbaus ist vom Benutzer sicherzustellen, dass die Geräte vor
Feuchtigkeit und Nässe geschützt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieser Produkte, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Die Produkte dürfen nicht geändert bzw. umgebaut und die Gehäuse nicht geöffnet
werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Einzelteilbezeichnungen
(siehe Ausklappseite)
(1) Regler REAR HPF
(2) Frequenzweichenschalter REAR
(3) Regler REAR LPF
(4) Schalter SUPER BASS
(5) Regler REAR GAIN
(6) Anschluss REAR IN
(7) Anschluss REAR OUT
(8) Anschluss FRONT IN
(9) Regler FRONT GAIN
(10) Frequenzweichenschalter FRONT
(11) Regler FRONT HPF
(12) Anzeige POWER
(13) Anzeige PROTECTION
(14) Anschlussterminal Stromversorgung
(15) Sicherungen FUSE
(16) Anschlussterminal SPEAKER FRONT
(17) Anschlussterminal SPEAKER REAR
(18) Lautsprecheranschluss Subwoofer
(19) Bassreflexrohr
(20) Stromversorgungsanschluss Subwoofer
62
• Evitez de placer des supports magnétiques d'enregistrement – tels que des disquettes, des cassettes vidéo, etc. – à proximité des haut-parleurs, le champ
magnétique des haut-parleurs pourrait détruire les informations enregistrées sur
ces supports d'enregistrement.
• Ne pas écouter de musique de manière prolongée, avec un volume sonore exagéré sous peine de s'exposer à des problèmes auditifs.
Entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du module HiFi embarqué Raveland
XAB 1200, telle que l´absence d’endommagement au niveau des câbles de
connexion et du boîtier.
Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le
mettre hors service et de le préserver de toute mise sous tension involontaire.
Déconnectez le réseau d´alimentation de bord!
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
• les appareils présentent des dommages apparents,
• les appareils ne fonctionnement plus ou
• après de fortes contraintes mécaniques.
Avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien du haut-parleur pour voiture, il
est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
L'ouverture des boîtiers et le démontage des pièces risquent de
mettre à nu des pièces sous tension.
Avant tout entretien ou réparation, il convient donc de débrancher
l´amplificateur de toutes les sources de tension.
Les condensateurs montés dans l'appareil peuvent être encore
chargés même après avoir déconnecté l'appareil de toutes les
sources de tension.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié familiarisé avec les dangers potentiels encourus, respectivement les prescriptions spécifiques en vigueur.
Si un
changement de fusible s'avère nécessaire, veillez à n'utiliser que des
fusibles du type et au courant nominal spécifiés (voir « Caractéristiques techniques »)
à titre de rechange.
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le portefusible.
7
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Als Spannungsquelle darf nur das 12 V-Gleichspannungsbordnetz (negativer Pol
der Batterie an der Karosserie des Fahrzeugs) verwendet werden. Schließen Sie
den Verstärker und den Subwoofer nie an eine andere Spannungsversorgung an.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme der Geräte. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) darauf ab. Es besteht höchste
Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Sollte es dennoch zu einem solchen Fall kommen, trennen Sie sie sofort von der Stromversorgung und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
• Setzen Sie die Geräte keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser, starken Vibrationen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen aus.
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf den Geräten ab.
•Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss der Geräte haben.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Styroporteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Betreiben Sie die Geräte nicht unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie die Geräte nicht in tropischem Klima.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, die angeschlossen werden.
• Beachten Sie bitte auch die zusätzlichen Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung!
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder
einem anderen Fachmann in Verbindung.
Produktbeschreibung
Das Raveland Power Package XAB 1200 besteht aus einem Hochleistungsverstärker, einem Subwoofer und einem Satelliten-Lautsprechersystem.
Für eine vollständige, jedoch jederzeit noch erweiterbare AutoHiFi-Anlage fehlt somit
nur noch ein Autoradio, am besten mit CD-Player oder CD-Wechsler.
Die enthaltenen Einzelbausteine besitzen die folgenden Ausstattungsmerkmale:
60
Première mise en service
Après avoir procédé au branchement et vérifié de nouveau le câblage, vous pouvez
procéder à la première mise en service du module embarqué Raveland XAB 1200.
Après avoir vérifié le câblage, connectez de nouveau le pôle négatif de la batterie.
Tournez les boutons de réglage REAR
GAIN (5) et FRONT GAIN (9) dans le
sens inverse des aiguilles d´une montre
pour les placer sur Minimum.
Poussez l´interrupteur du filtre d´aiguillage REAR (2) dans la position LPF et
mettez le bouton de réglage REAR LPF
(3) dans la position médiane.
Poussez l´interrupteur du filtre d´aiguillage FRONT (10) dans la position HPF et
mettez le bouton de réglage FRONT
HPF (11) sur 100 Hz.
Allumer votre autoradio
Si l´indicateur POWER (12) s´allume,
réglez le volume de votre autoradio à
env. 75 % du volume maximum.
Réglez ensuite avec le bouton FRONT
GAIN le volume maximum des haut-parleurs satellite à un niveau convenable
pour vous. Lors de l´utilisation de plusieurs haut-parleurs, ajustez le volume
entre les différents haut-parleurs.
Le passe-bas utile est donc réglé pour le
subwoofer.
Le passe-haut requis est donc réglé
pour les haut-parleurs satellite.
L´indicateur POWER (12) s´allume.
Si l´indicateur PROTECTION (13) devait
s´allumer, il y a erreur. L´amplificateur
doit immédiatement être éteint. Contrôlez dans un tel cas toutes les
connexions et le haut-parleur. Si vous
ne deviez constater aucune erreur,
veuillez consulter un technicien.
Veillez à ce que le volume maximum
dépende de la capacité des haut-parleurs et de l´amplificateur. Un volume
trop élevé peut endommager non seulement les haut-parleurs mais aussi
l´amplificateur.
9
Da der Autoverstärker im Betrieb Wärme erzeugt muss der Einbauort hitzeunempfindlich sein.
Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten, muss rund um
das Gehäuse des Verstärkers ein Bereich von 5cm freigehalten
werden. Außerdem darf die Luftzirkulation nicht durch Gegenstände wie Zeitschriften, Decken, Abdeckungen o.ä. behindert
werden.
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Befestigungsbohrungen, dass hierdurch keine elektrischen Kabel, Bremsleitungen,
der Kraftstofftank o.ä. beschädigt werden.
Beachten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen zum Einbau
Ihrer Auto-HiFi-Komponenten die Sicherheitshinweise der Werkzeughersteller.
Berücksichtigen Sie beim Einbau Ihrer HiFi-Anlage die Unfallgefahr, die von losgerissenen Geräten im Falle eines Unfalls ausgehen kann. Befestigen Sie deshalb jedes Teil sicher und an einem
Platz an dem es nicht zu einer Gefahr für die Insassen werden
kann.
Verstärker
Suchen Sie für den Autoverstärker einen geeigneten Einbauort.
Ein geeigneter Montageort für den Autoverstärker besitzt folgende Merkmale:
• trocken
• möglichst staubfrei
• wenig Vibrationen
• gute Luftzirkulation
• hitzeunempfindliche Umgebung
Als Einbauplätze bieten sich der Kofferraum und der Freiraum unter den Sitzen an.
Beachten Sie dabei, dass der Autoverstärker soweit zugänglich bleiben muss, dass
der elektrische Anschluss noch durchgeführt werden kann.
☞
Ein günstiger Einbauort ist die Trennwand zwischen Kofferraum und Fahrgastzelle. Montieren Sie dabei das Gerät so, dass die Kühlrippen des Gehäuses
vertikal stehen. Dadurch ist eine bessere Luftzirkulation um das Gehäuse
möglich.
• Zeichnen Sie am Einbauplatz die Löcher für die Schrauben an. Hierzu kann das
Gerät als Schablone verwendet werden.
• Bohren Sie die Löcher für die Befestigungsschrauben.
• Schrauben Sie den Verstärker mit den beiliegenden Schrauben fest.
58
Reliez la prise de haut-parleur du subwoofer (18) au terminal de connexion
SPEAKER REAR (17).
Raccordement des sorties Cinch
L´amplificateur possède en plus des sorties haut-parleur des sorties Cinch qui permettent de boucler le signal d´entrée sans utiliser d´adaptateurs pour les autres composants de l´installation HiFi embarquée.
Reliez la connexion REAR OUT (7) à
l´entrée du composant rebranché:
Commande
Le filtre d´aiguillage actif de l´amplificateur
L´amplificateur est équipé d´un filtre d´aiguillage actif qui permet de connecter pour
les canaux arrière une branche passe-bas ou passe-haut. Une branche passe-haut
est disponible pour les canaux avant.
Les fréquences de séparation sont réglables ici en continu.
Pôle positif du haut-parleur satellite
gauche
➔ Prise « LEFT + »
Pôle négatif du haut-parleur satellite
gauche
➔ Prise « LEFT - »
Pôle positif du haut-parleur satellite droit
➔ Prise « RIGHT + »
Pôle négatif du haut-parleur satellite
droit
➔ Prise « RIGHT - »
Borne positive "+" du subwoofer -->
borne « BRIDGE + »
Borne négative « - » du subwoofer
➔ borne « BRIDGE - »
Douille Cinch blanche (L)
➔ Entrée gauche
Douille Cinch rouge R
➔ Entrée droite
11
Anschluss der Stromversorgung
Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchgeführt werden.
Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen der
Geräte zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minuspol (Masse) der Autobatterie abgeklemmt werden.
Schließen Sie den Minuspol der Batterie erst wieder an, wenn Sie
die Geräte vollständig angeschlossen und den Anschluss überprüft haben.
Benutzen Sie zum Überprüfen der Spannung an Bordspannungsleitungen nur ein Voltmeter oder eine Diodenprüflampe, da normale Prüflampen zu hohe Ströme aufnehmen und so die Bordelektronik beschädigen können.
Achten Sie bei der Verlegung von Leitungen darauf, dass diese
nicht gequetscht werden oder an scharfen Kanten scheuern,
benutzen Sie bei Durchführungspunkten Gummitüllen.
Um Störeinflüsse der Lichtmaschine oder anderer elektrischer
Einrichtungen des Fahrzeugs zu vermindern sollte die Spannungsversorgung des Verstärkers direkt über den Abgriff an der
Bordbatterie erfolgen. Keine anderen Verbraucher, wie z.B. Lüfter, Scheibenwaschanlage, etc. dürfen über das gleiche Kabel wie
der Autoverstärker mit Spannung versorgt werden.
Verwenden Sie für den Anschluss von Spannungsversorgung und
Masse des Verstärkers Anschlusskabel mit einem möglichst großen
Leitungsquerschnitt. Der erforderliche Leitungsquerschnitt richtet
sich nach dem Leistungsbedarf der angeschlossenen Komponenten.
Werden Kabel mit einem zu geringen Querschnitt verwendet,
kann dies in ungünstigen Fällen zum Durchschmoren eines
Kabels führen. Außerdem kommt es durch den erhöhten ohmschen Widerstand zu unnötigen Leistungsverlusten.
Eine zusätzliche Sicherung in der Pluszuleitung des Verstärkers
ist unbedingt erforderlich (Sicherungshalter ist nicht im Lieferumfang enthalten). Die Sicherung muss möglichst nahe der Batterie
platziert werden. Im Falle eines Kurzschlusses (z.B. Anschlusskabel durchgescheuert) unterbricht die Sicherung die Plusleitung,
eine Beschädigung der Batterie oder ein Kabelbrand der Zuleitung wird somit verhindert.
Die Sicherungsstärke richtet sich nach der Stromaufnahme der
angeschlossenen Geräte der AutoHiFi-Anlage.
56
Reliez les sorties Cinch de votre autoradio aux entrées Cinch de l´amplificateur.
Raccordement des sorties haut-parleur
Raccordement des sorties des haut-parleurs
L´amplificateur pour voiture possède des sorties pour 4 haut-parleurs.
En effet, deux sorties haut-parleur fonctionnent également en mode ponté mono si
bien qu´un seul haut-parleur est certes actionné mais qu´une puissance de sortie
considérablement plus élevée est disponible.
Autoradio avec 4 sorties de préamplification
Autoradio avec 2 sorties de préamplification
Sortie Cinch
Sortie Cinch
Cinch output
Sorties arrière
➔ Prise REAR IN (6)
Sorties avant
➔ Prise FRONT IN (8)
Respectez le marquage en couleur droit
et gauche des connexions Cinch:
Blanc ou noir ➔ gauche
Rouge ➔ droit
Si votre autoradio ne devait pas disposer de sorties de préamplificateur, veuillez utiliser les adaptateurs dits « Y ».
13
Anschluss der Subwooferbeleuchtung
Verbinden Sie den Anschluss "+" des
Stromversorgungsanschluss am Subwoofer (20) mit einer Spannungsquelle,
die über das Zündschloss geschaltet
wird.
Verbinden Sie den Anschluss "-" des
Stromversorgungsanschluss am Subwoofer (20) mit einem geeigneten Massepunkt.
Beim Abschalten der Zündung wird
somit auch die Beleuchtung des Subwoofers abgeschaltet. Einem ungewollten Entleeren der Bordbatterie wird
somit vorgebeugt.
Wenn der Subwoofer im Kofferraum eingebaut ist, könnte der Anschluss z.B.
auch an die Kofferraumbeleuchtung
erfolgen. Die Beleuchtung schaltet sich
dann automatisch ein, wenn der Kofferraum geöffnet wird.
54
Reliez la borne « B+ » du terminal de
connexion pour l´alimentation électrique
(14) directement au pôle positif de la
batterie de bord.
Reliez la borne « REMOTE » du terminal
de connexion pour l´alimentation électrique (14) directement à la borne pour
télécommande ou la sortie de commande antenne de l´autoradio.
Reliez la borne GND du terminal de
connexion pour l´alimentation électrique
(14) à la borne négative (masse) de la
batterie ou à la carrosserie du véhicule.
☞
Répartissez l´alimentation électrique en forme d´étoile, à savoir que les
connexions des bornes négatives de tous les composants de l´installation
HiFi embarquée partent chacune d´un point. Ce type de répartition permet
d´éviter les boucles de masse.
Procédez de la même manière avec les fils positifs.
Raccordement de l´éclairage du subwoofer
L´amplificateur se met en marche par le
biais de cette entrée en présence d´une
tension de +12 volts.
Presque tous les autoradios possèdent
entre-temps ce type de sortie de commande qui induit seulement 12 volts en
cas de mise en service de l´autoradio.
Attention : vu que la conductivité se
trouve réduite en raison de l´application
toujours plus fréquente de la technologie de collage ou de l´utilisation de
pièces métalliques peintes, tous les
composants en métal ne conviennent
pas comme point de mise à la masse.
Eclairage du coffre
Subwoofer
Masse
Interrupteur
pour éclairage
du coffre
15
Verbinden Sie die Cinchausgänge Ihres
Autoradios mit den Cincheingängen des
Verstärkers:
Anschluss der Verstärkerausgänge
Anschluss der Lautsprecherausgänge
Der Autoverstärker besitzt Ausgänge für 4 Lautsprecher.
Jeweils zwei Lautsprecherausgänge lassen sich allerdings auch im Mono-Brückenbetrieb betreiben, so dass zwar nur noch ein Lautsprecher angetrieben wird, jedoch
eine wesentlich höhere Ausgangsleistung zur Verfügung steht.
Die Satelliten-Lautsprecher werden im Stereobetrieb, der Subwoofer im MonoBrückenbetrieb angeschlossen.
Die Verdrahtung zu den Lautsprechern muss jeweils zweiadrig
ausgeführt werden. Isolieren Sie offene Verbindungsstellen. Achten Sie darauf, dass keine der Leitungen durch scharfe Kanten
beschädigt werden kann.
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer ausreichenden Belastbarkeit (siehe "Technische Daten").
Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher richtig gepolt sind also die Plus- und Minuskennzeichen übereinstimmen!
Der Verstärker wurde für den Betrieb an Lautsprecherimpedanzen von mindestens 2 Ohm (Stereobetrieb) bzw. 4 Ohm (MonoBrückenbetrieb) entwickelt. Schließen Sie auf keinen Fall Lautsprecher mit einer geringeren Impedanz an.
hintere Ausgänge
➔ Anschluss REAR IN (6)
vordere Ausgänge
➔ Anschluss FRONT IN (8)
Achten Sie auf die farbliche RechtsLinks-Kennzeichnung der Cinchanschlüsse:
weiß bzw. schwarz ➔ links
rot ➔ rechts
Sollte Ihr Autoradio nicht über 4 Vorverstärkerausgänge verfügen, verwenden
Sie bitte sogenannte Y-Adapter.
52
Montez les haut-parleurs conformément au schéma suivant :
Raccordement de l´alimentation électrique
Le raccordement électrique devra uniquement être effectué par
une spécialiste.
Afin d´éviter des courts-circuits et des détériorations des appareils qui en découlent, le pôle négatif (masse) de la batterie de voiture devra être déconnecté pendant le branchement.
Rebranchez le pôle négatif de la batterie uniquement lorsque vous
avez entièrement raccordé les appareils et vérifié le branchement.
Pour vérifier la tension sur les circuits électrique du tableau de
bord, utilisez uniquement un voltmètre ou une lampe étalon à diode étant donné que les lampes étalon normales absorbent des
courants trop élevés et peuvent ainsi endommager l´électronique
de bord.
Veillez à ne pas sertir les câbles de la connexion lors de leur pose
ou à ne pas les frotter contre des arêtes vives. Utilisez des passefils en caoutchouc aux points de passage.
Grille de protection
Vis de fixation
Anneau de montage
Haut-parleur
Ecrous en
métal
Ouverture de montage
17
Anschluss der Cinchausgänge
Der Verstärker besitzt zusätzlich zu den Lautsprecherausgängen Cinchausgänge,
mit denen das Eingangssignal ohne Verwendung von Adaptern zu weiteren Komponenten der AutoHiFi-Anlage durchgeschleift werden kann.
Verbinden Sie den Anschluss REAR
OUT (7) mit dem Eingang der nachgeschalteten Komponente:
Bedienung
Die Aktivweiche des Verstärkers
Der Verstärker ist mit einer Aktivweiche ausgestattet, die es erlaubt für die hinteren
Kanäle einen Hochpass- bzw. Tiefpasszweig zu schalten. Für die vorderen Kanäle
steht ein Hochpasszweig zur Verfügung.
Die Trennfrequenzen sind hierbei stufenlos einstellbar.
Der Frequenzweichenschalter REAR (2)
beeinflusst die Aktivweiche für die hinteren Lautsprecherausgänge:
Der Frequenzweichenschalter FRONT
(10) beeinflusst die Aktivweiche für die
vorderen Lautsprecherausgänge:
weiße Cinchbuchse (L)
➔ Eingang links
rote Cinchbuchse (R)
➔ Eingang rechts
FULL:
Aktivweiche ausgeschaltet, der Verstärkerzweig gibt den kompletten Frequenzbereich wieder.
HPF:
Hochpassweiche eingeschaltet, der Verstärkerzweig gibt nur den Frequenzbereich oberhalb der mit dem Regler REAR
HPF (1) eingestellten Frequenz wieder.
LPF:
Tiefpassweiche eingeschaltet, der Verstärkerzweig gibt nur den Frequenzbereich unterhalb der mit dem Regler
REAR LPF (3) eingestellten Frequenz
wieder.
FULL:
Aktivweiche ausgeschaltet, der Verstärkerzweig gibt den kompletten Frequenzbereich wieder.
50
Mise en service
Afin de garantir une mise en service correcte, lisez attentivement
l’intégralité de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Montage mécanique
Si le montage de l´amplificateur, des haut-parleurs ou d´autres
composants entraîne des modifications au niveau du véhicule, les
effectuer toujours en veillant à ne pas nuire à la sécurité routière
ou à la stabilité de construction du véhicule. Pour nombre de véhicules, la découpe d´une tôle à l´aide d´une scie suffit à annuler
l´autorisation d´exploitation.
En cas de doute quant à l´emplacement choisi pour le montage,
informez-vous auprès de votre concessionnaire automobile.
Comme l´amplificateur pour voiture produit de la chaleur lorsqu´il
est en service, le lieu de montage doit être résistant à la chaleur.
Afin de garantir une aération suffisante, une zone de 5 cm doit
rester dégagée tout autour de l´amplificateur. Des objets tels que
revues, couvertures, revêtements et autres ne doivent en aucun
cas obstruer la circulation d´air.
Assurez-vous, avant de percer les trous de fixation, de ne pas
endommager les câbles électriques, les conduites de freins, le
réservoir d´essence.
Observez les consignes de sécurité des fabricants des outils utilisés pour le montage de vos composants HiFi pour voiture.
Lors du montage de la chaîne HiFi, prenez en compte les risques
qui, en cas d´accident, peuvent émaner d´appareils arrachés. Pour
cette raison, fixez bien toutes les pièces et à un emplacement qui
ne présente pas de danger pour les passagers.
Amplificateur
Choisissez un emplacement de montage approprié pour l´amplificateur pour voiture.
Un emplacement approprié a les caractéristiques suivantes:
• sec,
• si possible hermétique,
• peu de vibrations,
• bonne circulation d´air.
• environnement résistant à la chaleur.
19
Schalten Sie Ihr Autoradio ein.
Leuchtet die Anzeige POWER (12), drehen Sie die Lautstärke des Autoradios
auf ca. 75% der maximalen Lautstärke.
Justieren Sie jetzt die Maximallautstärke
der Satelliten-Lautsprecher mit dem
Regler FRONT GAIN (9) auf ein für Sie
erträgliches Maß. Beim Einsatz mehrerer Verstärker passen Sie die Lautstärke
der verschiedenen Verstärker untereinander an.
Passen Sie mit dem Regler REAR GAIN
(5) nun die Lautstärke des Subwoofers
an die Lautstärke der Satelliten-Lautsprecher an.
Stellen Sie nach dieser Einstellung mit
dem Lautstärkeregler des Autoradios
einen mittleren Lautstärkepegel ein.
Die Anzeige POWER (12) leuchtet auf.
Sollte die Anzeige PROTECTION (13)
leuchten, so liegt ein Fehler vor. Der Verstärker muss sofort ausgeschaltet werden. Überprüfen Sie in solch einem Fall
alle Anschlüsse und Lautsprecher. Sollte hierbei kein Fehler feststellbar sein,
ziehen sie bitte einen Fachmann zu
Rate.
Achten Sie darauf, dass die maximale
Lautstärke von der Leistungsfähigkeit
der Lautsprecher und des Verstärkers
abhängt. Durch eine zu hohe Lautstärke
kann es zu Schäden sowohl an den
Lautsprechern, als auch am Verstärker
kommen.
Eine Überlastung ist durch auftretende
Verzerrungen leicht hörbar.
Der Subwoofer sollte nicht dröhnen oder
klanglich heraushörbar sein, er soll die
Satelliten-Lautsprecher lediglich im Tiefbassbereich unterstützen.
Das Lautstärkeverhältnis zwischen Subwoofer und Satelliten-Lautsprechern ist
auch nachträglich noch mit dem FaderRegler des Autoradios vom Fahrersitz
aus möglich, wenn das Autoradio über
vier Vorverstärkerausgänge verfügt.
Die Gesamtlautstärke wird von nun an
ausschließlich mit dem Lautstärkeregler
des Autoradios eingestellt.