Conrad XA 1000, XA 600, XCA 700, XCA 1200, XCA 1600 Operating Instructions Manual

2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wich­tige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
Therefore look after these operating instructions for future reference! A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 25.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommanda­tions en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.! Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 63.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aan­wijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit pro­duct doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 65.
NL
F
GB
D
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus­Conrad-Str.1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco­py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con­rad-Str.1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés,y compris traduction. Toute reproduction,quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte elec­tronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2004 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe­stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2004 by Conrad Electronic Ned BV.Printed in Germany.
*09-04/HK
Version 09/04
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
100% recycling paper. Bleached without chlorine.
100% Recycling­papier. Chloorvrij gebleekt.
100% Recycling­Papier. Chlorfrei gebleicht.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
Raveland Endstufe Seite 4 -23
Raveland Amplifier Page 24- 43
Amplificateur Raveland
Page 44 - 63
Raveland eindtrap
Pagina 64 - 83
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
XA 1000 4-Kanal 37 92 60 XA 600 2-Kanal 37 93 08
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
853 4
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf der Raveland Endstufe. Mit dieser Auto-HiFi-Endstufe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Das Produkt besitzt eine E-Zulassung für den Betrieb in Kraftfahrzeugen und erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Her­steller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müs­sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 09604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel.-Nr.: 0 72 42/20 30 60
Fax-Nr.: 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr, Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
XA 1000
XA 600
84
5
Einzelteilbezeichnungen
(1) Regler HPF (2) Regler LPF (3) Regler GAIN (4) Frequenzweichenschalter (5) Anzeige-LEDs (6) Schalter SUPER BASS (7) Cinchanschluss IN (8) Cinchanschluss OUT (9) Anschluss HIGH IN
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................................................................4
Einzelteilbezeichnungen..............................................................................................5
Inhaltsverzeichnis........................................................................................................5
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................6
Sicherheitshinweise ....................................................................................................6
Produktbeschreibung..................................................................................................7
Inbetriebnahme ..........................................................................................................8
Mechanischer Einbau ............................................................................................8
Anschluss der Stromversorgung ............................................................................9
Anschluss der Eingänge ......................................................................................11
Anschluss der Ausgänge......................................................................................14
Anschluss der Lautsprecherausgänge ............................................................14
Anschluss der Cinchausgänge ........................................................................16
Bedienung ................................................................................................................17
Aktivweiche ..........................................................................................................17
Super Bass-Schaltung..........................................................................................18
Erstinbetriebnahme ..............................................................................................18
Handhabung..............................................................................................................20
Wartung ....................................................................................................................20
Entsorgung................................................................................................................21
Behebung von Störungen ........................................................................................21
Technische Daten......................................................................................................23
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz der Raveland Endstufe umfasst die Verstärkung von kleinpegeligen Audiosignalen in Kraftfahrzeugen. Das Produkt ist nur für den Anschluss an ein 12 V-Gleichspannungsbordnetz mit negativem Pol der Autobatterie an Karosserie zugelassen und darf nur in PKWs und LKWs mit dieser Bordspannungsart eingebaut und in Betrieb genommen werden. Durch die Art des Einbaus ist vom Benutzer sicherzustellen, dass die Endstufe vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt wird. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Pro­dukts, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Die Endstufe darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschä­den übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor Inbe­triebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hin­weise zum korrekten Betrieb.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Als Spannungsquelle darf nur das 12 V-Gleichspannungsbordnetz (negativer Pol der Batterie an der Karosserie des Fahrzeugs) verwendet werden. Schließen Sie den Verstärker nie an eine andere Spannungsversorgung an.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) darauf ab. Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Sollte es dennoch zu einem solchen Fall kommen, trennen Sie sie sofort von der Stromver­sorgung und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
83
Technische gegevens
XA 1000 XA 600
Bedrijfsspanning 12 V= 12 V= Vlakke autozekering 2 x 20 A 1 x 30 A Ingangsgevoeligheid 0,1–1 V 0,1–1 V Ingangsimpedantie 10 kOhm 10 kOhm Uitgangsvermogen 4 x 100 W RMS 2 x 120 W RMS
4 x 250 W max. 2 x 300 W max.
Uitgangsimpedantie 2-16 ohm (stereo) 2-16 ohm (stereo)
4-16 ohm (gebrugd) 4-16 ohm (gebrugd)
Scheidingsfrequenties Dieppas: 50 -250 Hz Dieppas: 50 -250 Hz
Hoogpas: 120 -3.000 Hz Hoogpas: 120 -3.000 Hz Diepbasversterking 0 / 6 / 12 dB --­Afmetingen B x H x D 250 x 53 x 320 mm 250 x 53 x 225 mm
82
Probleem: Oplossing:
De weergave- • De kortsluiting-beschermschakeling van de eindtrap heeft LED POWER (5) op grond van een kortsluiting aan de luidsprekeruitgang brandt, er is geen geactiveerd. toon te horen: • De temperatuur-veiligheidsschakeling van de eindtrap
heeft op grond van een oververhitting gereageerd. Laat het toestel afkoelen.
Een kanaal • Controleer de cinchaansluitingen IN (7). werkt niet: • Controleer de aansluiting van de luidsprekers aan de
aansluitterminals en aan de luidsprekers zelf.
• De balanceregelaar aan de autoradio staat niet in midden­positie.
Stoorgeluiden • Slechte massaverbinding van de massakabel, eventuele treden op: roest of verf van de contactvlakken verwijderen.
• De massapunt van de autoradio en de eindtrap liggen niet op hetzelfde potentiaal, verschillende massapunten pro­beren.
• De kabels van de eindtrap liggen te dicht aan de kabels voor het ontstekingssysteem van het voertuig.
• Het ontstekingssysteem is niet ontstoort.
• De kabels van de versterker liggen te dicht aan de kabels van de voedingsspanning.
Het toestel schakelt • Slecht massacontact van de massa-aansluitkabel, aan­gedurende het sluitpunt van de kabel of batterijcontact gecorrodeerd. bedrijf aan en uit: • Te geringe spanning aan aansluiting B+ van het aansluit-
terminal voor de stroomverzorging, aansluitpunt van de kabel of batterijcontact gecorrodeerd, te zwakke batterij.
• Loszittend contact aan de remote-leiding, aansluiting REMOTE van het aansluitterminal voor de stroomverzor­ging heeft loszittend contact of is gecorrodeerd.
De weergave • Een luidspreker is verkeerd gepoold aangesloten. geschiedt zonder • De bas-regelaar aan de autoradio staat op minimum. basaandeel: • De actieve wissel is verkeerd ingesteld.
De weergave • De actieve wissel is verkeerd ingesteld. geschiedt zonder • De hogetonenregelaar aan de autoradio staat op mini­middel- mum. hoogtoonaandeel:
Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd.
7
• Setzen Sie die Endstufe keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser, starken Vibrationen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen aus.
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf dem Gerät ab.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Styro­porteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in tropischem Klima.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übri­gen Geräte, die angeschlossen werden.
• Beachten Sie bitte auch die zusätzlichen Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder soll­ten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abge­klärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Produktbeschreibung
• MOSFET Technologie
• Jeweils zwei Stereokanäle sind brückbar
• 3 Kanal Modus für Stereobetrieb mit Subwoofer (nur Modell XA 1000)
• Bass-Boost-Schaltung (nur Modell XA 1000)
• Extrem stabile PWM (Pulse Width Modulation) Stromversorgung
• Schutzschaltung gegen Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und Über­temperatur
• 2-Ohm-stabile Lautsprecherausgänge
• zuschaltbare Aktivweiche mit stufenlos regelbaren Trennfrequenzen
• Fernsteuerung über das Autoradio
Einschaltverzögerung zur Unterdrückung von Störgeräuschen im Einschalt­moment
• vergoldete Anschlussterminals
8
Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicher­heitshinweisen vollständig und aufmerksam durch!
Mechanischer Einbau
Änderungen am Fahrzeug, die durch den Einbau der Endstufe oder anderer Komponenten nötig sind, müssen immer so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchtigung der Verkehrssicher­heit oder der konstruktiven Stabilität des Kfz entstehen. Bei vielen Kfz erlischt bereits durch das Aussägen eines Blechteils die Betriebserlaubnis. Sollten Zweifel über die Auswahl des Einbauplatzes bestehen, infor­mieren Sie sich bitte bei Ihrem Kfz-Händler. Da die Endstufe im Betrieb Wärme erzeugt muss der Einbauort hit­zeunempfindlich sein. Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten, muss rund um das Gehäuse ein Bereich von 5cm freigehalten werden. Außerdem darf die Luftzirkulation nicht durch Gegenstände wie Zeitschriften, Decken, Abdeckungen o.ä. behindert werden. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Befestigungsbohrun­gen, dass hierdurch keine elektrischen Kabel, Bremsleitungen, der Kraftstofftank o.ä. beschädigt werden. Beachten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen zum Einbau Ihrer Auto-HiFi-Komponenten die Sicherheitshinweise der Werk­zeughersteller. Berücksichtigen Sie beim Einbau Ihrer Auto-HiFi-Anlage die Unfall­gefahr, die von losgerissenen Geräten im Falle eines Unfalls ausge­hen kann. Befestigen Sie deshalb jedes Teil sicher und an einem Platz an dem es nicht zu einer Gefahr für die Insassen werden kann.
Suchen Sie für die Endstufe einen geeigneten Einbauort. Ein geeigneter Montageort besitzt folgende Merkmale:
• trocken
• möglichst staubfrei
• wenig Vibrationen
• gute Luftzirkulation
• hitzeunempfindliche Umgebung
81
Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zekering­houder is niet toegestaan.
• Na succesvolle scheiding van de stroomverzorging (boordnet afklemmen!) trek voorzichtig de zekering FUSE uit de zekeringhouder.
• Vervang ze door zekeringen van hetzelfde type.
• Verbind de eindtrap nu pas weer met het boordnet en neem het in gebruik.
Afvoer
Verwijder het onbruikbaar geworden apparaat volgens de geldende wettelijke voor­schriften.
Verhelpen van storingen
U heeft met de Raveland eindtrap een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Probleem: Oplossing:
Geen werking, • De aansluiting GND van het aansluitterminal voor de weergave-LED stroomverzorging heeft geen verbinding met de POWER (5) voertuigmassa. brandt niet: • De aansluiting REMOTE van het aansluitterminal voor de
stroomverzorging heeft geen verbinding naar de antenne­regeluitgang van de autoradio.
• De aansluiting B+ van het aansluitterminal voor de stroom­verzorging wordt niet met +12V verzorgd.
• De zekering FUSE van de eindtrap of de zekering in de plusleiding is defect.
De weergave- • De volumeregelaar van de autoradio staat op minimum. LED POWER (5) • De regelaar GAIN (3) van de eindtrap staat op minimum. brandt, er is echter • De luidsprekers zijn niet reglementair aangesloten. geen toon te horen:
80
Gebruik
• Een te hoog volume binnen in de auto heeft tot gevolg dat akoestische waarschu­wingssignalen niet meer kunnen worden waargenomen. Hierdoor brengt u uzelf en andere weggebruikers in gevaar. Let daarom op dat het volume niet te hard staat.
• Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Daarom mag de auto-Hifi-installatie uitsluitend worden bediend als de verkeerssituatie het toe­laat. Zorg bovendien dat uw aandacht door het bedienen van de installatie niet van het verkeer wordt afgeleid.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom de eindtrap. Verdek in geen geval de koel­ribben.
• Het wordt afgeraden gedurende een langere periode naar muziek met een te hoog volume te luisteren. Hierdoor kan het gehoor worden beschadigd.
Onderhoud
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de eindtrap, bijvoorbeeld op beschadiging van het netsnoer en de behuizing.
Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Boordnet afklemmen! Het apparaat kan niet meer veilig worden gebruikt als:
• er beschadigingen aan het apparaat zichtbaar zijn
• het apparaat niet meer goed functioneert of
• na zware mechanische belastingen
Alvorens u de eindtrap reinigt of onderhoudt houd rekening met de volgende veiligheidsinstructies:
Bij het openen van deksels en/of het verwijderen van onderdelen van het apparaat kunnen spanningvoerende delen vrij komen te liggen. Voor onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moet vandaar de eindtrap worden losgekoppeld van alle spanningsbronnen. Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het van alle spanningsbronnen is losgekoppeld. Een reparatie mag uitsluitend plaatsvinden door een technicus die vertrouwd is met de risico’s resp. toepasselijke voorschriften.
Let bij vervanging van zekeringen erop dat uitsluitend zekeringen van het aangege­ven type en met de juiste nominale stroomsterkte worden gebruikt (zie Technische gegevens).
9
Als Einbauplätze bieten sich der Kofferraum und der Freiraum unter den Sitzen an. Beachten Sie dabei, dass die Endstufe soweit zugänglich bleiben muss, dass der elektrische Anschluss noch durchgeführt werden kann.
Ein günstiger Einbauort ist die Trennwand zwischen Kofferraum und Fahr­gastzelle. Montieren Sie dabei das Gerät so, dass die Kühlrippen des Gehäuses vertikal stehen. Dadurch ist eine bessere Luftzirkulation um das Gehäuse möglich.
• Zeichnen Sie am Einbauplatz die Löcher für die Schrauben an. Hierzu kann das Gerät als Schablone verwendet werden.
• Bohren Sie die Löcher für die Befestigungsschrauben.
• Befestigen Sie die Endstufe mit den beiliegenden Schrauben.
Anschluss der Stromversorgung
Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchge­führt werden. Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minus­pol (Masse) der Autobatterie abgeklemmt werden. Schließen Sie den Minuspol der Batterie erst wieder an, wenn Sie die Endstufe vollständig angeschlossen und den Anschluss über­prüft haben.
10
Benutzen Sie zum Überprüfen der Spannung an Bordspannungslei­tungen nur ein Voltmeter oder eine Diodenprüflampe, da normale Prüflampen zu hohe Ströme aufnehmen und so die Bordelektronik beschädigen können. Achten Sie bei der Verlegung von Leitungen darauf, dass diese nicht gequetscht werden oder an scharfen Kanten scheuern, benutzen Sie bei Durchführungspunkten Gummitüllen. Um Störeinflüsse der Lichtmaschine oder anderer elektrischer Ein­richtungen des Fahrzeugs zu vermindern sollte die Spannungsver­sorgung der Endstufe direkt über den Abgriff an der Bordbatterie erfolgen. Keine anderen Verbraucher, wie z.B. Lüfter, Scheiben­waschanlage etc. dürfen über das gleiche Kabel wie die Endstufe mit Spannung versorgt werden. Verwenden Sie für den Anschluss von Spannungsversorgung und Masse der Endstufe Anschlusskabel mit einem möglichst großen Lei­tungsquerschnitt. Der erforderliche Leitungsquerschnitt richtet sich nach dem Leistungsbedarf der angeschlossenen Komponenten. Werden Kabel mit einem zu geringen Querschnitt verwendet, kann dies in ungünstigen Fällen zum Durchschmoren eines Kabels führen. Außerdem kommt es durch den erhöhten ohmschen Wider­stand zu unnötigen Leistungsverlusten. Eine zusätzliche Sicherung in der Pluszuleitung der Endstufe ist unbedingt erforderlich (Sicherungshalter ist nicht im Lieferumfang enthalten). Die Sicherung muss möglichst nahe der Batterie plat­ziert werden. Im Falle eines Kurzschlusses (z.B. Anschlusskabel durchgescheuert) unterbricht die Sicherung die Plusleitung, eine Beschädigung der Batterie oder ein Kabelbrand der Zuleitung wird somit verhindert. Die Sicherungsstärke richtet sich nach der Stromaufnahme der angeschlossenen Geräte der Auto-HiFi-Anlage.
79
Brandt de weergave-LED POWER (5) draai de luidsterkte van de autoradio op ca. 75 % van de maximale luidsterkte.
Stel nu het maximale volume van de luidsprekers met de regelaar/s GAIN (3) op een voor u te verdragen maat in. Bij het gebruik van meerdere eindtrappen pas het volume van de verschillende eindtrappen onderling aan.
Stel na deze instelling met de volumere­gelaar van de autoradio een gemiddeld volumeniveau in.
Om een optimale klank te bereiken, kun­nen nu nog de ingestelde scheidingsfre­quenties met de regelaars HPF (1) en LPF (2) licht worden veranderd.
Bij te zwake diepbasweergave kunt u met de schakelaar SUPER BASS (6) een tweetrapse dieptebasversterker active­ren (geldt alleen voor model XA 1000).
Geval alle aansluitingen en luidspre­kers. Indien hierbij geen storing kan worden geconstateerd, raadpleeg dan a.u.b. een vakman.
Let erop dat het maximale volume van het prestatievermogen van de luidspre­kers en de eindtrap afhankelijk is. Door een te hoog volume kan het tot beschadigingen zowel aan de luidspre­kers als ook aan de eindtrap komen. Een overbelasting is door optredende vervormingen licht te horen.
Het totale volume wordt van meet af aan uitsluitend met de volumeregelaar van de autoradio ingesteld.
Let erop dat bij de instelwerkzaamhe­den de door de fabrikant van de luid­sprekers vermelde toegestane frequen­tiebereiken niet worden overschreden. Bij gebruik van een subwoofer kan een andere poolaansluiting van de luidspre­kerleidingen aan de subwoofer qua klank voor een verbetering zorgen. Vaak brengt de gedraaide fasepositie een betere basweergave (dit is afhan­kelijk van de inbouwplaats van de sub­woofer).
zie „Super bas-schakeling“
78
Super bas-schakeling
De eindtrap XA 1000 bezit bovendien een bas-boost-schakeling voor de achterste kanalen, die diepbasfrequenties in twee trappen versterkt. Dit dient vooral ertoe, kleinere basluidsprekers of subwoofers in het diepbasbereik iets meer „volume“ te geven.
De schakelaar SUPER BASS (6) regelt de diepbasversterking:
Eerste ingebruikneming
Nadat de aansluiting is voltooid en u de bekabeling nogmaals heeft gecontroleerd, kunt u de eindtrap voor de eerste keer in gebruik nemen.
Klem na de controle van de bekabeling de minpool van de batterij weer aan.
Draai de regelaar/s GAIN (3) tegen de wijzers van de klok in op minimum.
Schuif de frequentiewisselschakelaar/s (4) in de voor uw configuratie juiste posi­tie.
Stel met de regelaars HPF (1) en LPF (2) de scheidingsfrequenties voor de aan­gesloten luidspreker in.
Schakel uw autoradio in.
Positie „0“:
diepbasversterker uitgeschakeld
positie “6”:
diepbas wordt om 6dB versterkt
positie “12”:
diepbas wordt om 12dB versterkt
Zie „Actieve wissel“.
De scheidingsfrequenties laten zich in het bereik van 50–250Hz resp. 120-
3.000Hz traploos instellen. Houd bij de instelling rekening met de frequentiegegevens van de fabrikant van de luidsprekers.
De weergave POWER (5) begint te branden. Indien de weergave-LED PROTECTION (5) branden, is een storing voorhanden. De eindtrap moet meteen worden uit­geschakeld. Controleer in een zulk
11
Verbinden Sie den Anschluss "B+" des Anschlussterminals für die Stromversor­gung direkt mit dem Pluspol der Bord­batterie.
Verbinden Sie den Anschluss "REMO­TE" des Anschlussterminals für die Stromversorgung mit dem Fernsteuer­anschluss oder Antennensteuerausgang des Autoradios.
Verbinden Sie den Anschluss "GND"des Anschlussterminals für die Stromversor­gung mit der Minusklemme (Masse) der Batterie oder mit der Fahrzeugkarosserie.
Führen Sie die Verteilung der Spannungsversorgung sternförmig aus, d.h. die Anschlüsse der Minusleitungen für alle Komponenten der Auto-HiFi­Anlage gehen jeweils von einem Punkt aus. Durch diese Art der Verteilung werden Masseschleifen vermieden. Ebenso sollte mit den Plusleitungen verfahren werden.
Anschluss der Eingänge
Modell XA 1000
Die Endstufe besitzt Cincheingänge zum Anschluss an das Autoradio. Autoradios mit Cinchausgängen können direkt an die Eingangsbuchsen angeschlos­sen werden. Sollte das Autoradio nur über Lautsprecherausgänge verfügen, so muss zum Anschluss ein geeigneter NF-Adapter verwendet werden.
Modell XA 600
Die Endstufe besitzt sowohl Lautsprecher-, als auch Cincheingänge zum Anschluss an das Autoradio. Wenn Ihr Autoradio über Cinchausgänge verfügt, sollte die Endstufe im Interesse einer klanglich hochwertigen Wiedergabe auf jeden Fall über die Cincheingänge angeschlossen werden. Besitzt Ihr Autoradio jedoch keine Cinchausgänge, so können Sie die Endstufe ohne Ver­wendung von Zusatzgeräten oder Adaptern an die Lautsprecherausgänge anschließen. Auf keinen Fall dürfen jedoch beide Eingangsarten (Lautsprecher- und Cincheingän­ge) gleichzeitig verwendet werden.
Der Verstärker wird über diesen Eingang eingeschaltet, wenn eine Spannung von +12V anliegt. Inzwischen besitzen fast alle Autoradios einen solchen Steuerausgang, der nur +12V führt, wenn das Radiogerät einge­schaltet wird.
Achtung, da bedingt durch die immer häufiger verwendete Klebetechnik bzw. durch lackierte Metallteile die elektri­sche Leitfähigkeit eingeschränkt wird, ist nicht jedes Metallteil als Massepunkt geeignet.
12
Benutzen Sie zum Anschluss der Cincheingänge nur hierfür geeig­nete abgeschirmte Cinchleitungen. Bei Verwendung anderer Kabel können Störungen auftreten. Halten Sie die Länge der Anschlussleitungen möglichst kurz. Verlegen Sie die Leitungen nicht in der Nähe anderer Kabel. Sie ver­meiden so störende Einstreuungen auf den Verstärkereingang. Um Verzerrungen oder Fehlanpassungen zu vermeiden, die zur Beschädigung der Endstufe führen können, dürfen an die Cinchein­gänge nur Quellen mit einem Cinchausgang und an die Lautspre­chereingänge des Modells XA 600 nur Lautsprecherausgänge ange­schlossen werden. Beachten Sie hierzu auch die Anschlusswerte in den "Technischen Daten".
Modell XA 1000
Verbinden Sie die Cinchausgänge Ihres Autoradios mit den Cinchanschlüssen IN (7) der Endstufe
hintere Ausgänge > Anschluss REAR IN
vordere Ausgänge > Anschluss FRONT IN
Achten Sie auf die farbliche Rechts­Links-Kennzeichnung der Cinchan­schlüsse: weiß bzw. schwarz > links rot > rechts
Sollte Ihr Autoradio nicht über 4 Vorver­stärkerausgänge verfügen, verwenden Sie bitte sogenannte Y-Adapter.
77
Om vervormingen of verkeerde aanpassingen te vermijden die tot beschadiging van de eindtrap of de nageschakelde componenten zouden kunnen leiden, mogen aan de cinchuitgangen slechts appa­raten met een cinchingang worden aangesloten.
Verbind aansluiting OUT (8) met de ingang van de nageschakelde compo­nente:
Bediening
actief scheidingsfilter
Model XA 1000
De eindtrap is met een actieve wissel uitgerust die het mogelijk maakt voor de ach­terste kanalen een hoogpas- resp. dieppastak te schakelen. Voor de voorste kanalen staat een hoogpastak ter beschikking. De scheidingsfrequenties kunnen hierbij traploos worden ingesteld.
Model XA 600
De eindtrap is met een actieve wissel uitgerust die het mogelijk maakt voor de beide kanalen een hoogpas- resp. dieppastak te schakelen. De scheidingsfrequenties kunnen hierbij traploos worden ingesteld.
Met de frequentiewisselschakelaar (4) wordt het bedrijfssoort van de actieve wissel ingesteld:
witte cinchbus (L) > Ingang links
rode cinchbus (R) > Ingang rechts
FULL:
Actieve wissel uitgeschakeld, de ver­sterkertak geeft het compleet frequen­tiebereik weer.
HPF:
Hoogpaswissel ingeschakeld, de ver­sterkertak geeft slechts het frequentie­bereik boven de met de regelaar HPF (1) ingestelde frequentie weer.
LPF:
Dieppaswissel ingeschakeld, de ver­sterkertak geeft slechts het frequentie­bereik onder de met de regelaar LPF (2) ingestelde frequentie weer.
76
of
Luidsprekerimpedantie min. 4 ohm
Mono-brugbedrijf model XA 600
Luidsprekerimpedantie min. 4 ohm
Aansluiting van de cinchuitgangen
De eindtrap bezit aanvullend tot de luidsprekeruitgangen cinchuitgangen, waarmee het ingangssignaal zonder gebruik van adapters naar verdere componenten van de auto-hifi-installatie kan worden overgebracht.
Gebruik ter aansluiting van de cinchingangen slechts hiervoor geschikte afgeschermde cinchleidingen. Bij gebruik van andere kabels kunnen zich storingen voordoen. Houd de lengte van de cinchleidingen zo kort als mogelijk. Verleg de cinchleidingen niet in de buurt van andere kabels. U ver­mijdt zo storende strooiingen op de ingang van de nageschakelde componenten.
Subwoofer
13
Modell XA 600
Anschluss über die Cincheingänge
Verbinden Sie die Cinchausgänge Ihres Autoradios mit den Cinchanschlüssen IN (7) der Endstufe
Anschluss über die Lautsprecherein­gänge
Stecken Sie die beiliegende Lautspre­cher-Anschlussleitung in den Anschluss HIGH IN (9) der Endstufe.
Verbinden Sie die Lautsprecherausgän­ge Ihres Autoradios mit den Leitungsen­den der Lautsprecher-Anschlussleitung.
Achten Sie auf die farbliche Rechts­Links-Kennzeichnung der Cinchan­schlüsse: weiß bzw. schwarz > links rot > rechts
Leitung L+ > linker positiver Lautspre­cherausgang Leitung L- > linker negativer Lautspre­cherausgang Leitung R- > rechter negativer Lautspre­cherausgang Leitung R+ > rechter positiver Lautspre­cherausgang
14
Anschluss der Ausgänge
Anschluss der Lautsprecherausgänge
Die Endstufe besitzt Ausgänge für 4 (Modell XA 1000) bzw. 2 Lautsprecher (Modell XA 600). Jeweils 2 Lautsprecherausgänge lassen sich auch im Mono-Brückenbetrieb betrei­ben, so dass zwar nur noch ein Lautsprecher angetrieben wird, jedoch eine wesent­lich höhere Ausgangsleistung zur Verfügung steht. Außerdem steht noch ein Cinchausgang für die Ansteuerung weiterer Anlagenkom­ponenten zur Verfügung.
Die Verdrahtung zu den Lautsprechern muss jeweils zweiadrig aus­geführt werden. Isolieren Sie offene Verbindungsstellen. Achten Sie darauf, dass keine der Leitungen durch scharfe Kanten beschädigt werden kann. Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer ausreichenden Belast­barkeit (siehe "Technische Daten"). Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher richtig gepolt sind - also die Plus- und Minuskennzeichen übereinstimmen! Die Anschlusskabel der Lautsprecher sind im Normalfall codiert: Einige Lautsprecherhersteller markieren die (+)-Leitung mit einem zusätzlichen Farbstreifen, andere wiederum verwenden eine gerif­felte Leitung für den (+)-Pol, für den (-)-Pol hingegen eine glatte Lei­tung. Die Endstufe wurde für den Betrieb an Lautsprecherimpedanzen von mindestens 2 Ohm (Stereobetrieb) bzw. 4 Ohm (Mono-Brücken­betrieb) entwickelt. Schließen Sie auf keinen Fall Lautsprecher mit einer geringeren Impedanz an.
Verbinden Sie die Lautsprecherausgänge je nach Modell und Betriebsart gemäß den folgenden Zeichnungen. Beachten Sie die angegebenen Minimalimpedanzen abhän­gig von der Betriebsart.
75
Stereobedrijf model XA 1000
Luidsprekerimpedantie min. 2 ohm
Stereobedrijf model XA 600
Luidsprekerimpedantie min. 2 ohm
Mono-brugbedrijf model XA 1000
Luidsprekerimpedantie min. 2 ohm (stereo-luidsprekerpaar) en min. 4 ohm (subwoofer)
Voren links
voren rechts
achteren links
achteren rechts
links
rechts
Subwoofer
links
rechts
74
Aansluiting van de uitgangen
Aansluiting van de luidsprekeruitgangen
De eindtrap bezit uitgangen voor 4 (model XA 1000) resp. 2 luidsprekers (model XA 600). Telkens 2 luidsprekeruitgangen laten zich ook in het mono-brugbedrijf exploiteren, zo dat weliswaar slechts één luidspreker wordt aangedreven, echter een wezenlijk hoger uitgangsvermogen ter beschikking staat. Bovendien staat nog een cinchuitgang voor de besturing van verdere installatiecom­ponenten ter beschikking.
De bedrading naar de luidsprekers moet steeds twee-aderig wor­den uitgevoerd. Isoleer open verbindingsplaatsen. Let erop dat de snoeren niet door scherpe randen kunnen worden beschadigd. Gebruik uitsluitend luidsprekers met voldoende belastingscapaci­teit (zie „Technische gegevens“). Let erop dat alle luidsprekers correct aan een elektrische pool zijn aangesloten - dus de plus- en mintekens overeenstemmen! De aansluitkabels van de luidsprekers zijn normaliter gecodeerd: sommige luidsprekerfabrikanten kenmerken de (+)-leiding met een extra kleurstreep, andere wederom gebruiken een geribbelde lei­ding voor de (+)-pool, voor de (-)-pool daarentegen een glade lei­ding. De eindtrap werd voor het bedrijf aan luidsprekerimpedanties van ten minste 2 ohm (stereobedrijf) resp. 4 ohm (mono-brugbedrijf) ontwikkelt. Sluit in geen geval luidsprekers met een geringere impe­dantie aan.
Verbind de luidsprekeruitgangen al naar model en bedrijfssoort volgens de volgende tekeningen. Houd rekening met de aangegeven minimale impedanties afhankelijk van het bedrijfssoort.
15
Stereobetrieb Modell XA 1000
Lautsprecherimpedanz min. 2 Ohm
Stereobetrieb Modell XA 600
Lautsprecherimpedanz min. 2 Ohm
Mono-Brückenbetrieb Modell XA 1000
Lautsprecherimpedanz min. 2 Ohm (Stereo-Lautsprecherpaar) und min. 4 Ohm (Subwoofer)
16
oder
Lautsprecherimpedanz min. 4 Ohm
Mono-Brückenbetrieb Modell XA 600
Lautsprecherimpedanz min. 4 Ohm
Anschluss der Cinchausgänge
Die Endstufe besitzt zusätzlich zu den Lautsprecherausgängen Cinchausgänge, mit denen das Eingangssignal ohne Verwendung von Adaptern zu weiteren Komponen­ten der Auto-HiFi-Anlage durchgeschleift werden kann.
Benutzen Sie zum Anschluss der Cinchausgänge nur hierfür geeig­nete abgeschirmte Cinchleitungen. Bei Verwendung anderer Kabel können Störungen auftreten. Halten Sie die Länge der Cinchleitungen möglichst kurz. Verlegen Sie die Cinchleitungen nicht in der Nähe anderer Kabel. Sie vermeiden so störende Einstreuungen auf den Eingang der nachge­schalteten Komponente.
73
Model XA 600
Aansluiting via de cinchingangen
Verbind de cinchuitgangen van uw auto­radio met de cinchaansluitingen IN (7) van de eindtrap
Aansluiting via de luidsprekeringan­gen
Steek de ingesloten luidspreker-aan­sluitleiding in de aansluiting HIGH IN (9) van de eindtrap.
Verbind de luidsprekeruitgangen van uw autoradio met de kabeleinden van de luidspreker-aansluitleiding.
Let op de kleurige rechts-links-marke­ring van de cinchaansluitingen: wit resp. zwart > links rood > rechts
Leiding L+ > linker positieve luidspreke­ruitgang Leiding L- > linker negatieve luidspreke­ruitgang Leiding R- > rechter negatieve luidspre­keruitgang Leiding R+ > rechter positieve luidspre­keruitgang
Autoradio
Cinchaansluiting Luidsprekeraansluiting
72
Gebruik ter aansluiting van de cinchingangen slechts hiervoor geschikte afgeschermde cinchleidingen. Bij gebruik van andere kabels kunnen zich storingen voordoen. Houd de lengte van de aansluitleidingen zo kort als mogelijk. Verleg de leidingen niet in de buurt van andere kabels. U voorkomd zo storende storingen op de versterkeringang. Om vervormingen of verkeerde aanpassingen te vermijden die tot beschadiging van de eindtrap zouden kunnen leiden, mogen aan de cinchingangen slechts bronnen met een cinchuitgang en aan de luidsprekeringangen van het model XA 600 slechts luidsprekeruit­gangen worden aangesloten. Let hierbij ook op de aansluitwaarden in de „Technische gegevens“.
Model XA 1000
Verbind de cinchuitgangen van uw auto­radio met de cinchaansluitingen IN (7) van de eindtrap
achterste uitgangen > Aansluiting REAR IN
voorste uitgangen > Aansluiting FRONT IN
Let op de kleurige rechts-links-marke­ring van de cinchaansluitingen: wit resp. zwart > links rood > rechts
Indien uw autoradio niet over 4 voorver­sterkeruitgangen beschikt, maak alstublieft gebruik van zogenoemde Y­adapters.
Autoradio
17
Um Verzerrungen oder Fehlanpassungen zu vermeiden, die zur Beschädigung der Endstufe oder der nachgeschalteten Komponen­te führen können, dürfen an die Cinchausgänge nur Geräte mit einem Cincheingang angeschlossen werden.
Verbinden Sie den Anschluss OUT (8) mit dem Eingang der nachgeschalteten Komponente:
Bedienung
Aktivweiche
Modell XA 1000
Die Endstufe ist mit einer Aktivweiche ausgestattet, die es erlaubt für die hinteren Kanäle einen Hochpass- bzw. Tiefpasszweig zu schalten. Für die vorderen Kanäle steht ein Hochpasszweig zur Verfügung. Die Trennfrequenzen sind hierbei stufenlos einstellbar.
Modell XA 600
Die Endstufe ist mit einer Aktivweiche ausgestattet, die es erlaubt für die beiden Kanäle einen Hochpass- bzw. Tiefpasszweig zu schalten. Die Trennfrequenzen sind hierbei stufenlos einstellbar.
Mit dem Frequenzweichenschalter (4) wird die Betriebsart der Aktivweiche ein­gestellt:
weiße Cinchbuchse (L) > Eingang links
rote Cinchbuchse (R) > Eingang rechts
FULL:
Aktivweiche ausgeschaltet, der Ver­stärkerzweig gibt den kompletten Fre­quenzbereich wieder.
HPF:
Hochpassweiche eingeschaltet, der Verstärkerzweig gibt nur den Frequenz­bereich oberhalb der mit dem Regler HPF (1) eingestellten Frequenz wieder.
LPF:
Tiefpassweiche eingeschaltet, der Ver­stärkerzweig gibt nur den Frequenzbe­reich unterhalb der mit dem Regler LPF (2) eingestellten Frequenz wieder.
18
Super Bass-Schaltung
Die Endstufe XA 1000 besitzt zusätzlich eine Bass-Boost-Schaltung für die hinteren Kanäle, die Tiefbassfrequenzen in zwei Stufen verstärkt. Dies dient vor allem dazu, kleineren Basslautsprechern oder Subwoofern im Tiefbas­sbereich etwas mehr "Volumen" zu verleihen.
Der Schalter SUPER BASS (6) steuert die Tiefbassverstärkung:
Erstinbetriebnahme
Nachdem der Anschluss erfolgt ist und Sie die Verkabelung nochmals überprüft haben können Sie die Endstufe in Betrieb nehmen.
Klemmen Sie nach der Überprüfung der Verkabelung den Minuspol der Batterie wieder an.
Drehen Sie den/die Regler GAIN (3) gegen den Uhrzeigersinn auf Minimum.
Schieben Sie den/die Frequenzweichen­schalter (4) in die für Ihre Konfiguration richtige Stellung.
Stellen Sie mit den Reglern HPF (1) und LPF (2) die Trennfrequenzen für die angeschlossenen Lautsprecher ein.
Schalten Sie Ihr Autoradio ein.
Stellung "0":
Tiefbassverstärker ausgeschaltet
Stellung "6":
Tiefbass wird um 6dB verstärkt
Stellung "12":
Tiefbass wird um 12dB verstärkt
Siehe "Aktivweiche".
Die Trennfrequenzen lassen sich im Be­reich von 50–250Hz bzw. 120-3.000Hz stufenlos einstellen. Beachten Sie bei der Einstellung die Frequenzangaben des Lautsprecher­herstellers.
Die Anzeige-LED POWER (5) leuch­tet auf. Sollte die Anzeige-LED PROTECTION (5) leuchten, so liegt ein Fehler vor. Die Endstufe muss sofort ausgeschaltet werden. Überprüfen Sie in solch einem
71
Verbind de aansluiting „B+“ van het aan­sluitterminal voor de stroomverzorging direct met de pluspool van de boordac­cu.
Verbind de aansluiting „REMOTE“ van het aansluitterminal voor de stroomver­zorging met de afstandsregelaansluiting of antenneregeluitgang van de autora­dio.
Verbind de aansluiting „GND“van het aansluitterminal voor de stroomverzor­ging met de minklem (massa) van de bat­terij of met de voertuigcarrosserie.
Voer de verdeling van de voedingsspanning stervormig uit, d.w.z. de aansluitingen van de minleidingen voor alle componenten van de auto-hifi-installatie gaan telkens van één punt uit. Door deze manier van de verdeling worden aardlussen voorkomen. Op dezelfde manier dient met de plusleidingen te werk te worden gegaan.
Aansluiting van de ingangen
Model XA 1000
De eindtrap bezit cinchingangen ter aansluiting aan de autoradio. Autoradio´s met cinchuitgangen kunnen direct aan de ingangsbussen worden aan­gesloten. Indien de autoradio slechts over luidsprekeruitgangen beschikt, moet ter aansluiting een geschikte NF-adapter worden toegepast.
Model XA 600
De eindtrap bezit zowel luidspreker-, als ook cinchingangen ter aansluiting aan de autoradio. Wanneer uw autoradio over cinchuitgangen beschikt, dient de eindtrap voor een qua klank hoogwaardige weergave in ieder geval via de cinchingangen te worden aange­sloten. Bezit uw autoradio echter geen cinchuitgangen, kunt u de eindtrap zonder gebruik van extra apparaten of adapters aan de luidsprekeruitgangen aansluiten. In geen geval mogen echter beide ingangssoorten (luidspreker- en cinchingangen) gelijktijdig worden toegepast.
De versterker wordt via deze ingang ingeschakeld, als een spanning van +12V aanligt. Intussen bezitten bijna alle autoradio´s een zulke regeluitgang, die slechts +12V voert als het radiotoestel wordt inge­schakeld.
Attentie, omdat veroorzaakt door de steeds vaker toegepaste kleeftechniek resp. door gelakte metalen delen het elektrisch geleidingsvermogen beperkt wordt, is niet ieder metalen deel als massapunt geschikt.
70
Gebruik voor het testen van de spanning op de bekabeling van het boordnet uitsluitend een voltmeter of een diodetestlamp, aangezien normale testlampen te veel stroom opnemen waardoor de boord­elektronica beschadigd kan raken. Let bij het verleggen van leidingen erop, dat deze niet worden gek­neust of aan scherpe kanten schuren, gebruik bij doorvoeringspun­ten doorvoerrubbers. Om storingsinvloeden van de lichtmachine of andere elektrische voorzieningen van het voertuig te reduceren, dient de voedings­spanning van de eindtrap direct boven het aansluitpunt aan de boordaccu te geschieden. Geen andere verbruikers, zoals bv koel­luchtventilator, ruitenwasinstallatie etc. mogen over hetzelfde kabel als de eindtrap met spanning worden verzorgd. Gebruik voor de aansluiting van voedingsspanning en massa van de eindtrap aansluitkabels met een zo groot als mogelijke kabeldoor­snede. De vereiste kabeldoorsnede richt zich na de vermogensbe­hoefte van de aangesloten componenten. Worden kabels met een te geringe doorsnede gebruikt, kan dit in ongunstige gevallen tot doorsmoren van een kabel leiden. Boven­dien komt het door de verhoogde ohmsche weerstand tot onnodige vermogensverliezen. Een extra zekering in de plustoevoerleiding van de eindtrap is in ieder geval vereist (zekeringhouder is niet in de levering ingesloten). De zekering moet zo dicht als mogelijk bij de batterij worden geplaatst. In geval van een kortsluiting (bv aansluitkabel doorge­scheurd) onderbreekt de zekering de plusleiding, een beschadiging van de batterij of een kabelbrand van de toevoer wordt zodoende voorkomen. De zekeringssterkte richt zich na de stroomopname van de aange­sloten toestellen van de auto-hifi-installatie.
Extra zekering
Batterij +12 V
Regelleiding
Gewicht
19
Leuchtet die Anzeige-LED POWER (5), drehen Sie die Lautstärke des Autoradios auf ca. 75% der maximalen Lautstärke.
Justieren Sie jetzt die Maximallautstärke der Lautsprecher mit dem/den Reglern GAIN (3) auf ein für Sie erträgliches Maß. Beim Einsatz mehrerer Endstufen pas­sen Sie die Lautstärke der verschiede­nen Endstufen untereinander an.
Stellen Sie nach dieser Einstellung mit dem Lautstärkeregler des Autoradios einen mittleren Lautstärkepegel ein.
Um einen optimalen Klang zu erreichen, können jetzt noch die eingestellten Trennfrequenzen mit den Reglern HPF (1) und LPF (2) leicht verändert werden.
Bei zu schwacher Tiefbasswiedergabe können Sie mit dem Schalter SUPER BASS (6) einen zweistufigen Tiefbas­sverstärker aktivieren (gilt nur für Modell XA 1000).
Fall alle Anschlüsse und Lautsprecher. Sollte hierbei kein Fehler feststellbar sein, ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate.
Achten Sie darauf, dass die maximale Lautstärke von der Leistungsfähigkeit der Lautsprecher und der Endstufe abhängt. Durch eine zu hohe Lautstär­ke kann es zu Schäden sowohl an den Lautsprechern, als auch an der Endstu­fe kommen. Eine Überlastung ist durch auftretende Verzerrungen leicht hörbar.
Die Gesamtlautstärke wird von nun an ausschließlich mit dem Lautstärkereg­ler des Autoradios eingestellt.
Achten Sie darauf, dass bei den Ein­stellarbeiten die vom Lautsprecherher­steller angegebenen zulässigen Fre­quenzbereiche nicht überschritten wer­den. Bei Verwendung eines Subwoofers kann ein Umpolen der Lautsprecherlei­tungen am Subwoofer klanglich eine Verbesserung bewirken. Oftmals bringt die gedrehte Phasenlage eine bessere Basswiedergabe (dies ist abhängig vom Einbauort des Subwoofers).
siehe "Super Bass-Schaltung"
20
Handhabung
• Eine zu hohe Lautstärke im Kfz-Innenraum hat zur Folge, dass akustische Warnsi­gnale nicht mehr wahrgenommen werden können. Dadurch werden Sie und ande­re Verkehrsteilnehmer gefährdet. Achten Sie deshalb auf eine angepasste Lauts­tärke.
• Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen. Eine Bedienung der Auto-HiFi-Anlage darf deshalb immer nur dann erfolgen, wenn es die Verkehrssituation erlaubt und Sie durch die Bedienung der Anlage nicht vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
• Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung der Endstufe. Decken Sie die Kühlrip­pen keinesfalls ab.
• Musik sollte nicht über einen längeren Zeitraum mit übermäßiger Lautstärke gehört werden. Hierdurch kann das Gehör geschädigt werden.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit der Endstufe z.B. auf Beschä­digung der Anschlussleitungen und des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Bordnetz abklemmen! Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• das Gerät nicht mehr arbeitet, oder
• nach schweren mechanischen Beanspruchungen
Bevor Sie die Endstufe reinigen oder warten beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb die Endstufe von allen Spannungsquellen getrennt werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn es von allen Spannungsquellen getrennt wurde. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften ver­traut ist.
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und Nennstromstärke (siehe Technische Daten) als Ersatz Verwendung finden.
69
Als inbouwplaatsen bieden zich de kofferruimte en de vrije ruimte onder de stoelen aan. Houd hierbij rekening ermee, dat de eindtrap zo ver toegankelijk moet blijven, dat de elektrische aansluiting nog kan worden uitgevoerd.
Een gunstige inbouwplaats is de scheidingswand tussen kofferruimte en passagierskooi. Monteer hierbij het toestel zo, dat de koelribben van de behuizing verticaal staan. Daardoor is een betere luchtcirculatie rond om de behuizing mogelijk.
• Teken aan de inbouwplaats de gaten voor de schroeven aan. Hiervoor kan het toestel als sjabloon worden toegepast.
• Boor de gaten voor de bevestigingsschroeven.
• Bevestig de eindtrap met de meegeleverde schroeven.
Aansluiting van de stroomverzorging
De elektrische aansluiting dient slechts door een vakman te worden uitgevoerd. Om kortsluiting en hieruit resulterende beschadigingen van het apparaat te voorkomen, moet tijdens het aansluiten de minpool (massa) van de autoaccu worden losgekoppeld. Sluit de minpool van de accu pas weer aan als u het apparaat volle­dig heeft aangesloten en de aansluiting goed is gecontroleerd.
68
Inbedrijfstelling
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsin­structies geheel en zorgvuldig door om een correcte inbedrijfstel­ling te kunnen garanderen.
Mechanische inbouw
Wijzigingen aan het voertuig, die door het inbouwen van de eindtrap of andere componenten nodig zijn, moeten altijd zo worden uitge­voerd, dat hierdoor geen beperking van de verkeersveiligheid of van de constructieve stabiliteit van de auto ontstaat. Bij veel motor­voertuigen vervalt de wettelijke goedkeuring van een voertuig al door het uitzagen van een stuk metaal. Neem contact op met uw autodealer als u twijfelt over de keuze van de montageplaats. Omdat de eindtrap in het bedrijf warmte verwekt, moet de inbouw­plaats hitteongevoelig zijn. Laat rondom de behuizing een ruimte van 5cm vrij om voldoende ventilatie rondom het apparaat te verkrijgen. Zorg dat de luchtcircu­latie niet door voorwerpen zoals tijdschriften, tafelkleden of gordij­nen wordt beperkt. Let op dat bij het boren van montagegaten elektrische kabels, rem­leidingen, brandstoftank enz. niet worden beschadigd. Neem bij gebruik van gereedschap voor het inbouwen van uw auto­HiFi-componenten altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het betreffende gereedschap in acht. Houd bij de montage van de autoluidsprekers resp. uw HiFi-installa­tie rekening met het gevaar dat bij een ongeluk verwondingen kun­nen ontstaan door losgerukte apparatuur. Bevestig daarom elk onderdeel stevig op een plaats waar het geen gevaar vormt voor inzittenden.
Zoek voor de eindtrap een geschikte inbouwplaats. Een geschikte montageplaats bezit de volgende kenmerken:
• droog
• naar mogelijkheid stofvrij
• weinig trillingen
• goede luchtciruclatie
• hitteongevoelige omgeving
21
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungs­halters ist unzulässig.
• Nach erfolgter Trennung von der Stromversorgung (Bordnetz abklemmen!) ziehen Sie vorsichtig die Sicherung FUSE aus dem Sicherungshalter heraus.
• Ersetzen Sie sie mit einer Sicherung gleichen Typs.
• Erst danach die Endstufe wieder mit dem Bordnetz verbinden und in Betrieb neh­men.
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbare Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Behebung von Störungen
Mit der Raveland Endstufe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Problem Lösung
Keine Funktion, • Der Anschluss GND des Anschlussterminals für die Anzeige-LED
Stromversorgung hat keine Verbindung zur Fahrzeugmasse. POWER (5) • Der Anschluss REMOTE des Anschlussterminals für die leuchtet nicht: Stromversorgung hat keine Verbindung zum
Antennensteuerausgang des Autoradios.
• Der Anschluss B+ des Anschlussterminals für die Strom­versorgung wird nicht mit +12V versorgt.
• Die Sicherung FUSE der Endstufe oder die Sicherung in der Plusleitung ist defekt.
Die Anzeige-LED • Der Lautstärkeregler des Autoradios steht auf Minimum. POWER (5) leuchtet, • Der Regler GAIN (3) der Endstufe steht auf Minimum. es ist jedoch kein • Die Lautsprecher sind nicht ordnungsgemäß Ton zu hören: angeschlossen.
22
Problem Lösung
Die Anzeige-LED • Die Kurzschluss-Schutzschaltung der Endstufe hat PROTECTION (5) aufgrund eines Kurzschlusses am Lautsprecherausgang leuchtet, es ist kein angesprochen. Ton zu hören: • Die Temperatur-Schutzschaltung der Endstufe hat auf-
grund einer Überhitzung angesprochen. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Ein Kanal • Überprüfen Sie die Cinchanschlüsse IN (7). funktioniert nicht: • Überprüfen Sie den Anschluss der Lautsprecher an
den Anschlussterminals und an den Lautsprechern selbst.
• Der Balanceregler am Autoradio steht nicht in der Mittelstellung.
Störgeräusche • Schlechte Masseverbindung des Massekabels, treten auf: eventuellen Rost oder Farbe von den Kontaktflächen
entfernen.
• Der Massepunkt des Autoradios und der Endstufe liegen nicht auf dem gleichen Potential, verschiedene Masse­punkte ausprobieren.
• Die Kabel der Endstufe liegen zu nahe an den Kabeln für die Zündanlage des Fahrzeugs.
• Die Zündanlage ist nicht entstört.
• Die Kabel des Verstärkereingangs liegen zu nahe an den Spannungsversorgungskabeln.
Das Gerät schaltet • Schlechter Massekontakt des Masseanschlusskabels, An­während des schlusspunkt des Kabels oder Batterieklemme korrodiert. Betriebs ein • Zu geringe Spannung am Anschluss B+ des Anschluss­und aus: terminals für die Stromversorgung, Anschlusspunkt des
Kabels oder Batterieklemme korrodiert, zu schwache Batterie.
• Wackelkontakt an der Remote-Leitung, Anschluss REMO­TE des Anschlussterminals für die Stromversorgung hat Wackelkontakt oder ist korrodiert.
Die Wiedergabe • Ein Lautsprecher ist verpolt angeschlossen. erfolgt ohne • Der Bass-Regler am Autoradio steht auf Minimum. Bassanteil: • Die Aktivweiche ist falsch eingestellt.
Die Wiedergabe • Die Aktivweiche ist falsch eingestellt. erfolgt ohne Mittel- • Der Hochtonregler am Autoradio steht auf Minimum. Hochtonanteil:
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
67
• Stel de eindtrap niet bloot aan hoge temperaturen, druip- of spatwater, sterke tril­lingen of hoge mechanische belastingen.
• Zet geen brandende voorwerpen, zoals kaarsen, op het apparaat.
• Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werkwijze, veiligheid of aanslui­ting van het apparaat.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Plasticfolie, plastic zakken of stukken piepschuim kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn.
• Gebruik het apparaat niet in een tropisch klimaat.
• Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen in acht van de ande­re apparaten die worden aangesloten.
• Let a.u.b. op de aanvullende veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofd­stukken van deze handleiding!
• Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of als er problemen zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze technische helpdesk of met een andere elektro­monteur.
Productomschrijving
• MOSFET technologie
• Telkens twee stereokanalen zijn brugbaar.
• 3 kanaal-modus voor stereobedrijf met subwoofer (alleen model XA 1000)
• Bas-boost-schakeling (alleen model XA 1000)
• Extreem stabiele PWM (Pulse Width Modulation) stroomverzorging
• Veiligheidsschakeling tegen kortsluiting aan de luidsprekeruitgangen en overtem­peratuur
• 2-ohm-stabiele luidsprekeruitgangen
• inschakelbare actieve wissel met traploos regelbare scheidingsfrequenties Aktiv­weiche mit stufenlos regelbaren Trennfrequenzen
• Afstandsbediening via de autoradio
Inschakelvertraging ter onderdrukking van storingsgeluiden in het inschakel­moment
• verguld aansluitterminal
66
Voorgeschreven gebruik
De reglementaire inzet van de Raveland eindtrap omvat het versterken van kleinpei­lige audiosignalen in motorvoertuigen. Het product is voor de aansluiting aan een 12 V-gelijkspanningsboordnet met nega­tieve pool van de autobatterij aan carrosserie toegestaan en mag slechts in perso­nenwagens en vrachtwagens met dit boordspanningssoort worden ingebouwd en in bedrijf worden genomen. Door de soort van de inbouw dient door de gebruiker te worden gewaarborgd dat de eindtrap tegen vocht en nattigheid wordt beschermd. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan tot beschadiging van het product leiden. Daarnaast bestaat het risico van av kortsluiting, brand of elektrische schokken. Aan de eindtrap mag niets worden veranderd resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door veronachtzaming van de gebruiksaan­wijzing, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondes­kundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aan­spraak op garantie.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing. Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik.
• Om veiligheids- en keuringsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veran­deren van het product niet toegestaan.
• Als spanningsbron mag slechts de 12 V boordspanning (negatieve pool van de accu aan de carrosserie van het voertuig) worden gebruikt. Sluit de versterker nooit aan andere voedingsspanning aan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
• Zorg dat elektrische apparatuur niet in contact komt met vloeistof. Zet voorwer­pen waar vloeistof in zit niet boven op elektrische apparaten (bv vazen). Er bestaat het gevaar van brand of een elektrische schok; levensgevaarlijk! Indien een derge­lijke situatie zich toch voordoet, koppel het apparaat dan los van de netvoeding en raadpleeg een erkend elektromonteur.
23
Technische Daten
XA 1000 XA 600
Betriebsspannung 12 V= 12 V= Kfz-Flachsicherungen 2 x 20 A 1 x 30 A Eingangsempfindlichkeit 0,1–1 V 0,1–1 V Eingangsimpedanz 10 kOhm 10 kOhm Ausgangsleistung 4 x 100 W RMS 2 x 120 W RMS
4 x 250 W max. 2 x 300 W max.
Ausgangsimpedanz 2-16 Ohm (Stereo) 2-16 Ohm (Stereo)
4-16 Ohm (gebrückt) 4-16 Ohm (gebrückt)
Trennfrequenzen Tiefpass: 50–250 Hz Tiefpass: 50–250 Hz
Hochpass: 120–3.000 Hz Hochpass: 120–3.000 Hz Tiefbassverstärkung 0 / 6 / 12 dB --­Abmessungen B x H x T 250 x 53 x 320 mm 250 x 53 x 225 mm
24
Introduction
Dear Customer, Thank you for purchasing this Raveland amplifier. By purchasing this car hi-fi amplifier you have invested in a product that has been constructed according to state-of-the-art technology.
This product is E-registered for the operation in vehicles and thus meets the requirements of the applicable European and national guidelines. The corre­sponding declarations and documents are obtainable from the manufacturer.
To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the user must com­ply with the following operating instructions!
For a fast response of your technical enquiries please use the email address listed below.
Germany: Fon. + 49 9604/40 88 80
Fax + 49 9604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
65
Aanduiding van onderdelen
(1) Regelaar HPF (2) Regelaar LPF (3) Regelaar GAIN (4) Frequentiewisselschakelaar (5) Weergave-LEDs (6) Schakelaar SUPER BASS (7) Cinchaansluiting IN (8) Cinchaansluiting OUT (9) Aansluiting HIGH IN
Inhoudsopgave
Inleiding ....................................................................................................................64
Benaming van afzonderlijke delen ............................................................................65
Inhoudsopgave..........................................................................................................65
Reglementaire toepassing ........................................................................................66
Veiligheidsinstructies ................................................................................................66
Productbeschrijving ..................................................................................................67
Ingebruikname ..........................................................................................................68
Mechanische inbouw............................................................................................68
Aansluiting van de stroomverzorging ..................................................................69
Aansluiting van de ingangen ................................................................................71
Aansluiting van de uitgangen ..............................................................................74
Aansluiting van de luidsprekeruitgangen ........................................................74
Aansluiting van de cinchuitgangen ..................................................................76
Bediening ..................................................................................................................77
Actieve wissel ......................................................................................................77
Super bas-schakeling ..........................................................................................78
Erstinbetriebnahme ..............................................................................................78
Handhaving ..............................................................................................................80
Onderhoud ................................................................................................................80
Afvoer........................................................................................................................81
Verhelpen van storingen............................................................................................81
Technische gegevens................................................................................................83
64
Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van de Raveland eindtrap. U heeft met deze auto-hifi-eindtrap een product aangeschaft dat volgens de huidige stand van de techniek is gebouwd.
Het product bezit een E-vergunning voor het bedrijf in motorvoertuigen en beantwoordt zodoende aan de eisen van de geldige Europese en nationale richtlijnen. De desbetreffende verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80
Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m do. van 8:30 tot 20:00 uur Vr. van 8:30 tot 18:00 uur
25
Overview of Components and Control Elements
(1) HPF control unit (2) LPF control unit (3) GAIN control unit (4) Frequency duplexer switch (5) Indicator LEDs (6) SUPER BASS switch (7) Cinch connection IN (8) Cinch connection OUT (9) Connection HIGH IN
Table of Contents
Introduction ..............................................................................................................24
Overview of Components and Control Elements......................................................25
Contents....................................................................................................................25
Intended Use ............................................................................................................26
Safety Instructions ....................................................................................................26
Product Description ..................................................................................................27
Startup ......................................................................................................................28
Mechanical Installation ........................................................................................28
Connecting the Power Supply..............................................................................29
Connecting the Inputs ..........................................................................................31
Connecting the Outputs ......................................................................................34
Connecting the Loudspeaker Outputs ............................................................34
Connecting the Cinch Outputs ........................................................................36
Operation ..................................................................................................................37
Active Duplexer ....................................................................................................37
Super Bass Switch ..............................................................................................38
Initial Startup ........................................................................................................38
Handling ....................................................................................................................40
Maintenance..............................................................................................................40
Disposal ....................................................................................................................41
Troubleshooting ........................................................................................................41
Technical Data ..........................................................................................................43
26
Intended Use
The Raveland amplifier is to be used for the amplification of low level audio signals in vehicles. This product may only be operated if it is connected to a 12V DC car power supply with the negative terminal of the car battery connected to the body. It may only be installed and operated in passenger cars and motor lorries provided with this kind of supply voltage. By the way of installation the user has to ensure that the amplifier is protected against moisture and dampness. Any use other than that described above will lead to damage to this product and involves other risks such as, for example, short circuit, fire, electric shock. The amplifier must not be changed or modified in any way. Do not open the housing! The safety instructions should be followed at all times!
Safety Instructions
The warranty will lapse for damage due to non-compliance with these operating instructions. We shall not be liable for any conse­quential loss! We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases the guarantee will lapse.
An exclamation mark in a triangle indicates important information in these operating instructions which are to be strictly followed. Please read the complete operating instructions before use. They contain important information for correct operation.
• For safety and licensing reasons, unauthorized conversion and/or modifications to the product are not permitted.
• It is only allowed to use the 12V-DC car supply system (negative terminal of the battery connected to the body of the vehicle). Never connect the amplifier to any other voltage supply.
• Extra care should be taken when starting up the appliance. When doing this, please follow the operating instructions carefully.
• Never pour out liquids above electrical appliances and never leave objects filled with liquids (e.g. vases) in their vicinity. Imminent danger of a fire or of a fatal elec­trical shock! If liquids get into the device, immediately disconnect the power plug from the mains socket and revert to an expert.
• Do not expose the amplifier to high temperatures, dripping or spray water, strong vibration or high mechanical loads.
63
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites doivent être exécutées uniquement par un technicien qua­lifié et agréé.
Caractéristiques techniques
XA 1000 XA 600
Tension de service 12 V= 12 V= Fusibles plats 2 x 20 A 1 x 30 A pour véhicule Sensibilité d’entrée de 0,1 à 1 V de 0,1 à 1 V Impédance d’entrée 10 k ohms 10 k ohms Puissance de sortie 4 x 100 W RMS 2 x 120 W RMS
4 x 250 W max. 2 x 300 W max.
Impédance de sortie 2 à 16 ohms (stéréo) 2 à 16 ohms (stéréo)
4 à 16 ohms (ponté) 4 à 16 ohms (ponté) Fréquences Filtre passe-bas : Filtre passe-bas : de séparation 50 à 250 Hz de 50 à 250 Hz
Filtre passe-haut : Filtre passe-haut :
120 à 3.000 Hz 120 à 3.000 Hz Gain de passe-bas 0 / 6 / 12 dB --­Dimensions (l x H x P) 250 x 53 x 320 mm 250 x 53 x 225 mm
62
Problème : Solution :
L´affichage DEL • Le circuit de protection contre les court-circuits de l´amplifi­PROTECTION (5) cateur s´est déclenché en raison d´un court-circuit sur la s´allume mais il sortie haut-parleur. n’y a pas de son : • Le circuit de protection thermostatique de l´amplificateur
s´est enclenché en raison d´une surchauffe de l´amplifica­teur. Attendez que l´appareil se refroidisse.
Un canal ne • Contrôler les connexions Cinch IN (7). fonctionne pas : • Contrôlez la connexion des haut-parleurs au niveau des ter-
minaux de connexion et des haut-parleurs.
• Le bouton de réglage Balance de l´autoradio n´est pas en position médiane.
Apparition de • Mauvaise liaison du point de mise à la masse du câble, bruits parasites : ôter éventuellement la rouille ou la peinture des surfaces
de contact.
• Le point de mise à la masse de l´autoradio et celui de l´amplificateur ne sont pas sur le même potentiel, essayer différents points de mise à la masse.
• Les câbles de l´amplificateur sont trop rapprochés des câbles d´allumage du véhicule.
• L´allumage n´est pas déparasité.
• Les câbles de l´entrée d’amplificateur sont trop rapprochés des câbles d´alimentation électrique.
L´appareil se met • Mauvais contact à la masse du câble de raccordement à la en marche et masse, point de raccordement du câble ou borne de s´arrête pendant batterie corrodés. le fonctionnement : • Tension trop faible sur la borne B+ du terminal de
connexion pour l´alimentation électrique, point de raccorde­ment du câble ou borne de batterie corrodés, batterie trop faible.
• Mauvais contact sur le fil Remote, la borne REMOTE du ter­minal de connexion pour l´alimentation électrique a un contact intermittent ou est corrodée.
Le son est reproduit • Le pôle d´un haut-parleur est inversé. sans graves : • Le bouton de réglage des graves de l´autoradio est sur
minimum.
• Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé.
La reproduction se • Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé. fait sans aiguës et • Le bouton de réglage des aiguës de l´autoradio est sur médiums. minimum.
27
• Do not place open sources of fire such as burning candles onto the appliance.
• Consult suitably qualified staff, if you have doubts about how the equipment oper­ates or about how to connect it safely.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. Plastic foil/bags and polystyrene parts etc. could become dangerous toys for children.
• Never operate the appliance without supervision.
• Do not use the device in a tropical climate.
• Observe also the safety and operating instructions of any other devices which are connected to your device.
• Also observe the additional safety instructions in each individual section of these instructions.
• If you are not sure about the correct connection or if questions arise which are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to con­tact our technical support or another specialist.
Product Description
• MOSFET technology
• two stereo channels can be bridged in each case.
• 3-channel mode for stereo operation with subwoofer (XA 1000 model only)
• bass-boost switching (XA 1000 model only)
• extreme steady PWM (pulse width modulation) power supply
• protective circuit in case of a short circuit at the loudspeaker outputs and over­heating
• 2-ohm-steady loudspeaker outputs
• connectable active duplexer with adjustable cut-off frequencies
• remote control via the car radio
turn-on delay to suppress interference noise at the turn-on moment
• champagne-coloured connection terminals
28
Setup
To ensure the correct initial operation, please read these operating instructions and the safety instructions carefully before using the appliance!
Mechanical Installation
Modifications to the vehicle which are made necessary through the installation of the amplifier or other components must always be carried out in such a manner that neither the traffic safety nor the designed stability of the car is impaired. For many cars, the operat­ing license lapses already if you saw out a part of metal. If you are in doubt when selecting a place for installation, consult your car dealer. Since the amplifier generates heat the place of installation must be resistant against heat. To ensure an adequate ventilation, there must be an open area of 5 cm around the housing. Apart from this, the air circulation may not be obstructed by objects such as magazines, blankets, covers or similar. Before drilling the attachment holes make sure that the electric cables, brake lines, the fuel tank or similar systems will not be dam­aged. If using tools to install your car hi-fi components, observe the man­ufacturer’s safety instructions. When installing the car hi-fi system, consider the danger of accident which can arise by devices broken away in the case of an accident. Therefore, fasten each part reliably and at a place at which it cannot become a risk for the passengers.
Select a suitable position for mounting the amplifier. A suitable place for mounting has the following features:
•dry
• as free from dust as possible
• little vibration
• good circulation
• heat-resistant environment
61
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le porte­fusible.
• Après débranchement (déconnecter le réseau de bord !) retirez avec précaution le fusible FUSE du porte-fusible.
• Remplacez-le par un fusible de type identique.
• Puis rebrancher ensuite l’amplificateur sur le réseau de bord et le mettre en marche.
Elimination des éléments usés
Si le produit est devenu inutilisable, il conviendra de procéder à son élimination confor­mément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec l´amplificateur Raveland, vous avez acquis un produit à la pointe du dévelop­pement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le cas échéant :
Observer impérativement les consignes de sécurité !
Problème : Solution :
Absence de • La borne GND du terminal de connexion pour l´alimentation fonction, l´affichage électrique n´a pas de connexion avec la masse du véhicule. POWER DEL (5) • La borne REMOTE du terminal de connexion pour l´alimen­ne s´allume pas : tation électrique n´a pas de connexion avec la sortie de
commande antenne de l´autoradio.
• La borne B+ du terminal de connexion pour l´alimentation électrique n´est pas alimenté par +12 volts.
• Le fusible FUSE de l’amplificateur ou le fusible dans le fil positif est défectueux.
L´affichage DEL • Le bouton de réglage du volume de l´autoradio est sur POWER (5) s´allume minimum. mais il n’y a pas • Le bouton de réglage GAIN (3) de l’amplificateur est sur de son : minimum.
• Les haut-parleurs ne sont pas correctement connectés.
60
Maniement
Un volume trop élevé dans l´habitacle du véhicule peut altérer la perception auditive des signaux avertisseurs acoustiques. Cela représente un danger pour vous et pour les autres automobilistes. Veiller pour cette raison à un réglage approprié du volume.
• L´inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Procédez, pour cet­te raison, aux réglages de l´installation HiFi seulement et seulement si les condi­tions de circulation le permettent. Ne vous laissez pas distraire par des réglages et restez attentif à la circulation.
• Veillez à une aération suffisante de l’amplificateur. Ne couvrez en aucun cas les ailettes de refroidissement.
• Ne pas écouter de musique de manière prolongée avec un volume sonore exagé­ré. Vous pourriez vous faire des problèmes auditifs.
Entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’amplificateur en vous assurant, par ex., de l’absence de détériorations au niveau des cordons d´alimentation et du boîtier.
Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le mettre hors service et de le préserver de toute mise sous tension involontaire. Déconnecter le du réseau d´alimentation de bord ! Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil ne fonctionne plus,
• après de fortes contraintes mécaniques.
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de l´amplificateur, il est impéra­tif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
L’ouverture des boîtiers et le démontage des pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tension. Avant tout entretien ou réparation, il convient donc de débrancher l´amplificateur de toutes les sources de tension. Les condensateurs montés dans l’appareil peuvent être encore chargés même après la déconnection de l’appareil de toutes les sources de tension. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un techni­cien qualifié, familiarisé avec les dangers potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur.
Si le remplacement des fusibles s’avère nécessaire, veillez à n’utiliser que des fusibles du type et au courant nominal spécifiés (voir « Caractéristiques techniques ») à titre de rechange.
29
Good places for installation are the luggage boot and the free space under the seats. Make sure that the amplifier can be accessed in such a way that it can be connected to the electrical system.
A favourite place of installation is also the bulkhead between the luggage boot and the passenger compartment. Install the device in such a manner that the cooling ribs of the housing are in a vertical position. This ensures a better air circulation around the housing.
• Mark the holes for the screws at the place of installation. For doing this, use the device as a pattern.
• Drill the holes for the fastening screws.
• Fasten the amplifier by the two screws delivered.
Connecting the Power Supply
The electric connection should always be performed by a specialist. To avoid short circuits and resulting damages to the device the neg­ative terminal (ground) of the car battery is to be disconnected first. Before reconnecting the negative terminal to the battery, ensure that the amplifier has been completely connected.
30
You should only use a voltmeter or a diode test lamp for checking the voltage applying at car cables, because normal test lamps con­sume too high currents and thus can damage the electronic system of the car. When installing cables make sure that the connection cables are not squeezed or damaged by sharp edges. Use rubber bushings for passing points. In order to reduce parasitic induction of the generator or of other electric systems of the vehicle, the amplifier should be directly pow­ered by the car battery. It is not allowed to supply other electric loads, such as the cooling fan, the windscreen washer etc., via the same cable as the amplifier. Use connection cables with a possibly large cross-section for con­necting the power supply and the ground of the amplifier. The neces­sary cross-section of the cable depends on the power requirements of the components connected. A cross-section of the cables that is too small can cause a cable to char through in the worst case. Moreover, the increased ohmic resistance leads to unnecessary power losses. An additional fuse in the positive connection of the amplifier is nec­essary in any case (fuse holder is not included in the scope of deliv­ery). The fuse should be installed close to the battery. In case of short circuit (e.g. if the connection cable is worn through) the fuse disconnects the positive lead and thus avoids a damage of the bat­tery and prevents the supply cable from burning. The strength of the fuse depends on the power consumption of the connected devices of the car hi-fi system.
Additional fuse
Battery +12
Control connection
Mass
59
Si l´affichage DEL POWER (5) s´allume, réglez le volume de votre autoradio à env. 75 % du volume maximum.
Réglez ensuite avec le/les bouton/s GAIN (3) le volume maximum des haut­parleurs à un niveau convenable pour vous. En cas d´utilisation de plusieurs amplificateurs, ajustez le volume entre les différents amplificateurs.
Après ce réglage, réglez un volume sonore moyen avec le bouton de volume sonore de l’autoradio.
Afin d´obtenir un son optimal, les fré­quences de séparation réglées peuvent maintenant être légèrement modifiées à l´aide des boutons HPF (1) et LPF (2).
En cas de reproduction trop faible des passe-bas, vous pouvez activer un amplificateur de passe-bas à deux niveaux avec l´interrupteur SUPER BASS (6) (uniquement sur le modèle XA
1000).
Toutes les connexions et haut-parleurs. Si vous ne deviez constater aucune erreur, veuillez consulter un technicien.
Veillez à ce que le volume maximum dépende de la capacité des haut-par­leurs et de l´amplificateur. Un volume trop élevé peut endommager non seulement les haut-parleurs mais aussi l´amplificateur. Une surcharge due à l´apparition de distorsions est facilement perceptible.
Le volume total se règle dès à présent uniquement à l´aide du bouton de réglage du volume de l´autoradio.
Lors de travaux de réglage, veillez à ne pas dépasser les plages de fréquences autorisées indiquées par le fabricant des haut-parleurs. En cas d’utilisation d’un Subwoofer, un changement de pôles des fils de haut­parleurs au Subwoofer peut améliorer le son. Cette relation de phase inversée apporte souvent une amélioration de la reproduction des graves (qui dépend de l´emplacement de montage du sub­woofer).
Voir « Circuit Super Bass »
58
Circuit Super Bass
L´amplificateur XA 1000 possède en plus une fonction Bass Boost pour les canaux arrière, les fréquences passe-bas sont amplifiées à deux niveaux. Ceci sert en particulier à conférer aux haut-parleurs des graves plus petites ou aux subwoofers un peu plus de « volume » dans les passe-bas.
Le commutateur SUPER BASS (6) commande l’amplification dans les passe-bas :
Première mise en service
Après avoir procédé à la connexion et vérifié de nouveau le câblage, vous pouvez mettre en service l´amplificateur pour la première fois.
Après avoir vérifié le câblage, connectez de nouveau le pôle négatif de la batterie.
Tournez le/les bouton/s de réglage GAIN (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position minimum.
Faites glisser le/les commutateur/s de diplex (4) dans la bonne position corres­pondant à votre configuration.
Réglez les fréquences de séparation avec les boutons de réglage HPF (1) et LPF (2) pour les haut-parleurs branchés.
Mettez votre autoradio en marche
Position « 0 » :
Amplification du filtre passe-bas désactivée
Position « 6 » :
Le passe-bas est amplifié de 6 dB.
Position « 12 » :
Le passe-bas est amplifié de 12 dB.
Voir« Filtre d’aiguillage actif ».
Les fréquences de séparation peuvent être réglées en continu dans une plage comprise entre 50 et 250Hz ou 120 et
3.000Hz. Lors du réglage, observer les indicati­ons de fréquence du fabricant de haut­parleurs.
L’affichage DEL POWER (5) s’allume. Si l´affichage PROTECTION DEL (5) devait s´allumer, il y a un défaut. L´amplificateur doit immédiatement être éteint. Dans ce cas, contrôlez
31
Connect the „B+“ connector of the con­nection terminal of the power supply directly to the positive terminal of the car battery.
Connect the „REMOTE“ connector of the connection terminal of the power supply to the remote control connection of the aerial control output of the car radio.
Connect the „GND“connector of the connection terminal for the power supply to the negative terminal (ground) of the battery or to the car body.
Distribute the power supply in a star-shaped way, i.e. the connections of the negative leads start from one and the same point for all components of the car hi-fi system. This way of distributing the power supply avoids mass loops. Connect the positive leads in the same way.
Connecting the Inputs
Model XA 1000
The amplifier is provided with cinch inputs to be connected to the car radio. Car radios with cinch outputs can be directly connected to the input sockets. If your car radio is only provided with loudspeaker outputs, a suitable audio frequency adapter is to be used for the connection.
Model XA 600
The amplifier has both loudspeaker and cinch inputs to be connected to the car radio. If your car radio has cinch outputs, the amplifier should be connected via the cinch inputs in any case to ensure a high playback quality. But if your radio car is not provided with cinch outputs, you can connect the amplifier to the loudspeaker outputs without requiring any additional devices or adapters. Never use the two input types (loudspeaker and cinch inputs) simultaneously.
The amplifier will be switched on via this input, if a voltage of +12V is applied. Nowadays, almost all car radios are provided with such a control output which only carries +12V if the radio is turned on.
Attention! Since the electrical conduc­tivity is continuously limited due to the increasingly used gluing technology or the lacquered metal parts, not each metal component is suited to function as a mass point.
32
For connecting the cinch inputs, use only shielded cinch cables suitable for this purpose. The use of any other cable may cause interference. Keep the length of the connection cables as short as possible. Do not install the cables in the proximity of other cables. Thus, you avoid interface at the amplifier input. To avoid distortion or faulty fittings and possible damage to the amplifier always make sure that the cinch inputs are connected to sources which are provided with a cinch output and that the loud­speaker inputs of the XA 600 model are only connected to loud­speaker outputs. When doing this, observe also the connection data in the section „Technical Data“.
Model XA 1000
Connect the cinch outputs of your car radio to the cinch connections IN (7) of the amplifier.
rear outputs > connection REAR IN
front outputs > connection FRONT IN
Observe the coloured right-left marking of the cinch connections: white or black > left red > right
If your car radio does not have 4 pre­amplifier outputs please use the so called Y-adapter.
Car radio
57
Pour éviter des déformations ou des désaccords pouvant endom­mager l’amplificateur ou les composants montés en aval, ne raccor­dez aux sorties Cinch que des appareils avec une entrée Cinch.
Branchez la connexion OUT (8) à l’en­trée des composants montés en aval :
Commande
Filtre d´aiguillage
Modèle XA 1000
L´amplificateur est équipé d´un filtre d´aiguillage actif qui permet de connecter pour les canaux arrière une branche passe-bas ou passe-haut. Une branche passe-haut est disponible pour les canaux avant. Les fréquences de séparation sont réglables ici en continu.
Modèle XA 600
L´amplificateur est équipé d´un filtre d´aiguillage actif qui permet de connecter pour les deux canaux une branche passe-bas ou passe-haut. Les fréquences de séparation sont réglables ici en continu.
Le mode de fonctionnement du filtre d’aiguillage actif est réglé sur le commu­tateur de diplex (4).
FULL:
Le filtre d´aiguillage actif arrêté, la bran­che d´amplification reproduit toute la gamme de fréquence.
HPF :
Aiguillage de passe-haut en marche, la branche d´amplification ne reproduit que la gamme de fréquence supérieure à la fréquence réglée à l´aide du bouton HPF (1).
LPF:
Aiguillage de passe-bas en marche, la branche d´amplification ne reproduit que la gamme de fréquence inférieure à la fréquence réglée à l´aide du bouton LPF (2).
Douille Cinch blanche (L) > Entrée gauche
Douille Cinch rouge R > Entrée droite
56
ou
Impédance de haut-parleurs min. 4 ohms
Mode ponté mono modèle XA 600
Impédance de haut-parleurs min. 4 ohms
Connexion des sorties Cinch
En plus des sorties haut-parleurs, l´amplificateur possède des sorties Cinch qui per­mettent de boucler le signal d´entrée sans utiliser d´adaptateurs pour les autres com­posants de l´installation HiFi embarquée.
Utilisez pour la connexion des sorties Cinch uniquement des câbles Cinch blindés appropriés. L’utilisation de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner des perturbations. Veillez à ce que la longueur des fils Cinch soit la plus courte possible. Ne posez pas les câbles Cinch à proximité d´autres câbles. Vous éviterez ainsi tout brouillage sur l’entrée des composants montés en aval.
Subwoofer
33
Model XA 600
Connection via the cinch inputs
Connect the cinch outputs of your car radio to the cinch connections IN (7) of the amplifier.
Connection via the loudspeaker inputs
Plug the delivered loudspeaker connec­tion cable into the connection HIGH IN (9) of the amplifier.
Connect the loudspeaker outputs of your car radio to the terminals of the loudspeaker connection cable.
Observe the coloured right-left marking of the cinch connections: white or black > left red > right
L+ connection > left positive loudspea­ker output L- connection > left negative loudspea­ker output R- connection > right negative louds­peaker output R+ connection > right positive louds­peaker output
Car radio
Cinch connection Loudspeaker connection
34
Connecting the Outputs
Connecting the Loudspeaker Outputs
The amplifier has outputs for 4 (XA 1000 model) or 2 (XA 600 model) loudspeakers. Each of the 2 loudspeaker outputs can also be used in the mono-bridge mode. In fact, only one loudspeaker is powered in this mode, but the available output voltage is higher. Moreover, one cinch output remains for triggering other system components.
The loudspeakers must be connected with double wires. Insulate The loudspeakers must be connected with double wires. Insulate the naked wire at connecting terminals. Make sure that there are no harp edges which may damage the cables. Only use loudspeakers which have a sufficiently high loading capa­city (see „Technical Data“). Make sure that the loudspeakers have been connected in the cor­rect polarity, i.e. plus and minus signs harmonize! The connection cables of the loudspeakers are normally coded: Some loudspeaker manufacturers indicate the (+) wire by means of an additional colour stripe, others use a corrugated cable for the (+) terminal and a smooth one for the (-) terminal. This amplifier has been designed for a loudspeaker impedance of at least 2 ohms (stereo mode) or 4 ohms (mono-bridge mode). Never connect loudspeakers with a lower impedance.
Depending on the model and mode of operation, connect the loudspeaker outputs according to the following schemes. Observe the minimum impedance given for the corresponding mode of operation.
55
Mode stéréo modèle XA 1000
Impédance de haut-parleur min. 2 ohms
Mode stéréo modèle XA 600
Impédance de haut-parleur min. 2 ohms
Mode ponté mono modèle XA 1000
Impédance minimale de haut-parleur 2 ohms (paire de haut-parleurs stéréo) et 4 ohms (Subwoofer)
gauche
droite
Subwoofer
avant gauche
avant droite
arrière droite
arrière gauche
gauche
droite
54
Connexion des sorties
Connexion des sorties des haut-parleurs
L’amplificateur possède des sorties pour 4 (modèle XA 1000) ou 2 haut-parleurs (modèle XA 600). Deux sorties haut-parleurs fonctionnent également en mode ponté mono si bien qu´un seul haut-parleur est certes actionné mais qu´une puissance de sortie consi­dérablement plus élevée est disponible. En outre, une sortie Cinch supplémentaire est disponible pour la commande d’autres composants de l’installation.
Le câblage vers les haut-parleurs doit être à deux fils. Isolez les points de raccordement non protégés. Veillez à ce que les câbles ne puissent pas être endommagés par des arêtes vives. N’utilisez que des haut-parleurs disposant d’une capacité de charge suffisante (voir les « Caractéristiques techniques »). Veillez à ce que la polarité de tous les haut-parleurs ne soit pas inversée, donc que les signes plus et moins concordent ! Normalement, les cordons d’alimentation des haut-parleurs sont codés : Certains fabricants de haut-parleurs repèrent la conduite positive par une bande de couleur supplémentaire, alors que d’aut­res fabricants utilisent un fil strié pour le pôle positif et un fil lisse pour le pôle négatif. L´amplificateur a été développé pour fonctionner sur des impédan­ces de haut-parleurs de 2 ohms minimum (mode stéréo) ou de 4 ohms (mode ponté mono). Ne branchez en aucun cas dles haut-par­leurs d´une impédance inférieure.
Reliez les sorties de haut-parleurs en fonction du modèle et du mode de fonctionne­ment selon les schémas suivants. Respectez les impédances minimales préconisées selon le mode de fonctionnement.
35
Stereo mode XA 1000 model
Minimum loudspeaker impedance of 2 ohms
Stereo mode XA 600 model
Minimum loudspeaker impedance of 2 ohms
Mono-bridge mode XA 1000 model
Minimum loudspeaker impedance of 2 ohms (stereo loudspeaker pair) and 4 ohms (subwoofer)
front left
front right
rear left
rear right
left
right
suboofer
left
right
36
or
Minimum loudspeaker impedance of 4 ohms
Mono-bridge mode XA 600 model
Minimum loudspeaker impedance of 4 ohms
Connecting the cinch outputs
Additionally to the loudspeaker outputs, the amplifier is provided with cinch outputs by means of which the input signal can be fed to other components of the car hi-fi system without using adapters.
For connecting the cinch outputs, use only shielded cinch cables suitable for this purpose. The use of any other cable may cause interference. Keep the length of the connection cables as short as possible. Do not install the cables in the proximity of other cables. Thus, you avoid interface at the input of the subsequent component.
suboofer
53
Modèle XA 600
Connexion via les entrées Cinch
Raccordez les sorties Cinch de votre autoradio avec les connexions Cinch IN (7) de l’amplificateur
Connexion via les entrées haut-par­leurs
Branchez le cordon d’alimentation de haut-parleurs fourni dans la connexion HIGH IN (9) de l’amplificateur.
Branchez les sorties haut-parleurs de votre autoradio aux extrémités du cor­don d’alimentation de haut-parleurs.
Autoradio
Connexion Cinch Connexion haut-parleurs
Respectez le marquage en couleur droit et gauche des connexions Cinch: Blanc ou noir > gauche rouge > droit
Câble L+ > sortie haut-parleur gauche positive Câble L- > sortie haut-parleur gauche négative Câble R- > sortie haut-parleur droite négative Câble R+ > sortie haut-parleur droite positive
52
Utilisez pour le branchement des entrées Cinch uniquement les câbles Cinch blindés appropriés. L’utilisation de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner des perturbations. Veillez à ce que la longueur des cordons d’alimentation soit la plus courte possible. Ne posez pas les fils à proximité d´autres câbles. Vous évitez par ce moyen tout brouillage sur l´entrée de l’amplificateur. Pour éviter des déformations ou des désaccords pouvant endom­mager l’amplificateur, ne raccordez aux entrées Cinch que des sources avec une sortie Cinch, et aux entrées de haut-parleurs du modèle XA 600 uniquement des sorties de haut-parleurs. A cet effet, observez les valeurs de connexion indiquées dans les « Caractéris­tiques techniques ».
Modèle XA 1000
Raccordez les sorties Cinch de votre autoradio avec les raccords Cinch IN (7) de l’amplificateur
Autoradio
Sorties arrière > Connexion REAR IN
Sorties avant > Connexion FRONT IN
Respectez le marquage en couleur droit et gauche des connexions Cinch: Blanc ou noir > gauche rouge > droit
Si votre autoradio ne devait pas dispo­ser de 4 sorties de préamplificateur, veuillez utiliser les adaptateurs dits « Y ».
37
To avoid distortion or mismatching which could damage the amplifi­er or the subsequent component, only devices with cinch inputs may be connected to the cinch outputs.
Connect the connection OUT (8) with the input of the subsequent component.
Operation
Active Duplexer
Model XA 1000
The amplifier is provided with an active duplexer which allows to switch a high-pass or a low-pass branch for the rear channels. One high-pass branch is provided for the front channels. The cut-off frequencies can be continuously adjusted.
Model XA 600
The amplifier is provided with an active duplexer which allows to switch a high-pass or low-pass branch for the two channels. The cut-off frequencies can be continuously adjusted.
The frequency duplexer switch (4) sets the operating mode of the active duplexer.
white cinch jacket (L) > input left
red cinch jacket (R) > input right
FULL:
Active duplexer switched off, the amplifier branch plays back the com­plete frequency range
HPF:
High-pass duplexer switched on, the amplifier branch only plays back the frequency range above the frequency set via the HPF (1) control unit.
LPF:
Low-pass duplexer switched on, the amplifier branch only plays back the frequency range below the frequency set via the LPF control unit (2).
38
Super Bass Switch
In addition to this, the Amplifier XA 1000 has a bass-boost switch for the rear chan­nels to amplify the low-bass frequencies in two stages. This option is especially useful to give smaller bass loudspeakers or subwoofers a lit­tle bit of more volume in the low-bass range.
The SUPER BASS Switch (6) controls the low-bass amplification
Initial Startup
After installing and checking all the necessary cable connections you can set the amplifier into operation.
If you have checked the cable connec­tions, reconnect the negative terminal of the battery.
Turn the GAIN control unit (3) counter­clockwise to minimum.
Slide the frequency duplexer switch(es) (4) into the position corresponding to your configuration.
Set the cut-off frequencies for the con­nected loudspeakers via the HPF (1) and LPF (2) control units.
Switch on your car radio.
Position „0“:
low-bass amplifier is turned off
Position „6“:
Low bass is amplified by 6dB
Position „12“:
Low bass is amplified by 12dB
See „Active Filter“
The cut-off frequencies can be set con­tinuously within a range of 50–250Hz or 120-3,000Hz. During setting operation pay attention to the frequency data given by the loudspeaker manufacturer.
The indicator LED POWER (5) does light up. If the indicator LED PROTECTION (5) lights, an error has occurred. The amplifier is to be switched off immedia­tely. In this case, check
51
Reliez la borne « B+ » du terminal de connexion pour l´alimentation électrique directement au pôle positif de la batterie de bord.
Reliez la borne « REMOTE » du termi­nal de connexion pour l´alimentation électrique directement à la borne pour télécommande ou la sortie de comman­de antenne de l´autoradio.
Reliez la borne „GND“du terminal de connexion pour l´alimentation électrique à la borne négative (masse) de la batterie ou à la carrosserie du véhicule.
Répartissez l´alimentation électrique en forme d´étoile, à savoir que les connexions des bornes négatives de tous les composants de l´installation HiFi embarquée partent chacune d´un point. Ce type de répartition permet d´éviter les boucles de masse. Procédez de la même manière avec les fils positifs.
Connexion des entrées
Modèle XA 1000
L´amplificateur dispose d´entrées Cinch pour le raccordement à l´autoradio. Les autoradios dotés de sorties Cinch peuvent être directement branchés sur les douilles d´entrée. Si l´autoradio ne devait disposer que de sorties haut-parleur, utili­sez dans ce cas un adaptateur NF approprié pour le raccorder.
Modèle XA 600
L´amplificateur ainsi que les haut-parleurs disposent d´entrées Cinch pour le raccor­dement à l´autoradio. Si votre autoradio dispose de sorties Cinch, branchez-y en tout cas l’amplificateur afin d’obtenir un bonne qualité d’écoute. Si votre autoradio ne dispose pas de sorties Cinch, vous pouvez raccorder l’amplificateur aux sorties des haut-parleurs sans utilisation d’appareils supplémentaires ou d’adapta­teurs. N’utilisez en aucun cas les deux types d’entrée (entrées Cinch et de haut-parleurs).
L´amplificateur se met en marche par le biais de cette entrée en présence d´une tension de +12 volts. Presque tous les autoradios possèdent ce type de sortie de commande qui induit seulement 12 volts en cas de mise en service de l´autoradio.
Attention, vu que la conductivité se trouve réduite en raison de l´application toujours plus fréquente de la technolo­gie de collage ou de l´utilisation de pièces métalliques peintes, tous les composants en métal ne conviennent pas comme point de mise à la masse.
50
Pour vérifier la tension sur les circuits électriques de bord, utilisez uniquement un voltmètre ou une lampe étalon à diode étant donné que les lampes étalon normales absorbent des courants trop élevés et peuvent ainsi endommager l´électronique de bord. Veillez à ne pas comprimer les câbles lors de leur pose ou à ne pas les frotter contre des arêtes vives. Utilisez des passe-fils en caout­chouc aux points de passage. Afin de réduire les influences perturbatrices de la génératrice ou d´autres dispositifs électriques du véhicule, l´alimentation de ten­sion de l´amplificateur doit se faire directement par le biais de la pri­se sur la batterie de bord. Aucun autre consommateur tel que le ventilateur, les essuie-glaces etc. ne doit être alimenté par le câble de l´amplificateur. Utilisez pour le raccordement de l´alimentation en tension et de la masse de l´amplificateur des câbles de raccordement avec une sec­tion métallique aussi grande que possible. La section métallique requise est fonction du besoin en énergie des composants connectés. Dans le pire des cas, l´utilisation de câbles avec une section trop petite peut provoquer l’embrasement d´un câble. De plus, la résis­tance ohmique accrue aboutit à des pertes de puissance inutiles. Un fusible supplémentaire dans le câble positif de l´amplificateur est absolument nécessaire (le porte-fusible n´est pas compris dans la livraison). Le fusible doit être placé aussi près que possible de la batterie. En cas de court-circuit (dû à un câble de raccordement éli­mé), le fusible interrompt le fil positif permettant d´éviter d´endom­mager la batterie ou de déclencher un feu électrique. La puissance du fusible s´oriente sur le courant absorbé des appa­reils connectés de la chaîne HiFi pour véhicule.
Fusible supplémentaire
Batterie +12 V
Conduite de commande
Poids
39
If the indicator LED POWER (5) lights up, set the volume of the car radio to about 75% of the maximum volume.
Now, use the GAIN control unit(s) (3) to adjust the maximum volume of the loud­speakers to a value which is acceptable for you. If you use several amplifiers, match the volumes of the different amplifiers one to the other.
Then, set an average volume level via the volume control unit of the car radio.
To reach an optimum sound, you can slightly adjust the set cut-off frequencies via the HPF (1) and LPF (2) control units.
If the low-bass playback is too weak, you can activate a two-stage low-bass amplifier via the SUPER BASS switch (6) (only for the XA 1000 model).
all connections and loudspeakers. If you cannot detect an error, please con­tact a specialist for help.
Take care that the maximum volume depends on the power capacities of the loudspeaker and amplifier. Excessive volume can damage the loudspeakers and amplifier. A timing signal can be heard in case of overload.
From now, the total volume is only set by the volume control unit of the car radio.
Make sure that the frequency ranges indicated by the loudspeaker manufac­turer are not exceeded during setting operations. If you use a subwoofer, the change of polarity of the loudspeaker connecting cables may improve the sound quality. Often, the reverse terminal position causes a better bass playback (depending on the place of installation of the subwoofer).
See „Super Bass Switch“
40
Handling
• An excessive volume inside the car can lead to the reaction that acoustical warn­ing signals are not be heard any longer. This can mean that you and other road users are endangered. Therefore, pay attention to a suitable volume.
• Inattentiveness in traffic can lead to serious accidents. Therefore, the hi-fi system may only be used if the traffic situation allows its operation and if you are not dis­tracted from the traffic by the system.
• The amplifier must be ventilated sufficiently. Never cover the cooling ribs.
• Do not listen to excessively loud music for long periods of time. This can damage your hearing.
Maintenance
Check the technical safety of the amplifier regularly, e.g. for damage to the connec­tion cables or to the housing.
If it can be assumed that a safe operation is not possible any longer, the product must be turned off and precautions are to be taken to ensure that it is not used unin­tentionally. Disconnect the car power system! It can be assumed that the safe operation is no longer possible:
• if there is visible evidence that the device has been damaged
• if the appliance does not function for some reason, or
• following considerable stress during transportation.
Observe the following safety instructions without fail before cleaning or servic­ing the amplifier:
Live components may be exposed if the covering is opened or com­ponents are removed. Therefore, the amplifier must be disconnected from all voltage sources before carrying out servicing or repair works, Capacitors in the appliance may still be charged even after discon­necting them from all power sources. Repair work must always be carried out by qualified experts familiar with the hazards involved and with the relevant regulations.
If you have to replace fuses, ensure that you only use fuses of the same type and rated current (see „Technical Data“).
49
Le coffre et l´espace vide sous les sièges sont des emplacements de montage convenables. Veillez à ce que l´amplificateur soit accessible pour effectuer le raccor­dement électrique.
La paroi entre le coffre et l´habitacle offre un emplacement de montage idéa­le. Montez l´appareil de manière à ce que les ailettes de refroidissement du boîtier soient en position verticale. Cette position permet une meilleure cir­culation de l´air autour du boîtier.
• Marquez les trous réservés pour les vis à l´emplacement de montage. Utilisez à cet effet l´appareil comme modèle.
• Percez les trous pour les vis de fixation.
• Fixez l’amplificateur à l´aide des vis fournies.
Raccordement de l´alimentation électrique
Le raccordement électrique doit uniquement être effectué par un spécialiste. Afin d´éviter des courts-circuits et des détériorations de l’appareil qui en résulteraient, le pôle négatif (masse) de la batterie de la voiture devra être déconnecté pendant le branchement. Rebranchez le pôle négatif de la batterie seulement lorsque vous avez entièrement raccordé l’amplificateur et vérifié le branchement.
48
Mise en service
Afin de garantir une mise en service correcte, lire attentivement l’in­tégralité de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité !
Montage mécanique
Si le montage des amplificateurs ou d´autres composants nécessite des modifications au niveau du véhicule, les effectuer en veillant toujours à ne pas nuire à la sécurité routière ou à la stabilité de construction du véhicule. Pour nombre de véhicules, la découpe d´une tôle à l´aide d´une scie suffit pour perdre l´autorisation d´exploitation. En cas de doute quant à l´emplacement choisi pour le montage, informez-vous auprès de votre concessionnaire automobile. Du fait que l´amplificateur pour voiture produit de la chaleur lorsqu´il est en service, le lieu de montage doit être résistant à la chaleur. Afin de garantir une aération suffisante, une zone de 5 cm doit res­ter dégagée tout autour du boîtier. Des objets tels que revues, cou­vertures, revêtements et autres ne doivent en aucun cas obstruer la circulation d´air. Veiller, avant de percer les trous de fixation, à ne pas endommager les câbles électriques, les conduites de freins, le réservoir d´essence. Observer les consignes de sécurité des fabricants des outils utilisés pour le montage de vos composants HiFi pour voiture. Lors du montage de la chaîne HiFi pour automobile, tenez compte des risques de projection d’appareils en cas d´accident. Pour cette raison, fixer bien toutes les pièces à un emplacement qui ne présen­te pas de danger pour les passagers.
Choisissez un emplacement de montage approprié pour l´amplificateur. Un emplacement approprié a les propriétés suivantes :
• sec,
• hermétique si possible,
• peu de vibrations,
• bonne circulation d´air
• Environnement résistant à la chaleur
41
I
t is absolutely impermissible to repair fuses or bridge the fuse
holder.
• After disconnecting the appliance from the power source (by disconnecting the car power supply!), carefully remove the FUSE fuse from the fuse holder.
• Replace it by a fuse of the same type.
• Only then the amplifier should be re-connected to the car system and operated.
Disposal
If the appliance has become unusable, dispose of it in accordance with the current statutory regulations.
Troubleshooting
In purchasing the Raveland Amplifier you have acquired a reliable product which has been designed according to the state-of-art technology. Problems and malfunctions may, however arise. We would therefore like to describe how you can repair certain malfunctions yourself.
Always adhere to the safety instructions!
Problem Solution:
No function, the • The GND connection of the connection terminal of the indicator LED power supply is not connected to the car body. POWER (5) does • The REMOTE connection of the connection terminal of not light up: the power supply is not connected to the aerial control
output of the car radio.
• +12V are not applied at the B+ connection of the connec­tion terminal of the power supply.
• The FUSE fuse of the amplifier or the fuse in the positive connection is defect.
The indicator LED • The volume control unit of the car radio is set to minimum. POWER (5) lights,
The GAIN control unit (3) of the amplifier is set to minimum.
but a tone cannot • The loudspeakers are not properly connected. be heard:
42
Problem: Solution:
The indicator LED • The short-circuit protection of the amplifier has been PROTECTION (5) triggered due to a short circuit at the loudspeaker output. lights, but a tone • The temperature protection of the amplifier has been cannot be heard: tr
iggered due to overheating. Allow the device to cool down.
One channel does • Check the cinch connections IN (7). not function: • Check the connection of the loudspeakers to the connec-
tion terminals and at the loudspeakers themselves.
• The balance control at the car radio is not set to its centre position.
Disturbing noise: • Bad ground connection of the ground cable, remove possi-
ble rust or colour from the contact surfaces.
• The mass point of the car radio and of the amplifier are not at the same potential, test different mass points.
• The cables of the amplifier are positioned too close to the cables for the ignition system of the vehicle.
• The ignition system is not shielded.
• The cables of the amplifier input are positioned too close to the power cables.
The device turns • Bad mass contact of the mass connection cable, the mass on and off during point of the cable or of the battery terminal corrodes. operation: • Too low voltage applied at the B+ connection of the con-
nection terminal for the power supply, the mass point of the cable or of the battery terminal corrodes, battery too weak.
• Intermittent contact at the REMOTE cable, REMOTE con­nection of the connection terminal for the power supply shows intermittent contact or is corroded.
The playback is • One loudspeakers is connected in the wrong way. given without • The bass control unit of the car radio is set to minimum. basses: • The active duplexer is not set correctly.
The playback is • The active duplexer is not set correctly. given without • The high-range control unit of the car radio is set to mid-high-ranges: minimum.
Repairs other than those just described should only be performed by an authorised electrician.
47
• N’exposez pas l’amplificateur à de hautes températures, aux gouttes ou aux pro­jections d´eau, à l’humidité, à de fortes vibrations ainsi qu’à d’importantes contraintes mécaniques.
• Ne poser aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie telle que des bougies allumées sur l´appareil.
• S´adresser à un spécialiste en cas de doute à propos du mode opératoire, de la sécurité ou du branchement de l’appareil.
• Ne pas laisser le matériel d’emballage traîner sans surveillance. Les films et sachets plastiques, le polystyrène, etc. pourraient se transformer en jouets dan­gereux pour les enfants.
• Ne pas laisser l´appareil en marche sans surveillance.
• Ne pas utiliser l´appareil sous climat tropical.
• Tenir également compte des consignes de sécurité et des instructions de service des autres appareils connectés.
• Veuillez respecter également les consignes de sécurité supplémentaires figurant dans les différents chapitres du présent mode d’emploi.
• En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre service technique ou un spécialiste.
Description du produit
• Technologie MOSFET
• Il est possible d’effectuer un pontage de deux canaux stéréo
• Mode 3 canaux pour fonctionnement en stéréo avec Subwoofer (uniquement modèle XA 1000)
• Circuit Bass-Boost (uniquement modèle XA 1000)
• Alimentation électrique de la modulation de largeur d´impulsions (PWM =Pulse Width Modulation) extrêmement stable
• Circuit de protection contre la surtempérature et les courts-circuits aux sorties de haut-parleurs
• Sorties de haut-parleurs 2 ohms stables
• Filtre d’aiguillage actif commutable avec fréquences de séparation régulables
• Télécommande par le biais de l´autoradio
Temporisation de démarrage permettant d´atténuer les bruits parasites dans le couple de démarrage
• Terminaux de connexion plaqués d’or
46
Utilisation conforme
L’utilisation conforme de l’amplificateur Raveland englobe l’amplification dans les véhicules automobiles de signaux audio de faible niveau. Le produit n’est agréé que pour être branché sur le réseau de bord alimenté par une tension continue de 12 volts avec le pôle négatif de la batterie du véhicule située sur la carrosserie ; il doit uniquement être monté et mis en service dans les voitures par­ticulières ou dans les poids lourds présentant cette configuration. En raison du montage des appareils, l´utilisateur doit s’assurer que l’amplificateur soit à l´abri de l´humidité et protégé contre l´eau. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détériora­tion du produit avec en plus des dangers de court-circuit, d’incendie, d´électrocution etc. L´amplificateur ne doit être ni transformé, ni modifié à titre personnel ; Prière ne pas ouvrir le boîtier ! Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes consignes entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsa­bilité pour les dommages consécutifs. De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dom­mages matériels ou corporels résultant d’une utilisation non confor­me aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des pré­sentes consignes. Dans ces cas, la garantie est annulée.
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un tri­angle signale les informations importantes. Lisez intégralement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension ; il renferme des indications importantes pour son bon fonctionnement.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation ou modifi­cation arbitraire du produit sont interdites.
• Seul le réseau de bord alimenté par une tension continue de 12 volts (pôle négatif de la batterie sur la carrosserie du véhicule) peut être utilisé comme source de tension. Ne branchez jamais l´amplificateur sur une autre tension d´alimentation.
• Veiller à une mise en service en règle de l’appareil. Tenir compte à cet effet des indications du présent mode d’emploi.
• Ne jamais verser de liquides sur les appareils électriques, ne déposer aucun objet contenant des liquides tels que des vases sur ces appareils. Risque important d´incendie ou d´électrocution mortelle. Si, toutefois, un tel cas devait se produire, débranchez immédiatement les appareils de l´alimentation électrique et consultez un technicien compétent.
43
Technical Data
XA 1000 XA 600
Operating voltage 12 V= 12 V= Car blade-type fuses 2 x 20 A 1 x 30 A Input sensitivity 0.1–1 V 0.1–1 V Input impedance 10 kOhm 10 kOhm Output power 4 x 100 W RMS 2 x 120 W RMS
4 x 250 W max. 2 x 300 W max.
Output impedance 2-16 ohm (stereo) 2-16 ohm (stereo)
4-16 ohm (bridged) 4-16 ohm (bridged)
Cut-off frequencies Low pass: 50–250 Hz Low pass: 50–250 Hz
High pass: 120-3,000 Hz High pass: 120-3,000 Hz Low bass amplification: 0 / 6 / 12 dB --­Dimensions W x H x D 250 x 53 x 320 mm 250 x 53 x 225 mm
44
Introduction
Cher(e) client(e), Nous vous remercions pour l’achat de cet amplificateur Raveland . Avec cet amplificateur HiFi auto, vous avez acquis un produit à la pointe du dévelop­pement technique.
Cet appareil possède une homologation Européenne « E » autorisant son fonc­tionnement dans les véhicules ; il répond ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Les déclarations et les documents cor­respondants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d’observer les instructions contenues dans le pré­sent mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique
France: Tél. 0 892 897 777
Fax 0 892 896 002 du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
45
Désignation des constituants
(1) Bouton de réglage HPF (2) Bouton de réglage LPF (3) Bouton de réglage GAIN (4) Commutateur de diplexeur (5) Affichage LCD (6) Commutateur SUPER BASS (7) Connexion Cinch IN (ENTREE) (8) Connexion Cinch OUT (SORTIE) (9) Connexion HIGH IN
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................44
Désignation des différents éléments ........................................................................45
Sommaire..................................................................................................................45
Utilisation conforme ..................................................................................................46
Consignes de sécurité ..............................................................................................46
Description du produit ..............................................................................................47
Mise en service ........................................................................................................48
Montage mécanique ............................................................................................48
Connexion de l´alimentation électrique ................................................................49
Connexion des entrées ........................................................................................51
Connexion des sorties..........................................................................................54
Connexion des sorties haut-parleurs ..............................................................54
Connexion des sorties Cinch ..........................................................................56
Commande................................................................................................................57
Filtre d’aiguillage actif ..........................................................................................57
Circuit Super Bass................................................................................................58
Première mise en service......................................................................................58
Manipulation..............................................................................................................60
Entretien ....................................................................................................................60
Elimination des éléments usés..................................................................................61
Dépannage................................................................................................................61
Caractéristiques techniques ....................................................................................63
Loading...