Conrad WSC-801 Operation Instructions Manual

Page 1
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/ Germany. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/ Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2007 par Conrad Electronic SE.
Wetterstation; Funk; WSC-801
Weather Station; RC, WSC-801
Station météorologique; RC; WSC-801
Weerstation; RC WSC-801
Best.-Nr./ Item-No. / No de commande / Bestnr.:
Version 04/07
Seite 4 – 13
Page 14 – 22
Page 23 – 32
64 62 58
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using the
device. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 14.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 23.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 33 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Benelux B.V. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B.V.
*04/07/GM
Page 2
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
B
E
A
I
C
D
F
G
H
13
J
BEDIENUNGSELEMENTE OPERATING ELEMENTS
ÉLÉMENTS FONCTIONNELS WERKZAME ELEMENTEN
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung 5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
3. Symbol-Erklärung 6
4. Lieferumfang 6
5. Merkmale 6
6. Sicherheitshinweise 6
7. Bedienungselemente 8
8. Batterieinstallation 8 A) Installation von Batterien im Hauptgerät 8 B) Installation von Batterien im externen Sensor 8 C) Niedriger Batteriestand 9
9. Bedienung 9 A) Registrierung des externen Sensors 9 B) DCF-Empfang 9 C) Grundeinstellung 10 D) Alarm 10 E) Anzeigeumschaltung 11 F) Beleuchtungsfunktionen 11 G) Wettervorhersage 11
10. Pflege 12
11. Entsorgung 12
12. Technische Daten 12
13. Konformitätserklärung 13
Die Bezeichnung der Bedienelemente finden Sie auf Seite 8 Please find the names of the operating elements on page 17 La désignation des éléments de commande se trouve à la pages 27 De omschrijving van de bedieningselementen vindt u op pagina 36
43
Page 3
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de,
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Österreich: Tel.-Nr.: 0 72 42/20 30 60
Fax-Nr.: 0 72 42/20 30 66 E-Mail: support@conrad.at Mo. bis Do. 8.00 bis 17.00 Uhr, Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
unter der Rubrik „Kontakt“.
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. bis Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
5
Page 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Wetterstation zeigt die Uhrzeit (12-/24-Stunden-Format), Kalender, Innen-/Außentemperatur in einem Display an. Sie liefert eine graphische Wettervorhersage mittels farbiger Wettersymbole. Es können maximal 3 externe Sensoren für Messungen im Außenbereich angeschlossen werden. Die Wetterstation hat einen eingebauten DCF-Empfänger, der es dem Gerät ermöglicht, Uhrzeit und Datum mit absoluter Präzision anzuzeigen. Das Gerät hat auch eine eingebaute Alarmfunktion. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen! Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch auf.
3. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden.
4. Lieferumfang
Wetterstation
Externer Sensor
Steckernetzteil
Bedienungsanleitung
5. Merkmale
Weiße LED Hintergrundbeleuchtung
Min/Max Werte innen/außen Temperatur
Celsius/Fahrenheit wählbar
DCF Uhr (12/24 h wählbar)
Batteriestandsanzeige
Kalender (Sprachen D/GB/I/F/SP wählbar)
Bewegungssensor 7,5 cm Beleuchtung/Alarm
6. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Das Gerät darf nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), sondern auch die
Garantie/Gewährleistung. Der Hersteller oder Lieferant übernimmt keine Verantwortung für inkorrekte Anzeigen oder etwaige Folgen oder
Unannehmlichkeiten, die aufgrund einer inkorrekten Anzeige entstehen können. Obwohl der externe Sensor zu einem gewissen Grade wetterbeständig ist, darf er nicht absichtlich ins Wasser getaucht oder
Rasensprenganlagen usw. ausgesetzt werden. Wenn nötig, wischen Sie Wassertropfen mit einem weichen, fusselfreien Tuch ab. Das Produkt reagiert empfindlich auf elektrostatische Entladung. Sollte es zu Fehlfunktionen kommen, führen Sie an dem
Gerät bitte einen „Reset“ durch. Dieses Produkt darf nicht in medizinischen Einrichtungen oder zur Veröffentlichung von Informationen verwendet werden.
Alle Geräte sollte mit Vorsicht behandelt und nicht fallen gelassen werden, da sie durch Stöße oder bei einem Fall aus
geringer Höhe bereits Schaden nehmen können.
6
Page 5
Das Produkt darf keinem starken mechanischen Druck ausgesetzt werden.
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Vibrationen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
sein. Das Gerät ist kein Spielzeug und sollte von Kindern ferngehalten werden!
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Gerät außer Betrieb, und schützen Sie es vor unbeabsichtigter
Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät:
sichtbare Schäden aufweist,
-
nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
-
über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
-
erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
-
Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an
unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
7
Page 6
7. Bedienungselemente
(s.h. die Geräteskizze auf Seite 3)
Wetterstation
Vorderansicht Rückansicht
1 automatische Sendersuche A Batterieträger 2 Empfangskanalanzeige 1, 2 oder 3 B Schiebeschalter Beleuchtung 3 Batteriestandssymbol (externer Sensor) C Taste “CLOCK” 4 Außentemperatur (max-min) D Taste “ “ 5 Funkuhrzeit / Datum / Alarmzeit/ Wochentag E Taste “ “ 6 Alarmsymbol F Taste “MEMORY” 7 Bewegungssensor (Reichweite 7,5 cm) G Taste „CHANNEL“ 8 Wettervorhersage H Taste „UNIT“
9 Batteriestandssymbol (Basisstation) I Niederspannungsbuchse 6V= 300mA 10 Funksymbol (Zeitempfang DCF) J Taste „Reset“ 11 Innentemperatur
12 Innentemperatur (max-min) 13 Batteriefacharretierung
Wechseln der Temperatureinheit °C oder °F
8. Batterieinstallation
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polarität. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, um Schäden durch auslaufende Batterien zu vermeiden. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt zu Verätzungen führen, daher sollten Sie entsprechende Schutzhandschuhe tragen, wenn Sie diese handhaben. Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Batterien nicht achtlos herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder oder Haustiere diese verschlucken. Ersetzen Sie stets alle Batterien gleichzeitig. Mischen von alten und neuen Batterien kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Gerätes führen. Sorgen Sie dafür, dass Batterien nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden. Laden Sie niemals Batterien wieder auf. Es besteht Explosionsgefahr!
A) Installation von Batterien im Hauptgerät
Öffnen Sie das Batteriefach auf der Unterseite des Hauptgerätes. Drehen Sie dazu die Schraube der Arretierung mit einer
1. Münze oder anderen geeigneten Werkzeuges eine Vierteldrehung. („Lock“ zu „Open“ offen). Der Batterieträger wird durch Federkraft herausgedrückt.
2. Legen Sie 4 AA-Batterien polungsrichtig ein. Ein Piepton ertönt.
3. Schließen Sie das Batteriefach durch leichtes Hineindrücken gegen den Federwiderstand und drehen die Schraube der
4. Arretierung in die Verschlußposition („Lock“ zu).
Die Basisstation kann auch mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden.
B) Installation von Batterien im externen Sensor
Die Batterieinstallation im Hauptgerät muß schon erfolgt sein. Legen Sie innerhalb einiger Sekunden die Batterien im Sender
1. ein, da es sonst Probleme bei der Registrierung geben könnte. Das Batteriefach des externen Sensors befindet sich auf der Rückseite.
2. Öffnen Sie das Batteriefach des Sensors, indem Sie die Abdeckung leicht mit dem Finger zur Seite schieben.
3. Legen Sie 2 AAA Batterien polungrichtig ein. Schließen Sie das Batteriefach wieder mit seiner Abdeckung.
4.
8
Page 7
Wenn Sie mehr als einen externen Sensor benutzen (maximal 3 Sensoren sind möglich; zusätzliche Sensoren können separat gekauft werden), legen Sie die Batterien ein.
Kanal 1 ist die Grundeinstellung. Das Drücken der Taste „CH“ schaltet einen Kanal weiter. Die LED blink alle 2
1. Sekunden ein Mal. Das Drücken der Taste „Reset“ setzt den Sensor zurück.
2. Vergewissern Sie sich, dass jeder Sensor auf einem anderen Kanal sendet.
3.
Das Hauptgerät und der externe Sensor können auch mit Akkus betrieben werden. Durch die niedrigere Spannung (Akku = 1,2 V, Batterie = 1,5 V) verringert sich jedoch die Reichweite und die Betriebszeit. Außerdem kann es durch die niedrigere Spannung zu Problemen beim Empfang des DCF-Zeitsignals kommen. Sollten bei der Verwendung von Akkus Probleme auftauchen (z. B. geringe Reichweite, kurze Betriebszeit, schlechter DCF-Empfang, etc.), entfernen Sie die Akkus und verwenden Sie Batterien. Wir empfehlen Ihnen hochwertige “Alkali”-Batterien, da diese eine längere Lebenszeit haben als herkömmliche Zink-Kohle-Batterien.
C) Niedriger Batteriestand
Wenn die Batteriestandssymbole von Hauptgerät (9) oder externem Sensor (3) angezeigt werden, ist es nötig die Batterien oder Akkus im betreffenden Gerät zu wechseln.
Entfernen Sie die verbrauchten Batterien.
1. Legen Sie die neuen Batterien ein. Gehen Sie dabei wie oben beschrieben vor.
2.
9. Bedienung
Wenn Sie das Hauptgerät und den externen Sensor positionieren, beachten Sie bitte die maximale Sendereichweite von 75 Metern. Bitte beachten Sie, dass die Sendereichweite durch Störungen wie Gebäude, Hindernisse oder einer Fensterscheibe zwischen dem Sensor und dem Empfangsgerät verringert werden kann. Suchen Sie für den Sensor eine geeignete Stelle an einem vor direkter Wettereinwirkung geschützten Ort aus.
A) Registrierung des externen Sensors
Installieren Sie den Sensor an einem vor direkten Wettereinflüsse geschützten Ort.
1. Drücken Sie die Taste „Channel“ (G) um durch die Känale 1 bis 3 zu schalten. Die Kanalnummer erscheint in der Anzeige
2. (1). Nach Rücksetzen in Kanal blinkt das Anzeigesymbol (2). Es ist die Auto-Scroll Funktion aktiviert: Alle 3 Kanäle werden im 6
3. Sekundentakt abwechselnd angezeigt. Erneutes Drücken der Taste „Channel“ (G) schaltet diese Funktion ab.
B) DCF-Empfang
Die in der Basisstation integrierte Funkuhr ist in der Lage, das sog. DCF-Signal zu empfangen und auszuwerten. Dabei handelt es sich um ein Signal, das von einem Sender in Mainflingen (nahe Frankfurt am Main) ausgesendet wird. Dessen Reichweite beträgt bis zu 1500 km, bei idealen Empfangsbedingungen sogar bis zu 2000 km. Das DCF-Signal beinhaltet unter anderem die genaue Uhrzeit (Abweichung theoretisch 1 Sekunde in einer Million Jahre!) und das Datum. Uhren mit einem DCF-Empfänger können das Signal empfangen und auswerten. Damit entfällt das manuelle Stellen einer Funkuhr, auch beim Wechsel von Sommer- und Winterzeit. Verändern Sie den Aufstellungsort der Basisstation, wenn diese nach 10-30 Minuten keine DCF-Zeit empfangen hat.
Das Hauptgerät kann nicht programmiert werden solange der Sender nicht erkannt worden ist.
Um den Empfangsvorgang einzuleiten gehen Sie wie folgt vor:
Beseitigen Sie zuerst alle Störquellen bzw. stellen Sie die Basisstation an einer geeigneten Stelle auf (nicht neben Fernsehern
1. oder anderen elektrischen/elektronischen Geräten, auch nicht neben Metallteilen usw.). Drücken Sie die Taste „ “ (E) für ca. 2 Sekunden, um den DCF-Empfang einzuleiten.
2. Ein Form des DCF-Empfangssymbols (10) blinkt, die Basisstation unternimmt einen Versuch, die DCF-Daten zu empfangen.
3. Bewegen Sie die Basisstation in dieser Zeit nicht. Der Empfangsversuch kann ca. 10 min dauern. Während dieser Zeit ist ein manuelles Einstellen nicht möglich. Um den Empfangsvorgang abzubrechen drücken Sie die Taste “ (E).
9
Page 8
Selbstverständlich können Sie die Uhrzeit und das Datum der Basisstation auch manuell einstellen, wenn Sie keinen DCF-
4. Funkempfang bekommen.
Ein schlechter Empfang des DCF-Signals kann z.B. durch gut abgeschirmte Räume oder Gebäude verursacht werden, etwa bei metallbedampften Isolierglasfenstern, beschichteten Spezialtapeten oder besonderer Gebäudebauweise (Stahlbeton). Der Empfang wird auch durch die Nähe der Basisstation zu elektrischen/ elektronischen Geräten (Fernseher, Computer) verschlechtert. Gleiches gilt bei der Nähe zu großen Metallgegenständen (Waschmaschine, Trockner, Kühlschrank, Stahltüren).
Bestimmen der Empfangsqualität mit dem Empfangssymbol (10)
sehr schwach schwach mittel stark
C) Grundeinstellung
Benutzen Sie einen spitzen Gegenstand, um den Knopf „Reset“ (J) auf dem Hauptgerät zu drücken, bevor Sie das Gerät neu
1. in Betrieb nehmen. Das Hauptgerät sendet ein Audiosignal (“Piep”) nach Neustart. Das Anzeigesymbol der Kanalsuche (1) wird blinken, danach das des DCF-Empfangs (10). Warten Sie bis der Außensender
2. registriert worden ist bzw. das DCF-Signal erfolgreich empfangen wurde, oder aber brechen Sie den Empfangsversuch des DCF-Signals durch Druck der Taste „ “ (E) ab. Nun können Sie mit der Einstellung beginnen. Halten Sie die Taste „Clock“ (C) für ca. 2 Sekunden gedrückt, um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Die
3. Stundenanzeige blinkt. Drücken der Tasten „ “ (E) oder „ “ (D) wechselt den Anzeigemodus von 12h zu 24h oder umgekehrt. Das nachfolgende Drücken der Taste „Clock” (C) bestätigt die Einstellung und schaltet auf die Stundenanzeige weiter.
4. Drücken der Taste „ “ (E) schaltet eine Stellung höher oder Taste „ “ (D) eine Stellung hinunter.
5. Das nachfolgende Drücken der Taste „Clock” (C) bestätigt die Einstellung und schaltet auf die Minutenanzeige weiter.
6. Drücken der Taste „ “ (E) schaltet eine Stellung höher oder Taste „ “ (D) eine Stellung hinunter.
7. Wiederholen Sie diesen Algorithmus in dieser Reihenfolge für die Anzeigen von Jahr -Monat-Tag-Sprache.
8.
Abkürzungen der Sprachen
Englisch Deutsch Französisch Spanisch Italienisch
Die Sprachen und deren entsprechende Abkürzungen für jeden Tag der Woche werden in folgender Tabelle aufgezeigt:
Sprache Deutsch Englisch Französisch Spanisch Italienisch Montag SO SO DI DO DO Dienstag MO MO LU LU LU Mittwoch DI TU MA MA MA Donnerstag MI WE ME MI ME Freitag DO TH JE JU GI Samstag FR FR VE VI VE Sonntag SA SA SA SA SA
D) Alarm
Drücken Sie die Taste „Clock“ (C) dreimal kurz hintereinander. Die aktuelle Alarmzeit wird für 10 Sekunden angezeigt.
1. Halten Sie die Taste „Clock“ (C) für ca. 2 Sekunden gedrückt, die Stundenanzeige blinkt.
2. Stellen Sie die gewünschte Stunde der Alarmzeit ein. Drücken der Taste „ “ (E) schaltet eine Stellung höher oder Taste
3. „ “ (D) eine Stellung hinunter. Bestätigen Sie mit der Taste „Clock“ (C). Die Minutenanzeige blinkt. Stellen Sie die gewünschte Minute der Alarmzeit ein. Drücken der Taste „ “ (E) schaltet eine
4. Stellung höher oder Taste „ “ (D) eine Stellung hinunter. Bestätigen Sie mit der Taste „Clock“ (C). Bestätigen und beenden Sie mit der Taste „Clock“ (C). Das Alarmsymbol (6) wird angezeigt.
5.
10
Page 9
Drücken Sie die Taste „ “ (D) um den Alarm auszuschalten. Das Alarmsymbol (6) verlischt.
6. Drücken Sie die Taste „ “ (D) um den Alarm einzuschalten. Das Alarmsymbol (6) wird angezeigt.
7.
Nachdem der Alarm ausgelöst worden ist, kann er durch leichtes Bewegen der Hand nahe vor dem Bewegunssensor (7) ausgeschalten werden.
E) Anzeigeumschaltung
Drücken Sie die Taste „Clock“ (C) einmal kurz: Die Wochentagsanzeige erscheint (5).
1. Drücken Sie die Taste „Clock“ (C) zweimal: Das aktuelle Datum wird angezeigt (5).
2. Drücken Sie die Taste „Clock“ (C) dreimal kurz: Die Zeitanzeige erscheint wieder (5).
3.
Drücken Sie die Taste „UNIT“ (H) einmal kurz, um zwischen den Anzeigeeinheiten °C oder °F zu schalten.
1.
Drücken Sie die Taste „MEMORY“ (F) um zwischen den den Maximal-Minimal Werten der Temperaturen (4) zu schalten
1. Drücken Sie die Taste „MEMORY“ (F) und halten sie für 2 Sekunden gedrückt, um die Maximal- und Minimalwerte von
2. Außen-und Innentemperatur zu löschen.
F) Beleuchtungsfunktionen
Das Gerät verfügt über eine Beleuchtung des Hintergrundes der LC-Anzeige und des Wetteranzeigefensters und einen farbigen Beleuchtungszyklus von ca. 6 Sekunden Dauer. Diese sind einstellbar, um Batterieleistung zu sparen. Bei Batteriebetrieb ist die Leuchtdauer auf 16 Sekunden, bei Betrieb mit Steckernetzteil auf 24 Sekunden begrenzt. Die Beleuchtung wird berührungslos durch leichtes Vorbeiziehen der Hand am Bewegungssensor (7) aktiviert. Der Schiebeschalter (B) hat drei Stellungen: “ON” Beleuchtungsfunktion in Betrieb “OFF” Beleuchtungsfunktion ausgeschaltet “AUTO” Beleuchtungsfunktion automatisch
Stellen Sie den Schiebeschalter (B) mit einem spitzen Gegenstand auf die Stellungen „AUTO“ oder „ON“. Die Programmierung
1. der Hintergrundbeleuchtung ist aktiviert. Drücken Sie die Taste „UNIT“ (H) für 2 Sekunden. Die Abschaltdauer der Hintergrundbeleuchtung wird angezeigt. Mit den
2. Tasten „ “ (E) oder „ “ (D) stellen Sie die Pausendauer in Minuten (5 10 20 30 60 min). Bestätigen Sie mit der Taste „UNIT“. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet nun nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer für 16 bzw. 24 Sekunden ein. ON“ oder „OFF“ erscheint auf der LC-Anzeige. Benutzen Sie die Tasten „ “ (E) oder „ “ (D) zur Ein/Umschaltung des
3. Beleuchtungszyklus (eine Folge von farbigen leuchtenden LEDs).
G) Wettervorhersage
Die Wetterstation sammelt Daten über die Luftdrucktendenz und gibt eine Wettervorhersage für die nächsten 12 bis 24 Stunden ab. Die Wetterstation hat insgesamt 5 unterschiedliche Wetteranzeigen:
Sonnig Das Symbol ist rot beleuchtet.
Leicht bewölkt Das Symbol ist halb gelb halb weiß beleuchtet.
Bewölkt Das Symbol ist grün beleuchtet.
Regnerisch Das Symbol ist blau beleuchtet.
Stürmisch Das Symbol blinkt ein Mal alle 2 Sekunden in blau.
11
Page 10
10. Pege
Zur Reinigung von Anzeigen und Gehäusen verwenden Sie nur ein weiches, leicht feuchtes Tuch. Benutzen Sie keine lösenden oder scheuernden Reinigungsmittel, da diese LC-Anzeigen sowie Gehäuse angreifen könnten. Tauchen Sie Komponenten nicht in Wasser.
11. Entsorgung
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyceln, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwieder­verwertung zuzuführen.
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Der Benutzer ist gesetzlich verpflichtet, unbrauchbare Batterien und Akkus zurückzugeben. Eine Entsorgung von verbrauchten Batterien im Hausmüll ist verboten! Batterien und Akkus, die gefährliche Substanzen enthalten,
sind mit dem Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Das Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Unter dem Symbol steht ein Kürzel für die im Produkt enthaltene gefährliche Substanz: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie können unbrauchbare Batterien und Akkus kostenlos bei entsprechenden Sammelstellen Ihres Müllentsorgungsunternehmens oder bei Läden, die Batterien führen, zurückgeben.
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
12. Technische Daten
A) Hauptgerät
Meßbereich: 0,0 °C bis +50,0 °C Auflösung 0,1 °C Anzahl der externen Sensoren: maximal 3 Uhrzeit-Modus: 12 oder 24 Stunden Uhrzeit-Anzeige: Stunden/Minuten/Sekunden, SS:mm:ss Datums-Anzeige: Tag/Monat Einstellbare Sprachen: Wochentags-Anzeige in 5 Sprachen
Stromversorgung: 4 x Mignon (AA), Alkali-Batterien werden empfohlen Abmessungen (H x B x T): 100 x 231 x 46 mm
(Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch)
B) Steckernetzteil
Eingangsspannung: 230V~ 50 Hz Ausgangsspannung: 6V= Ausgangsstrom: 300 mA Schutzklasse: Schutzklasse II
C) Externer Sender/Sensor
Meßbereich: -20,0 °C bis +50,0 °C Auflösung: 0,1 °C Funksende-Reichweite: maximal 75 m auf offener Fläche Stromversorgung: 2 x Micro (AAA), Alkali-Batterien werden empfohlen
12
Page 11
Abmessungen (H x B x T): 60 x 24 x 93 mm (ohne Halterung)
63 x 27 x 94 mm (mit Halterung)
13. Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
13
Page 12
Table of contents
1. Introdcution 15
2. Intended use 16
3. Delivery contents 16
4. Explanation of symbols 16
5. Features 16
6. Safety instructions 16
7. Operating elements 17
8. Battery installation 17 A) Installation of batteries in the main unit 17 B) Installation of batteries in the external sensor 17 C) Low battery level 18
9. Operating 18 A) Registration of the external sensor 18 B) DCF reception 19 C) Basic setting 19 D) Alarm 19 E) Switching the display 20 F) Illumination functions 20 G) Weather forecast 20
10. Disposal 21
11. Technical Data 21
12. Declaration of Conformity 22
page
14
Page 13
1. Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing this product.
This product is EMC-tested and meets the requirements of the applicable European and national guidelines. Proof of CE conformity has been established and the corresponding declarations are obtainable from the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions, to preserve this condition and to ensure safe operation! Please read the operating instructions completely and observe the safety and operation notes before using the product!
All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights are reserved.
For more inquiries, contact or consult our technical advisory service:
Germany: Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax no.: +49 9604 / 40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm Fri. 8.00am to 2.00pm
15
Page 14
2. Intended use
The weather station displays the time (12-/24-hour format), calendar and inside/outside temperature. It provides a graphic weather forecast by means of a coloured weather symbol. Up to 3 external sensors can be connected for measurements outside. The weather station has a built-in DCF receiver which allows the device to display time and date with absolute precision. The device also has a built-in alarm function. Any use other than the one described above is inadmissible and leads to damage of this product. Moreover, this involves dangers such as short-circuit, fire, electric shock, etc. The safety information is absolutely to be followed. Please keep these operating instructions for later use.
3. Explanation of symbols
The symbol with the exclamation mark in a triangle indicates important information in these operating instructions which must be observed without fail.
The “hand” symbol indicates special information and advice on operating the device.
4. Delivery contents
Weather station
External sensor
Plug-in power supply unit
Operating instructions
5. Features
White LED backlight
Min/max values inside/outside temperature
Choice of Celsius/Fahrenheit
DCF clock (select 12/24 h)
Battery condition indicator
Calendar (choice of languages GER/EN/IT/FR/SP)
Movement sensor 7.5 cm light/alarm
6. Safety instructions
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the device has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions. The guarantee will then expire! An exclamation mark in a triangle indicates important information in the operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device, otherwise there is risk of danger.
Unauthorised conversion and/or modification of the product are inadmissible because of safety and approval reasons (CE).
The manufacturer will not be held responsible for any inconveniences or problems that may be caused due to wrong
forecasting from this unit. Though the external sensor is splash-proof it should not be dived under water on purpose or exposed to sprinklers. If
necessary use a dry and lint-free cloth to clean the product. The product reacts sensitive to electrostatic discharge. If malfunctions appear please reset the device.
The product should not be used for medical purposes or for any publication of information.
The device should be handled with care. Do not drop it, as it may be damaged by the impact.
The device must not be subjected to heavy mechanical stress.
The device must not be exposed it to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration or dampness.
The device is not a toy and should be kept out of reach of children!
Do not leave used packing material unattended, as they may be dangerous for children playing with them.
If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, the device is to be put out of operation and secured
against unintended operation. Safe operation is no longer possible if the device:
shows visible damages,
-
16
Page 15
no longer works,
-
was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
-
was subject to considerable transport stress.
-
Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.
If any questions arise that are not answered in this operating instruction, please contact our Technical Advisory Service or
other experts.
7. Operating elements
(Please refer to the drawing of the device on page 3).
Weather station
Front view back view
1 Automatic station search A Battery holder 2 Reception channel display 1, 2 or 3 B Sliding switch illumination 3 Battery status symbol (external sensor) C “CLOCK” button 4 Outside temperature (max-min) D “ “ button 5 Radio time /date / alarm time /day of the week E “ “ button 6 Alarm symbol F “MEMORY” button 7 Movement sensor (range 7.5 cm) G “CHANNEL” button 8 Weather forecast H H “UNIT” button
9 Battery level symbol (base station) I Low voltage socket
10 Radio symbol (time reception DCF) J “Reset” knob 11 Inside temperature 12 Inside temperature (max-min) 13 Battery compartment catch
Change of temperature unit °C or °F
6 V= 300 mA
8. Battery installation
Observe correct polarity while inserting the battery. Remove the battery if the device is not used for a long period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged battery might cause acid burns when contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted battery. Keep battery out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk, which children or domestic pets could swallow it.
Make sure that battery is not dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-
rechargeable battery. There is a risk of explosion!
A) Installation of batteries in the main unit
Open the battery compartment on the lower side of the main unit. For this, turn the catch screw a quarter rotation with a coin
1. or other suitable tool (from “Lock ” to “Open”). The battery holder is pushed out due to spring pressure.
2. Insert 4 AA batteries, keeping in mind the correct polarity. A beep sounds.
3. Close the battery compartment by lightly pressing in against the spring resistance and turn the catch screw into the locked
4. position (“Lock”).
The base station can also be operated with the plug-in power supply unit provided.
B) Installation of batteries in the external sensor
Battery installation in the main unit must already have taken place. Within a few seconds, insert the batteries in the transmitter,
1. since otherwise there could be problems with registration. The battery compartment for the external sensor is located on the back.
2. Open the battery compartment of the sensor by lightly pushing the cover aside with your finger.
3.
17
Page 16
Insert 2 AAA batteries, keeping in mind the correct polarity. Close the cover of the battery compartment again.
4.
If you use more than one external sensor (at most 3 sensors can be used; additional sensors can be purchased separately), insert the batteries.
Channel 1 is the basic setting. Pressing the “CH” button switches to the next channel. The LED flashes once
1. every 2 seconds. Pressing the “Reset” button resets the sensor.
2. Make sure that each sensor transmits on a different channel.
3.
The main unit and the external sensor can also be operated with rechargeable batteries. However, due to the low voltage (rechargeable battery = 1.2 V, battery = 1.5 V) the range and the operation time are reduced. In addition, due to the low voltage problems can arise with the reception of the DCF time signal. Should problems arise when using rechargeable batteries (e.g., low range, short operation time, bad DCF reception, etc.), remove the rechargeable batteries and use non-rechargeable batteries. We recommend high-quality ‘alkali’ batteries, since they have a longer service life than traditional zinc-carbon batteries.
C) Low battery level
If the battery level symbol of the main unit (9) or external sensor (3) is displayed, it is necessary to replace the rechargeable or non-rechargeable batteries in the respective unit.
Remove the spent batteries.
1. Insert the new batteries. Proceed as described above.
2.
9. Operation
When you position the main unit and the external sensor, keep in mind the maximum transmission distance of 75 meters. Please note that the transmission range can be reduced by disturbances such as buildings, obstacles or a window pane between the sensor and the receiver unit. Choose a suitable place for the sensor in a location protected from direct weather influences.
A) Registration of the external sensor
Install the sensor in a location protected from direct weather influences. Press the “Channel” button (G) to switch through channels 1 through 3. The channel number appears in the display (1). After resetting in “Channel,” the display symbol (2) flashes. The auto-scroll function is activated: All 3 channels are displayed alternating in 6-second intervals. Pressing the “Channel” button (G) again turns this function off.
B) DCF reception
The radio clock integrated in the base station can receive and evaluate the so-called DCF signal. This is a signal which is sent by a transmitter in Mainflingen (near Frankfurt am Main, Germany).
Its range is up to 1500 km, under ideal conditions even up to 2000 km. The DCF signal includes the exact time (deviation theoretically 1 second every 1 million years!) and the date. Clocks with a DCF receiver can receive and evaluate the signal. Manual setting of a radio clock is thus unnecessary, even when changing from daylight saving time or winter time. Change the installation location of the base unit if it has not received any DCF time after 10-30 minutes.
The main unit cannot be programmed as long as the transmitter has not been recognised.
To initiate the transmission process, proceed as follows:
First, eliminate all sources of interference or install the base station in a suitable place (not next to a television set or other
1. electrical/electronic devices, not next to metal parts, etc.). Press the “ “ button (E) for ca. 2 seconds to initiate DCF reception.
2. A form of the DCF reception symbol (10) flashes; the base station is attempting to receive the DCF signal. Do not move the
3. base station during this time. The reception attempt may last ca. 10 minutes. During this time manual setting is not possible.
18
Page 17
To interrupt the reception process, press the “ “ button (E). Of course, you can also set the time and date of the base station manually if you don’t get any DCF radio reception.
4.
Bad reception of the DCF signal can be caused by, e.g., well-shielded rooms or buildings, possibly with vaporised insulation glass windows, specially coated wallpapers or particular methods of construction (ferro­concrete). Reception is also diminished if the base station is near electrical/electronic devices (television, computer). The same applies in the vicinity of all metal objects (washing machine, dryer, refrigerator, steel doors).
Determining the reception quality with the reception symbol (10)
very weak weak medium strong
C) Basic setting
Use a sharp object to press the “Reset” knob (J) on the main unit before operating the unit again. The main unit transmits an
1. audio signal (“beep”) after restarting. The icon of the channel search (1) will blink, the one of the DCF-reception (10). Wait until the external sensor has registered
2. with the base, or or stop the reception attempt of the DCF-signal by pressing the “ “ (E) button. Now you can start the setup procedure. Hold the “Clock” button (C) down for ca. 2 seconds to get into setting mode. The hour display flashes. Pressing the “ “ (E)
3. or “ “ (D) button changes the display mode from 12 h to 24 h, or vice versa. Subsequent pressing of the “Clock” button (C) activates the setting and switches to the hour display.
4. Pressing the “ “ button (E) switches to the next highest position or the “ ” button (D) to the next lowest position.
5. Subsequent pressing of the “Clock” button (C) activates the setting and switches to the minute display.
6. Pressing the “ “ button (E) switches to the next highest position or the “ “ button (D) to the next lowest position.
7. Repeat this algorithm in this order for the year/month/day/language display.
8.
Language abbreviations
English German French Spanish Italian
The languages and their corresponding abbreviations for every day of the week are shown in the following table:
Sprache German English French Spanish Italian Monday SO SO DI DO DO Tuesday MO MO LU LU LU Wednesday DI TU MA MA MA Thursday MI WE ME MI ME Friday DO TH JE JU GI Saturday FR FR VE VI VE Sunday SA SA SA SA SA
D) Alarm
Press the “Clock” button (C) quickly three times in a row. The current alarm time is displayed for 10 seconds.
1. Hold the “Clock” button (C) down for ca. 2 seconds; the hour display flashes.
2. Set the desired hour for the alarm time. Pressing the “ “ button (E) switches to the next highest position or the ” “ button
3. (D) to the next lowest position. Confirm with the “Clock” button (C). The minute display flashes. Set the desired minute for the alarm time.
4. Pressing the “ “ button (E) switches to the next highest position or the ” “ button (D) to the next lowest position. Confirm
5. with the “Clock” button (C). Confirm and end with the “Clock” button (C). The alarm symbol (6) is displayed.
6.
19
Page 18
Press the “ “ button (D) to switch off the alarm function. The alarm symbol (6) goes out. Press the “ “ button (D) to switch
7. on the alarm. The alarm symbol (6) is displayed.
After the alarm is triggered, it can be switched off by a light movement of the hand in front of the movement sensor (7).
E) Switching the display
Briefly press the “Clock” button (C) once: the day of the week display (5) appears.
1. Press the “Clock” button (C) twice: the current date is displayed (5).
2. Press the “Clock” button (C) three times: the time display (5) appears again.
3.
Briefly press the “UNIT” button (H) once to switch between the °C or °F display units.
1.
Press the “MEMORY” button (F) to switch between the maximum/minimum temperature values (4).
1. Press the “MEMORY” button (F) and hold it down for 2 seconds to delete the maximum and minimum values for outside and
2. inside temperature.
F) Illumination functions
The device has backlight illumination of the LC display and of the weather display window and a coloured illumination cycle of ca. 6 seconds in duration. They can be set to save battery output. During battery operation, the illumination duration is 16 seconds; during operation with the plug-in power supply unit, it is limited to 24 seconds. Illumination is activated without contact by means of a light wave of the hand in front of the sensor (7). The sliding switch (B) has three positions: “ON” - illumination function in operation “OFF” - illumination function switched off “AUTO” - illumination function automatic.
Move the sliding switch (B) to the positions “AUTO” or “ON” with a sharp object. The programming of the backlight is
1. activated. Press the “UNIT” button (H) for 2 seconds. The cut-off duration of the backlight is displayed. Set the pause duration in
2. minutes (5, 10, 20, 30 or 60 min.) with the “ “ (E) or the “ “ (D) button. Confirm with the “UNIT” button. Now the backlight switches on for 16 or 24 seconds after the set duration has passed. “ON” or “OFF” appears on the LC display. Use the “ “ (E) or “ “ (D) button for changing the illumination cycle (a series of
3. coloured LEDs).
G) Weather forecast
The weather station collects data concerning the air pressure tendency and gives a weather forecast for the next 12 to 24 hours. The weather station has altogether 5 different weather indications:
Sunny The symbol is displayed in red.
Overcast The symbol is displayed half in yellow and half in white.
Cloudy The symbol is displayed in green.
Rainy The symbol is displayed in blue.
Stormy The symbol is blinking every 2 seconds in blue.
20
Page 19
10. Care
For cleaning of displays and enclosures, use only a soft, slightly moist cloth. Do not use any solvent or scouring cleaning agents, since they could affect the LC display and the enclosures. Do not put components in water.
11. Disposal
Dispose of waste electrical and electronic equipment
Used batteries/ rechargeable batteries disposal
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations. The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as municipal waste.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable batteries. Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead. You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
12. Technical Data
A) Main device
Measurement area: 0.0 °C to +50.0 °C Resolution: 0,1 °C Number of external sensors: max. 3 Time format: 12 h or 24 h Time display: hours/minutes/seconds, SS:mm:ss Date display: day/month Languages to select: Display of weekdays in 5 languages (German, English, French, Spanish, Italian) Power supply: 4 x mignon (AA), alkaline batteries recommended Dimensions (H x W x T): 100 x 231 x 46 mm
B) Power adapter
Input voltage: 230V~ 50 Hz Output voltage: 6V= Output current: 300 mA Protection class: protection class II
C) External sender/sensor
Measurement area: -20,0 °C to +50,0 °C Resolution: 0,1 °C Transmitter range: max. 75 m open field Power supply: 2 x Micro (AAA), alkaline batteries recommended Dimensions (H x W x T): 60 x 24 x 93 mm
21
Page 20
13. Declaration of conformity
Hereby, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity to this product can be found at www.conrad.com.
22
Page 21
Table des matières
1. Introduction 24
2. Utilisation prévue 25
3. Explication des symboles 27
4. Contenu de l’emballage 27
5. Caractéristique 27
6. Consignes de sécurité 27
7. Eléments constitutifs 27
8. Remplacement de la pile 27 A) Installation des piles dans l’appareil principal 27 B) Installation des piles dans le capteur externe 27 C) État des piles bas 28
9. Utilisation 28 A) Enregistrement du capteur externe 28 B) Réception DCF 28 C) Réglage de base 29 D) Alarme 29 E) Commutation de l’affichage 29 F) Fonctions d’éclairage 30 G) Prévisions météorologiques 30
10. Entretien 30
11. Disposition 31
12. Caractéristiques techniques 31
13. Déclaration de conformité 32
page
23
Page 22
Introduction
1.
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit !
Ce produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique et satisfait aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité à ces directives a été prouvée et les documents et déclarations correspondants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi !
Avant l’utilisation de ce produit, lisez le mode d’emploi attentivement et en entier et respectez toutes les instructions d’utilisation et consignes de sécurité !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
En cas de questions, adressez-vous à notre service d’assistance technique :
France : Tél : 0892 89 77 77
Fax : 0892 89 60 02 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse : Tél : 0848 80 12 88 Fax : 0848 80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
24
Page 23
2. Utilisation prévue
La station météo affiche l’heure (au format 12 ou 24 heures), le calendrier, les températures intérieure et extérieure. Elle fournit des prévisions météorologiques graphiques à l’aide de symboles météo de couleur. Il est possible de raccorder jusqu’à 3 capteurs externes pour les mesures à l’extérieur. Un récepteur DCF est intégré à la station météo permettant à l’appareil d’afficher l’heure et la date avec une précision absolue. L’appareil dispose également d’une fonction alarme intégrée. Une autre utilisation que celle décrite ci-dessus n’est pas admissible et provoque un endommagement de ce produit. De plus, une telle utilisation est source de dangers, tels que court-circuit, feu, électrocution, etc. Il faut absolument respecter les consignes de sécurité ! Veuillez conserver ces instructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure.
3. Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi, le symbole du point d’exclamation signale les informations importantes à respecter impérativement.
Le symbole de la « main » précède les conseils & indications d’utilisation particuliers.
4. Contenu de l’emballage
Station météo
Capteur externe
Bloc secteur
Instructions d’utilisation
5. Caractéristique
Éclairage d’arrière-plan blanc à DEL
Valeurs min./max. des températures intérieure et extérieure
Sélection degrés Celsius / Fahrenheit
Heure DCF (sélection 12 ou 24 h)
Affichage de l’état des piles
Calendrier (sélection de la langue D/GB/I/F/SP)
Capteur de mouvements 7,5 cm éclairage / alarme
6. Consignes de sécurité
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée! Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de tenir compte impérativement.
Les transformations et/ou modifications de cet appareil sont inacceptables pour des raisons de sécurité et de respect des
normes (CE). Le fabricant ou le fournisseur n‘accepte aucune responsabilité quelconque pour des affichages incorrects ou les conséquences
qui peuvent résulter à la suite de tels affichages incorrects. Bien que la sonde externe de l‘appareil soit conçue pour être imperméable jusqu‘à un certain point, n‘immergez pas
délibérement l‘unité dans l‘eau et ne l‘exposez pas aux systèmes arroseurs de pelouse, etc... Au besoin, essuyez toutes les gouttelettes d‘eau avec un chiffon mou non pelucheux. L‘unité principale est destinée uniquement à l‘usage intérieur dans une ambiance sèche. L‘appareil est sensible à la décharge électrostatique. Si un défaut de fonctionnement se manifeste, veuillez réinitialiser
l‘appareil. Cet appareil ne peut être employé pour des buts médicaux ou pour l‘information publique.
Manipulez ce produit avec soin et ne le laissez pas tomber, l’impact de la chute pourrait l’endommager.
Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques.
Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil ou à d’intenses vibrations.
25
Page 24
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants!
Ne laissez pas traîner les emballages n’importe où! Ils peuvent être des jouets dangereux pour des enfants !
Il faut considérer que l’appareil ne peut plus fonctionner sans danger lorsqu’il :
présente des dommages visibles,
-
ne marche plus,
-
a été entreposé pendant une longue durée dans des conditions non appropriées ou
-
présente de fortes sollicitations de transport.
-
L'entretien, les réglages et les réparations doivent être effectuées par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
Si vous avez des questions sur des sujets non abordés dans ce mode d’emploi, contactez notre service technique ou autres
experts.
26
Page 25
7. Eléments constitutifs
(Comparez pour cela le croquis de l’appareil qui se trouve à la page 3)
Station météorologique
Vue de face avant
1 recherche automatique de signal A logement des piles 2 affichage du canal de réception 1, 2 ou 3 B curseur éclairage 3 symbole d’état des piles
(capteur externe) 4 température extérieure (max.-min.) D touche « » 5 heure radiopilotée / date / durée d’alarme / jour de
la semaine 6 symbole d’alarme F touche « MEMORY » 7 capteur de mouvements (portée 7,5 cm) G touche « CHANNEL » 8 prévisions météorologiques H touche « UNIT »
9 symbole d’état des piles (station de base) I prise basse tension 6 V = 300 mA 10 symbole radiopilotage (réception de l’heure DCF) J bouton « Reset » 11 température intérieure 12 température intérieure (max.-min.) 13 verrouillage du logement des piles
Vue arrière
C touche « CLOCK »
E touche « »
changement de l’unité de température °C ou °F
8. Installation des piles
Respecter la polarité correcte lors de l’insertion des piles. Retirer les piles si le dispositif n’est pas utilisé
pendant une période prolongée an d’éviter un endommagement suite à une fuite. Une fuite ou des piles
endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; utiliser par conséquent des gants protecteurs appropriés pour manipuler les piles corrompues. Conservez les piles hors de portée des enfants. Ne les laissez pas traîner, des enfants ou des animaux domestiques pourraient les avaler.
Remplacez toutes les piles à la fois. Le mélange de piles neuves et usées peut les amener à couler et
l’appareil pourrait en être endommagé.
Ne pas faire fonctionner le dispositif lorsque le compartiment à piles est ouvert! Ne jamais recharger des
piles non rechargeables. Elles risquent d’exploser !
A) Installation des piles dans l’appareil principal
Ouvrir le logement des piles sur la face inférieure de l’appareil principal. Pour cela, dévisser d’un quart de tour la vis de
1. verrouillage avec une pièce de monnaie ou un autre outil adéquat. (de « Lock » vers « Open », ouvert). Le support de piles est retiré en appuyant dessus, par mécanisme à ressort.
2. Placer 4 piles AA dans le bon sens. Un bip retentit.
3. Fermer le logement des piles en appuyant légèrement contre la résistance à ressort et tourner la vis de verrouillage en
4. position de fermeture (« Lock », fermé). Il est également possible d’utiliser la station de base avec le bloc secteur fourni.
5.
B) Installation des piles dans le capteur externe
L’installation des piles dans l’appareil principal doit avoir été déjà effectuée. Place les piles dans le capteur en l’espace de
1. quelques secondes sinon il pourrait y avoir des problèmes d’enregistrement. Le logement des piles se trouve sur la face arrière du capteur externe.
2. Ouvrir le logement des piles du capteur en poussant le couvercle sur le côté avec le doigt.
3. Placer 2 piles AAA dans le bon sens. Refermer le couvercle du logement des piles.
4.
27
Page 26
Si vous avez plus d’un capteur externe (3 capteurs maximum sont possibles. Il est possible d’acheter séparément des capteurs supplémentaires), mettre les piles.
Le réglage de base est sur le canal 1. Vous passez au canal suivant en appuyant sur la touche « CH ». La DEL
1. clignote une fois toutes les 2 secondes. Le capteur est réinitialisé en appuyant sur la touche « Reset ».
2. Vous assurer que chaque capteur émet sur un autre canal.
3.
L’appareil principal et le capteur externe peuvent être utilisés avec des accus. Une moindre tension (accu = 1,2 V, pile = 1,5 V) diminue cependant la portée et la durée d’exploitation. De plus, une moindre tension peut provoquer des problèmes de réception du signal horaire DCF. Si des problèmes surviennent lors de l’utilisation d’accus, tels que moindre portée, courte durée d’exploitation, mauvaise réception DCF, etc., retirer les accus et utiliser des piles. Nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines de haute qualité car elles ont une durée de vie plus longue que les piles zinc-carbone classiques.
C) État des piles bas
Si le symbole d’état des piles de l’appareil principal (9) ou du capteur externe (3) est affiché, il est nécessaire de changer les piles ou les accus de l’appareil concerné.
Retirer les piles usagées.
1. Mettre les nouvelles piles. Procéder pour cela comme décrit ci-dessus.
2.
9. Utilisation
Lorsque vous positionnez l’appareil principal et le capteur externe, veiller à respecter la portée maximale de 75 mètres. Faire attention à ce que la portée ne puisse pas être diminuée par des éléments perturbateurs tels que bâtiments, obstacles ou une vitre de fenêtre entre le capteur et le récepteur. Chercher un emplacement adéquat pour le capteur, à un endroit protégé des effets météorologiques directs.
A) Enregistrement du capteur externe
Installer le capteur à un endroit protégé des effets météorologiques directs. Appuyer sur la touche « Channel » (G) pour commuter entre les canaux 1 à 3. Le numéro du canal s’inscrit sur l’affichage (1). Après la réinitialisation du canal, le symbole d’affichage (2) clignote. La fonction de défilement automatique est activée. Les 3 canaux sont affichées les uns après les autres à une cadence de 6 secondes. En appuyant à nouveau sur la touche « Channel » (G), cette fonction est désactivée.
B) Réception DCF
Le radiopilotage intégré à la station de base est capable de recevoir le signal DCF et de l’exploiter. Il s’agit là d’un signal émis à Mainflingen (près de Francfort-sur-le-Main). Sa portée est de jusqu’à 1500 km, par conditions idéales de réception jusqu’à 2000 km. Le signal DCF comprend entre autres l’heure exacte (divergence théorique d’une seconde en un million d’années !) et la date. Les horloges avec récepteur DCF peuvent recevoir et exploiter le signal. Ainsi, il n’est plus nécessaire de régler manuellement l’horloge radiopilotée, même lors du changement d’heure d’été / heure d’hiver. Changer la station de base d’emplacement si elle ne reçoit pas l’heure DCF au bout de 10 à 30 minutes.
Il n’est pas possible de programmer l’appareil principal tant que le récepteur n’a pas été reconnu.
Afin de déclencher la réception, procéder comme suit :
Éliminer tout d’abord toutes les sources de perturbation et placer la station de base à un endroit adéquat (pas à côté d’un
1. téléviseur ou autre appareil électrique / électronique, pas à côté de pièces métalliques, etc.). Appuyer sur la touche « » (E) pendant 2 secondes env. afin de déclencher la réception DCF.
2. Une forme du symbole de réception DCF (10) clignote, la station de base cherche à recevoir les données DCF. Ne pas
3. bouger la station de base pendant ce temps-là. La recherche de réception peut durer 10 min env. Pendant ce temps, il est impossible de procéder à un réglage manuel. Pour interrompre la réception, appuyer sur la touche « » (E). Vous pouvez, bien sûr, régler manuellement l’heure et la date de la station de base si vous ne recevez pas de signal DCF.
4.
28
Page 27
Une mauvaise réception du signal DCF peut être due à une pièce ou un bâtiment bien protégé par des fenêtres en verre isolé avec couche de métal vaporisé, du papier-peint avec revêtement spécial ou par une construction particulière (béton armé). La réception est également perturbée si la station de base se trouve à proximité d’appareils électriques / électroniques (téléviseur, ordinateur). Il en va de même à proximité de grands objets métalliques (machine à laver, séchoir, frigo, portes en acier).
Détermination de la qualité de réception à l’aide du symbole de réception (10)
très faible
faible
moyen fort
C) Réglage de base
Utiliser un objet pointu pour appuyer sur le bouton « Reset » (J) sur l’appareil principal avant de remettre l’appareil en
1. marche. L’appareil principal émet un signal sonore (bip) après le redémarrage. Le symbole d’affichage de la recherche de canal (1) clignote, puis celui de la réception DCF (10). Attendre l’enregistrement
2. de l’émetteur extérieur ou la réception correcte du signal DCF ou bien interrompre l’essai de réception du signal DCF en appuyant sur la touche « » (E). Commencer le réglage. Appuyer pendant 2 secondes env. sur la touche « Clock » (C) pour parvenir au mode de réglage. L’affichage de l’heure
3. clignote. En appuyant sur la touche « » (E) ou « » (D), le mode d’affichage 12h passe sur 24h et réciproquement. En appuyant une nouvelle fois sur la touche « Clock » (C), le réglage est confirmé et passe sur l’affichage des heures.
4. En appuyant sur la touche « » (E), le chiffre supérieur s’affiche ou en appuyant sur la touche « » (D), le chiffre
5. inférieur. En appuyant une nouvelle fois sur la touche « Clock » (C), le réglage est confirmé et passe sur l’affichage des minutes.
6. En appuyant sur la touche «
7. inférieur. Répéter cette procédure dans cet ordre pour l’affichage de la langue de l’année, du mois et du jour.
8.
Abréviations des langues
Les langues et leur abréviation pour chaque jour de la semaine sont indiquées dans le tableau suivant :
Langue Allemand Anglais Français Espagnol Italien Lundi SO SO DI DO DO Mardi MO MO LU LU LU Mercredi DI TU MA MA MA Jeudi MI WE ME MI ME Vendredi DO TH JE JU GI Samedi FR FR VE VI VE Dimanche SA SA SA SA SA
» (E), le chiffre supérieur s’affiche ou en appuyant sur la touche « » (D), le chiffre
Anglais Allemand Français Espagnol Italien
D) Alarme
Appuyer brièvement trois fois de suite sur la touche « Clock » (C). L’heure actuelle de l’alarme s’affiche pendant 10 secondes. Appuyer pendant 2 secondes env. sur la touche « Clock » (C), l’affichage des heures clignote. Régler l’heure souhaitée pour l’alarme. En appuyant sur la touche « » (E), le chiffre supérieur s’affiche ou en appuyant sur la touche « » (D), le chiffre inférieur. Confirmer en appuyant sur la touche « Clock » (C). L’affichage des minutes clignote. Régler les minutes souhaitées pour l’alarme. En appuyant sur la touche « » (E), le chiffre supérieur s’affiche ou en appuyant sur la touche « » (D), le chiffre inférieur. Confirmer en appuyant sur la touche « Clock » (C). Confirmer et terminer en appuyant sur la touche « Clock » (C). Le symbole d’alarme (6) s’affiche.
29
Page 28
Appuyer sur la touche « » (D) pour désactiver l’alarme. Le symbole d’alarme (6) s’éteint. Appuyer sur la touche « » (D) pour activer l’alarme. Le symbole d’alarme (6) s’affiche.
Une fois l’alarme déclenchée, il est possible de l’arrêter par un léger mouvement de la main devant le capteur de mouvements (7).
E) Commutation de l’affichage
Appuyer brièvement une fois sur la touche « Clock » (C) : l’affichage des semaines s’affiche (5). Appuyer deux fois sur la touche « Clock » (C) : la date actuelle s’affiche (5). Appuyer brièvement trois fois sur la touche « Clock » (C) : l’affichage de l’heure s’affiche à nouveau (5).
Appuyer brièvement une fois sur la touche « UNIT » (H) pour commuter sur l’unité d’affichage °C ou °F.
Appuyer sur la touche « MEMORY » (F) pour commuter sur les valeurs maximales et minimales des températures (4). Appuer sur la touche « MEMORY » (F) pendant 2 secondes pour effacer les valeurs maximales et minimales des températures extérieure et intérieure.
F) Fonctions d’éclairage
L’appareil dispose d’un éclairage d’arrière-plan de l’affichage LC et de la fenêtre d’affichage du temps et d’un cycle d’éclairage en couleur d’une durée de 6 secondes env. Il est possible de les régler pour économiser les piles. La durée d’éclairage est limitée à 16 secondes pour l’exploitation avec piles et à 24 secondes pour celle avec bloc secteur. L’éclairage est activé sans contact direct par un léger mouvement de la main devant le capteur de mouvements (7). Le curseur (B) a trois positions : « ON » fonction d’éclairage activée « OFF » fonction d’éclairage désactivée « AUTO » fonction d’éclairage sur automatique
Placer le curseur (B) à l’aide d’un objet pointu sur la position « AUTO » ou « ON ». La programmation de l’éclairage d’arrière­plan est activée. Appuyer sur la touche « UNIT » (H) pendant 2 secondes. La durée d’éclairage d’arrière-plan s’affiche. À l’aide de la touche « » (E) ou « » (D), vous réglez la durée de pause en minutes (5, 10, 20, 30 ou 60 min). Confirmer en appuyant sur la touche « UNIT ». L’éclairage d’arrière-plan s’allume maintenant pendant 16 ou 24 secondes selon la durée réglée. « ON » ou « OFF » s’inscrit sur l’affichage LC. Utiliser la touche « » (E) ou « » (D) pour commuter sur le cycle d’éclairage (une suite de DEL couleur).
G) Prévisions météorologiques
La station météo recueille des données sur la pression atmosphérique et donne des prévisions météorologiques pour les prochaines 12 à 24 heures. La station météo dispose en tout de 5 affichages du temps différents.
Ensoleillé Le symbole est rouge.
L é g è r e m e n t nuageux
Nuageux
Pluvieux
Tempête Le symbole clignote toutes les 2 secondes en bleu.
30
Le symbole est moitié jaune, moitié blanc.
Le symbole est vert.
Le symbole est bleu.
Page 29
10. Entretien
Nettoyer l’écran à cristaux liquides et les boîtiers uniquement avec un chiffon doux et légèrement humide, Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs qui risquent de rayer l’écran et les boîtiers. Ne pas plonger les appareils dans l’eau.
11. Disposition
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
Afin de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, protéger la santé humaine et utiliser les ressources naturelles avec prudence et de manière rationnelle, l’utilisateur doit renvoyer tout produit ne pouvant pas subir d’entretien à l‘établissement pertinent conformément à la réglementation statutaire. Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit doit être mis au rebut séparément et non en tant que déchet municipal.
L’utilisateur est dans l’obligation légale de rendre les piles et accumulateurs usagés. La mise au rebut de piles usagées dans les ordures ménagères est interdite ! Les piles/accumulateurs contenant des substances dangereuses sont marqués par la poubelle barrée. Le symbole indique que la mise au rebut du produit est interdite par l’intermédiaire des ordures ménagères. Les symboles chimiques pour les substances dangereuses respectives sont Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb. Vous pouvez rendre les piles/accumulateurs usagés gratuitement à tout point de collecte de votre collectivité, nos magasins ou tout point de vente de piles/accumulateurs.
En conséquence vous vous conformez à vos obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
12. Caractéristiques techniques
A) Appareil principal
Gamme de mesure : Résolution : Nombre de capteurs externes : Mode heure : Affichage heure : Affichage date : Langues réglables : affichage des jours de la semaine en 5 langues
Alimentation : Dimensions (H x l x P) :
0,0 °C à + 50,0 °C 0,1 °C 3 maximum 12 ou 24 heures heures/minutes/secondes, hh:mm:ss jour/mois
(allemand, anglais, français, espagnol, italien) 4 x mignon (AA), des piles alcalines sont recommandées 100 x 231 x 46 mm
B) Bloc secteur
Tension d’entrée : Tension de sortie : Courant de sortie : Degré de protection :
C) Émetteur/capteur externe
Gamme de mesure : Résolution : Portée radio : Alimentation : Dimensions (H x l x P) :
31
230V~ 50 Hz 6V= 300 mA Degré de protection II
-20,0 °C bis +50,0 °C 0,1 °C 75 m maximal (sans obstacle) 2 x micro (AAA), des piles alcalines sont recommandées 60 x 24 x 93 mm (sans crochet)
63 x 27 x 94 mm (avec crochet)
Page 30
13. Déclaration de conformité
Par la présente, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, déclare que l’appareil ce produit est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit peut être lue sous www.conrad.com.
32
Page 31
Inleiding
Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Het product is EMC-goedgekeurd en voldoet daarmee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformiteit is aangetoond; de overeenkomstige verklaringen zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen om deze toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
U dient vóór de ingebruikname van het product de gebruiksaanwijzing volledig te lezen en alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Alle firmanamen en productnamen zijn handelsmerken van de respectieve eigenaars. Alle rechten voorbehouden.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
33
Page 32
Inhoudsopgave
1. Inleiding
2. Bedoeld gebruik 33
3. Verklaring van symbolen 35 4 Leveringsomvang 35
5. Eigenschappen 35
6. Veiligheidsinstructies. 35
7. Bedieningselementen 36
8. Batterij installatie 36 A) Installatie van batterijen in het basisapparaat 36 B) Installatie van batterijen in de externe sensor 37 C) Geringe toestand van de batterijen 37
9. Bediening 37 A) Registratie van de externe sensor 37 B) DCF-ontvangst 37 C) Basisinstelling 38 D) Alarm 39 E) Omschakeling aanduiding 39 F) Verlichtingsfunctie’s 39 G) Weersvoorspelling 39
10. Onderhoud 39
11. Verwijdering 40
12. Technische gegevens 41
13. Conformiteitsverklaring 41
pagina
34
Page 33
2. Bedoeld gebruik
Het weerstation geeft de tijd ( 12-/24 uur aanduiding ), kalender, binnen-/buitentemperatuur aan in een display. Ze geeft een grafische weersvoorspelling door middel van gekleurde weerssymbolen. Er kunnen maximaal 3 externe sensoren voor metingen in het buitenbereik aangesloten worden. Het weerstation heeft een ingebouwde DCF-ontvanger, die het apparaat in staat stelt, tijd en datum met absolute nauwkeurigheid aan te geven. Het apparaat heeft ook een ingebouwde alarmfunctie. Een andere toepassing als zojuist beschreven is niet toelaatbaar en leidt tot beschadiging van dit produkt. Bovendien kleven er gevaren aan, zoals bv .kortsluiting, brand, stroomoverspanning enz. De veiligheidsaanwijzingen moeten strikt opgevolgd worden! Bewaart u deze gebruiksaanwijzing a.u.b. eventueel voor later gebruik.
3. Verklaring van symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd.
Het „hand“-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
4. Leveringsomvang
Weerstation
Externe sensor
Adapter
Gebruiksaanwijzing
5. Eigenschappen
Witte LED achtergrondverlichting
Min/Max waarden binnen/buitentemperatuur
Celsius/Fahrenheit instelbaar
DCF klok (12/24 h instelbaar)
Aanwijzing toestand batterijen
Kalender (talen D/GB/I/F/SP instelbaar)
Bewegingssensor 7,5 cm verlichting/alarm
6. Veiligheidsinstructies
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan! Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich strikt moet houden.
Niet-toegelaten omschakeling en/of wijziging van het toestel is onaanvaardbaar omwille van veiligheids- en
goedkeuringsredenen (CE). De fabrikant of leverancier accepteert geen enkele verantwoordelijkheid voor onjuiste weergaven of de gevolgen die kunnen
voortkomen uit dergelijke onjuiste weergaven. Ook al is de externe sensor van het apparaat ontworpen om in bepaalde mate waterdicht te zijn, dompel de eenheid niet
expres onder water en stel deze niet bloot aan besproeiingssystemen voor gazons, etc. Verwijder eventuele druppels water, indien noodzakelijk, met een zachte pluisvrije doek. De hoofdeenheid is alleen voor gebruik in droge binnenruimtes. Het apparaat is gevoelig voor elektrostatische ontlading. Voer een reset van het apparaat uit, in geval van slechte werking.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor medische doeleinden of voor publieke informatie.
Het product moet behandeld worden dit met zorg en laat het niet vallen, daar het kan beschadigd worden door de val.
Het product mag niet onderworpen worden aan zware mechanische druk.
Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht, intense trillingen of vocht.
Het apparaat is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden!
Laat het verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren, omdatt kan voor kinderen tot een gevaarlijk speelgoed worden.
35
Page 34
Wanneer veilig gebruik niet langer mogelijk is, stel het apparaat dan buiten werking en voorkom dat het zomaar opnieuw kan
worden ingeschakeld. Veilig werken is niet meer mogelijk wanneer:
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont,
-
het apparaat niet meer werkt,
-
het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omgevingscondities is opgeslagen,
-
het apparaat tijdens transport mechanisch is beschadigd.
-
Onderhoud, aanpassing of herstellingen mogen enkel uitgevoerd worden door een deskundige/bekwaam atelier.
Indien er vragen zijn die niet beantwoord zijn in deze bedieningsinstructies, neem dan contact op met onze Technische
Adviesdienst of andere deskundigen.
7. Bedieningselementen
(Vergelijk hiertoe de tekeningen van het apparaat en pagina 3)
Weerstation
Vooraanzicht Achteraanzicht
1 Automatisch zenderzoeken A Batterijhouder 2 Aanduiding ontvangst kanalen 1, 2 of 3 B Schuifregelaar verlichting 3 Symbool toestand van de batterij(externe sensor) C Toets “CLOCK” 4 Buitentemperatuur (max-min) D Toets “ ” 5 Radiotijd/ datum/ alarmtijd/ dag van de week E Toets “ “ 6 Alarmsymbool F Toets “MEMORY” 7 Bewegingssensor (reikwijdte 7,5 cm) G Toets „CHANNEL“ 8 Weersvoorspelling H Toets „UNIT“
9 Symbool toestand batterij (basisstation) I Laagspanningsbus 6V= 300mA 10 Radiosymbool (tijdontvangst DCF) J Knop „Reset“ 11 Binnentemperatuur 12 Binnentemperatuur (max-min) 13 Batterijvak-vergrendeling
Wisselen van de temperatuureenheid °C oder °F
8. Batterij installatie
Zorg bij het invoeren van de batterij dat de polen juist gericht zijn. Verwijder de batterij indien het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt wordt, dit om schade door een lekkende batterij te voorkomen. Een lekkende of beschadigde batterij kan leiden tot brandwonden als het zuur in contact komt met de huid, daarom is het aangewezen beschermende handschoenen te dragen bij het verwijderen van een beschadigde batterij. Houdt batterijen buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet rondslingeren. Het risico bestaat dat kinderen of huisdieren deze inslikken. Zorg ervoor dat de batterij niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur gegooid wordt. Laad een niet-heroplaadbare batterij nooit op, dit veroorzaakt explosiegevaar!
A) Installatie van batterijen in het basisapparaat
Open het batterijvak aan de onderkant van het basisapparaat. Draai daarvoor de schroef van de vergrendeling met een munt
1. of een ander geschikt voorwerp een kwartslag. („Lock“ dicht „Open“ open). De batterijhouder wordt door veerkracht eruit gedrukt .
2. Leg er 4 AA-batterijen met de polen in de goede richting in . Een pieptoon is hoorbaar.
3. Sluit het batterijvak door zachtjes te drukken tegen de veerweerstand in en draai de schroef van de vergrendeling in de
4.
36
Page 35
gesloten-positie. („Lock“ dicht).
Het basisstation kan ook op de meegeleverde adapter werken.
B) Installatie van batterijen in de externe sensor
De installatie van de batterijen in het basisapparaat moet al gedaan zijn. Leg binnen een paar seconden de batterijen in de
1. zender, omdat er anders problemen bij de registratie kunnen ontstaan. Het batterijvak van de externe sensor bevindt zich aan de achterkant.
2. Open het batterijvak van de sensor, door het deksel zachtjes met de vinger opzij te schuiven.
3. Leg er 2 AAA batterijen met de polen in de goede richting in. Sluit het batterijvak weer met het deksel.
4.
Als u meer dan één externe sensor gebruikt ( maximaal 3 sensoren zijn mogelijk; extra sensoren kunnen afzonderlijk gekocht worden ) leg de batterijen erin.
Kanaal 1 is de basisinstelling. Het indrukken van de toets „CH“ schakelt één kanaal verder. De LED licht om de
1. 2 seconden één keer op. Het indrukken van de toets „Reset“ plaatst de sensor terug.
2. Vergewist u zich ervan, dat elke sensor op een ander kanaal zendt.
3.
Het basisapparaat en de externe sensor kunnen ook op accu’s werken. Door de lagere spanning (accu = 1,2 V, batterij = 1,5 V) vermindert echter de reikwijdte en de gebruiksduur. Bovendien kunnen er problemen ontstaan door de lagere spanning bij de ontvangst van het DCF- tijdsignaal Mochten er bij het gebruik van accu’s problemen ontstaan ( bv.geringe reikwijdte, korte gebruiksduur, slechte DCF­ontvangst, enz. ) verwijder dan de accu’s en gebruik batterijen. We raden u hoogwaardige “alkali”-batterijen aan, omdat deze een langere levensduur als gewone zink-koolstof batterijen hebben.
C) Geringe toestand van de batterijen
Als de symbolen van de toestand van de batterijen van het basisapparaat ( 9 ) of externe sensor ( 3) oplichten, dan is het nodig de batterijen of accu’s in het betreffende apparaat te verwisselen.
Verwijder de gebruikte batterijen.
1. Leg de nieuwe batterijen erin. Doe dit zoals boven beschreven.
2.
9. Bediening
Als u het basisapparaat en de externe sensor in positie brengt, let dan a.u.b. op de maximale zenderreikwijdte van 75 meter.Let erop a.u.b , dat de zenderreikwijdte door storingen, zoals gebouwen, obstakels of een ruit tussen de sensor en het ontvangstapparaat verminderd kan worden. Zoek voor de sensor een geschikte plaats uit op een plek, die tegen directe weersinvloeden beschermd is .
A) Registratie van de externe sensor
Installeer de sensor op een tegen directe weersinvloeden beschermde plaats.
1. Druk op de toets „Channel“ (G) om de kanalen 1 tot 3 te zoeken. Het kanaalnummer verschijnt in het display( 1 ).
2. Na terugzetten van kanaal licht het displaysymbool ( 2 ) op. De auto-scroll functie is geactiveerd: Alle 3 kanalen worden om
3. de 6 seconden afwisselend aangegeven. Opnieuw indrukken van de toets „Channel“ (G) schakelt deze functie uit.
B) DCF-ontvangst
De in het basisstation geintegreerde radioklok is in staat , het zogenaamde DCF-signaal te ontvangen en te analyseren. Daarbij gaat het over een signaal, dat door een zender in Mainflingen( bij Frankfurt am Main ) uitgezonden wordt. De reikwijdte ervan bedraagt tot 1500 km, onder ideale ontvangstconditie’s zelfs tot 2000 km. Het DCF-signaal omvat onder andere de nauwkeurige tijd van de klok ( afwijking theoretisch 1 seconde in een miljoen jaar! ) en de datum. Klokken met een DCF-ontvanger kunnen het signaal ontvangen en analyseren. Daardoor komt het handmatig instellen van een radioklok te vervallen, ook bij het overgaan van zomer- en wintertijd. Verander de standplaats van het basisstation, als dit na 10 - 30 minuten geen DCF-tijd ontvangen heeft.
Het basisapparaat kan niet geprogrammeerd worden zolang de zender niet herkend is.
37
Page 36
Om de ontvangstprocedure te beginnen, gaat u als volgt te werk:
Verwijder eerst alle storende elementen resp.zet het basisstation op een geschikte plaats ( niet naast het televisietoestel of
1. andere electrische /electronische apparaten, niet naast metalen voorwerpen enz.). Druk de toets “ “ (E) in gedurende ca. 2 seconden om de DCF-ontvangst te starten
2. Een vorm van het DCF-ontvangstsymbool ( 10 ) licht op, het basisstation onderneemt een poging, de DCF-gegevens te
3. ontvangen. Beweeg het basisstation op dat moment niet. De ontvangstpoging kan ca. 10 minuten duren. Tijdens deze tijd is een handmatig instellen niet mogelijk. Om de ontvangstprocedure af te breken , drukt u de toets “ “ (E) in. Vanzelfsprekend kunt u de tijd van de klok en de datum van het basisstation ook handmatig instellen, als u geen DCF-radio-
4. ontvangst krijgt.
Een slechte ontvangst van het DCF-signaal kan bijv. door goed afgeschermde ruimtes of gebouwen veroorzaakt worden, zoals bij geisoleerde glazen ramen, die beslagen zijn door metaaldampen, gelaagd speciaal behang of een bijzondere bouwconstructie van een gebouw ( staalbeton ). De ontvangst wordt ook door de nabijheid van het basisstation tot andere electrische/electronische apparaten( televisietoestel, computer) slechter. Hetzelfde geldt voor de nabijheid van grote metalen voorwerpen ( wasmachine, droger, koelkast, stalen deuren).
Bepalen van de ontvangstkwaliteit met het ontvangstsymbool (10 ).
Zeer zwak Zwak Middel Sterk
C) Basisinstelling
Gebruik een puntig voorwerp om de knop „Reset“ (J) op het basisapparaat in te drukken, voor u het apparaat nieuw in
1. werking stelt. Het basisapparaat zendt een audiosignaal ( “ Piep “) uit na opnieuw opstarten. Het indicatiesymbool van de kanaalzoeker (1) zal knipperen, daarna dat van de DCF-ontvangst (10). Wacht totdat de
2. buitenzender is geregistreerd, respectievelijk het DCF-signaal goed wordt ontvangen, of breek de ontvangstpoging van het DCF-signaal door indrukken van toets “ “ (E) af. Nu kunt u met het instellen beginnen. Houdt de toets „Clock“ (C) gedurende 2 seconden ingedrukt, om in de instellingsmodus te komen. De urenaanduiding knippert
3. .Het indrukken van de toetsen “ “ (E) of “ “ (D) verandert de aanduidingsmodus van 12h naar 24h of omgekeerd. Het daaropvolgend indrukken van de toets „Clock” (C) bevestigt de instelling en gaat naar de urenaanduiding over.
4. Indrukken van de toets “ “ (E) gaat een positie hoger of toets “ “ (D) een positie naar beneden.
5. Het daaropvolgend indrukken van de toets „Clock” (C) bevestigt de instelling en gaat over op de aanduiding van de
6. minuten. Indrukken van de toets “ “ (E) gaat een positie hoger of toets “ “ (D) een positie naar beneden
7. Herhaalt u dit algorithme in deze volgorde voor het weergeven van jaar- maand- dag- taal.
8.
Afkortingen van de talen
Engels Duits Frans Spaans Italiaans
De talen en hun overeenkomstige afkortingen voor elke dag van de week worden in de volgende tabel weergegeven.:
Taal Duits Engels Frans Spaans Italiaans Maandag SO SO DI DO DO Dinsdag MO MO LU LU LU Woensdag DI TU MA MA MA Donderdag MI WE ME MI ME Vrijdag DO TH JE JU GI Zaterdag FR FR VE VI VE Zondag SA SA SA SA SA
38
Page 37
D) Alarm
Druk de toets „Clock“ (C) driemaal kort achter elkaar in. De actuele alarmtijd wordt gedurende 10 seconden weergegeven.
1. Houdt de toets „Clock“ (C) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt , de urenaanduiding knippert.
2. Stel het gewenste uur van de alarmtijd in. Indrukken van de toets “ “ (E) gaat een positie hoger of toets “ “ (D) een positie
3. naar beneden. Bevestig met de toets „Clock“ (C). De minutenaanduiding knippert. Stel de gewenste minuut van de alarmtijd in. Indrukken van de toets “ “ (E) gaat een
4. positie hoger of toets “ “ (D) een positie naar beneden. Bevestig met de toets „Clock“ (C). Bevestigt en beeindigt u met de toets „Clock“ (C). Het alarmsymbool ( 6 ) wordt weergegeven.
5. Druk de toets “ “ (D) in, om het alarm uit te schakelen. Het alarmsymbool ( 6 ) gaat uit.
6. Druk de toets “ “ (D) in, om het alarm in te schakelen. Het alarmsymbool (6 ) wordt weergegeven
7.
Nadat het alarm in werking gesteld is, kan het door zacht bewegen van de hand vlak voor de bewegingssensor (7) uitgeschakeld worden.
E) Omschakeling aanduiding
Druk de toets „Clock“ (C) eenmaal kort in: De aanduiding van de dagen der week verschijnt( 5 )
1. Druk de toets „Clock“ (C) tweemaal in: De actuele datum wordt weergegeven (5)
2. Druk de toets „Clock“ (C) driemaal kort in: De tijdsaanduiding verschijnt weer (5)
3.
Druk de toets „UNIT“ (H) eenmaal kort in, om tussen de weergegeven eenheden °C of °F te kiezen.
1.
Druk de toets „MEMORY“ (F) in, om tussen de maximale-minimale waarden van de temperaturen(4) te kiezen..
1. Druk de toets „MEMORY“ (F) in en houdt ze gedurende 2 seconden ingedrukt, om de maximale- en minimale waarden van
2. buiten- en binnentemperatuur te wissen.
F) Verlichtingsfunctie’s
Het apparaat beschikt over een verlichting van de achtergrond van de LC-weergave en het venster van de weersaanduiding en een gekleurde verlichtingscyclus van ca. 6 seconden lang.Deze zijn instelbaar, om het vermogen van de batterijen te sparen. Bij gebruik van de batterijen is de verlichtingsduur beperkt tot 16 seconden, bij gebruik van de adapter beperkt tot 24 seconden .De verlichting wordt zonder aanraken door zachtjes met de hand voor de bewegingssensor(7) te gaan, geactiveerd. De schuifregelaar (B) heeft 3 positie‘s: “ON” Verlichtingsfunctie in gebruik “OFF” Verlichtingsfunctie uitgeschakeld “AUTO” Verlichtingsfunctie automatisch
Zet de schuifregelaar (B) met een puntig voorwerp op de positie‘s „AUTO“ of „ON“. De programmering van de
1. achtergrondverlichting is geactiveerd. Druk de toets „UNIT“ (H) gedurende 2 seconden in.De uitschakeltijd van de achtergrondverlichting wordt weergegeven. Met
2. de toetsen „ “ (E) of “ “ (D) stelt u de pauseduur in minuten in (5 10 20 30 60 min). Bevestig met de toets „UNIT“. De achtergrondverlichting schakelt nu na afloop van de ingestelde tijdsduur gedurende 16 resp. 24 seconden in. “ON“ of “OFF“ verschijnt op de LC-weergave. Gebruik de toetsen “ “ (E) of “ “ (D) voor de overschakeling naar de
3. verlichtingscyclus (een reeks van gekleurde LEDs).
G) Weersvoorspelling
Het weerstation verzamelt gegevens over de luchtdruktendens en geeft een weersvoorspelling voor de komende 12 tot 24 uur af.. Het weerstation heeft totaal 5 verschillende weersaanduidingen:
Zonnig Het symbool is rood verlicht.
Licht bewolkt Het symbool is half geel half wit verlicht.
39
Page 38
Bewolkt Het symbool is groen verlicht.
Regenachtig Het symbool is blauw verlicht.
Stormachtig Het symbool knippert om de 2 seconden in blauw.
10. Onderhoud
Voor het reinigen van uitleesvensters en behuizingen volstaat een zachte, licht vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen met schuurmiddel omdat deze de LC-uitleesvensters en de behuizingen kunnen aantasten. Dompel de componenten niet in water.
11. Verwijdering
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
De gebruiker is wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden om gebruikte batterijen bij het huishoudelijke afval te deponeren! Batterijen/accu’s die gevaarlijke stoffen bevatten, zijn voorzien van het symbool met de doorgekruiste afvalbak. Het symbool geeft aan dat het verboden is om dit product via het huishoudelijke afval af te voeren. De chemische symbolen voor de betreffende gevaarlijke stoffen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Afgedankte batterijen en accu’s kunnen gratis worden ingeleverd bij de plaatselijke inzamelpunten (gemeentewerf, afvalverwerking), bij onze winkels of bij een winkel waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
40
Page 39
12. Technische gegevens
A) Basisapparaat
Meetbereik: 0,0 °C tot +50,0 °C Resolutie: 0,1 °C Aantal externe sensoren: maximaal 3 Tijd klok-modus: 12 of 24 uur Tijd klok- aanduiding: Uren/minuten/seconden, UU:mm:ss Datum-aanduiding: Dag/maand Instelbare talen: Dagen der week aanduiding in 5 talen
Stroomvoorziening: 4 x Mignon (AA), alkali-batterijen worden aanbevolen Afmetingen (H x B x D): 100 x 231 x 46 mm
B) Adapter
Invoerspanning: 230V~ 50 Hz Uitvoerspanning: 6V= Uitgangsstroom: 300 mA Beveiligingsklasse: Beveiligingsklasse II
C) Externe zender/sensor
Meetbereik: -20,0 °C tot +50,0 °C Resolutie: 0,1 °C Radiozend-reikwijdte: maximaal 75 m (zonder hindernis) Stroomvoorziening: 2 x Micro (AA), alkali-batterijen worden aanbevolen Afmetingen (H x B x D): 60 x 24 x 93 mm (zonder houder)
(Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans)
63 x 27 x 94 mm (met houder)
13. Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dat het toestel l dit product in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalin-gen van richtlijn 1999/5/EG.
De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u bij www.conrad.com
41
Loading...