Conrad V-1199 Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
D
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
G
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ­ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
O
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*06-01/WM
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
D Schnell-Ladegerät
V-1199 Seite 4 - 14
G Quick Battery Charger
V-1199 Page 15 - 24
F Chargeur rapide
V-1199 Page 25- 36
O Snellader
V-1199 Pagina 37- 47
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
25 01 55
D
BEDIENUNGSANLEITUNGGOPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 06/01
2
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter­geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit An­gabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
G
This operating manual belongs to this product. It contains important information on the commissioning and handling of the device. Please bear this in mind; also when passing this product on to other people.
Therefore, please keep this operating manual for future reference!
The table of contents on page 17 gives an overview of the topics of this operating manual with the page numbers indicated.
F
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne!
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure!
Vous trouverez une liste des éléments contenus dans l’index page 27 avec indication des pages correspondantes à consulter.
O
Deze gebruiksaanwijzing behoort tot dit product. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden, zelfs indien u het product aan derden doorgeeft.
U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raad­pleging!
In de inhoudsopgave op pagina 39 vindt u puntsgewijs de behandelde onderwerpen met vermelding van het bijbehorende paginanummer.
3
+
-
+-+
-
+
-
UNIVERSAL FAST NI-CD BATTERY CHARGER WITH DISCHARGER
4a
2a
2b
2
5
3
4a
4
AB
D
Einführung
Sehr geehrter Kunde
Mit diesem Schnelladegerät haben Sie ein Produkt nach dem augenblicklichen Stand der Technik erworben. Es ist sowohl für NiCd- als auch für NiMH-Akkus geeignet. Die Umschaltung erfolgt manuell über einen Schiebeschalter.
Der Aufbau des Schnelladegerätes erfolgte in Anlehnung an die VDE 0700 = EN 60335. Darüber hinaus ist es EMV-geprüft und erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationa­len Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entspre­chenden Unterlagen (Erklärung) sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei­tung unbedingt beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
4
49
48
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Ladung (Charge) von NiCd - oder NiMH - Zellen der folgenden Typen: Mikro (AAA-Typ), Mignon (AA-Typ), Baby (C-Typ), Mono (D-Typ) mit einer Zellenspannung von je 1,2 VDC (Nennspannung) und 9-Volt-Block mit einer Nennspannung von 8,4 V.
- Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.) geladen werden.
- Das Schnelladegerät ist nur für den Anschluß an 230 V Wechsel­spannung mit 50 Hz zugelassen.
- Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
-Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostati­sche Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi­gung des Gerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurz­schluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher­heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienelemente
(siehe Ausklappseite)
1. Leuchtdioden zu jeden Ladeschacht; rot für die Ladung von Mikro-, Mignon- Baby- und Monozellen und grün für die 9-V­Blöcke
2. Ladeschächte für 4 (NiCd oder NiMH) AAA oder AA oder C oder D-Typen mit 2a Pluskontakten "+" und 2b Minuskontakten "-"
3. Ladekontakte für zwei 9-V-Blöcke (NiCd oder NiMH) mit 3a Plus­und 3b Minuskontakten
4. Umschalter von NiCd auf NiMH
5. Netzanschlußleitung
5
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u mogelijke storingen zelf relatief eenvoudig kan verhelpen. Gelieve de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Probleem Mogelijke oplossing
Geen laadindicatie Werd de snellader op het stroomnet
aangesloten? Is de accu nog in orde of is deze hoogohmig/onderbroken? Zijn de contacten van de snellader resp. accu vuil/geoxideerd?
Waarschuwing!
- Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onder­delen kunnen, behalve indien dit met de hand mogelijk is, componenten blootgelegd worden die onder spanning staan. Aansluitpunten kunnen tevens onder spanning staan.
- Condensatoren in de snellader kunnen nog onder spanning staan, zelfs indien het apparaat van alle spanningsbronnen losgekoppeld werd.
Onderhoud
U hoeft de snellader V – 1199 enkel af en toe te reinigen. Het appa­raat is voor de rest onderhoudsvrij. U mag de snellader evenwel nooit openen of aanpassen. Indien u de snellader toch opent of demonteert, heeft dit het vervallen van de garantie tot gevolg. Gebruik voor de reiniging van de snellader een schone, droge en antistatische schoonmaakdoek zonder pluisjes.
46
Das Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Es ist darauf zu ach­ten, daß die Isolierung (des Gehäuses bzw. der Netzleitung) weder beschädigt noch zerstört wird.
Ladegeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit keinesfalls in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elek­trische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk­stätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Nehmen Sie das Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
Ladegeräte dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Im Fehlerfall können Netz- und Ladegeräte Spannungen über 50 V Gleichspannung abgeben, von welchen Gefahren ausgehen, auch dann wenn die angegebenen Ausgangsspannungen der Geräte niedriger liegen.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelasse­nes Werkzeug verwendet werden.
Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingun­gen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
- Nässe
7
* Voor ronde cellen met 4000 of 5000 mAh zijn twee laadcycli van telkens 8 uur noodzakelijk.
De bijbehorende rode LED´s branden en geven het laden weer. Afhankelijk van de capaciteit zullen na afloop van ca. 5 uur bij NiCd­accu´s resp. 8 uur bij NiMH-accu´s de bijbehorende rode LED´s uit­gaan. Het beteffende laadvak schakelt over naar onderhoudsladen. U kan de accu´s in de acculader laten (onder toezicht) zonder dat deze overladen zullen worden tot het tijdstip waarop u de accu´s nodig heeft. U kan de accu´s natuurlijk ook direct uit de snellader halen.
Waarschuwing! U dient steeds voor toereikende ventilatie te zorgen en u mag de ventilatiesleuven aan de boven- en onderkant van de snella­der nooit toe- of afdekken om eventuele beschadigingen te voorkomen. Door onoordeelkundig gebruik en bij verkeerde instellingen (verkeerde polariteit of te hoge laadstromen) kunnen accu´s overladen en vernield worden. In het ergste geval kunnen accu´s ontploffen en hierdoor aanzienlijke schade veroorzaken.
Bij NiMH-accu´s van het type mono (D) met een capaciteit van 4000 of 4500 of 5000 mAh is een "dubbele" laadcyclus nodig. Dergelijke accu´s zijn omwille van hun hoge capaciteit na ca. 8 uur slechts "half" opgeladen. Haal na de "eerste" laadcyclus eventuele andere accutypes uit de snellader, koppel de netstekker los en verbind deze vervolgens opnieuw met het stopcontact. De tweede laadcy­clus wordt nu opgestart, het laden duurt opnieuw ca. 8 uur (totale laadcyclus 16 uur).
Waarschuwing! Een "lichte" opwarming van de accu tijdens het laden is nor­maal.
44
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Verbinden Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann mit dem Netz, wenn es(sie) von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünsti­gen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät unver­bunden auf Zimmertemperatur kommen.
Funktionsbeschreibung
Das Schnell-Ladegerät VC-1199 ist für jeweils vier Micro- (AAA) oder Mignon- (AA) oder Baby- (C) oder Monoakkus (D) bzw. zwei 9­V-Blöcke ausgelegt. Mit Hilfe eines Umschalters kann dieses Lade­gerät auch NiMH-Zellen (= Nickel-Metall-Hydrid) "bedienen". Eine gemischte Ladung allerdings, von NiCd-mit NiMH-Zellen gemein­sam, wird nicht empfohlen. NiMH ist eine relativ neue Technologie bei wiederaufladbaren Zellen. Die Kapazitäten sind im Allgemeinen höher, er sog. Memoryeffekt tritt hier so gut wie nicht auf, die Selbstentladung liegt allerdings hier höher als bei NiCd-Zellen. Die Ladezeit bei NiMH-Akkus ist geringfügig länger. Der Ladevorgang wird durch farbige Leuchtdioden angezeigt. Nach Beendigung der eigentlichen Ladung erfolgt automatisch die sog. Erhaltungsladung (=Trickle Charge). Dadurch können die Akkus unter Aufsicht geraume Zeit im Ladegerät verbleiben, sofern der Lader mit dem Netz verbunden bleibt.
Anschluß, Inbetriebnahme, Laden
a) Anschluß, Inbetriebnahme
Das Ladegerät wird direkt am 230-V-Wechselstromnetz betrieben. Verbinden Sie also den zweipoligen Euro-Netzstecker mit dem
9
len en onopzettelijk gebruik te voorkomen. Men mag ervan uitgaan, dat een veilig gebruik van de snellader niet (meer) mogelijk is indien
- de snellader duidelijke beschadigingen vertoont,
- de snellader niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware belastingen tijdens het transport.
U mag de snellader nooit onmiddellijk op het stroomnet aansluiten nadat het apparaat vanuit een koude naar een warme ruimte werd overgeplaatst. Het condensatiewater dat hierbij gevormd wordt kan in sommige gevallen de snellader vernielen. Sluit het apparaat niet direct aan, maar laat het eerst op kamertemperatuur komen.
Functiebeschrijving
De snellader VC – 1199 werd ontwikkeld voor telkens vier micro­(AAA) of mignon- (AA) of baby- (C) of monoaccu´s (D) resp. twee 9­V-blokaccu´s. Met behulp van de omschakelaar kan deze snellader ook NiMH-cellen (= Nikkel – Metaal – Hydride) laden. Een gemengd opladen van zowel NiCd-cellen als NiMH-cellen is daarentegen niet toegelaten. NiMH is een relatief nieuwe technologie op het vlak van herlaadbare cellen. De capaciteiten zijn over ´t algemeen hoger en het zog. geheugeneffect treedt hier bijna nooit op. Aan de andere kant is de zelfontlading hoger dan bij NiCd-cellen en het opladen duurt langer.
De laadcyclus wordt door rode resp. groene lichtdioden weergege­ven. Na het beëindigen van het feitelijke laden wordt automatisch overgeschakeld naar het zog. onderhoudsladen (= Trickle Charge). Zo kunnen, indien de lader op het stroomnet aangesloten is, accu´s onder toezicht een geruime poos in de lader blijven.
42
Die entsprechenden roten Led's leuchten, um den Ladevorgang anzuzeigen. Nach Ablauf von ca. 5 Stunden bei NiCd- bzw. 8 Stun­den bei NiMH-Akkus, abhängig von der Kapazität der Akkus, gehen die entsprechenden roten Led's aus. Der jeweilige Ladeschacht wird auf Erhaltungsladung umgeschaltet. Die Akkus können nun unter Aufsicht im Ladegerät verbleiben, bis sie gebraucht werden, ohne überladen zu werden. Sie können die Akkus aber auch gleich entnehmen.
Achtung ! Achten Sie unbedingt auf eine ausreichende Belüftung des Ladegerätes und verdecken Sie niemals die Belüftungsschlitze auf der Geräteober- bzw. Geräteunterseite, um eventuelle Schäden zu vermeiden. Bei unsachgemäßer Handhabung bzw. Einstellung (zu hohe Ladeströme oder Falschpolung) wird der Akku überladen und zerstört. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und erheblichen Schaden anrichten.
Bei NiMH-Mono-Akkus (D) mit 4000 oder 4500 oder 5000 mAh Kapa­zität ist ein "doppelter" Ladevorgang erforderlich, dieser benötigt wegen der hohen Kapazität ca. 8 Stunden, um "halb" geladen zu wer­den. Entnehmen Sie den (oder die) anderen/übrigen Akku(s) nach dem "ersten" Ladezyklus, ziehen Sie kurz den Netzstecker und ver­binden Sie ihn erneut mit dem Netz. Der zweite Ladezyklus wurde gestartet, erneut ca. 8 Stunden (insgesamt 16 Stunden).
Achtung! Eine "leichte" Erwärmung des Akkus während des Ladens ist normal. Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vorschriften des Akku-Herstellers. Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähi­gen/ verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbedingt dar­auf, daß es sich bei diesen Akkumulatoren um Sondermüll han­delt und daß diese somit umweltgerecht entsorgt werden
11
De snellader werd volgens beschermingsklasse II geconstrueerd. U dient er zorg voor te dragen, dat de isolering (van de behuizing en het aansluitsnoer) noch beschadigd noch vernield raakt.
De snellader en toebehoren zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden!
In bedrijven dient men rekening te houden met de voorschriften ter voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale bonden van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en pro­ductiemiddelen.
In scholen, opleidingsinstituties, hobbyruimtes en doe-het-zelf werkplaatsen dient de omgang met de snellader en toebehoren door vakkundig personeel te worden gecontroleerd.
U mag de snellader enkel in werking stellen indien de behuizing vol­ledig gesloten en stevig vastgeschroefd is.
U mag de snellader niet zonder toezicht laten bij het gebruik.
Zelfs indien de opgegeven uitgangsspanning van nettransformato­ren en acculaders lager is dan 50 V gelijkspanning, kunnen dergeli­jke apparaten bij fouten spanningen teweegbrengen die groter zijn. Van dergelijke spanningen gaan gevaren uit.
Indien de snellader op de spanning aangesloten is en u werkzaam­heden wenst uit te voeren, mag u enkel gereedschap gebruiken dat hiervoor uitdrukkelijk toegelaten is.
U dient het gebruik van de snellader bij ongunstige omgevingsom­standigheden te vermijden. Dergelijke omstandigheden kunnen schade berokkenen aan de gevoelige elektronica in het binnenste van het apparaat wat gevaren voor de gebruiker tot gevolg kan heb­ben. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
40
Problem mögliche Lösung
Keine Ladeanzeige Ist das Gerät mit dem Netz verbun-
den? Ist der Akku in Ordnung (hoch­ohmig, unterbrochen)? Sind die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus' verschmutzt/oxi­diert?
Achtung!
- Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungs­führende Teile freigelegt werden. Es können auch Anschluß­stellen spannungsführend sein.
- Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Wartung
Das Schnell-Ladegerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung absolut wartungsfrei. Es darf nicht geöffnet/geändert werden. Wird das Ladegerät trotzdem geöffnet/zerlegt, erlischt jeder Garantiean­spruch. Zur Reinigung nehmen Sie einen sauberes, trockenes, anti­statisches und fusselfreies Reinigungstuch.
Achtung! Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungs­mittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Ladegerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schrauben­dreher oder Metallbürsten o.ä..
13
Correcte toepassing
- Opladen (charge) van NiCd-accu´s of NiMH-accu´s van het type micro of potlood (AAA), mignon of penlite (AA), baby (C) en mono (D) met een celspanning van telkens 1,2 VDC (nominale spanning) en het opladen van 9-V-blokaccu´s met een nominale spanning van 8,4 V.
- Volgens VDE 0510 mogen batterijen (zink-koolstof, alkaline, enz.) niet opgeladen worden.
- U mag de snellader enkel op 230 V wisselspanning met 50 Hz aansluiten.
- U mag de snellader niet bij ongunstige omgevingsomstandighe­den gebruiken. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
- nattigheid of te hoge luchtvochtigheid,
- aanwezigheid van stof en brandbare gassen, dampen of oplos-
middelen
- onweer resp. onweerachtige condities zoals sterke elektrostati-
sche velden, enz. Een andere toepassing dan hier beschreven leidt tot beschadiging van de snellader. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluitingsgevaar, brandgevaar, elektrische schokken, enz. De snellader V – 1199 mag niet worden aangepast of omgebouwd! U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Bedieningselementen
(Afbeelding, zie uitklappagina)
1. Lichtdiodes voor elk laadvak; rood voor het opladen van micro-,
mignon-, baby- en monocellen en groen voor 9-V-blokaccu´s
2. Laadvakken voor 4 (NiCd of NiMH) accu´s van het type AAA of AA
of C of D met 2a pluscontacten "+" en 2b mincontacten "-"
3. Laadcontacten voor twee 9-V-blokaccu´s (NiCd of NiMH) met 3a
pluscontacten en 3b mincontacten
4. Omschakelaar van NiCd naar NiMH
5. Aansluitsnoer
38
G
Introduction
Dear Customer
You have acquired a product that is designed and built according to the latest technological developments. It can be used for NiCd bat­teries and for NiMH batteries. You can select between the two bat­tery types via a sliding switch.
The quick battery charger is designed according to VDE 0700 = EN
60335. Furthermore it is EMC tested and meets the requirements of the relevant European and national guidelines. CE conformity has been proven; the relevant documents are in the possession of the manufacturer.
To preserve this condition and to ensure safe operation, you as the user must observe this operating manual!
In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44 e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00
15
Affichage d’état de charge . . . . :voyant vert indiquant la charge
des piles monobloc à 9 V voyant rouge indiquant la charge des piles rondes
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : fusible thermique intégré dans
l’enroulement primaire du trans­formateur incorporé
Température d’utilisation . . . . . : +5°C à 40°C, humidité rel. de l’air
<75%, sans formation de buée
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : env. 1100 g (sans accus)
Dimensions (LxPxH) . . . . . . . . . : 230 x 115 x 65 mm
(sans câble d’alimentation)
36
Table of Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Proper Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Control Elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Functional Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation, Commissioning, Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Technical Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Safety Instructions
The guarantee claim becomes invalid for damages resulting from non-compliance with these operating instructions! We do not assu­me liability for consequential damages! We do not assume liability for property damages or personal injury caused by improper hand­ling or non-observance of the safety instructions. In these cases all guarantee claims become invalid!
To preserve the safe technical condition of the charging device for a long time and to ensure safe operation, the user is obliged to obser­ve the safety instructions and warnings given in this manual.
This device is built in safety class II. The user must, furthermore, make sure that the insulation (of the housing or power cord) is neit­her damaged nor destroyed.
17
Elimination
Jetez le chargeur rapide devenu inutilisable (irréparable) conformé­ment aux dispositions de recyclage en vigueur.
Guide de dépannage
En achetant le chargeur rapide V-1199, vous avez fait l’acquisition d’un produit qui a été construit selon les derniers progrès de la technique moderne et qui est fiable. D’éventuels problèmes ou anomalies pourraient cependant survenir. Nous décrivons ci-dessous comment parer vous-même à ces dérangements. Tenez absolument compte des consignes de sécurité.
Anomalie Proposition de solution
Pas d'affichage de charge Le chargeur est-il branché au sec-
teur ? Est-ce que l’accu est défectueux (à haute impédance, coupé) ? Les contacts du chargeur ou de l’accu sont-ils encrassés/oxydés ?
Attention !
- A l'ouverture des couvercles ou lors de l’enlèvement d’autres
parties, sauf celles pouvant être enlevées à la main, des par­ties sous tension peuvent être mises à nu. Il est également possible que des points de raccordement soient mis à nu.
- Les condensateurs dans l’appareil peuvent conserver des
charges, même si l’appareil a été déconnecté de toute source de tension et de tout circuit de mesure.
34
When charging batteries please observe the charging instructions of the particular battery manufacturer.
Improper use (too high charging currents or wrong polarity) can cau­se the battery to overload or destroy it. In the worst case, the battery may explode and cause considerable damage.
When working with power supply units or charging devices do not wear metallic or conducting jewellery, such as bracelets, rings etc.
Power supply units and charging devices are not approved for use with humans or animals.
Keep transmitting stations (wireless phones, transmitting stations for model making etc.) away from the charging device. The radiation emitted by the transmitting station can interfere with the charging process or destroy the charger and also the batteries.
Defective batteries or batteries that cannot be recharged anymore must be regarded as special waste and must be disposed of in spe­cial collecting centres and do not belong in the household waste.
If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, the device must be put out of operation and must be secured against unintended operation! It can be assumed that safe operati­on is no longer possible if:
- the device no longer works
- the device shows visible damages,
- the device was stored under unfavourable conditions for a long period of time,
- the device was subject to considerable transport stress.
Do no connect your charger to the mains directly after it was bro­ught from a cold into a warm room. Condensing water that forms
19
Les types d’accus suivants (piles rondes) avec les capacités corre­spondantes sont prévus pour la charge par le présent chargeur :
Dimension Type Capacité Technologie Durée de charge AAA-R03 UM 4 180 à 220 mAh NiCd ca. 5 h
AAA-R03 UM 4 250 à 550 mAh NiMH ca. 8 h AA-R6 UM 3 500 à 800 mAh NiCd ca. 5 h AA-R6 UM 3 800 à 1500 mAh NiMH ca. 8 h C-R14 UM 2 1400 NiCd ca. 5 h C-R14 UM 2 2200 à 3000 mAh NiMH ca. 8 h D-R20 UM 1 1400 NiCd ca. 5 h D-R20 UM 1 4000 à 5000 mAh NiMH ca. 16 h*
* Pour les piles rondes de 4000 ou 5000 mAh, la charge prend deux
cycles de charge de 8 heures chacun.
Les diodes électroluminescentes rouges correspondantes brillent pendant l’opération de charge. Au bout d’env. 5 heures pour les accus au NiCd ou 8 heures pour les accus au NiMH, en fonction de la capacité nominale des accus, les diodes électroluminescentes rouges correspondantes s’éteignent. Le bac correspondant passe d’une charge active à une charge de compensation. Vous pouvez laisser les accus dans le chargeur jusqu’à ce que vous en ayez besoin ou les retirer tout de suite.
Attention ! Veillez impérativement à ce que le chargeur soit suffisamment aéré et n’obstruez jamais les fentes d’aération se trouvant sur les faces supérieure et inférieure de l’appareil pour éviter d’éventuels dommages. Dans le cas d’un maniement ou d’une sélection incorrects (des courants de charge trop élevés ou inversion des pôles) l’accumu­lateur sera surchargé et détérioré. L’accumulateur peut, dans le pire des cas, exploser et provoquer de graves dommages.
32
b) Charging round batteries
Round cells denote the most commonly used battery types AAA, AA, D and C. Insert the batteries to charged in the charging chan­nel(s) and observe the correct polarity. Pull the rear contact spring = negative contact slightly backwards. Make sure not to mistakenly mix different batteries (different technologies "NiCdNiMH”). Make sure that the batteries or rather their terminals are free of oxidisati­on. The batteries are to fit tightly in the battery channel and not obli­que to assure safe contact.
The following round battery types with the corresponding capacity values are approved for use with this battery charger:
Battery Type Capacity Technology Charging time AAA-Micro UM 4 180 to 220 mAh NiCd approx. 5 hours
AAA-Micro UM 4 250 to 550 mAh NiMH approx. 8 hours AA-Mignon UM 3 500 to 800 mAh NiCd approx. 5 hours AA-Mignon UM 3 800 to 1500 mAh NiMH approx. 8 hours C-Baby UM 2 1400 NiCd approx. 5 hours C-Baby UM 2 2200 to 3000 mAh NiMH approx. 8 hours D-Mono UM 1 1400 NiCd approx. 5 hours D-Mono UM 1 4000 to 5000 mAh NiMH approx. 16 hours*
* 4000 or 5000 round batteries require two charging cycles of 8
hours each.
The corresponding red LEDs light to indicated the loading status. After approx. 5 hours for NiCd batteries and after 8 hours for NiMH batteries the corresponding red LEDs go off depending on the capacity of the batteries. The corresponding charging channel is switched over to trickle charge. The batteries can now remain in the charging device until you are using them without the risk of overcharging. You may, however, also take the batteries out immediately.
21
tes, etc.) loin du chargeur, car le rayonnement émanant de l’émet­teur risque de perturber l’opération de charge ou de détruire le char­geur et ainsi les accumulateurs.
Les accumulateurs défectueux et plus rechargeables sont des déchets spéciaux à jeter dans les récipients prévus à cet effet. Ils ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Si l’utilisation n'est plus possible sans l’éventualité d’un danger, l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisati­on involontaire. Une utilisation sans danger n'est plus possible si :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus
- après un long stockage dans des conditions défavorables
ou
- après des conditions de transport défavorables.
Ne branchez jamais le chargeur sur secteur après qu’il a été amené d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait détruire l’appareil. Laissez l’appareil éteint prendre la température ambiante et attendez que l’eau de conden­sation se soit évaporée avant de le mettre en marche.
Description du fonctionnement
Le présent chargeur rapide V-1199 a été conçu pour charger simul­tanément quatre accus de type AAA (R03) ou AA (R6) ou C (R14) ou D (monocellule R20) ou deux accus monobloc à 9 volts. Un commu­tateur permet de sélectionner entre la charge d’accus au NiCd ou au NiMH (hydrure au nickel métal). Il n’est cependant pas conseillé de charger simultanément des accus NiCd et NiMH. La technologie
30
the round battery types up to AA-size. But here also applies: do not charge NiCd and NiMH batteries at the same time.
Disposal
At the end of its useful life dispose of the charging device according to the relevant statutory regulations.
Troubleshooting
The Quick Battery Charger is a state-of-the-art product developed according to the latest findings in technology. However, problems or malfunction can occur. Therefore, we present strategies in the following how to eliminate some problems; please observe the safety instructions!
Problem Possible cause
No charging indication Is the device connected to the
mains supply? Is the battery ok (high-resistive, interrupted)? Are the terminals of the charger or of the battery dirty / oxidised?
Caution!
- Opening covers or removing parts other than possible by hand can expose voltage-conducting parts. Terminals, too, may conduct voltage.
- Capacitors in the device may still carry voltage although the device was disconnected from all voltage sources.
23
Le chargeur rapide V-1199 a quitté notre usine dans un état techni­que et de sûreté irréprochable. Afin de maintenir l’appareil en bon état pendant longtemps et d’en assurer une utilisation sans risques, l’utilisateur doit lire attentivement les consignes de sécurité et les mises en garde comprises dans ce mode d’emploi !
La construction de l’appareil est conforme à la classe de protection II. Il faut veiller à ce que l’isolation (du boîtier/du câble) ne soit ni endommagée ni abîmée.
Les chargeurs et leurs accessoires ne sont pas des jouets et ne doi­vent donc pas être laissés à la portée des enfants !
Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions rela­tives à la prévention des accidents émises par les associations pro­fessionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques et de l’outillage industriel.
Dans les écoles, les centres de formation professionnelle, les ate­liers pour handicapés ou de personnes privées, la surveillance de l'utilisation des appareils de mesure doit être effectuée de manière responsable par du personnel qualifié.
Ne mettez le chargeur rapide en service que si son boîtier est bien fermé et vissé.
Les chargeurs ne doivent être maniés sans surveillance.
En cas de défectuosité, les alimentations et chargeurs peuvent dif­fuser des tensions continues supérieures à 50 V, même si les ten­sions de sortie indiquées des appareils sont inférieures, ce qui est dangereux.
Lors de travaux sous tension, il ne faut utiliser que des outils expressément agréés.
28
F
Introduction
Cher client,
Avec l’achat du présent chargeur rapide V-1199, vous avez fait l’ac­quisition d’un produit correspondant aux derniers progrès de la technique moderne. Il est prévu pour les accus au Ni-Cd et au Ni­MH. La sélection s’effectue au moyen d’un interrupteur à glissière.
La construction du chargeur rapide est conforme aux exigences de la norme allemande VDE 0700 (=norme européenne EN 60335). Il est en outre conforme aux exigences de la compatibilité électroma­gnétique et répond donc aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité CE a été contrôlée, les actes déclaratifs (attestation de conformité) ont été consignés auprès du fabricant.
Afin de maintenir le chargeur en bon état et d’en assurer une exploi­tation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi et le respecter!
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00 vendredi de 8h00 à 12h00
25
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienungselemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anschluß, Inbetriebnahme, Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Um den sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand des Lade­gerätes über einen längeren Zeitraum zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicher­heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Ge­brauchsanweisung enthalten sind.
6
Waarschuwing! U mag voor de reiniging geen schoonmaakmiddelen gebruiken die carbon, benzine, alcohol e.d. bevatten, daar dergelijke pro­ducten het oppervlak van de snellader aantasten. De dampen van dergelijke middelen zijn daarenboven explosief en schade­lijk voor de gezondheid. U mag voor de reiniging tevens geen scherpe voorwerpen zoals schroevendraaiers of staalborstels e.d. gebruiken.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning . . . . . . . . . . . : 220 tot 240 V wisselspanning, 50
Hz
Vermogensopname . . . . . . . . . : ca. 12 W (nominaal vermogen)
Laadstroom . . . . . . . . . . . . . . . : max. 4 x ca. 380 – 450 mA bij de
types C en D (baby- en monoaccu) max. 4 x ca. 180 – 240 mA bij het type AA (mignonaccu) max. 4 x ca. 65 – 85 mA bij het type AAA (microaccu) max. 2 x ca. 15 mA bij 9-V-blokac­cu´s
Laadindicatie . . . . . . . . . . . . . . : groene LED voor 9-V-blokaccu´s
rode LED voor ronde cellen
Zekering. . . . . . . . . . . . . . . . . . : thermische zekering in de primaire
wikkeling van de ingebouwde transformator
Werktemperatuur. . . . . . . . . . . : +5°C tot +40°C, rel. luchtvochtig-
heid < 75%, niet condenserend
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . :ca. 1100 g (zonder accu´s)
Afmetingen (L x B x H). . . . . . . : 230 x 115 x 65 mm
(zonder netsnoer)
47
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Ben­zine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transformatoren) bzw. elektrostatische (Aufladungen) Felder
Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschrif­ten des jeweiligen Akku-Herstellers.
Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erhebli­chen Schaden anrichten.
Bei Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metalli­schem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.
Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modell­bau usw.) vom Ladegerät fern, weil die einfallende Senderabstrah­lung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung des Lade­gerätes und damit auch der Akkus führen kann.
Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr mög­lich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeab­sichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrlo­ser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
8
U dient in ieder geval de voorschriften en wenken van de betref­fende accufabrikanten in acht te nemen. Defecte en lege accu´s die niet meer opgeladen kunnen worden (b.v. oude accu´s) behoren tot klein chemisch afval en dienen op milieuverantwo­orde wijze ingeleverd te worden (bij verzamelpunten). U dient in ieder geval de veiligheidsbepalingen in acht te nemen.
c) Opladen van blokaccu´s IEC 6F22 (versneld opladen)
Verbind de blokaccu met beide laadcontacten (2 x "+" en "-" voor 2 blokaccu´s) op de bodem van het laadvak en houd hierbij rekening met de juiste polariteit. De oplaadtijd bedraagt bij een 110mAh accu ca. 10 uur en ca. 15 uur bij een 150mAh accu. De oplaadduur van 5 resp. 8 uur geldt hier niet. De groene LED gaat niet uit na het einde van de oplaadcyclus. Het is daarom noodzakelijk, dat u na afloop van ca. 10 tot 15 uur (afhankelijk van de capaciteit) de opgeladen accu(´s) uit de snellader haalt.
Samen met 9-V-blokaccu´s kan u ronde cellen van het type micro en mignon opladen. Maar ook hier geldt: NiCd-accu´s en NiMH-accu´s niet gelijktijdig laden.
Verwijderen
Indien de snellader V – 1199 niet meer werkt en niet meer hersteld kan worden, dient u het apparaat volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking in te leveren.
Verhelpen van storingen
Met de snellader V – 1199 heeft u een betrouwbaar product verwor­ven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden.
45
230-V-Netz (Schutzkontaktsteckdose oder zweipolige EURO-Netz­buchse). Achten Sie auf einen sicheren Sitz. Das Ladegerät ist nun eingeschaltet und in Bereitschaft (=Stand By).
b) Ladung von Rundzellen
Mit Rundzellen bezeichnet man in erster Linie die (am meisten ver­wendeten) Bauformen Mikro, Mignon, Baby und Mono. Legen Sie also den (die) zu ladenden Akku(s) polungsrichtig in den (die) Lade­schacht (Ladeschächte) ein. Ziehen Sie dabei jeweils die hintere Kontaktfeder = Minuskontakt leicht nach hinten. Achten Sie darauf, daß Sie nicht versehentlich ungleiche Akkus (unterschiedliche Tech­nik "NiCdNiMH") miteinander mischen. Stellen Sie sicher, daß die Akkus bzw. deren Kontakte sauber bzw. frei von Oxydationen sind. Die Akkus sollten "satt", nicht schief, im jeweiligen Ladeschacht lie­gen, um einen sicheren Kontakt zu ermöglichen.
Nachfolgende Akkutypen (Rundzellen) mit den entsprechenden Kapazitätswerten sind für den Einsatz mit diesem Ladegerät geeig­net:
Bauform Typ Kapazität Technik Ladezeit
AAA-Micro UM 4 180 bis 220 mAh NiCd ca. 5 Stunden AAA-Micro UM 4 250 bis 550 mAh NiMH ca. 8 Stunden AA-Mignon UM 3 500 bis 800 mAh NiCd ca. 5 Stunden AA-Mignon UM 3 800 bis 1500 mAh NiMH ca. 8 Stunden C-Baby UM 2 1400 NiCd ca. 5 Stunden C-Baby UM 2 2200 bis 3000 mAh NiMH ca. 8 Stunden D-Mono UM 1 1400 NiCd ca. 5 Stunden D-Mono UM 1 4000 bis 5000 mAh NiMH ca. 16 Stunden*
* Für 4000- oder 5000-er Rundzellen sind zwei Ladezyklen mit je
8 Stunden erforderlich.
10
Aansluiting/ingebruikneming en laden
a) Aansluiting en ingebruikneming
De snellader wordt direct op het 230-V-wisselstroomnet aangeslo­ten. Verbind de tweepolige EURO-netstekker met het 230-V-lichtnet (stopcontact met aarding of tweepolige EURO-netbus). Zorg ervoor, dat de stekker stevig vastzit. De acculader is nu ingeschakeld en klaar voor gebruik (= stand-by).
b) Opladen van ronde cellen
De benaming ronde cellen wordt gebruikt voor de meest courante accutypes, met name micro, mignon, baby en mono. Leg de te laden accu(´s) met inachtneming van de juiste polariteit in het laad­vak (de laadvakken). Trek hierbij steeds de achterste contactveer (= het mincontact) lichtjes naar achteren. Let erop, dat u niet per onge­luk ongelijke accu´s (d.w.z. NiCd en NiMH) samen in de laadvakken plaatst. De accu´s resp. accucontacten mogen niet vuil of geoxi­deerd zijn. De accu´s moeten volledig, dus niet schuin, in het betref­fende laadvak liggen om een optimaal contact mogelijk te maken.
Volgende accutypes (ronde cellen) met verschillende capaciteiten kunnen met deze snellader opgeladen worden:
Grootte Type Capaciteit Techniek Oplaadduur
AAA-micro UM 4 180 tot 220 mAh NiCd ca. 5 uur AAA-micro UM 4 250 tot 550 mAh NiMH ca. 8 uur AA-mignon UM 3 500 tot 800 mAh NiCd ca. 5 uur AA-mignon UM 3 800 tot 1500 mAh NiMH ca. 8 uur C-baby UM 2 1400 NiCd ca. 5 uur C-baby UM 2 2200 tot 3000 mAh NiMH ca. 8 uur D-mono UM 1 1400 NiCd ca. 5 uur D-mono UM 1 4000 tot 5000 mAh NiMH ca. 16 uur*
43
müssen (Sammelstellen). Beachten Sie unbedingt die Sicher­heitsbestimmungen.
c) Ladung von Blockakkus IEC 6F22 (Beschleunigte Ladung)
Stecken Sie den Blockakku polungsrichtig auf die beiden Knopf­kontakte (2 x "+" und "-" für 2 Blockakkus) am Boden der Lade­schächte. Die Ladezeit beträgt bei einem 110-mAh-Akku ca. 10 Stunden, bei einem 150-mAh-Akku ca. 15 Stunden. Die Ladekon­takte sind von der Ladezeitbeschränkung auf 5 bzw. 8 Stunden aus­genommen. Die grünleuchtende Led erlischt nicht nach Ladeende. Daher ist es erforderlich, daß Sie nach Ablauf von ca. 10 bis 15 Stunden (je nach Kapazität) die aufgeladenen Akkus vom Ladegerät trennen.
Gleichzeitig mit den 9-V-Böcken können Sie Rundzellen bis zur Baugröße Mignon mitladen. Aber auch hier gilt: nicht NiCd-Akkus mit NiMH-Akkus gleichzeitig laden.
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene (irreparable) Schnell­Ladegerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Behebung von Störungen
Mit dem Schnell-Ladegerät VC-1199 haben Sie ein Produkt erwor­ben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störun­gen kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
12
- te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend)
- nattigheid
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine
- te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40 °C)
- krachtige elektromagnetische velden (door motoren of trans­formatoren) resp. elektrostatische velden (door opladingen)
U dient bij het laden van accu´s in ieder geval de voorschriften van de betreffende accufabrikanten in acht te nemen.
Door onoordeelkundig gebruik (te hoge laadstromen of verkeerde polariteit) kunnen accu´s overladen resp. vernield worden. In het ergste geval kunnen accu´s ontploffen en hierdoor aanzienlijke schade veroorzaken.
U mag bij het gebruik van nettransformatoren en acculaders in geen geval metalen of geleidende juwelen zoals kettingen, armbanden, ringen e.d. dragen.
Nettransformatoren en acculaders mogen niet aan mensen of die­ren beproefd worden.
U dient zendapparatuur (zoals mobiele telefoons, zendapparatuur voor modelbouw e.d.) buiten het bereik van de snellader te houden daar het afstralen van de zender storingen bij het laden resp. de ver­nieling van de snellader (en de accu´s) tot gevolg kan hebben.
Defecte en niet meer oplaadbare accu´s mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd, maar dienen bij verzamelpunten voor klein chemisch afval te worden ingeleverd.
Indien blijkt dat het niet (meer) mogelijk is de snellader op een veili­ge manier te gebruiken, dient u het apparaat buiten werking te stel-
41
Technische Daten
Betriebsspannung . . . . . . . . . .: 220 bis 240 V Wechselspannung,
50 Hz
Leistungsaufnahme . . . . . . . . .: ca. 12 W (Nennleistung)
Ladestrom . . . . . . . . . . . . . . . .: max. 4 x ca. 380-450 mA bei den
Typen C und D (Baby- und Mono­akku) max. 4 x ca. 180-240 mA beim Typ AA (Mignonakku) max. 4 x ca. 65-85 mA beim Typ AAA (Microakku) max. 2 x ca. 15 mA beim 9-V­Blockakku
Ladeanzeige . . . . . . . . . . . . . .: grüne LED für 9-V-Blockakkus
rote LED für Rundzellen
Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . .: Thermosicherung in der Primär-
wicklung des eingebauten Trans­formators
Arbeitstemperatur . . . . . . . . . .: +5°C bis +40°C, rel. Luftfeuchtig-
keit < 75%, nicht kondensierend
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .: ca. 1100 g (ohne Akkus)
Abmessungen (L x B x H) . . . .: 230 x 115 x 65 mm
(ohne Netzleitung)
14
Inhoudsopgave
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Correcte toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Functiebeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Aansluiting/ingebruikneming en laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruik­saanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade, die uit een schadegeval voortvloeit, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijk­heid. Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoor­deelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen werden veroorzaakt, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid. In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
De gebruiker dient de veiligheidsaanwijzingen en waarschu­wingsaantekeningen van deze gebruiksaanwijzing nauwgezet in acht te nemen teneinde de onberispelijke staat van het apparaat op het vlak van techiek en veiligheid gedurende een lange periode te behouden en om een gebruik zonder gevaren te waarborgen.
39
Proper Use
- Charging NiCd or NiMH batteries of the following types: AAA­type, AA-type, C-type and D-type with a battery voltage of 1.2 VDC each (rated voltage) and 9-volt block battery with a rated voltage of 8.4 V.
- Pursuant to VDE 0510 it is not permitted to charge non-recharge­able batteries (zinc-??, alkaline, etc.).
- The quick charger is only approved for connection to 230 V AC voltage with 50 Hz.
- Do not operate the submerged pump in rooms or under unfavou­rable ambient conditions such as:
- Moisture or high air humidity
- Dust and combustible gases, fumes or solvents
- Thunderstorms or similar conditions like strong electromagne-
tic fields etc. A use other than the above described damages the product and besides involves hazards such as short-circuit, fire, electric shock etc. The entire product must not be modified or changed! The devi­ce must not be opened! The safety instructions must be observed!
Control Elements
(see fold-out page)
1. Light-emitting diodes for each charging channel for the battery
types AAA, AA, C and D and green for the 9-V batteries.
2. Charging channels for 4 batteries (NiCd or NiMH) type AAA or AA or
C or D with 2a positive contacts "+” and 2b negative terminals "-".
3. Charging terminals for two 9-V block batteries (NiCd or NiMH)
with 3a positive and 3b negative terminals.
4. Sliding switch from NiCd to NiMH
5. Power cord
16
O
Inleiding
Geachte klant,
met de snellader V – 1199 heeft u een product verworven, dat vol­gens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. De lader is zowel voor NiCd-accu´s als NiMH-accu´s geschikt. De omschake­ling wordt handmatig uitgevoerd aan de hand van een schuifscha­kelaar.
De snellader werd overeenkomstig VDE 0700 = EN 60335 gecon­strueerd. Het apparaat is daarenboven EMC-getest en voldoet zodoende aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verkla­ringen en documenten werden bij de fabrikant in bewaring gegeven.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
37
Charging devices and their accessories are no toys and must be kept out of reach of children.
In industrial facilities, the safety regulations laid down by the profes­sional trade association for electrical equipment and facilities must be observed.
In schools, educational facilities, hobby and do-it-yourself works­hops the use of charging devices must be supervised by qualified personnel.
Only take the charger into operation when the housing is safely clo­sed and screwed tight.
Do not leave the battery charge operating unattended.
In the event of a malfunction power supply units and charging devi­ces can emit voltages above 50 V DC voltage which can represent a threat even when the indicated output voltages of the devices are lower.
When working under voltage use only specially approved tools.
Do not operate the battery charger in rooms or under unfavourable ambient conditions. They destroy the sensitive electronic parts insi­de the charging device and may therefore endanger the life of the user. Unfavourable ambient conditions are:
- Too high air humidity (> 75 %rel. condensing),
- Moisture
- Dust and combustible gases, vapours or solvents, benzene
- Too high ambient temperature (> approx. + 40 °C)
- Strong electromagnetic fields (motors or transformers) or elec­trostatic (charging) fields
18
Entretien
A part un nettoyage de temps à autre, le chargeur rapide V-1199 ne nécessite aucun entretien. Il ne doit être ni ouvert ni transformé. L’ouverture ou le démontage du chargeur entraînent l’annulation de la garantie. Nettoyez le chargeur au moyen d’un chiffon propre, sec, anti-électrostatique et non pelucheux.
Attention ! Ne nettoyez pas le chargeur au moyen de produits nettoyants contenant du carbone, du benzène, de l’alcool ou produits simi­laires. Cela risque d’attaquer la surface du chargeur. En outre, les vapeurs sont nuisibles à la santé et explosives. N’utilisez pas non plus d’outils tranchants, de tournevis ou de brosses métalliques ou autres pour nettoyer le chargeur.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation . . . . . . . : 220 à 240 V en tension alternative,
50 hz
Puissance consommée . . . . . . : env. 12 W (puissance nominale)
Courant de charge . . . . . . . . . . : max. 4 x env. 380-450 mA pour
les accus de type C et D (piles
rondes R14 et les monocellules
R20)
max. 4 x env. 180-240 mA pour
les accus de type AA (piles rondes
R6)
max. 4 x env. 65-85 mA pour les
accus de type AAA (piles rondes
R03)
max. 2 x env. 15 mA pour les piles
monobloc à 9 volts
35
can destroy your device under unfavourable circumstances. Leave the device disconnected and wait until the device has reached room temperature.
Functional Description
The Quick Battery Charger VC – 1199 is designed for charging four batteries of the types AAA, AA, C or D or for two 9-V blocks. A sli­ding switch enables the battery charger to operate also NiMH batte­ries (= nickel – metal – hybrid). We do not, however, recommend to charge both types, NiCd together with NiMH. NiMH represents a relatively new technology in the field of rechargeable batteries. Their capacities are generally higher and the so-called memory effect is virtually non-existent; their self-discharge is, however, higher than that of NiCd batteries. The charging time of NiMH batteries is slight­ly longer.
The charging process is indicated by coloured LEDs. When the charging process is finished the so-called trickle charge is initiated automatically. It enables the batteries to remain in the charging device for a long period of time provided the device is connected to the mains.
Installation, Commissioning, Charging
a) Installation, Commissioning
The battery charger is operated directly at the 230 V AC mains. Connect the two-pole EURO mains plug to the 230 V mains (groun­ded socket outlet, or two-pole EURO mains socket outlet).
Make sure that the plug sits tightly. The charging device is now swit­ched on and in standby mode.
20
Dans le cas de monocellules (D) au NiMH avec une capacité de 4000, 4500 ou 5000 mAh, la répétition de l’opération de charge est nécessaire. A cause de leur capacité élevée, un cycle de charge chargeant l’accu « à moitié » prend env. 8 heures. Enlevez le ou les accus de type différent après le premier cycle de charge, retirez brièvement la fiche de contact pour la rebrancher à nouveau. Le deuxième cycle de charge démarre alors et dure encore 8 heures (16 heures au total).
Attention! Il est normal que les accumulateurs s’échauffent un peu lors de la charge. Tenez impérativement compte des instructions de charge et des prescriptions du fabricant d’accumulateurs. Tenez impéra­tivement compte du fait que les accumulateurs défectueux/plus rechargeables/usagés (vieux accumulateurs), sont des déchets spéciaux qu’il faut restituer conformément aux dispositions de recyclage de manière à respecter l’environnement (dans des conteneurs spéciaux). Tenez impérativement compte des con­signes de sécurité.
c) Charge de piles monobloc IEC 6F22 (charge accélérée)
Attachez la pile monobloc aux deux contacts ronds (2 x « + » et « -« pour 2 piles monobloc) au fond des bacs en respectant la polarité. La durée de charge pour un accu de 110 mAh est d’env. 10 heures, pour un accu de 150 mAh env. 15 heures. La limite de la durée de charge de 5 ou 8 heures ne s’applique pas aux contacts de charge. La diode électroluminescente verte ne s’éteint pas après la fin de l’opération de charge. Pour cette raison, il est nécessaire d’enlever les accus rechargés du chargeur au bout d’env. 10 à 15 heures (en fonction de la capacité). Avec les piles monobloc à 9 volts, il est également possible de char­ger des piles rondes jusqu’au type R6. Mais là aussi, il faut veiller à ne pas charger des accus au NiCd et au NiMH simultanément.
33
Caution! Make sure that the charger is sufficiently ventilated and never cover the ventilation slots on the upper and bottom side of the device to avoid possible damages. Improper handling or adjusting (too high charging currents or wrong polarity) causes the battery to overload and destroys it. In the worst case, the battery could explode and cause consi­derable damage.
NiMH batteries of type-D with a capacity of 4000, 4500 or 5000 mAh require a "double” charging process; due to its high capacity it takes 8 hours to load it half. Remove the battery/batteries after the first charging cycle is completed, pull the mains cord and reconnect it to the mains. The second charging cycle was now started: another 8 hours (a total of 16 hours).
Caution! It is normal that the battery becomes slightly warm during the charging process is normal. Please observe the charging notes / instructions of the battery manufacturer. In case of defective / non-rechargeable / empty (old batteries) batteries please observe that they belong to the special waste and must be disposed of in an ecologically sound way (collection centres). Please observe the safety instructions.
c) Charging block batteries IEC 6F22 (accelerated charging)
Place the block battery on the two 9-V battery terminals and obser­ve the correct polarity (2 x "+” and "-" for 2 block batteries) on the bottom of the battery channel The charging time of an 110-mAh battery is approx. 10 hours, of an 150-mAh battery, approx. 15 hours. The charging terminals are excluded from the charging time limitation to 5 or 8 hours. The green lighting LED goes off after the charging is completed. It is therefore necessary to separate the charged batteries from the charging device after 10 to 15 hours (depends on capacity). Together with the 9-V blocks you can charge
22
NiMH est une technologie récente pour les accus rechargeables. En règle générale, les capacités sont supérieures, ledit effet de perte de la mémoire (effet Memory) n’existe presque pas lors de leur utilisati­on, par contre l’autodécharge des accus NiMH est plus importante que pour les accus au NiCd. Le temps de charge des accus NiMH est légèrement plus élevé. L’état de l’opération de charge est indiqué par des diodes électrolu­minescentes rouges. Une fois la charge terminée, ladite charge de compensation (trickle charge) s’effectue automatiquement. Ceci permet de laisser les accus dans le chargeur pendant un certain temps et sous surveillance, sous condition que le chargeur soit connecté au secteur.
Branchement / Mise en service, Charge
a) Branchement, Mise en service
Branchez le chargeur directement sur le secteur à 230 V en tension alternative. Connectez alors la fiche de courant à deux pôles stan­dard européen au secteur 230 V (à une prise de courant de sécurité ou à une douille d’alimentation Euro à deux pôles). Le chargeur est maintenant allumé et en mode de veille (stand-by).
b) Charge de piles rondes
Les piles de type R03, R6, R14 et les monocellules R20 (les types les plus usuels) sont comprises comme piles rondes. Insérez alors l’accu/les accus à recharger en respectant la polarité dans les bacs. Lors de la pose, tirez le ressort de contact (= contact négatif) légère­ment vers l’arrière. Veillez à ne pas confondre par hasard des accus de type différent (technologie différente « NiCdNiMH »). Assurez­vous que les accus et les contacts soit propres et non oxydés. Les accus doivent être posés correctement et non de travers dans les bacs correspondants pour garantir un bon contact.
31
Maintenance
Except an occasional cleaning the Quick Battery Charger is mainte­nance-free. It must not be opened/modified. Opening the battery charger invalidates the guarantee claim. To clean the device use a clean, dry, antistatic and lintfree cloth.
Caution! Do not use carbon-containing cleaning agents, benzenes, alco­hols or the likes as they attack the surface of the measurement device. Furthermore, the fumes are detrimental to the health and explosive. Do not use sharp tools, screwdrivers, metal brushes, etc. for cleaning.
Technical Data
Operating voltage . . . . . . : 220 to 240 V AC voltage, 50 Hz
Power consumption. . . . . : approx. 12 W (rated output)
Charging current . . . . . . . : max. 4 x approx. 380 – 450 mA for
types C and D. max. 4 x approx. 180 – 240 mA for type AA max. 4 x approx. 65 – 85 mA for type AAA max. 2 x approx. 15mA for 9-V block battery
Charge indicator . . . . . . . : green LED for 9-V block battery
red LED for round battery types
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . : Thermal fuse in the primary winding of
the built-in transformer
Operating temperature . . : +5 °C to + 40°C, rel. air humidity >75%,
non-condensing
Weight . . . . . . . . . . . . . . . : approx. 1100 g (without batteries)
Dimensions (L x W x H) . . : 230 x 115 x 65 mm
(without power cord)
24
Evitez d’utiliser l’appareil dans des conditions environnementales défavorables. Celles-ci risquent d’endommager les parties électro­niques sensibles à l’intérieur du chargeur et constituent donc un danger potentiel pour la vie de l’utilisateur. Sont à comprendre com­me conditions défavorables :
- une humidité de l’air trop élevée (>75% relative, formation de buée)
- de l’eau
- de la poussière ou des gaz, vapeurs ou dissolvants inflamma­bles, des benzènes
- des températures ambiantes trop élevées (>env. +40°C)
- de forts champs électromagnétiques (provenant de moteurs ou de transformateurs) ou des champs électrostatiques (charges électriques).
Lors de la charge des accumulateurs, respectez impérativement les instructions de charge émises par le fabricant d’accumulateurs cor­respondant.
Un maniement incorrect (des courants de charge trop forts ou l’in­version des pôles) risque de surcharger l’accumulateur et de l’en­dommager. Dans le pire des cas, l’accumulateur peut exploser et causer ainsi de graves dommages.
Lors de l’utilisation d’alimentations et de chargeurs, il est interdit de porter des bijoux métalliques ou conductibles, comme des chaînes, des bracelets, des bagues ou autre.
Les alimentations et les chargeurs ne sont pas prévus pour être uti­lisés sur des êtres humains ou des animaux.
Maintenez les systèmes de transmission (téléphones portables, systèmes d’émission de commandes pour la fabrication de maquet-
29
Restrictions d’utilisation
- Charge d’accus NiCd- - ou NiMH - des types suivants : piles ron­des de type AAA (R03), AA (R6), C (accu R14), D (monocellule R20), chaque élément ayant une tension de 1,2 VCC (tension nominale) et d’accus E-Block à 9 volts avec une tension nomina­le de 8.4 V.
- Selon la norme allemande VDE 0510, le chargement de piles (au zinc-charbon, alcaline, etc.) est interdit.
- Le chargeur rapide ne doit être raccordé qu’à une tension de 230 V en tension alternative de 50 Hz. Son utilisation avec une autre tension est interdite.
- L’utilisation dans des conditions environnementales défavorables n’est pas permise. Des conditions défavorables sont par exemple :
- de l’eau ou une humidité de l’air trop élevée,
- de la poussière ou des gaz, des vapeurs ou des dissolvants
inflammables,
- par temps orageux ou de forts champs électrostatiques.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’en­dommagement de ce produit, ainsi que des risques de courts-cir­cuits, d’incendie, d’électrocution, etc. Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer! Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité !
Eléments de maniement
(voir le rabat)
1 diodes électroluminescentes pour chaque bac, rouge indiquant la
charge de piles rondes de type R03, R6, R14 ou monocellule R20 et vert pour les accus monobloc à 9 volts
2 bacs à accus pour 1 à 4 accus (NiCd ou NiMH) de type AA ou
AAA ou C ou D avec contacts positifs « + » 2a et contacts néga­tifs « -« 2b
26
3 contacts de charge pour deux piles monobloc à 9 volts (NiCd ou
NiMH) avec contacts positifs « + » 3a et contacts négatifs « -« 3b 4 sélecteur pour la charge d’accus au NiCd ou NiMH 5 cordon d’alimentation
Index
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Restrictions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Eléments de maniement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Description du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Raccordement/mise en service, opération de charge. . . . . . . . . . 31
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d’em­ploi, la validité de la garantie est annulée. Nous déclinons toute res­ponsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs!
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non­observation des consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’an­nulation de la garantie !
27
Loading...