![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg1.png)
Version 01/04
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Conrad im Internet: http://www.conrad.de
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
0713*01-04/IA
3-KanalFunk-Thermometer
„RMR 233“
3-channelradio-thermometer
"RMR 233"
Thermomètre sans fil
3 canaux « RMR 233 »
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande: 65 01 61
D
GB
F
Impressum
Diese Bedinungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art,
z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e. g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
© Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
D
GB
F
0682
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg2.png)
2
687
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie darauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Bewahren Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It contains important information on the commissioning and handling of the product.
Please bear this in mind, even if you pass it on to other people.
Please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en
service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce
produit est transmis à tierce personne.
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
D
GB
F
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg3.png)
86
16. Déclaration de conformité (DOC)
3
Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder 0 96 04/40 88 45
Fax 0 96 04/40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Österreich: Tel. 072 42/20 30 60
Fax 072 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mo. bis Do., 8.00-17.00 Uhr, Fr. 8.00-14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mo. bis Fr. 8.00-12.00, 13.00-17.00 Uhr
D
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg4.png)
84
14. Caractéristiques techniques
a) Unité centrale
Plage de mesure des températures :. de -5,0 °C à +50,0 °C
Résolution :........................................ 0,1 °C
Nombre de capteurs externes :..........3 au maximum
Cycle de mesure des températures :. 30 sec. environ
Réception DCF : ................................ DCF77 de Francfort-sur-le-Main
Format d'affichage de l'heure.............12 ou 24 heures
Affichage de l'heure : .........................heures/minutes/secondes, hh:mm:ss
Affichage de la date : ......................... jour/mois
Sélection de la langue :...................... affichage du jour de la semaine en 5
langues (anglais, allemand, espagnol,
français, italien)
Décalage horaire :.............................. +/- 9 heures
Alarme :.............................................. alarme simple, alarme jour de la
semaine
Alimentation :..................................... 2 piles micro R3, piles alcalines
recommandées
Poids :................................................88 g env.
Dimensions : ...................................... 110 mm x 53 mm x 62 mm
(haut. x larg. x prof.)
b) Capteur externe
Plage de mesure :..............................de -20,0 °C à +60,0 °C
Résolution :........................................ 0,1 °C
Fréquence de radiotransmission :......433 MHz
Portée de radiotransmission : ........... 30 m au maximum
Cycle de mesure des températures :. 30 sec. environ
Alimentation :..................................... 2 piles micro R3, piles alcalines
recommandées
Poids :................................................54 g env.
Dimensions : ...................................... 92 mm x 60 mm x 20 mm
(haut. x larg. x prof.)
Important :
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications
techniques sans préavis.
5
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das 3-Kanal-Funk-Thermometer „RMR 233” dient zur Anzeige der Temperatur,
die ein Außensensor misst und überträgt. Maximal drei Außensensoren (einer
ist im Lieferumfang) können mit dem Funk-Thermometer verwendet werden.
Weiterhin kann die Innentemperatur (Sensor im Funk-Thermometer eingebaut)
und die funkgenaue Uhrzeit/Datum (im Funk-Thermometer ist ein DCF-Empfänger integriert) angezeigt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses
Produktes, außerdem könnten weitere Gefahren bestehen (z.B. Kurzschluss,
Brand usw.).
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
2. Lieferumfang
• Funk-Thermometer mit Standfuß
• Außensensor mit Standbügel
• Bedienungsanleitung
3. Symbol-Erklärung
Die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten.
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr
für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Hand”-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg5.png)
82
11. Maniement
• N'exposez pas l'unité centrale à l'humidité, à trop de froid ou de chaleur, à
beaucoup de poussière ou au rayonnement direct du soleil (ne l'utilisez que
dans des locaux secs à l'intérieur).
• Bien que le capteur externe soit prévu pour le montage et l'utilisation à
l'extérieur, il doit être monté dans des conditions protégées, par ex. sous un
toit de protection pour automobiles. Le capteur externe peut être
endommagé, s'il est exposé à l'eau ou à la neige pendant une longue
période. En plus, le rayonnement direct du soleil, la pluie, la neige, etc.
fausse le résultat de mesure du capteur externe !
Ne le plongez pas dans l'eau ou d'autres liquides.
Le froid (par ex. lors de l'utilisation en hiver) a un effet négatif sur la durée
de vie des piles ; cet effet pourrait également diminuer la portée (surtout en
utilisant des accus).
Pour l'utilisation à l'extérieur, veillez à monter/emplacer le capteur externe
dans un endroit où il ne peut pas être volé !
• Ne désassemblez jamais l'appareil. Ne laissez qu'un atelier spécialisé
effectuer d'éventuelles réparations, sinon l'homologation ainsi que la
garantie en seront annulées.
• Une chute même d'une faible hauteur provoque un endommagement du
produit.
12. Entretien et nettoyage
A part le remplacement occasionnel des piles, le produit ne nécessite pas
d'entretien.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux, propre et sec qui ne peluche pas. Pour
enlever les salissures plus importantes, il est conseillé d'utiliser un chiffon
humidifié d'eau tiède.
Pour éviter des rayures, nettoyez l'écran à cristaux liquides de l'unité centrale
à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau souple et propre.
N'utilisez pas de détergents contenant des solvants qui pourraient
endommager le boîtier en plastique et l'inscription.
7
5. Batterie- und Umwelthinweise
Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung.
Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht
die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt
auf.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien/Akkus nicht kurzgeschlossen
oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Zerlegen Sie Batterien/Akkus niemals!
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden (z.B. bei Lagerung), so entnehmen Sie die eingelegten Batterien/Akkus, um
Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
Bitte beachten Sie:
Empfangseinheit und Außensensor können auch mit Akkus betrieben werden. Durch die geringere Spannung (Akku = 1.2 V,
Batterie = 1.5 V) ist jedoch sowohl die Reichweite als auch die Betriebsdauer geringer.
Falls Sie Probleme beim Betrieb mit Akkus feststellen (z.B. geringe
Reichweite, geringe Betriebsdauer, schlechter DCF-Empfang
usw.), so entfernen Sie die Akkus und verwenden Sie herkömmliche Batterien.
Empfehlenswert sind hochwertige „Alkaline”-Batterien, deren Betriebsdauer viel länger ist als herkömmliche Zink-Kohle-Batterien.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg6.png)
80
j) Activer/désactiver l'alarme
Pour activer ou désactiver l'alarme, sélectionnez d'abord l'alarme souhaité
avec la touche « ». Le symbole « » ou « » ainsi que l'heure réglée
(ou bien « -:-- ») sont affichés.
En appuyant brièvement sur la touche « S » ou « T », l'alarme peut être activé
ou désactivé.
k) En cas d'alarme, arrêter l'alarme
Lorsque le signal d'alarme retentit à l'heure programmée, l'icône d'alarme réglé
(alarme jour de semaine « » ou alarme simple « ») clignote.
Si vous voulez arrêter l'alarme, appuyez brièvement sur une touche
quelconque sur le devant de l'unité centrale (touche « CH », « S », « T » ou
« »).
Lorsque l'alarme est désactivé
, dans la ligne inférieure de l'écran
apparaît « -:-- ».
Lorsque l'alarme est activé
, l'heure d'alarme est affiché.
L'« alarme simple » est automatiquement coupé et désactivé (pour
le réactiver, procédez comme décrit ci-dessus dans la section j)).
9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
+
_
_
+
7. Anzeigen und Bedienelemente
a) Empfangseinheit
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg7.png)
78
• Confirmez l'entrée en appuyant brièvement sur la touche « MODE ».
• L'affichage de l'année
clignote. Vous pouvez régler l'année souhaitée au
moyen des touches « S » ou « T ».
• Confirmez l'entrée en appuyant brièvement sur la touche « MODE ».
• L'affichage du mois
clignote. Vous pouvez régler le mois souhaité au moyen
des touches « S » ou « T ».
• Confirmez l'entrée en appuyant brièvement sur la touche « MODE ».
• L'affichage de la date
clignote. Vous pouvez régler la date souhaitée au
moyen des touches « S » ou « T ».
• Confirmez l'entrée en appuyant brièvement sur la touche « MODE ».
• L'affichage de la langue
clignote. Vous pouvez régler la langue souhaitée
au moyen des touches « S » ou « T ».
• Vous pouvez choisir entre les langues suivantes :
E = anglais, D = allemand, F = français, S = espagnol, I = italien
• Vous quittez le mode de réglage en appuyant à nouveau sur la touche
« MODE ».
11
b) Außensensor
A
G
F
E
D
C
B
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg8.png)
76
g) Réception de l’heure DCF
L'unité centrale synchronise automatiquement l'heure et la date si l'appareil se
trouve à l'intérieur de la portée du signal radio DCF77 (env. 1500 km autour
Francfort-sur-le Main).
Quand l'unité centrale capte un signal DCF valable, l'heure et la date
manuellement réglées seront actualisées par la réception radio.
Le symbole de la réception radio DCF commence à clignoter si l'unité centrale
capte un signal DCF77. Dépendant de l'intensité du signal radio, il peut durer
généralement entre 2 et 10 minutes jusqu'à ce que le signal radio soit capté
complètement et l'heure apparaisse.
Si vous voulez désactiver la réception radio DCF (pour régler l'heure et la date
manuellement), appuyez pendant deux secondes environ sur la touche « T »
et l'icône de réception radio DCF disparaît.
Pour réactiver la réception radio DCF, appuyez pendant deux secondes
environ sur la touche « S », l'icône de réception radio DCF reapparaît sur
l'écran et l'unité centrale essaie automatiquement de capter le signal DCF.
Comme décrit ci-dessus, il peut durer entre deux et dix minutes jusqu'à ce que
l'heure DCF soit affichée.
Bonne réception
Mauvaise
réception
Pas de réception Reçu
Important :
La réception du signal DCF dépend de différents facteurs. Pour
avoir la meilleure réception, ne placez pas l'unité centrale à
proximité des objets métalliques (par ex. radiateurs, portes en
métal) et des appareils électriques (par ex. télévisions,
ordinateurs, appareils de cuisine).
13
8. Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie:
Wenn Sie mehr als einen Außensensor betreiben, stellen Sie jeden
Außensensor auf einen eigenen Kanal ein (Kanal 1/2/3). Andernfalls funktioniert keiner der Außensensoren!
Legen Sie Batterien immer zuerst in die Außensensoren ein,
erst danach in die Empfangseinheit.
Für die Erstinstallation platzieren Sie die Empfangseinheit neben
dem Außensensor; drücken Sie nach dem Einlegen der Batterien
in die Empfangseinheit auf der Rückseite der Empfangseinheit die
„RESET”-Taste.
Die Übertragungsreichweite zwischen Außensensor und Empfangseinheit beträgt unter normalen Umständen ca. 20 bis 30 m.
Dies ist aber sehr stark abhängig von den Umgebungsbedingungen (z.B. Wände, Stahlbetondecken usw.).
Bitte beachten Sie dazu das Kapitel „10. Reichweiten und Funkstörungen” auf Seite 25 dieser Bedienungsanleitung.
Obwohl der Außensensor für die Montage und den Betrieb im Außenbereich vorgesehen ist, muss er in einem geschützten Bereich
montiert werden, z.B. unter einem Carport. Außerdem verfälschen
direkte Sonneneinstrahlung, Regen, Schnee usw. das Messergebnis.
Wenn Sie die Empfangseinheit oder den Außensensor an einer
Wand befestigen wollen, so ist je nach Beschaffenheit der Wand
ein Loch zu bohren und ein passender Dübel einzustecken.
Achten Sie beim Bohren darauf, dass nicht versehentlich
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen beschädigt werden, Lebensgefahr!
Drehen Sie dann eine Schraube soweit ein, dass zwischen Unterseite
der Schraube und Wand ca. 3 mm
Abstand ist. Über diese Schraube
kann später die Empfangseinheit
bzw. der Außensensor aufgehängt
werden.
3mm
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bg9.png)
74
c) Lecture des températures
La température intérieure est affichée dans la deuxième ligne de l'écran à
cristaux liquides.
Appuyez brièvement sur la touche « CH », pour voir les températures
mesurées par chaque capteur externe et pour passer au canal suivant.
Canal 1 ¨ Canal 2 ¨ Canal 3 ¨ Canal 1 ¨ ....
L'icône de réception sur l'écran en haut à droite indique si la réception est
correcte et quel canal est activé.
Si sur un canal aucun signal n'a été capté pendant plus de deux minutes, les
barres « - - - - » sont affichés sur l'écran jusqu'à ce qu'un signal soit capté (par
ex. en cas de perturbations temporaires).
Dans ce cas, attendez quelques minutes et contrôlez ensuite le fonctionnement
du capteur externe et/ou les piles.
Vous pouvez également essayer manuellement de recevoir des signaux en
appuyant simultanément et brièvement sur les touches « CH » et « MEM ».
d) Indication de tendance
L'indication de tendance indique si les températures mesurées vont
augmenter, diminuer ou rester constantes.
En cas qu'un canal n'est pas affecté à un capteur (par ex. si vous
n'utilisez qu'un ou deux capteurs externe), les barres « - - - - ».
apparaissent à chaque fois
vous passez au canal non utilisé.
Affichage
Tendance
Les températures
augmentent
Les températures
restent constantes
Les températures
diminuent
TEMP
TEMP
TEMP
15
b) Batterien in die Empfangseinheit einlegen
• Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. Vorher ist ggf. der Standfuß
von der Empfangseinheit abzunehmen.
• Legen Sie zwei Micro-Batterien (AAA) polungsrichtig in das Batteriefach
ein. Im Batteriefach finden Sie eine entsprechende Abbildung; siehe auch
Bild unten.
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
Legen Sie zuerst Batterien in die Außensensoren ein, falls noch
nicht geschehen. Andernfalls könnte es passieren, dass die Außensensoren von der Empfangseinheit nicht korrekt erkannt werden.
Wenn die Batterien eines Außensensors schwach sind, erscheint
beim Aktivieren des jeweiligen Kanals (Taste „CH”) ein „Batterie
leer”-Symbol („LOW-Bat”).
Bei schwachen Batterien der Empfangseinheit erscheint eine Anzeige unterhalb der Kalenderanzeige.
1
2
+
_
+
_
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bga.png)
72
c) Utilisation du pied et du support mural
L'unité centrale est munie d'un pied amovible.
Pour fixer le pied, introduisez d'abord le crochet dans l'orifice correspondant sur
la face arrière de l'unité centrale (1) et tournez le pied vers le bas (2) afin qu'il
s'encliquète.
Pour l'enlever, procédez dans l'ordre inverse.
Si vous voulez monter l'unité centrale au mur, accrochez-la à la vis au moyen
de l'orifice au dos.
Le capteur externe dispose d'un étrier en métal pour la mise en place.
Introduisez-le dans les orifices correspondants au dos du capteur (voir
illustration ci-dessous).
Si vous voulez monter le capteur externe au mur, accrochez-le à la vis au
moyen de l'orifice au dos.
1
2
17
9. Bedienung
a) Allgemein
• Die „RESET”-Taste auf der Empfangseinheit ist nur dann zu betätigen,
wenn im LC-Display eine merkwürdige Anzeige erscheint. Dies kann z.B.
beim Einlegen der Batterien passieren.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand (beispielsweise einem Kugelschreiber) vorsichtig für ein bis zwei Sekunden auf die „RESET”-Taste.
• Sobald die Batterien in die Außensensoren eingesetzt sind, übertragen
diese alle 30 Sekunden die gemessene Temperatur.
• Nachdem die Batterien in die Empfangseinheit eingesetzt wurden, sucht
diese für ca. eine Minute nach Signalen der Außensensoren.
Falls ein Empfang stattfindet, wird die Temperatur in der oberen Zeile ange-
zeigt. Die Innentemperatur (Sensor in der Empfangseinheit integriert) wird
in der zweiten Zeile angezeigt.
Die Empfangseinheit aktualisiert die Anzeige automatisch alle 30 Sekunden.
• Wenn längere Zeit kein Signal mehr empfangen wird, werden Striche ange-
zeigt („- - - -”) und das Empfangssymbol zeigt „ ”.
Betätigen Sie die Tasten „CH”und „MEM” gleichzeitig, um einen weiteren
Empfangsversuch zu starten. Diese Funktion ist sehr nützlich zum Synchronisieren der Außensensoren mit der Empfangseinheit.
b) Uhrzeit/Datumsanzeige umschalten
Durch mehrfachen kurzen Druck auf die Taste „MODE” kann die untere Zeile
des Displays umgeschaltet werden zwischen der Anzeige der Uhrzeit, der Uhrzeit mit Wochentag und der Uhrzeit mit Zeitzone.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bgb.png)
70
a) Insérer les piles dans le capteur externe
• Dévissez les trois vis du couvercle du compartiment à piles avec un
tournevis approprié.
• Sélectionnez le numéro de canal souhaité au moyen de l'interrupteur à
coulisse « CHANNEL ».
• Insérez deux piles micro R3 en respectant la bonne polarité. Vous trouverez
l'illustration correspondante au fond du compartiment à piles (voir aussi
illustration ci-dessous).
• Remettez le couvercle du compartiment à pile et vissez prudemment, mais
fermement la vis.
Affectez à chaque capteur externe un numéro de canal différent !
Important :
Pour changer le numéro de canal d'un capteur externe, vous devez
enlever les piles ou appuyer sur la touche « RESET » du capteur
externe.
2
3
1
19
e) Empfangsanzeige für Außensensor
Die Empfangsanzeige im LC-Display gibt Ihnen Auskunft über den korrekten
Funkempfang der vom Außensensor gemeldeten Temperaturen.
f) Anzeige/Löschen der Maximal-/Minimalwerte
Die Maximal- und Minimalwerte für die Innentemperatur und die Außensensoren werden automatisch gespeichert. Um sie anzuzeigen, gehen Sie wie folgt
vor:
1. Wählen Sie ggf. zuerst mit der Taste „CH” den Kanal, dessen Maximal-/Mi-
nimal-Temperaturwerte Sie ansehen möchten.
2. Drücken Sie kurz die Taste „MEM” auf der Rückseite der Empfangseinheit.
In der oberen Displayzeile wird die Maximaltemperatur des Außensensors
angezeigt, in der mittleren Zeile die Maximaltemperatur, die der in der Empfangseinheit eingebaute Sensor gemessen hat. Im Display wird zusätzlich
„MAX” eingeblendet.
3. Nach einem nochmaligen kurzen Druck auf die Taste „MEM” wird die Mini-
maltemperatur für den Außensensor und den internen Sensor angezeigt.
Im Display erscheint die Anzeige „MIN”.
4. Erneute Betätigung der Taste „MEM” schaltet zur normalen Anzeige zu-
rück.
Empfangseinheit ist im Suchmodus
Einwandfreier Funkempfang
Kein Empfang
Um den Speicher zu löschen, halten Sie die Taste „MEM” für zwei
Sekunden gedrückt. Ein Signalton wird ausgegeben, die Maximal/Minimalwerte sind gelöscht.
Wenn Sie nun die „MEM”-Taste betätigen, entsprechen die angezeigten Werte solange der momentanen Temperatur, bis wieder
unterschiedliche Werte gemessen werden.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bgc.png)
68
ALED
Elle clignote brièvement pendant l'émission
B Orifice pour la fixation au mur
Pour accrocher le capteur externe au mur
C Touche « Reset »
Pour remettre le capteur externe sur les préréglages faits à l'usine.
D Commutateur pour sélectionner le canal
Pour régler le canal du capteur externe (canal 1, 2, 3)
E Compartiment à piles
Un compartiment à piles pour deux piles micro R3
F Le couvercle du compartiment à piles
Pour fermer le compartiment à piles, fixé avec 3 vis
G Etrier pour la mise en place
Pour mettre en place le capteur externe
21
h) Manuelle Uhrzeit-/Datumseinstellung
Zur manuellen Uhrzeit-/Datumseinstellung gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die Taste „MODE” für drei Sekunden gedrückt. Rechts unten im
Display beginnt eine Zahl zu blinken; dies ist die Verstellung für die Zeitzone.
• Verändern Sie die Einstellung mit den Tasten „S” bzw. „T”.
Wenn ein anderer Wert als „0” gewählt wird (Einstellung von +9 bis -9 ist
möglich, siehe Zeitzonen-Tabelle auf Seite 29), so ändert sich später die
Anzeige der Uhrzeit. Der eingestellte Wert wird zur eingestellten/empfangenen Zeit addiert (bzw. abgezogen).
• Bestätigen Sie die Eingabe durch kurzen Druck auf die Taste „MODE”.
• Die Anzeige für das Stundenformat
blinkt. Mit den Tasten „S” bzw. „T”
kann zwischen dem 24- und 12-Stundenformat umgeschaltet werden.
• Bestätigen Sie die Eingabe durch kurzen Druck auf die Taste „MODE”.
• Die Stundenanzeige
blinkt. Mit den Tasten „S” bzw. „T” kann die
gewünschte Stunde eingestellt werden.
• Bestätigen Sie die Eingabe durch kurzen Druck auf die Taste „MODE”.
• Die Minutenanzeige
blinkt. Mit den Tasten „S” bzw. „T” kann die
gewünschte Minute eingestellt werden.
• Bestätigen Sie die Eingabe durch kurzen Druck auf die Taste „MODE”.
Bei Empfangsproblemen schalten Sie ggf. zuerst den DCF-Empfang aus (Taste „T” für etwa 2 Sekunden gedrückt halten, bis das
DCF-Symbol verschwindet).
Eine Schnellverstellung ist möglich, wenn die Taste „S” oder „T”
länger gedrückt gehalten wird.
Wenn Sie eine Einstellung nicht ändern möchten, genügt ein kurzer Druck auf die Taste „MODE”, um zur nächsten Einstellung zu
gelangen.
Wenn für etwa eine Minute keine Taste betätigt wird, wird die letzte
Einstellung übernommen und der Einstellmodus automatisch verlassen.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bgd.png)
66
A Ecran à cristaux liquides
Affichage de la température saisie par le capteur externe, de la
température intérieure et de l'heure (ou de la date).
B Icône de réception
Indicateur de qualité de la réception DCF
C Touche « MODE »
Pour alterner entre les affichages de l'écran ou pour confirmer des
réglages
D Touche « CH »
Pour alterner entre les capteurs externes
E Touche « T »
Pour diminuer la valeur lors d'un réglage
F Touche « S »
Pour augmenter la valeur lors d'un réglage
G Touche « »
Pour activer le réglage de l'heure d'alarme
H Touche « Reset »
Pour remettre l'unité centrale sur les préréglages faits à l'usine
I Orifice pour la fixation au mur
Pour accrocher l'unité centrale au mur
J Touche « MEM »
Affichage/remise à zéro des températures minimales et maximales
enregistrées
KPied
Pour mettre en place l'unité centrale
L Compartiment à piles
Un compartiment à piles pour deux piles micro R3
23
i) Einstellen des Alarms
Die Empfangseinheit verfügt über zwei unterschiedliche Alarme:
• Einfacher Alarm
Der Alarm wird nur einmal zu der eingestellten Zeit ausgelöst, danach ist er
automatisch ausgeschaltet.
• Wochentags-Alarm
Der eingestellte Alarm wird nur von Montag bis Freitag aktiviert. Am
Wochenende (Samstag & Sonntag) ist er automatisch ausgeschaltet.
Zum Einstellen des Alarms gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie die Taste „” einmal, um den Wochentagsalarm („ ”) zu
aktivieren; oder zweimal, um den einfachen Alarm („ ”) zu wählen.
• Drücken und halten Sie die Taste „” für 3 Sekunden. Die Stundenan-
zeige für die Alarmzeit beginnt zu blinken.
• Mit den Tasten „S” bzw. „T” können die Stunden eingestellt werden.
• Drücken Sie kurz die Taste „”. Die Minutenanzeige für die Alarmzeit
beginnt zu blinken.
• Mit den Tasten „S” bzw. „T” können die Minuten eingestellt werden.
• Drücken Sie kurz die Taste „”. Die eingestellte Alarmzeit wird gespei-
chert, die Anzeige kehrt zur normalen Uhrzeitanzeige zurück.
Je nach gewähltem Alarm wird das zugehörige Alarmsymbol eingeblendet, um anzuzeigen, dass der Alarm aktiviert ist.
Eine Schnellverstellung ist möglich, wenn die Taste „S” oder „T”
länger gedrückt gehalten wird.
Wenn für etwa eine Minute keine Taste betätigt wird, wird die letzte
Einstellung übernommen und der Einstellmodus der Alarmzeit automatisch verlassen.
![](/html/aa/aa88/aa88d37dd90c5b6f1bc0b04d7556ef3939c385b7de822db5c2e4fe93096ca271/bge.png)
64
6. Description du système
L'unité centrale dispose d'un grand écran à cristaux liquides pour l'affichage de
la température intérieure, de l'heure et de la date ainsi que des températures
mesurées et transmises par le capteur externe. L'unité centrale prend en
charge jusqu'à trois capteurs externes (un capteur est joint).
Grâce à la radiotransmission du capteur externe à l'unité centrale (sur une
fréquence de 433 MHz), il ne faut pas poser des câbles. Ainsi, l'installation est
très facile et flexible. Vous pouvez par exemple monter un capteur externe sous
le toit de protection pour automobiles, un autre dans la chauffière et le dernier
dans un dépôt pour y mesurer et transmettre la température.
L'unité centrale mémorise les températures minimales et maximales.
De plus, vous trouverez sur l'écran à cristaux liquides une indication de
tendance des températures saisies par le capteur externe.
L'horloge et le calendrier sont radio-pilotés. Ils sont automatiquement mis à jour
si l'appareil se trouve à l'intérieur d'une portée d'env. 1500 km autour de
Francfort-sur-le-Main (Allemagne) où le signal radio est généré (« DCF77 »).
Si vous êtes à l'extérieur de la portée de l'émetteur DCF, il est également
possible de régler l'heure et la date manuellement.
Pour l'affichage des jours de la semaine, vous pouvez choisir entre les
5 langues suivantes : anglais, allemand, espagnol, français et italien.
L'unité centrale dispose en plus de deux fonctions d'alarme (l'alarme qui se fait
entendre une fois et l'alarme qui se fait entendre chaque jour de la semaine du
lundi au vendredi).
Vous pouvez accrocher l'unité centrale au mur (l'orifice pour la fixation se
trouve au dos de l'appareil) ou la mettre en place à l'aide du pied joint.
25
10. Reichweiten und Funkstörungen
• Die Funkübertragung von Außensensor zur Empfangseinheit arbeitet im
433 MHz-Bereich, der auch von anderen Geräten genutzt wird. Dadurch
kann es zu Einschränkungen des Betriebs und der Reichweite kommen.
• Die angegebene Reichweite von bis zu 30 m ist die Freifeldreichweite, d. h.,
die Reichweite bei Sichtkontakt zwischen Außensensor und Empfangseinheit. Im praktischen Betrieb befinden sich jedoch Wände, Zimmerdecken
usw. zwischen Sender und Empfänger, wodurch sich die Reichweite entsprechend reduziert.
Weitere Ursachen für verminderte Reichweiten:
• Hochfrequenzstörungen aller Art
• Bebauung jeglicher Art und Vegetation
• Leitende Metallteile, die sich im Nahbereich der Geräte bzw. innerhalb oder
nahe der Funkstrecke befinden, z. B. Heizkörper, metallisierte Isolierglasfenster, Stahlbetondecken usw.
• Beeinflussung der Strahlungscharakteristik der Antennen durch den
Abstand von Außensensor und Empfangseinheit zu leitenden Flächen oder
Gegenständen (auch zum menschlichen Körper oder Boden)
• Breitbandstörungen in städtischen Gebieten, die den Signal-Rauschab-
stand verkleinern; das Signal wird in diesem „Rauschen” nicht mehr
erkannt
• Einstrahlung von mangelhaft abgeschirmten elektronischen Geräten, z. B.
offen betriebene Computer o. ä.