Conrad Fidek Power Amplifier 2 x 1500W Operating Instructions Manual

2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
This operating manual is a part of this product. It contains impor­tant notices regarding commissioning and handling. Please observe these notices and point them out to others as well if you pass on the appliance.
Therefore, you should keep this operating manual for future reference.
This table of contents includes a list of the contents with details about the respective page numbers on page 25.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il comporte d’importantes indications afférentes à la mise en service et à la manipulation de l’appareil. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers.
Par conséquent, ce mode d’emploi doit être conservé pour une référence future.
Vous trouverez dans le sommaire, à la page 44, la liste des points traités, avec l’indication de la page correspondante.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangri­jke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nale­zen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 63.
Version 08/05
Fidek Power Endstufe
2 x 1500W
Seite 4 - 22
Fidek Power Amplifier 2 x 1500W
Page 23 - 41
Amplificateur de puissance Fidek 2 x 1500W
Page 42 - 60
Fidek Power eindverster­ker 2 x 1500 W
Pagina 61 - 79
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 30 11 58
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus­Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco­py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con­rad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2005 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe­stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2005 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.
*08-05/HK
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
8134
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf der Power Endstufe. Mit dieser Endstufe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Der Aufbau entspricht der Schutzklasse I. Darüber hinaus ist das Gerät funkent­stört. Dieses Produkt erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäi­schen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die ent­sprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müs­sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 09604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel.-Nr.: 0 72 42/20 30 60
Fax-Nr.: 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr, Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Frontseite Front Side Face avant Voorzijde
Rückseite Back Side Face arrière Achterzijde
80
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fidek Power Endstufe 2 x 1500W dient zur Verstärkung von niederpegeligen Audiosignalen in semiprofessionellen bzw. professionellen Audioanlagen und wird dabei zwischen die zu verstärkende Signalquelle und die Lautsprecher geschaltet.
Die Endstufe ist zur Ansteuerung von Lautsprecherboxen mit einer Mindestimpedanz von 4 Ohm ausgelegt. Das Gerät selbst darf nur mit einer niederpegeligen Audio­quelle angesteuert werden.
Dieses Produkt ist nur für den Anschluss an 230V~/50Hz (10/16 A) Wechselspan­nung und nur für Schutzkontaktsteckdosen zugelassen.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Pro­duktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektri­scher Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umge­baut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Einzelteile
Siehe Ausklappseite
(1) Netzschalter (11) Schalter MODE (2) Schalter LIMIT1 und 2 (12) Lautsprecherausgänge SPEAKON (3) LEDs PROTECT (13) Lautsprecherausgangsklemmen (4) LEDs CLIP (14) Sicherungshalter (5) LEDs SIGNAL (15) Ventilatoröffnungen (6) LEDs ACTIVE (16) Schalter SENSITIVITY (7) Lautstärkeregler CHANNEL1 (17) GROUND-LIFT-Schalter (8) Lautstärkeregler CHANNEL2 (18) Netzanschluss (9) Eingangsbuchsen XLR (10) Eingangsbuchsen Klinke
6
Inhaltsverzeichnis
Einführung...................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................5
Einzelteile ....................................................................................................................5
Inhaltsverzeichnis........................................................................................................6
Sicherheitshinweise ....................................................................................................6
Funktionsbeschreibung...............................................................................................8
Inbetriebnahme ...........................................................................................................8
Montage / Aufstellung .............................................................................................9
Anschluss ..............................................................................................................10
Stereobetrieb......................................................................................................11
Mono-Brückenbetrieb ........................................................................................13
Parallel-Betrieb...................................................................................................14
Netzanschluss .......................................................................................................16
Bedienung..............................................................................................................17
Bedeutung der Anzeige-LEDs ...............................................................................18
Handhabung .............................................................................................................19
Wartung.....................................................................................................................19
Entsorgung................................................................................................................20
Behebung von Störungen .........................................................................................21
Technische Daten .....................................................................................................22
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei­tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol­geschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verur­sacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wich­tige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichti­ge Hinweise zum korrekten Betrieb.
79
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 230 V~/50 Hz
Opgenomen vermogen 3600 W (max.)
Zekering 250 V/T 15 A (6,3 x 32mm)
Ingangsgevoeligheid 0,775 / 1,2 / 2,45 V (omschakelbaar)
Ingangsimpedantie 10 kilo-ohm (asymmetrisch)
20 kilo-ohm (symmetrisch)
Uitgangsvermogen 2 x 1200 W bij 8 ohm
2 x 1800 W bij 4 ohm 1 x 3600 W bij 8 ohm
Frequentiebereik 20–20.000 Hz (+/- 0,5 dB)
Vervormingsfactor < 0,05 %
S/N-ratio >100 dB
Kanaalscheiding > 60 dB (1 kHz)
> 50 dB (10 kHz)
Stijgtijd 40 V/µs
Ventilator 2 stuks door temperatuur gereguleerd
78
Storingen verhelpen
U heeft met de Fidek Power eindversterker een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden ver­holpen:
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Probleem Oplossing
Geen functie, • Is het apparaat ingeschakeld? LED’s ACTIVE (6) • Is de netstekker in het stopcontact gestoken? branden niet • Is de zekering in de netschakelaar geactiveerd?
• Controleer het stopcontact. Wordt deze naar behoren van stroom voorzien?
LED’s ACTIVE (6)
Staan de volumeregelaars (7 en 8) op minimum
branden, er is
echter geen geluid
(linker aan
slag)?
te horen • Is de audiobron correct op de ingangsbussen aangesloten?
• Is de geluidsbron ingeschakeld en is de volumeregelaar daar niet op minimum gezet?
• Zijn de luidsprekers correct aangesloten?
• Is vanwege een fout (kortsluiting bij uitgang, oververhitting, overbelasting) de veiligheidskringloop aangesproken (LED’s PROTECT (3) branden)?
Een kanaal • Zijn de ingangen correct aangesloten, is ev. een werkt niet stekker losgeraakt?
• Staat de balansregelaar van de geluidsbron in de middelste stand?
• Staat de volumeregelaar (7 of 8) op minimum (linker aanslag)?
• Zijn alle luidsprekers correct aangesloten?
Er klinkt • Zijn de signaalkabels van de geluidsbron in orde? gebrom • Is er sprake van een aardlus? (GROUND-LIFT-schakelaar
(17) op stand „LIFT“ zetten)
De weergave • Is een luidspreker met verkeerde pool aangesloten? geschiedt zonder basaandeel
Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend
door een erkend vakman worden uitgevoerd.
7
Das Blitzsymbol in einem Dreieck warnt vor ungeschützten, spannungsführenden Bauteilen bzw. -elementen im Gehäusein­neren. Die Berührung dieser Bauteile bzw. Bauelemente kann lebensgefährlich sein.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose (230V~/50Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes in Schutzkontaktausführung verwendet werden.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hier­bei diese Bedienungsanleitung.
• Stellen Sie sicher, dass beim Aufstellen bzw. der Montage des Produktes das Netzkabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
• Geräte, die an Netzspannung betrieben werden gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb beim Betrieb des Gerätes in Anwesenheit von Kindern beson­dere Vorsicht walten, insbesondere wenn diese versuchen Gegenstände durch Gehäuseöffnungen in ein Gerät zu stecken. Es besteht die Gefahr eines lebensge­fährlichen elektrischen Schlags.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) darauf ab. Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Sollte es den­noch zu einem solchen Fall kommen, trennen Sie sie sofort vom Netz und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser, star­ken Vibrationen, sowie starken mechanischen Beanspruchungen aus.
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf dem Gerät ab.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf dem Gerät ab.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in tropischem Klima.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übri­gen Geräte, die an das Gerät angeschlossen werden.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban­des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt wer­den, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
8
Funktionsbeschreibung
Die Power Endstufe ist ein 2 Kanal Verstärker. Sie besitzt symmetrische Eingänge mit XLR- und 6,3mm-Klinkenbuchsen. Die Klinkenbuchsen können sowohl symme­trisch, als auch unsymmetrisch angesteuert werden. Mit einem Schalter lässt sich die Eingangsempfindlichkeit an die Audioquelle anpassen.
An den Lautsprecherausgängen mit SPEAKON-Buchsen und Schraubterminals kann ein Stereolautsprecherpaar mit einer Mindestimpedanz von 4 Ohm angeschlossen werden. Die Endstufe kann jedoch auch als Monoendstufe im Brückenbetrieb arbeiten. Diese Betriebsart stellt eine wesentlich höhere Ausgangsleistung, jedoch nur für einen Kanal zur Verfügung. Die Minimalimpedanz beträgt bei dieser Betriebsart 8 Ohm.
Eine Einschaltverzögerung verbindet die Lautsprecher erst mit dem Lautsprecher­ausgang, wenn alle Kondensatoren im Gerät geladen sind. Hierdurch wird ein Knacken der Lautsprecher im Einschaltmoment verhindert.
Die Schutzschaltung reagiert auf Kurzschluss und Gleichspannung am Ausgang und verhindert eine Überhitzung. Ein eingebauter Limiter schützt die Endstufe vor Überlast.
Der Limiter kann kanalgetrennt abgeschaltet werden.
Die eingebauten Lüfter sind temperaturgesteuert und halten die Arbeitstemperatur auch bei hohen Belastungen im unbedenklichen Bereich.
Um Masseschleifen und Brummstörungen zu verhindern kann mit dem Ground-Lift­Schalter die Masse der Endstufe von der Erdung des Gehäuses getrennt werden.
Der Betriebszustand des Gerätes lässt sich an verschiedenen LED-Anzeigen an der Gerätefront bequem ablesen.
Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch! Schalten Sie vor dem Anschluss der Endstufe die Endstufe selbst und alle anderen Geräte, die mit ihr verbunden werden sollen aus und trennen Sie sie vom Stromversorgungsnetz. Gehen Sie bei Änderungen der Beschaltung ebenso vor.
77
Bij het openen van deksels en/of het verwijderen van onderdelen kunnen spanningvoerende delen vrij komen te liggen. Daarom moet het apparaat voor onderhoud of reparatie worden losgekoppeld van alle spanningsbronnen. Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het van alle spanningsbronnen is losgekoppeld. Vervang beschadigde netsnoeren nooit zelf. Trek de netstekker in dat geval uit de contactdoos en breng het apparaat naar een erkend elektrotechnisch bedrijf. Een reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een techni­cus die vertrouwd is met de risico’s resp. toepasselijke voor­schriften.
Let bij zekeringen vervangen op dat uitsluitend zekeringen van het aangegeven type en met de juiste nominale stroomsterkte worden gebruikt (zie Technische gege­vens).
Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zeke­ringhouder is niet toegestaan.
• Draai met een geschikte schroevendraaier, nadat het apparaat is losgekoppeld van de netvoeding (stekker eruit), het deksel van de zekeringhouder (14) met de defecte zekering voorzichtig uit het apparaat.
• Verwijder de defecte zekering en vervang deze door een nieuwe zekering van het­zelfde type.
• Schroef vervolgens het zekeringdeksel met de nieuwe zekering weer voorzichtig in de zekeringhouder (14).
• Verbind het apparaat nu pas weer met de netvoeding en neem het in gebruik.
Afvoeren
Voer het product na afloop van zijn gebruikduur af volgens de geldende wettelijke voorschriften.
76
Gebruik
• Steek de netstekker nooit direct in een contactdoos als het apparaat van een kou­de in een warme ruimte is gebracht. Het daarbij gevormde condenswater kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen.
Laat het apparaat eerst onaangesloten op kamertemperatuur komen. Wacht tot het condenswater is verdampt.
• Netstekkers mogen nooit met natte handen in het stopcontact worden gestoken of eruit worden getrokken.
• Trek nooit aan het netsnoer om netstekkers uit de contactdoos te verwijderen, trek altijd alleen aan de daarvoor bestemde greepvlakken om deze uit de contactdoos te trekken.
• Trek de netstekker uit het stopcontact als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
• Let tijdens het gebruik op voldoende ventilatie rondom het apparaat. De luchtaan­zuigopeningen in de frontplaat en de ventilatoropeningen (15) op de achterkant van het apparaat mogen nooit worden afgedekt. Neem bij rekmontage tijdens het bedrijf altijd de beide rekdeksels weg!
• Trek bij onweer de netstekker voor de veiligheid altijd uit het stopcontact.
• Het wordt afgeraden gedurende een langere periode naar muziek met een te hoog volume te luisteren. Hierdoor kan het gehoor worden beschadigd.
Onderhoud
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de eindversterker, bijvoorbeeld op beschadiging van het netsnoer en de behuizing.
Wanneer aan te nemen is dat veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact! Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
• het apparaat zichtbaar is beschadigd
• het apparaat niet meer functioneert,
• het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opges­lagen of
• het product tijdens transport te zwaar is belast
Houd rekening met de volgende veiligheidsinstructies alvorens de eindverster­ker te reinigen of te onderhouden:
9
Montage / Aufstellung
Die Endstufe kann sowohl auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden, als auch in ein Rack montiert werden. Zur Montage in ein Rack wird sie mit den Befestigungslöchern der Frontplatte in die Rackschiene geschraubt. Zusätzlich muss sie mit den Befestigungsbohrungen an der Geräterückseite im Rack befestigt werden. Aufgrund des hohen Gewichts sollte die Endstufe immer unten im Rack montiert werden.
Achten Sie bei der Auswahl des Aufstellortes Ihres Gerätes dar­auf, dass direktes Sonnenlicht, Vibrationen, Staub, Hitze, Kälte und Feuchtigkeit vermieden werden müssen. Es dürfen sich keine starken Transformatoren oder Motoren in der Nähe des Gerätes befinden. Die Luftansaugöffnungen in der Frontplatte, sowie die Ventila­toröffnungen (15) an der Geräterückseite dürfen auf keinen Fall verdeckt werden. Bei Rackmontage während des Betriebs immer beide Rackdeckel abnehmen! Betreiben Sie die Endstufe nur auf einem stabilen Untergrund, der nicht wärmeempfindlich ist und in waagerechter Lage, da anson­sten keine korrekte Luftzirkulation gegeben ist. Ein Nichtbeachten dieser Hinweise könnte eine Beschädigung des Gerätes nach sich ziehen. Achten Sie auf eine sichere Befestigung bzw. eine stabile Aufstel­lung, da vom hohen Gewicht der Endstufe eine nicht unerhebliche Unfallgefahr ausgehen kann.
Die Abmessungen der Endstufe sind aus der folgenden Zeichnung ersichtlich:
10
Anschluss
Die Endstufe ist mit symmetrischen XLR-Eingängen und mit symmetrischen 6,3mm­Klinkenbuchsen ausgestattet, die auch unsymmetrische Signale akzeptieren. Zum Anschluss der Lautsprecher ist die Endstufe mit SPEAKON-Lautsprecheran­schlüssen und mit Lautsprecherklemmterminals ausgestattet. Es ist für die Funktion unerheblich, welche Anschlüsse gewählt werden. Verwenden Sie jedoch immer nur eine Anschlussart.
Benutzen Sie zum Anschluss der Eingänge nur hierfür geeignete abgeschirmte XLR- bzw. Klinkenleitungen. Bei Verwendung ande­rer Kabel können Störungen auftreten. Um Verzerrungen oder Fehlanpassungen zu vermeiden, die zur Beschädigung des Gerätes führen können, dürfen an die XLR-Ein­gänge nur Quellen mit einem XLR-Ausgang bzw. an die Klin­keneingänge nur Quellen mit einem Klinkenausgang angeschlos­sen werden. Die Verdrahtung zu den Lautsprechern muss jeweils zweiadrig ausgeführt werden. Isolieren Sie offene Verbindungsstellen. Ach­ten Sie darauf, dass keine der Leitungen durch scharfe Kanten beschädigt werden kann. Wenn Sie zum Anschluss der Lautsprecher die Lautsprecheraus­gänge SPEAKON (12) benutzen möchten, muss vorher die Abdeckung vor den Anschlüssen abgenommen werden (zwei Schrauben lösen und Abdeckung abnehmen). Wenn die Lautsprecherausgänge SPEAKON (12) nicht benutzt werden, muss die Abdeckung montiert sein. Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer ausreichenden Belast­barkeit (siehe "Technische Daten"). Verbinden Sie die Lautsprecher direkt mit dem Verstärker. Verwenden Sie keine Kopfhöreradapter oder Verteilerboxen! Im Zweifelsfall sollten Sie mit einem Fachmann Rücksprache halten. Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher richtig gepolt sind ­also die Plus- und Minuskennzeichen übereinstimmen! Der Verstärker wurde für den Betrieb an Lautsprecherimpedanzen von mindestens 4 Ohm (Stereobetrieb) bzw. 8 Ohm (Mono­Brückenbetrieb) entwickelt. Schließen Sie auf keinen Fall Laut­sprecher mit einer geringeren Impedanz an. Beachten Sie auch die Anschlusswerte in den "Technischen Daten".
Die Steckerbelegungen der Eingangsbuchsen können Sie aus der fol­genden Zeichnung ersehen:
75
Na afloop van deze instelling wordt het volume alleen nog via de volumerege­laar bij de audiobron gereguleerd.
Als bij de weergave een brommend geluid hoorbaar is, zet de GROUND­LIFT-schakelaar (17) dan op de stand „LIFT“.
Voor het uitschakelen van de installatie moet u eerst de eindversterker met de netschakelaar (1) en dan pas de audiob­ronnen uitschakelen.
Betekenis van de signaal-LED’s
LED’s CLIP (4):
LED’s SIGNAL (5):
LED’s ACTIVE (6)
LED’s PROTECT (3):
Let erop dat het maximale volume afhangt van het vermogen van de luid­sprekers en de versterker. Door een te hoog volume kunnen zowel de luidsprekers als de versterker worden beschadigd. Overbelasting is door optredende ver­vormingen gemakkelijk te horen.
Bij iedere verandering van de bedrading moet het instelproces worden herhaald.
De verbinding tussen de massa van de eindversterker en de aarding van de behuizing wordt verbroken. Hierdoor worden aardlussen (oorzaak van brom­geluid) voorkomen.
Een veronachtzaming van deze volgor­de leidt ev. tot klikgeluiden die de luid­sprekers kunnen beschadigen.
Het uitgangssignaal is bij maximum, de eindversterker nadert zijn vermogens­grenzen. Door de begrenzer (2) in te schakelen, kan overbelasting worden voorkomen.
Bij de betreffende ingang van de eind­versterker is een signaal aangelegd.
De betreffende eindversterker is inge­schakeld en wordt van stroom voorzien.
De veiligheidskringloop van de betref­fende eindaftakleiding is aangesproken. Verhelp de fout (zie ook „Storingen verhelpen“).
74
Bediening
Nadat de aansluiting is voltooid en u de bedrading nogmaals heeft gecontroleerd, kunt u de eindversterker voor de eerste keer gebruiken.
Stel met de schakelaar SENSITIVITY (16) het voor de audiobron geschikte gevoeligheidsbereik in.
Draai de volumeregelaars (7 en 8) op minimum (linker aanslag).
Zet de schakelaar MODE (11) in de voor uw configuratie juiste stand.
Schakel, indien gewenst, de begrenzer met de schakelaars LIMIT1 en LIMIT2 (2) in.
Zet de GROUND-LIFT-schakelaar (17) op de stand „GROUND“.
Zet uw geluidsbron (mengpaneel, actief scheidingsfilter, e.d.) en de hierop aan­gesloten apparatuur aan.
Schakel nu de eindversterker met de netschakelaar (1) in.
Zet het volume van de audiobron op ca. 75% van het maximale volume of op het maximale onvervormde niveau (zicht­baar bij apparaten met volume-indica­toren bij de „0 dB“-markering)
Stel met de volumeregelaars (7 en 8) nu het maximaal benodigde volume in.
U beschikt over de bereiken 0 dB, +4 dB en +10 dB. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de geluidsbron welke uitgangsspanning op het apparaat beschikbaar is.
Het apparaat is nog uitgeschakeld.
STEREO: Stereomodus BRIDGE: Mono-brugmodus PARALLEL: Parallelle modus
De massa van de eindversterker is in deze stand verbonden met de aarding van de behuizing.
De volumeregelaar van de audiobron staat op stand minimum.
Zet schakelaar op stand „ON“. Na een korte inschakelvertraging (LED’s PROTECT (3) knipperen) wordt het apparaat ingeschakeld.
Deze instelling bereikt een zo hoog mogelijke ruisafstand en maakt de beste audiokwaliteit mogelijk.
11
Die Belegung der SPEAKON-Lautsprecheranschlüsse können Sie aus der folgenden Aufstellung ersehen:
Lautsprecherpol Pin
Pluspol 1+/2+ Minuspol 1-/2-
Stereobetrieb
In dieser Betriebsart arbeitet die Endstufe mit zwei unabhängigen Kanälen. Jeder Kanal hat einen eigenen Eingang (9 bzw. 10), Lautstärkeregler (7) bzw. (8), Sig­nalanzeige LED (5), Limiter (2), Schutzschaltung, Endstufenzweig und auch seinen eigenen Lautsprecherausgang (12 bzw. 13).
Bringen Sie den Schalter MODE (11) in die Stellung "STEREO".
Verbinden Sie die Ausgänge Ihrer Audioquelle (Mischpult, Equalizer o.ä.) mit den entsprechenden Eingängen der Endstufe.
Verbinden Sie den linken Lautsprecher mit den Lautsprecheranschlüssen des Kanals A.
Verbinden Sie den linken Kanal mit der Eingangsbuchse XLR (9) CH-A IN bzw. mit der Eingangsbuchse Klinke (10) CH­A IN. Verbinden Sie den rechten Kanal mit der Eingangsbuchse XLR (9) CH-B IN bzw. mit der Eingangsbuchse Klinke (10) CH­B IN.
Verbinden Sie den Pluspol des linken Lautsprechers mit der roten Lautspre­cherausgangsklemme, gekennzeichnet mit "CH-A OUT +" (13) und den Minus­pol des linken Lautsprechers mit der schwarzen Lautsprecherausgangsklem­me, gekennzeichnet mit "CH-A OUT -" (13).
Bei Verwendung der SPEAKON­Anschlüsse verbinden Sie die SPEA­KON-Leitung des linken Lautsprechers mit dem Lautsprecherausgang SPEA­KON CH-A OUT (12).
12
Verbinden Sie den rechten Lautspre­cher mit den Lautsprecheranschlüssen des Kanals B.
Anschlussbeispiel: Hier sind pro Kanal 2 Lautsprecher angeschlossen. Die Gesamtimpedanz pro Kanal darf in dieser Betriebsart 4 Ohm nicht unterschreiten, d.h. es müssen Lautsprecher mit einer Impedanz von mindestens 8 Ohm verwendet werden.
Verbinden Sie den Pluspol des rechten Lautsprechers mit der roten Lautspre­cherausgangsklemme, gekennzeichnet mit "CH-B OUT +" (13) und den Minus­pol des rechten Lautsprechers mit der schwarzen Lautsprecherausgangsklem­me, gekennzeichnet mit "CH-B OUT -" (13).
Bei Verwendung der SPEAKON­Anschlüsse verbinden Sie die SPEA­KON-Leitung des rechten Lautsprechers mit dem Lautsprecherausgang SPEA­KON CH-B OUT (12).
73
Netaansluiting
Controleer voor de aansluiting van de eindversterker op het voe­dingsspanningsnet of de netschakelaar (1) is uitgeschakeld en de volumeregelaars (7 en 8) op minimum (linker aanslag) zijn gedraaid.
Verbind de randaardestekker van de netaansluiting (18) met een veiligheids­wandcontactdoos.
Met de netschakelaar (1) wordt de eind­versterker in- of uitgeschakeld.
Op stand ON is het apparaat ingescha­keld, op stand OFF is het uitgeschakeld.
Mengpaneel
Mono-uitgang
Luidsprekergroep A
Luidsprekergroep B
72
Verbind de luidsprekergroep A met de luidsprekeraansluitingen voor kanaal A.
Verbind de luidsprekergroep B met de luidsprekeraansluitingen voor kanaal B.
Voorbeeld van aansluiting: Hier wordt de eindversterker als versterker voor 4 luidsprekers gebruikt. Er worden steeds 2 luidsprekers in één groep samengevoegd. De totale impedantie van elke luidsprekergroep mag in deze modus de 4 ohm niet onderschrijden; bij deze con­stellatie moeten dus 8 ohm luidsprekers worden gebruikt.
Verbind de pluspool van luidspreker­groep A met de rode luidsprekeruit­gangsklem, gemarkeerd met „CH-A OUT +“ (13), en de minpool van luid­sprekergroep A met de zwarte luidspre­keruitgangsklem, gemarkeerd met „CH­A OUT -“ (13).
Bij gebruik van de SPEAKON-aansluitin­gen dient u de SPEAKON-kabel van luidsprekergroep A te verbinden met de luidsprekeruitgang SPEAKON CH-A OUT (12).
Verbind de pluspool van luidspreker­groep B met de rode luidsprekeruit­gangsklem, gemarkeerd met „CH-B OUT +“ (13), en de minpool van luid­sprekergroep B met de zwarte luidspre­keruitgangsklem, gemarkeerd met „CH­B OUT -“ (13).
Bij gebruik van de SPEAKON-aansluitin­gen dient u de SPEAKON-kabel van luidsprekergroep B te verbinden met de luidsprekeruitgang SPEAKON CH-B OUT (12).
13
Mono-Brückenbetrieb
In dieser Betriebsart werden die beiden Kanäle der Endstufe zusammengeschaltet. Diese Schaltungsart ermöglicht eine wesentlich höhere Ausgangsleistung, jedoch steht hierbei nur ein Kanal zur Verfügung. Dies ist z.B. sehr nützlich um leistungs­hungrige Subwoofer zu betreiben. Im Mono-Brückenbetrieb werden nur die Eingangsbuchsen (9 bzw. 10) und der Lautstärkeregler CHANNEL1 (7) benutzt. Jeder Kanal ist jedoch weiterhin durch sei­ne eigenen Schutzschaltungen abgesichert.
Bringen Sie den Schalter MODE (11) in die Stellung "BRIDGE".
Verbinden Sie den Ausgang Ihrer Audio­quelle (Mischpult, Aktivweiche o.ä.) mit dem entsprechenden Eingang der End­stufe.
Verbinden Sie den Lautsprecher mit den entsprechenden Lautsprecheranschlüs­sen.
Anschlussbeispiel: Hier wird die Endstufe als Subwooferverstärker verwendet. Die Impedanz des ange­schlossenen Subwoofers darf in dieser Betriebsart 8 Ohm nicht unterschreiten.
Verbinden Sie den Ausgang der Audio­quelle mit der Eingangsbuchse XLR (9) CH-A IN bzw. mit der Eingangsbuchse Klinke (10) CH-A IN.
Verbinden Sie den Pluspol des Laut­sprechers mit der roten Lautsprecher­ausgangsklemme, gekennzeichnet mit "CH-A OUT +" (13) und den Minuspol des Lautsprechers mit der roten Laut­sprecherausgangsklemme, gekenn­zeichnet mit "CH-B OUT +" (13).
14
Parallel-Betrieb
Wenn mehrere Lautsprecher mit dem gleichen Signal angesteuert werden sollen wird der Parallel-Betrieb verwendet. Es werden nur die Eingangsbuchsen (9 bzw. 10) und der Lautstärkeregler CHANNEL1 (7) benutzt. Das Ausgangssignal liegt an bei­den Lautsprecherausgängen (12 bzw. 13) an.
Bringen Sie den Schalter MODE (11) in die Stellung "PARALLEL".
Verbinden Sie den Ausgang Ihrer Audio­quelle (Mischpult, Equalizer o.ä.) mit dem entsprechenden Eingang der End­stufe.
Verbinden Sie den Ausgang der Audio­quelle mit der Eingangsbuchse XLR (9) CH-A IN bzw. mit der Eingangsbuchse Klinke (10) CH-A IN.
71
Parallelle modus
Als er meerdere luidsprekers met hetzelfde signaal moeten worden aangestuurd, wordt de parallelle modus gebruikt. Alleen de ingangsbussen (9 resp. 10) en de volu­meregelaar CHANNEL1 (7) worden gebruikt. Het uitgangssignaal legt bij beide luid­sprekeruitgangen (12 resp. 13) aan.
Zet de schakelaar MODE (11) op de stand „PARALLEL“.
Verbind de uitgang van uw audiobron (mengpaneel, equalizer, e.d.) met de betreffende ingang van de eindverster­ker.
Verbind de uitgang van de audiobron met de ingangsbus XLR (9) CH-A IN of met de ingangsbus stekker (10) CH-A IN.
Mengpaneel
Mono-uitgang
Actief scheidingsfilter
70
Mono-brugmodus
In deze modus worden de beide kanalen van de eindversterker aaneengeschakeld. In deze schakelmodus is een aanzienlijk hoger uitgangsvermogen, maar altijd slechts voor één kanaal, beschikbaar. Dit is bijv. zeer nuttig om vermogenshongerige sub­woofers te voeden. In de mono-brugmodus worden alleen de ingangsbussen (9 resp. 10) en de volume­regelaar CHANNEL1 (7) gebruikt. Elk kanaal wordt echter bovendien beveiligd door zijn eigen veiligheidsstroomkringen.
Zet de schakelaar MODE (11) op de stand „BRIDGE“.
Verbind de uitgang van uw audiobron (mengpaneel, equalizer, e.d.) met de betreffende ingang van de eindverster­ker.
Verbind de luidspreker met de betref­fende luidsprekeraansluitingen.
Voorbeeld van aansluiting: Hier wordt de eindversterker als subwoofer-versterker gebruikt. De impedantie van de aangesloten subwoofer mag in deze modus de 8 ohm niet onderschrijden.
Verbind de uitgang van de audiobron met de ingangsbus XLR (9) CH-A IN of met de ingangsbus stekker (10) CH-A IN.
Verbind de pluspool van de luidspreker met de rode luidsprekeruitgangsklem, gemarkeerd met „CH-A OUT +“ (13), en de minpool van de luidspreker met de rode luidsprekeruitgangsklem, gemar­keerd met „CH-A OUT +“ (13).
15
Verbinden Sie die Lautsprechergruppe A mit den Lautsprecheranschlüssen des Kanals A.
Verbinden Sie die Lautsprechergruppe B mit den Lautsprecheranschlüssen des Kanals B.
Anschlussbeispiel: Hier wird die Endstufe als Verstärker für 4 Lautsprecher verwendet. Es werden jeweils 2 Lautsprecher in eine Gruppe zusammengefasst. Die Gesamtimpedanz jeder Lautsprechergruppe darf in dieser Betriebsart 4 Ohm nicht unterschreiten, bei dieser Konstellation müssen also 8 Ohm-Lautsprecher verwendet werden.
Verbinden Sie den Pluspol der Lautspre­chergruppe A mit der roten Lautspre­cherausgangsklemme, gekennzeichnet mit "CH-A OUT +" (13) und den Minus­pol der Lautsprechergruppe A mit der schwarzen Lautsprecherausgangsklem­me, gekennzeichnet mit "CH-A OUT -" (13).
Bei Verwendung der SPEAKON­Anschlüsse verbinden Sie die SPEA­KON-Leitung der Lautsprechergruppe A mit dem Lautsprecherausgang SPEA­KON CH-A OUT (12).
Verbinden Sie den Pluspol der Lautspre­chergruppe B mit der roten Lautspre­cherausgangsklemme, gekennzeichnet mit "CH-B OUT +" (13) und den Minus­pol der Lautsprechergruppe B mit der schwarzen Lautsprecherausgangsklem­me, gekennzeichnet mit "CH-B OUT -" (13).
Bei Verwendung der SPEAKON­Anschlüsse verbinden Sie die SPEA­KON-Leitung der Lautsprechergruppe B mit dem Lautsprecherausgang SPEA­KON CH-B OUT (12).
16
Netzanschluss
Stellen Sie sicher, dass vor dem Anschluss der Endstufe an das Stromversorgungsnetz der Netzschalter (1) ausgeschaltet und die Lautstärkeregler (7 und 8) auf Minimum (Linksanschlag) gedreht sind.
Verbinden Sie den Schutzkontakt­stecker des Netzanschlusses (18) mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Mit dem Netzschalter (1) wird die End­stufe ein- bzw. ausgeschaltet.
In Stellung ON ist das Gerät eingeschal­tet, in Stellung OFF ist es ausgeschaltet.
69
Verbind de rechter luidspreker met de luidsprekeraansluitingen voor kanaal B.
Voorbeeld van aansluiting: Hier zijn per kanaal 2 luidsprekers aangesloten. De totale impedantie per kanaal mag in deze modus de 4 ohm niet onderschrijden, d.w.z. er moeten luidsprekers met een impedantie van minstens 8 ohm worden gebruikt.
Verbind de pluspool van de rechter luid­spreker met de rode luidsprekeruit­gangsklem, gemarkeerd met „CH-B OUT +“ (13), en de minpool van de rech­ter luidspreker met de zwarte luidspre­keruitgangsklem, gemarkeerd met „CH­B OUT -“ (13).
Bij gebruik van de SPEAKON-aansluitin­gen dient u de SPEAKON-kabel van de rechter luidspreker te verbinden met de luidsprekeruitgang SPEAKON CH-B OUT (12).
Mengpaneel
68
De toewijzing van de SPEAKON-luidsprekeraansluitingen wordt bij de volgende opstelling weergegeven:
Luidsprekerpool Pen
Pluspool 1+/2+ Minpool 1-/2-
Stereomodus
In deze modus werkt de eindversterker met twee onafhankelijke kanalen. Elk kanaal heeft een eigen ingang (9 resp. 10), volumeregelaar (7) resp. (8), signaal­LED (5), begrenzer (2), veiligheidsstroomkring, eindaftakleiding en ook zijn eigen luid­sprekeruitgang (12 resp. 13).
Zet de schakelaar MODE (11) op de stand „STEREO“.
Verbind de uitgangen van uw audiobron (mengpaneel, equalizer, e.d.) met de betreffende ingangen van de eindver­sterker.
Verbind de linker luidspreker met de luidsprekeraansluitingen voor kanaal A.
Verbind het linker kanaal met de ingangsbus XLR (9) CH-A IN of met de ingangsbus stekker (10) CH-A IN. Verbind het rechter kanaal met de ingangsbus XLR (9) CH-B IN of met de ingangsbus stekker (10) CH-B IN.
Verbind de pluspool van de linker luid­spreker met de rode luidsprekeruit­gangsklem, gemarkeerd met „CH-A OUT +“ (13), en de minpool van de linker luidspreker met de zwarte luidspreke­ruitgangsklem, gemarkeerd met „CH-A OUT -“ (13).
Bij gebruik van de SPEAKON-aansluitin­gen dient u de SPEAKON-kabel van de linker luidspreker te verbinden met de luidsprekeruitgang SPEAKON CH-A OUT (12).
17
Bedienung
Nachdem der Anschluss erfolgt ist und Sie die Verkabelung nochmals überprüft haben können Sie die Endstufe das erste Mal in Betrieb nehmen.
Stellen Sie mit dem Schalter SENSITIVI­TY (16) den für die Audioquelle geeigne­ten Empfindlichkeitsbereich ein.
Drehen Sie die Lautstärkeregler (7 und
8) auf Minimum (Linksanschlag).
Stellen Sie den Schalter MODE (11) in die für Ihre Konfiguration richtige Stel­lung.
Schalten Sie, falls gewünscht, die Limi­ter mit den Schaltern LIMIT1 und LIMIT2 (2) ein.
Bringen Sie den GROUND-LIFT-Schal­ter (17) in die Stellung GROUND.
Schalten Sie Ihre Audioquelle (Misch­pult, Aktivweiche, Equalizer o.ä.) und die daran angeschlossenen Geräte ein.
Schalten Sie die Endstufe mit dem Netzschalter (1) ein.
Regeln Sie die Lautstärke der Audio­quelle auf ca. 75% der maximalen Lautstärke bzw. auf den maximalen unverzerrten Pegel (ersichtlich bei Gerä­ten mit Aussteuerungsanzeigen an der "0 dB-Markierung)
Stellen Sie nun mit den Lautstärkereg­lern (7 und 8) die maximal benötigte Lautstärke ein.
Es stehen die Bereiche 0db, +4db und +10db zur Verfügung. Lesen Sie bitte in der Bedienungsanlei­tung der Audioquelle nach, welche Aus­gangsspannung diese zur Verfügung stellt.
Das Gerät ist noch ausgeschaltet.
STEREO: Stereobetrieb BRIDGE: Mono-Brückenbetrieb PARALLEL: Parallel-Betrieb
Die Masse der Endstufe ist in dieser Stellung mit der Erdung des Gehäuses verbunden.
Der Lautstärkeregler der Audioquelle steht in Stellung Minimum.
Schalter in Stellung "ON" bringen. Nach einer kurzen Einschaltverzögerung (LEDs PROTECT (3) blinken) schaltet sich das Gerät ein.
Diese Einstellung erzielt einen möglichst hohen Rauschabstand und ermöglicht die beste Audioqualität.
18
Nach Abschluss dieser Einstellung wird die Lautstärke nur noch über den Lauts­tärkeregler an der Audioquelle geregelt.
Sollten bei der Wiedergabe Brumm­störungen hörbar sein, stellen Sie den GROUND-LIFT-Schalter (17) in die Stel­lung "LIFT".
Zum Ausschalten der Anlage schalten Sie zuerst die Endstufe mit dem Netz­schalter (1) ab und dann erst die Audio­quellen.
Bedeutung der Anzeige-LEDs
LEDs CLIP (4):
LEDs SIGNAL (5):
LEDs ACTIVE (6)
LEDs PROTECT (3):
Achten Sie darauf, dass die maximale Lautstärke von der Leistungsfähigkeit der Lautsprecher und des Verstärkers abhängt. Durch eine zu hohe Lautstärke kann es zu Schäden sowohl an den Lautspre­chern, als auch am Verstärker kommen. Eine Überlastung ist durch auftretende Verzerrungen leicht hörbar.
Bei jeder Veränderung der Beschaltung muss der Einstellvorgang wiederholt werden.
Die Verbindung zwischen Endstufen­masse und Gehäuseerdung wird getrennt. Dadurch werden Masseschlei­fen (Ursachen für Brummstörungen) ver­mieden.
Ein Nichteinhalten dieser Reihenfolge führt evtl. zu Knackgeräuschen, die die Lautsprecher beschädigen können.
Das Ausgangssignal ist am Maximum, die Endstufe wird an Ihrer Leistungs­grenze betrieben. Eine Überlastung kann durch Einschalten der Limiter (2) vermieden werden.
Am jeweiligen Eingang der Endstufe liegt ein Signal an.
Die jeweilige Endstufe ist eingeschaltet und wird mit Strom versorgt.
Die Schutzschaltung des jeweiligen Endstufenzweigs hat angesprochen. Bitte Fehler beseitigen (siehe auch "Behebung von Störungen").
67
Aansluiting
De eindversterker is uitgerust met symmetrische XLR-ingangen en met symmetri­sche 6,3 mm stekkerbussen die ook asymmetrische signalen accepteren. Voor de aansluiting van de luidsprekers is de eindversterker uitgerust met SPEA­KON-luidsprekeraansluitingen en met luidsprekerklemmen. Het is voor de werking onbelangrijk, welke aansluitingen worden gekozen. Gebruik echter altijd slechts één soort aansluiting.
Gebruik voor de aansluiting van de ingangen slechts hiervoor geschikte afgeschermde XLR- of stekkerleidingdraden. Bij gebruik van andere kabels kunnen storingen optreden. Om vervormingen of verkeerde aanpassingen te voorkomen die tot beschadiging van het toestel kunnen leiden, mogen op de XLR-ingangen slechts bronnen met een XLR-uitgang of op de stekkeringangen slechts bronnen met een stekkeruitgang worden aangesloten. De bedrading naar de luidsprekers moet altijd twee-aderig wor­den uitgevoerd. Isoleer open verbindingsplaatsen. Let erop dat de snoeren niet door scherpe randen kunnen worden beschadigd. Als u voor de aansluiting van de luidsprekers de luidsprekeruit­gangen SPEAKON (12) wilt gebruiken, moet eerst de afdekking voor de aansluitingen worden weggenomen (twee schroeven los­draaien en afdekking wegnemen). Als de luidsprekeruitgangen SPEAKON (12) niet worden gebruikt, moet de afdekking zijn gemonteerd. Gebruik uitsluitend luidsprekers met voldoende belastingscapaci­teit (zie de technische gegevens). Verbind de luidsprekers direct met de versterker. Gebruik geen hoofdtelefoonadapter of verdeelboxen! In geval van twijfel dient u een vakman te raadplegen. Let erop dat alle luidsprekers volgens de juiste polariteit zijn aan­gesloten - dus de plus- en mintekens moeten overeenstemmen! De versterker is ontwikkeld voor gebruik met luidsprekerimpe­danties van minimaal 4 ohm (stereomodus) of 8 ohm (mono-brug­modus). Sluit in geen geval luidsprekers met een lagere impedan­tie aan. Let ook op de aansluitwaarden in de „Technische gegevens“.
Op onderstaande afbeelding zijn de toewijzingen van de stekkers voor de ingangsbussen weergegeven:
Jackplug
XLR-bus (van contactkant gezien)
Massa
Massa
66
Montage / opstelling
De eindversterker kan zowel op een vlakke ondergrond worden geplaatst als in een rek worden gemonteerd. Bij montage in een rek wordt deze met de bevestigingsgaten in de frontplaat in de rekrail geschroefd. Bovendien moet deze met de bevestigingsboorgaten op de ach­terkant van het apparaat in het rek worden bevestigd. Vanwege het hoge gewicht dient de eindversterker altijd beneden in het rek te worden gemonteerd.
Let bij het plaatsen van het apparaat op dat blootstelling aan direct zonlicht, trillingen, stof, hitte, kou en vocht moet worden voorkomen. Er mogen zich geen sterke transformatoren of moto­ren in de nabijheid van het apparaat bevinden. De luchtaanzuigopeningen in de frontplaat en de ventilatoropenin­gen (15) op de achterkant van het apparaat mogen nooit worden afgedekt. Neem bij rekmontage tijdens het bedrijf altijd beide rek­deksels weg! Gebruik de eindversterker uitsluitend op een stabiele ondergrond die niet warmtegevoelig en horizontaal is, omdat er anders geen goede luchtcirculatie plaatsvindt. Door veronachtzaming van deze aanwijzingen kan het apparaat worden beschadigd. Zorg ervoor dat het apparaat stevig wordt bevestigd of stabiel wordt geplaatst, omdat het hoge gewicht van de eindversterker een niet gering ongeluk kan veroorzaken.
De afmetingen van de eindversterker worden duidelijk op de volgende tekening:
19
Handhabung
• Stecken Sie den Netzstecker niemals gleich dann in eine Netzsteckdose, wenn das Gerät von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Gerät zerstören.
Lassen Sie das Gerät uneingesteckt auf Zimmertemperatur kommen. Warten Sie bis das Kondenswasser verdunstet ist.
• Netzstecker dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden.
• Ziehen Sie Netzstecker nie an der Leitung aus der Steckdose, ziehen Sie sie immer nur an den dafür vorgesehenen Griffflächen aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie während des Betriebs auf eine ausreichende Belüftung des Gerätes. Die Luftansaugöffnungen in der Frontplatte, sowie die Ventilatoröffnungen (15) an der Geräterückseite dürfen auf keinen Fall verdeckt werden. Bei Rackmontage während des Betriebs immer beide Rackdeckel abnehmen!
• Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Musik sollte nicht über einen längeren Zeitraum mit übermäßiger Lautstärke gehört werden. Hierdurch kann das Gehör geschädigt werden.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit der Endstufe z.B. auf Beschä­digung der Netzleitung und des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netz­stecker aus der Steckdose ziehen!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
20
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• das Gerät nicht mehr arbeitet
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, oder
• nach schweren Transportbeanspruchungen
Bevor Sie die Endstufe reinigen oder warten beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn es von allen Spannungsquellen getrennt wurde. Ersetzen Sie nie schadhafte Netzleitungen selbst. Trennen Sie das Gerät einem solchen Fall vom Netz und bringen Sie es in eine Fachwerkstatt. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und Nennstromstärke (siehe Technische Daten) als Ersatz Verwendung finden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Siche­rungshalters ist unzulässig.
• Nach erfolgter Netztrennung (Netzstecker ziehen!) drehen Sie mit einem geeigne­ten Schraubendreher vorsichtig die Sicherungskappe am Sicherungshalter (14) mit der defekten Sicherung heraus.
• Entnehmen Sie die defekte Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer Sicherung gleichen Typs.
• Schrauben Sie nun die Sicherungskappe mit der neuen Sicherung wieder vorsich­tigin den Sicherungshalter (14) ein.
• Erst danach das Gerät wieder mit dem Netz verbinden und in Betrieb nehmen.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß
den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
65
Functiebeschrijving
De Power eindversterker is een 2-kanaals-versterker. Deze heeft symmetrische ingangen met XLR- en 6,3 mm stekkerbussen. De stekkerbussen kunnen zowel sym­metrisch als asymmetrisch worden aangestuurd. Met een schakelaar kan de ingangsgevoeligheid worden aangepast aan de geluidsbron.
Op de luidsprekeruitgangen met SPEAKON-bussen en schroefklemmen kan een paar stereoluidsprekers met een minimale impedantie van 4 ohm worden aangeslo­ten. De eindversterker kan echter ook als mono-eindversterker in de brugmodus werken. In deze modus is een aanzienlijk hoger uitgangsvermogen, maar slechts voor één kanaal, beschikbaar. De minimale impedantie bedraagt bij deze modus 8 ohm.
Een inschakelvertraging verbindt de luidsprekers pas met de luidsprekeruitgang als alle condensatoren in het apparaat geladen zijn. Hierdoor wordt kraken van de luid­sprekers op het inschakelmoment voorkomen.
De veiligheidsstroomkring reageert op kortsluiting en gelijkspanning bij de uitgang en voorkomt oververhitting. Een ingebouwde begrenzer beschermt de eindversterker tegen overbelasting.
De begrenzer kan met gescheiden kanalen worden uitgeschakeld.
De ingebouwde ventilators worden door de temperatuur gereguleerd en houden de werktemperatuur ook bij hoge belastingen binnen een veilig bereik.
Om aardlussen en bromgeluiden te voorkomen, kan met de Ground-Lift-schakelaar de massa van de eindversterker worden gescheiden van de aarding van de behui­zing.
De bedrijfstoestand van het apparaat kan dankzij verschillende LED-aanduidingen op de voorkant van het apparaat gemakkelijk worden afgelezen.
Ingebruikneming
Lees voor gebruik deze gebruikshandleiding met de veiligheidsin­structies geheel en zorgvuldig door om een correcte ingebruikne­ming te kunnen waarborgen. Schakel voor het aansluiten van de eindversterker de eindverster­ker zelf en alle andere hierop aan te sluiten apparaten uit en scheid deze van het stroomnet. Volg dezelfde procedure bij wijzigingen van de bedrading.
64
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor onbe­schermde spanningvoerende delen resp. elementen binnen in de behuizing. Aanraking van deze onderdelen resp. elementen kan levensgevaarlijk zijn.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan.
• Als spanningsbron mag alleen een contactdoos met randaarde (230V~/50Hz) van het openbare stroomnet worden gebruikt die aan de voorschriften voldoet.
• Let op de correcte ingebruikneming van het product. Neem hierbij deze gebruiks­handleiding in acht.
• Zorg dat bij het opstellen resp. de montage van het product het netsnoer niet wordt afgekneld of door scherpe randen wordt beschadigd.
• Houd op netvoeding werkende apparaten buiten het bereik van kinderen. Wees daarom extra voorzichtig wanneer er kinderen in de buurt zijn als het apparaat wordt gebruikt, met name wanneer zij proberen voorwerpen door de openingen van de behuizing in het apparaat te steken. Er bestaat gevaar voor een levensge­vaarlijke elektrische schok.
• Giet nooit vloeistof over elektrische apparatuur en zet geen voorwerpen met vloei­stof op elektrische apparaten (bijv. vazen). Er bestaat brandgevaar of gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok. Indien een dergelijke situatie zich toch voordoet, dient het apparaat van de netvoeding losgekoppeld en een erkend elek­tromonteur geraadpleegd te worden.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, druip- of spatwater, sterke tril­lingen of hoge mechanische belastingen.
• Zet geen brandende voorwerpen als kaarsen op het apparaat.
• Raadpleeg een elektromonteur als u twijfelt aan de werking, de veiligheid of de aansluiting van het product.
• Zet geen brandende voorwerpen als kaarsen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in een tropisch klimaat.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaar­lijk speelgoed zijn.
• Gebruik het apparaat mag nooit zonder toezicht.
• Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruikshandleidingen in acht van de ande­re apparaten die op het apparaat worden aangesloten.
• In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van onge­vallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te wor­den genomen.
• Bij vragen met betrekking tot de correcte aansluiting of met betrekking tot proble­men waar u in de gebruikshandleiding geen oplossing voor kunt vinden, dient u contact op te nemen met onze technische helpdesk of met een andere vakman.
21
Behebung von Störungen
Mit der Fidek Power Endstufe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Problem Lösung
Keine Funktion, • Ist das Gerät eingeschaltet? LEDs ACTIVE (6) • Ist der Netzstecker in der Netzsteckdose eingesteckt? leuchten nicht • Hat die Sicherung im Netzschalter ausgelöst?
• Überprüfen Sie die Netzsteckdose. Wird sie ordnungs­gemäß mit Strom versorgt?
LEDs ACTIVE (6)
Stehen die Lautstärkeregler (7 und 8) auf Minimum
leuchten, es ist
(Linksan
schlag)? jedoch kein Ton • Ist die Audioquelle richtig an den Eingangsbuchsen ange­zu hören schlossen?
• Ist die Audioquelle eingeschaltet und der Lautstärkeregler dort nicht auf Minimum gestellt?
• Sind die Lautsprecher ordnungsgemäß angeschlossen?
• Hat aufgrund eines Fehlers (Kurzschluss am Ausgang, Überhitzung, Überlastung) die Schutzschaltung angespro­chen (LEDs PROTECT (3) leuchten)?
Ein Kanal • Sind die Eingänge richtig angeschlossen, hat sich evtl. ein funktioniert nicht Stecker gelöst?
• Steht der Balanceregler der Audioquelle in Mittelstellung?
• Steht ein Lautstärkeregler (7 oder 8) auf Minimum (Linksanschlag)?
• Sind alle Lautsprecher ordnungsgemäß angeschlossen?
Es tritt ein • Sind die Signalkabel von der Audioquelle in Ordnung? Brummen auf • Besteht eine Masseschleife? (GROUND-LIFT-Schalter (17)
in Stellung "LIFT" bringen)
Die Wiedergabe • Ist ein Lautsprecher verpolt angeschlossen? erfolgt ohne Bassanteil
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
22
Technische Daten
Betriebsspannung 230V~/50Hz
Leistungsaufnahme 3600 W (max.)
Sicherung 250V/T15A (6,3x32mm)
Eingangsempfindlichkeit 0,775 / 1,2 / 2,45 V (umschaltbar)
Eingangsimpedanz 10 kOhm (unsymmetrisch)
20 kOhm (symmetrisch)
Ausgangsleistung 2 x 1200 W an 8 Ohm
2 x 1800 W an 4 Ohm 1 x 3600 W an 8 Ohm
Frequenzgang 20 – 20.000 Hz (+/- 0,5 dB)
Klirrfaktor < 0,05 %
S/N-Ratio > 100 dB
Kanaltrennung > 60 dB (1 kHz)
> 50 dB (10 kHz)
Anstiegszeit 40V/µs
Lüfter 2 Stück temperaturgesteuert
63
Inhoudsopgave
Inleiding.....................................................................................................................61
Reglementair gebruik ................................................................................................62
Afzonderlijke onderdelen...........................................................................................62
Inhoudsopgave .........................................................................................................63
Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................63
Functiebeschrijving ...................................................................................................65
Ingebruikneming .......................................................................................................65
Montage / opstelling..............................................................................................66
Aansluiting .............................................................................................................67
Stereomodus......................................................................................................68
Mono-brugmodus ..............................................................................................70
Parallelle modus.................................................................................................71
Netaansluiting........................................................................................................73
Bediening...............................................................................................................74
Betekenis van de signaal-LED’s............................................................................75
Gebruik......................................................................................................................76
Onderhoud ................................................................................................................76
Afvoeren....................................................................................................................77
Storingen verhelpen ..................................................................................................78
Technische gegevens ...............................................................................................79
Veiligheidsvoorschriften
Bij schade die wordt veroorzaakt door veronachtzaming van deze gebruikshandleiding, vervalt het recht op garantie! Voor daaruit voortvloeiende schade zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of veronachtzaming van de veiligheidsvoor­schriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruikshandleiding. Lees voor ingebruikneming de volle­dige handleiding door, want deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik.
62
Reglementair gebruik
De Fidek Power eindversterker 2 x 1500 W dient voor de versterking van audiosigna­len met een laag volume in semiprofessionele of professionele audio-installaties en wordt daarbij geschakeld tussen de te versterken signaalbron en de luidsprekers.
De eindversterker is ontwikkeld voor de aansturing van luidsprekerboxen met een minimale impedantie van 4 ohm. Het apparaat zelf mag uitsluitend worden aange­stuurd door een audiobron met een laag volume.
Dit product is alleen goedgekeurd voor aansluiting op 230 V~/50 Hz (10/16 A) wis­selspanning en alleen voor contactdozen met randaarde.
Het product mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt, dus niet in de open lucht. Contact met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden voorkomen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven leidt tot beschadiging van dit pro­duct en is bovendien verbonden met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektri­sche schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp. omge­bouwd en de behuizing mag niet worden geopend!
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Afzonderlijke onderdelen
Zie uitklappagina
(1) Netschakelaar (11) Schakelaar MODE (2) Schakelaar LIMIT1 en 2 (12) Luidsprekeruitgangen SPEAKON (3) LED’s PROTECT (13) Luidsprekeruitgangsklemmen (4) LED’s CLIP (14) Smeltpatroonhouder (5) LED’s SIGNAL (15) Ventilatoropeningen (6) LED’s ACTIVE (16) Schakelaar SENSITIVITY (7) Volumeregelaar CHANNEL1 (17) GROUND-LIFT-schakelaar (8) Volumeregelaar CHANNEL2 (18) Netaansluiting (9) Ingangsbussen XLR (10) Ingangsbussen stekker
23
Introduction
Dear customer, thank you for purchasing the power amplifier. With this appliance, you have purchased a product that reflects the latest state of technology.
The structure is in conformity with Protection Class I. In addition, the appliance is radio-screened. The product thus fulfils the requirements of the valid Euro­pean and national guidelines. The conformity was proven and the correspond­ing declarations were deposited with the manufacturer.
In order to maintain this condition and ensure safe operation, you as the user have to observe this operating manual.
For a fast response of your technical enquiries please use the email address listed below.
Germany: Fon. + 49 9604/40 88 80
Fax + 49 9604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
24
Intended Use
The Fidel Power Amplifier 2x 500 W serves to amplify low-level audio signals in semi­professional respectively professional audio systems and is interposed between the signal source to be amplified and the loudspeakers.
The power amplifier is designed for loudspeakers with a minimum impedance of 4 Ohm. The appliance may only be used with a low-level audio source.
The product may only be connected to 230V~/50Hz (10/16 A) AC voltage and an earthed wall socket.
Use is only permitted in closed rooms, meaning not out in the open. The contact with moisture, e.g. in bathrooms and similar rooms has to be avoided at all cost.
Another use than the one described above leads to damages to the product and is also associated with dangers like short circuit, fire, electric shock, etc. The entire product may not be altered respectively modified and the casing may not be opened.
The safety notices have to be observed under all circumstances!
Individual Parts
see fold-out page
1. Mains switch 11. MODE switch
2. LIMIT1 and 2 switch 12. Speaker outputs SPEAKON
3. LEDs PROTECTION 13. Speaker output clamps
4. LEDs CLIP 14. Replacing the Fuse
5. LEDs SIGNAL 15. Ventilator opening
6. LEDs ACTIVE 16. Switch SENSITIVITY
7. Volume control CHANNEL 1 17. GROUND LIFT switch
8. Volume control CHANNEL 2 18. Mains connectio
9. Input jacks XLR
10. Input jack plugs
61
Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van de Power eindversterker. U heeft met eindversterker een product aangeschaft dat volgens de huidige stand van de techniek is gebouwd.
Het apparaat is gebouwd volgens veiligheidsklasse I. Bovendien is het apparaat ontstoord. Dit product voldoet hiermee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de betref­fende verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruikshandleiding op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te waarborgen!
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
60
Caractéristiques techniques
Tension de service 230V~/50Hz
Puissance absorbée 3600 W maxi
Fusible 250V/T15A (6,3x32mm)
Sensibilité d’entrée 0,775 / 1,2 / 2,45 V (commutable)
Impédance d’entrée 10 kOhms (asymétrique)
20 kOhms (asymétrique)
Puissance de sortie 2 x 1200 W, 8 ohms
2 x 1800 W, 4 ohms 1 x 3600 W, 8 ohms
Réponse fréquentielle 20 – 20.000 Hz (+/- 0,5 dB)
Facteur de distorsions harmoniques < 0,05 %
Rapport signal/bruit 100 dB
Séparation des canaux > 60 dB (1 kHz)
> 50 dB (10 kHz)
Temps de montée 40V/µs
Ventilateur 2 à commande thermique
25
Table of Contents
Introduction ..............................................................................................................23
Intended Use ............................................................................................................24
Components..............................................................................................................24
Table of Contents......................................................................................................25
Safety Notices ..........................................................................................................25
Function Description ................................................................................................27
Commissioning ........................................................................................................27
Assembly / Installation ..........................................................................................28
Connection: ..........................................................................................................29
Stereo Operation ................................................................................................30
Mono Bridge Operation......................................................................................32
Parallel Operation ..............................................................................................33
Mains Connection..................................................................................................35
Operation ..............................................................................................................36
Function of the Display LEDs ................................................................................37
Handling ....................................................................................................................38
Maintenance..............................................................................................................38
Disposal ....................................................................................................................39
Troubleshooting ........................................................................................................40
Technical Data ..........................................................................................................41
Safety Notices
Damages caused by non-compliance with this operating manual lead to an expiration of the warranty! We will not assume any lia­bility for subsequent damages!
We will not assume any liability for damages to items or persons caused by improper handling or non-compliance with the safety notices! Any guarantee claims will be null and void in such cases.
An exclamation mark in a triangle indicates important notices in the operating manual. Read the entire manual prior to commis­sioning. It contains important notices about proper operation.
26
The lightning symbol in a triangle warns of unprotected, live com­ponents respectively components in the inside of the housing. Touching these components or elements may be fatal.
• For reasons of safety and licensing (CE) it is not allowed to alter respectively mod­ify the product.
• The only permissible power source is an approved grounded and earthed socket (230 V~/50 Hz) of the public supply net.
Ensure the correct commissioning of the appliance. Observe the operating manual!
• Make sure that the power cable is not squashed or damaged by sharp edges when assembling respectively installing the product.
• Appliances that are operated on supply voltage do not belong in the hands of chil­dren. Supervise children when the appliance is in use as these may try to insert objects through the openings of the housing. Danger of mortal electric shock!
• Never pour out liquids above electrical appliances and never leave objects filled with liquids (e.g. vases) in the vicinity. There is a very high risk of fire or of a fatal electric shock. If fluid does get into the appliance, immediately disconnect the power plug from the mains socket and consult an expert.
• Do not expose the device to high temperatures, dripping or spray water, strong vibrations or heavy mechanical loads.
• Do not place open sources of fire such as burning candles alongside the appli­ance.
• Do not place open sources of fire such as burning candles alongside the appli­ance.
• Please contact an expert in case you have any doubts about the mode of opera­tion, the safety or connecting the appliance.
• Do not use the device in a tropical climate.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This could become a dangerous toy in the hands of children.
• Do not operate the appliance unsupervised.
• Also observe the safety notices and operating instructions of the other appliances connected to the system.
• In commercial institutions, make sure you observe the accident prevention regula­tions of the commercial trade organization for electric installations.
• If you are not sure about the correct connection or if questions arise which are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to contact our tech­nical support or another specialist.
59
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Problème Solution
Ne fonctionne pas, • L'appareil est-il mis en marche ? DEL ACTIVE (6) • La fiche est-elle enfoncée dans la prise de courant ? ne s´allument pas. • Le fusible s´est-il déclenché dans l´interrupteur secteur ?
• Contrôlez la prise de courant. Est-elle convenablement alimentée en courant ?
La DEL ACTIVE (6) • Les boutons de réglage du volume
(7 et 8)
sont-ils sur
absence de son. Mini-s´allume mais mum (butée gauche) ?
• La source audio est-elle correctement raccordée aux douilles entrée ?
• La source audio est-elle activée et son bouton de réglage du volume n´est-il pas réglé sur le minimum ?
• Les haut-parleurs sont-ils correctement raccordés ?
• Le circuit de protection s´est-il déclenché en raison d´une erreur (court-circuit à la sortie, surchauffe, surcharge) - les DEL PROTECT (3) s´allument ?
Un canal ne • Les entrées sont-elles correctement raccordées, un fonctionne pas connecteur est-il peut-être desserré ?
• Le bouton de réglage balance de la source audio est-il mis en position médiane?
• Un bouton de réglage du volume (7 ou 8) est-il sur Mini­mum (butée gauche) ?
• Les haut-parleurs sont-ils tous correctement raccordés ?
Apparition d´un • Les câbles des signaux de la source audio sont-ils en ord ronflement re ?
• Existe-t-il une boucle de masse ? (Mettre l´interrupteur
GROUND LIFT (17) sur « LIFT».
Le son est reproduit • La polarité d´un haut-parleur a-t-elle été inversée ? sans graves
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites doivent être uniquement exécutées par un technicien qualifié agréé.
58
L'ouverture du boîtier et le démontage de pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tension. Avant tout entretien ou réparation, il convient donc de débrancher l´appareil de toutes les sources de tension. Les condensateurs montés dans l'appareil peuvent être encore chargés même après avoir déconnecté l'appareil de toutes les sources de tension. Ne remplacez jamais vous-même les câbles de secteur endom­magés. Dans ce cas, débranchez l´appareil du réseau et apportez­le dans un atelier spécialisé. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un techni­cien qualifié familiarisé avec les dangers potentiels encourus, res­pectivement les prescriptions spécifiques en vigueur.
Si un remplacement des fusibles s'avère nécessaire, veillez à n'utiliser que des fusibles du type et au courant nominal spécifiés (voir « Caractéristiques techniques ») à titre de rechange.
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le porte­fusible.
• Après avoir coupé l'alimentation en courant (retirez la fiche de la prise de courant!), dévissez prudemment le capuchon du porte-fusible (14) contenant le fusible défectueux à l’aide d'un tournevis approprié.
• Retirez le fusible défectueux et remplacez-le par un fusible neuf du même type.
• Revissez avec précaution le capuchon du porte-fusible contenant le nouveau fusible dans le porte-fusible (14).
• Vous pouvez ensuite rebrancher l'appareil sur le secteur et le mettre en marche.
Elimination des éléments usés
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie confor­mément aux dispositions légales en vigueur.
Dépannage
Avec l´amplificateur de puissance Fidek, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le cas échéant :
27
Function Description
The power amplifier is a 2-canal amplifier. It features symmetrical inputs with XLR and 6.3 mm jack plugs. The jack plugs may be accessed both symmetrical as well as asymmetrical. The input sensitivity can be adapted to the audio source with a switch.
A pair of loudspeakers with a minimum impedance of 4 Ohm may be connected to the loudspeaker outputs with SPEAKON jacks and screw terminals. The power amplifier may also be operated as a mono amplifier in bridge operation. This mode of operation provides a much higher output power but only for one chan­nel. The minimum impedance with this type of operation is 8 Ohm.
A cut-in delay first connects the loudspeakers with the loudspeaker output when all condensers in the appliance are loaded. This prevents the crackling of the loud­speakers at the moment the appliance is turned on.
The protection circuit reacts to short circuits and DC voltage at the output and pre­vents overheating. A built-in limiter protects the power amplifier from overload.
The limiter can be switched off with the channels separated.
The built-in ventilators are temperature-controlled and keep the working temperature at an acceptable limit even with high strain.
In order to prevent earth loops and humming, the earth of the power amplifier can be disconnected from the grounding of the housing with the Ground Lift switch.
You can check the operating status of the appliance on different LED displays on the front of the appliance.
Commissioning
In order to ensure proper commissioning, carefully read this oper­ating manual with the safety notices! Prior to connecting the power amplifier, turn it off along with all other appliances you want to connect to it and separate them from the power supply. Proceed accordingly when changing the wiring.
28
Assembly / Installation
You can install the power amplifier on a level surface or in a rack. For installation in a rack, screw it to the rack track with the attachment holes on the front panel. You additionally have to attach it to the rack with the attachment holes at the back of the appliance. Due to its high weight, you should always install the pow­er amplifier in the bottom of the rack.
When selecting the installation site for the appliance, make sure that it will not be exposed to direct, intensive sunlight, vibrations, dust, heat, cold and dampness. There may not be any strong transformers or motors in proximity to the appliance. The air intake openings in the front panel as well as the ventilator openings (15) on the back of the appliance may not be covered up under any circumstances! When installing the rack during opera­tion, always remove both rack panels! Only operate the power amplifier on a stable surface that is not sensitive to heat and in a horizontal position. Otherwise, the air circulation will not function correctly. Non-observance of these notices may lead to damages to the appliance. Make sure you install the appliance safely as the high weight of the amplifier poses a substantial risk of accidents.
The dimensions of the power amplifier are indicated in the following drawing:
57
Maniement
• N'insérez jamais directement la fiche de contact dans une prise de courant, lorsque l'appareil est transporté d'une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l’appa­reil.
Laissez d'abord l'appareil atteindre la température ambiante avant de le brancher. Attendez ensuite que l'eau de condensation se soit évaporée.
• La fiche de contact ne doit jamais être insérée ou retirée de la prise avec les mains mouillées.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher la fiche de contact de la prise de courant ; retirez plutôt la fiche de contact en la saisissant au niveau des surfaces de préhension prévues à cet effet.
• En cas de non utilisation prolongée, retirez la fiche de contact de la prise de cou­rant.
• Veillez à une ventilation suffisante de l'appareil durant l'utilisation. Les orifices d´aspiration d´air dans la plaque avant, ainsi que les ouvertures de ventilateur (14) au dos de l´appareil ne doivent en aucun cas être recouverts. En cas de montage d´une baie, toujours retirer les deux caches de la baie pendant le fonctionnement.
• Pour des raisons de sécurité, débranchez la fiche de contact de la prise de courant par temps d'orage.
• Ne pas écouter de musique de manière prolongée, avec un volume sonore exagé­ré sous peine de s'exposer à des problèmes auditifs.
Entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l´amplificateur de puissance en vous assurant par ex. de l’absence d’endommagements au niveau du cordon d´ali­mentation et du boîtier.
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le mettre hors service et de le protéger contre toute mise sous tension involontaire. Retirez la fiche de secteur de la prise de courant ! Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil ne fonctionne plus,
• suite à un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou
• suite à de sévères contraintes durant le transport.
Avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien de l´amplificateur, il est impé­ratif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
56
Après avoir terminé ce réglage, vous ne réglez ensuite le volume que par le biais du bouton de réglage du volume sur la source audio.
Si des bruits de ronflement devaient être perceptibles lors de la reproduction du son, réglez le bouton GROUND LIFT (17) sur « LIFT ».
Pour éteindre le dispositif, éteignez d´abord l´amplificateur de puissance avec l´interrupteur secteur (1), puis les sources audio.
Signification des DEL d´affichage
DEL CLIP (4): Le signal de sortie est sur maximum,
l’amplificateur fonctionne à la limite de sa puissance. Une surcharge peut être évitée en activant les limiteurs (2).
DEL SIGNAL (5): Un signal est actif à chaque entrée de
l´amplificateur de puissance.
DEL ACTIVE (6): L´amplificateur de puissance respectif
est allumé et alimenté en courant.
DEL PROTECT (3): Le circuit de protection de chaque
branche d´amplificateur s´est déclenché. Veuillez éliminer les pannes (cf. « Dépan­nage »).
Veillez à ce que le volume maximum dépende de la capacité des haut-par­leurs et de l´amplificateur. Un volume trop élevé peut endommager non seulement les haut-parleurs mais aussi l´amplificateur. Une surcharge due à l´apparition de dis­torsions est facilement perceptible.
Vous devez répéter l´opération de régla­ge après chaque modification du câbla­ge
La connexion entre la masse de l´ampli­ficateur de puissance et la mise à terre du boîtier est couplée. Ceci permet d´éviter des boucles de masse (causes des bruits de ronflement).
La non-observation de cet ordre peut entraîner des bruits de craquement endommageant les haut-parleurs.
29
Connection:
The power amplifier is equipped with symmetrical XLR inputs and symmetrical 6.3 mm jack plugs that also accept asymmetrical signals. The power amplifier is equipped with SPEAKON loudspeaker connectors and loud­speaker clamping terminals for connecting the speakers. It does not matter which connections you chose. But only use one type of connec­tion at a time.
Only use suitbale screened XLR or jack cables for connection to the inputs. Using other cables may lead to distortions. In oder to avoid distortions or impedance mismatches that may lead to damages to the appliance, only sources with a XLR output may be connected to the XLR inputs respectively only sources with a jack output to the jack inputs. The wiring to the loudspeakers must be bi-core. Insulate bare connections. Make sure none of the wires is damaged by sharp edges. If you want to use the loudspeaker outputs SPEAKON (12) for con­necting the loudspeakers, you first have to take off the covers from the connections (loosen the two screws and take off the covers). If you do not want to use the loudspeaker outputs SPEAKON (12), the cover must be in place. Only use loudspeakers with a sufficient capacity (see "Technical Data"). Connect the loudspeakers directly with the amplifier. Do not use any headphone adapters or distributor boxes! In case of doubt, consult an expert. Make sure that all loudpseakers have the correct polarity, mean­ing that the plus and minus indicators match. The amplifier was designed for operation with loudspeaker impedances or at least 4 Ohm (stereo operation) respectively 8 Ohm (mono bridge operation). Never connect loudspeakers with a lesser impedance! Also refer to the connection values in the "Technical Data".
The plug assignment of the input jacks are indicated in the following drawing:
30
The plug assignment of the SPEAKON loudspeaker connections are indicated in the following drawing:
Loudspeaker pole Pin
Positive pole 1+/2+ Negative pole 1-/2-
Stereo Operation
In this operating mode, the power amplifier works with two independent channels. Each channel has its own input (9 respectively 10), volume control (7) resp. (8) signal display LED (5), Limiter (2), limiter, protection circuit, high-power leg and also its own loudspeaker output (12 respectively 13).
Put the switch MODE (11) to the posi­tion "STEREO".
Connect the outputs of your audio source (mixing table, equalizer, etc.) with the corresponding inputs of the power amplifier.
Connect the left speaker with the loud­speaker connections of channel A.
Connect the outputs of your audio source (mixing table, equalizer, etc.) with the corresponding inputs of the power amplifier. Connect the left chan­nel with the input jack XLR (9) CH-A IN respectively with the input jack plug (10) CH-A IN. Connect the right channel with the input jack XLR (9) CH-B IN respectively with the input jack plug (10) CH-B IN.
Connect the positive pole of the left loudspeaker with the red loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT +" (13) and the negative pole of the left loudspeaker with the black loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT –" (13).
When using the SPEAKON connections, connect the SPEAKON line of the left loudspeaker with the loudspeaker out­put SPEAKON CH-A OUT (12).
55
Commande
Après avoir procédé au branchement et vérifié de nouveau le câblage, vous pouvez mettre en service l´amplificateur de puissance pour la première fois.
Réglez à l´aide du bouton SENSITIVITY (16) la gamme de sensibilité appropriée pour la source audio.
Tournez les boutons de réglage du volu­me (7 et 8) sur Minimum (butée gauche).
Placez le bouton SIGNAL SMART (11) dans la bonne position correspondant à votre configuration.
Allumez, si vous le désirez, les limiteurs à l’aide des interrupteurs LIMIT 1 et LIMIT 2 (2).
Amenez l´interrupteur GROUND LIFT (17) en position « GROUND ».
Mettez en marche votre source audio (mélangeur, aiguillage actif, égaliseur entre autres) et les appareils qui y sont branchés.
Allumez l'amplificateur de puissance à l'aide de l'interrupteur secteur (1).
Réglez le volume de la source audio à env. 75% du volume maximum ou à un niveau maximum sans distorsion (visible sur les appareils munis d´affichages de contrôle de niveau à la limite de 0 dB).
Réglez le volume maximum utile à l´aide des boutons de réglage du volume (7 et
8).
Vous disposez des gammes 0 dB, +4 dB et + 10 dB. Veuillez vérifiez dans la notice d´utilisa­tion de la source audio la tension de sor­tie mise à disposition par la source audio.
L´appareil est encore éteint.
STEREO: Mode stéréo BRIDGE: Mode mono PARALLEL: Mode parallèle
La masse de l´amplificateur de puissan­ce est reliée dans cette position à la mise à la terre du boîtier.
Le bouton de réglage du volume de la source audio est sur « Minimum ».
Placer le bouton sur « ON ». Suite à un court retard de déclenche­ment (Les DEL PROTECT (3)) cligno­tent., l´appareil se met en marche.
Ce réglage permet d´obtenir un rapport signal-bruit pondéré aussi élevé que possible et la meilleure qualité audio.
54
Raccordement au réseau
Assurez-vous que l´interrupteur secteur (1) est éteint avant de bran­cher l´amplificateur de puissance sur le réseau d´alimentation élec­trique ; assurez-vous également que vous avez tourné le bouton de réglage du volume (7 et 8) sur la position Minimum (butée gauche).
Reliez le connecteur de contact de pro­tection du branchement sur réseau (18) à la prise de courant du contact de pro­tection.
L'interrupteur secteur (1) permet d´allu­mer et d´éteindre l´amplificateur de puis­sance.
Mise en marche de l´appareil en plaçant le bouton sur la position ON, arrêt en le plaçant sur OFF.
31
Connect the right speaker with the loud­speaker connections of channel B.
Examples for connection: 2 loudspeakers are connected here per channel. The total impedance per channel may not be below 4 Ohm in this operating mode, meaning you have to use loud­speakers with an impedance of at least 8 Ohm.
Connect the positive pole of the right loudspeaker with the red loudspeaker output clamp marked with "CH-B OUT +" (13) and the negative pole of the right loudspeaker with the black loudspeaker output clamp marked with "CH-B OUT –" (13).
When using the SPEAKON connections, connect the SPEAKON line of the right loudspeaker with the loudspeaker out­put SPEAKON CH-B OUT (12).
32
Mono Bridge Operation
In this operating mode, both channels of the power amplifier are interconnected. This mode of operation provides a much higher output power but there is only one chan­nel available. This is for example very useful when operating high-power subwoofers. In mono bridge operation, only the input jacks (9 respectively 10) and the volume control CHANNEL1 (7) for channel A are used. However, each channel is still secured with its own protective circuit.
Put the switch MODE (11) to the posi­tion "BRIDGE".
Connect the outputs of your audio source (mixing table, equalizer, etc.) with the corresponding input of the power amplifier.
Connect the loudspeaker with the cor­responding loudspeaker connections.
Examples for connection: Here, the power amplifier is used to amplify the subwoofer. The impedance of the connected subwoofer may not be below 8 Ohm in this operating mode.
Connect the output of the audio source with the input jack XLR (9) CH-A IN respectively with the input jack plug (10) CH-A IN.
Connect the positive pole of the loud­speaker with the red loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT +" (13) and the negative pole of the loudspeak­er with the black loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT –" (13).
53
Connectez le groupe de haut-parleurs A aux raccordements pour haut-parleurs du canal A.
Connectez le groupe de haut-parleurs B aux raccordements pour haut-parleurs du canal B.
Exemple de raccordement : Utilisation ici de l´amplificateur de puissance comme amplificateur de 4 haut-par­leurs. Un groupe est constitué respectivement de 2 haut-parleurs. Dans ce mode de fonctionnement, l´impédance totale de chaque groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 ohms ; il faut donc utiliser dans cette constellation des haut-par­leurs de 8 ohms.
Connectez le pôle positif du groupe de haut-parleurs A à la borne rouge de sor­tie du haut-parleur indiquée par « CH-A OUT + » (13) et le pôle négatif du groupe de haut-parleurs A à la borne noire de sortie du haut-parleur indiquée par « CH-A OUT – » (13).
En cas d´utilisation des raccordements SPEAKON, connectez le câble SPEA­KON du groupe de haut-parleurs A à la sortie pour haut-parleurs SPEAKON CH-A OUT (12).
Connectez le pôle positif du groupe de haut-parleurs B à la borne rouge de sor­tie du haut-parleur indiquée par « CH-B OUT + » (13) et le pôle négatif du groupe de haut-parleurs B à la borne noire de sortie pour haut-parleurs indiquée par « CH-B OUT – » (13).
En cas d´utilisation des raccordements SPEAKON, connectez le câble SPEA­KON du groupe de haut-parleurs B à la sortie pour haut-parleurs SPEAKON CH-B OUT (12).
52
Mode parallèle
Lorsque plusieurs haut-parleurs doivent être commandés par le même signal, le mode utilisé ici correspond au mode parallèle. Seules les douilles entrée (9 et 10) et le bouton de réglage du volume CHANNEL1 (7) sont utilisées pour le canal A. Le signal de sortie est actif aux deux sorties pour haut-parleurs (12 et 13).
Placez l´interrupteur MODE (11) dans la position « PARALLEL ».
Reliez la sortie de votre source audio (mélangeur, égaliseur entre autres) à l´entrée correspondante de l´amplifica­teur de puissance.
Connectez la sortie de la source audio à la douille entrée XLR (9) CH-A IN ou à la douille entrée jack (10) CH-A IN.
33
Parallel Operation
If several loudspeakers are to be addressed with the same signal, use parallel oper­ation. Only the input jacks (9 respectively 10) and the volume control CHANNEL1 (7) for channel A are used. The output signal is connected to both loudspeaker outputs (12 respectively 13).
Put the switch MODE (11) to the posi­tion "PARALLEL".
Connect the outputs of your audio source (mixing table, equalizer, etc.) with the corresponding input of the power amplifier.
Connect the output of the audio source with the input jack XLR (9) CH-A IN respectively with the input jack plug (10) CH-A IN.
Active Duplexer
Mixing table
Mono output
34
Connect the loudspeakers A with the loudspeaker connections of channel A.
Connect loudspeakers B with the loud­speaker connections of channel B.
Examples for connection: Here the power amplifier is used to amplify 4 loudspeakers. 2 loudspeakers each form a group. The total impedance of each loudspeaker group may not be below 4 Ohm in this operating mode, so use 8 Ohm speakers with this constellation.
Connect the positive pole of loudspeak­ers A with the red loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT +" (13) and the negative pole of loudspeakers A with the black loudspeaker output clamp marked with "CH-A OUT –" (13).
When using the SPEAKON connections, connect the SPEAKON line of loud­speakers A with the loudspeaker output SPEAKON CH-A OUT (12).
Connect the positive pole of loudspeak­ers B with the red loudspeaker output clamp marked with "CH-B OUT +" (13) and the negative pole of loudspeakers B with the black loudspeaker output clamp marked with "CH-B OUT –" (13).
When using the SPEAKON connections, connect the SPEAKON line of loud­speakers B with the loudspeaker output SPEAKON CH-B OUT (12).
51
Mode mono
Dans ce mode de fonctionnement, les deux canaux de l´amplificateur de puissance sont interconnectés. Ce mode de connexion permet d´obtenir une puissance de sor­tie beaucoup plus élevée, mais elle est uniquement disponible pour un seul canal. Cette puissance est très utile, par exemple, pour le fonctionnement des caissons de grave. En mode mono, seules les douilles entrée (9 et 10) et le bouton de réglage du volu­me CHANNEL1 (7) sont utilisées pour le canal A. Chaque canal continue cependant d´être protégé par ses propres circuits de protection.
Placez l´interrupteur MODE (11) dans la position « BRIDGE ».
Reliez la sortie de votre source audio (mélangeur, aiguillage actif entre autres) à l´entrée correspondante de l´amplifica­teur de puissance.
Connectez le haut-parleur aux raccor­dements correspondants pour haut­parleurs.
Exemple de raccordement : Utilisation dans ce cas de l´amplificateur de puissance comme amplificateur du cais­son de grave. Dans ce mode de fonctionnement, l´impédance du caisson de grave raccordé ne doit pas être inférieure à 8 ohms.
Connectez la sortie de la source audio à la douille entrée XLR (9) CH-A IN ou à la douille entrée jack (10) CH-A IN.
Connectez le pôle positif du haut-par­leur à la borne rouge de sortie du haut­parleur indiquée par « CH-A OUT + » (13) et le pôle négatif du haut-parleur à la borne rouge de sortie du haut-parleur indiquée par « CH-B OUT – » (13).
50
Connectez le haut-parleur droit aux rac­cordements pour haut-parleurs du canal B.
Exemple de raccordement : Dans cet exemple, 2 haut-parleurs sont raccordés par canal. Dans ce mode de fonctionnement, l´impédance totale par canal ne doit pas être inférieure à 4 ohms , c´est-à-dire que les haut-parleurs doivent être utilisés à une impédance de 8 ohms minimum.
Connectez le pôle positif du haut-par­leur droit à la borne rouge de sortie du haut-parleur indiquée par « CH-A OUT + » (13) et le pôle négatif du haut-parleur droit à la borne noire de sortie du haut­parleur indiquée par « CH-B OUT – » (13).
En cas d´utilisation des raccordements SPEAKON, connectez le câble SPEA­KON du haut-parleur droit à la sortie du haut-parleur SPEAKON CH-B OUT (12).
35
Mains Connection
Make sure that the mains switch (1) is off prior to connecting the pow­er amplifier to the mains supply and that the volume controls (7 und 8) are set to minimum (all the way to the left).
Connect the earthed plug of the mains connection (18) with an earthed power outlet.
With the mains switch (1), you turn the power amplifier on or off.
In position ON, the appliance is on, in position OFF, it is turned off.
36
Operation
After connection and re-checking the cabling, you can put the power amplifier into operation for the first time.
Adjust the suitable sensitivity range for the audio source with the switch SENSI­TIVITY (16).
Turn the volume control (7 and 8) to minimum (all the way to the left).
Put the switch MODE (11) to the right position for your configuration.
Switch on the limiter with the LIMIT1 and LIMIT2 (2) switches, if desired.
Put the switch GROUND LIFT (17) to the position "GROUND".
Turn on your audio source (mixing table, equalizer etc.) and the appliances con­nected to them.
Turn on the power amplifier with the mains switch (1).
Adjust the volume of the audio source to approx. 75% of the maximum vol­ume respectively the maximum undis­torted level (visible on appliances with recording level indicator on the marking "0 db").
Now adjust the maximum required volume with the volume controllers (7 and 8).
The ranges 0 dbm +4 db and + 10 db are available. Refer to the operating manual of the audio source to find out, which output voltage it provides.
The appliance is still off.
STEREO: Stereo Operation BRIDGE: Mono Bridge Operation PARALLEL: Parallel Operation
The earth of the power amplifier is con­nected to the grounding of the housing in this position.
The volume control of the audio source is on minimum.
Set the switch to ON. After a short cut-in delay, (LEDs PRO­TECTION (3) flash) the appliance turns on.
This setting results in a high s/n ratio and provides the best audio quality.
49
Vous trouverez l´affectation des connexions de haut-parleurs SPEAKTTON dans le tableau suivant :
Pôle haut-parleur Pin
Pôle positif 1+/2+ Pôle négatif 1-/2-
Mode stéréo
L´amplificateur fonctionne dans ce mode avec deux canaux indépendants. Chaque canal dispose de sa propre entrée (9 ou 10), de son bouton de réglage du volume (7) ou (8), de son affichage DEL (5), de son limiteur (2), de son circuit de pro­tection, de sa branche d´amplificateur de puissance mais aussi de sa propre sortie pour haut-parleurs (12 et 13).
Placez l´interrupteur MODE (11) dans la position « STEREO ».
Reliez les sorties de votre source audio (mélangeur, égaliseur entre autres) aux entrées correspondantes de l´amplifica­teur de puissance.
Connectez le haut-parleur gauche aux raccordements pour haut-parleurs du canal A.
Connectez le canal gauche à la douille entrée XLR (9) CH-A IN ou à la douille entrée jack (10) CH-A IN. Reliez le canal droit à douille entrée XLR (9) CH-B IN ou à la douille entrée jack (10) CH-B IN.
Connectez le pôle positif du haut-par­leur gauche à la borne rouge de sortie du haut-parleur indiquée par « CH-A OUT + » (13) et le pôle négatif du haut­parleur gauche à la borne noire de sortie du haut-parleur indiquée par « CH-A OUT – » (13).
En cas d´utilisation des raccordements SPEAKON, connectez le câble SPEA­KON du haut-parleur gauche à la sortie du haut-parleur SPEAKON CH-A OUT (12).
48
Branchement
L´amplificateur est équipé d´entrées XLR symétriques et de prises femelles jack 6,3mm symétriques qui acceptent également les signaux asymétriques. Pour le raccord des haut-parleurs, l´amplificateur est muni de raccordements de haut-parleurs SPEAKON et de connexions serrées de haut-parleurs. Le choix des branchements n´est pas important pour le fonctionnement N´utilisez toutefois qu´un seul type de connexion.
N´utilisez que les câbles blindés XLR ou les câbles jack appro­priés pour le branchement des entrées. L´utilisation de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner des perturbations. Pour éviter toute distorsion ou désadaptation pouvant entraîner un endommagement de l'appareil, seules des sources équipées d´une sortie XLR ou des sources équipée d´une sortie jack devront être branchées respectivement sur une sortie XLR ou sur des sor­ties jack. Le câblage vers les haut-parleurs doit être à deux fils. Isolez les points de raccordement non protégés. Veillez à ce que les câbles ne puissent pas être endommagés par des arêtes vives. Si vous désirez utiliser les sorties haut-parleur SPEAKON (12) pour raccorder les haut-parleurs, retirez auparavant le cache devant les connexions (desserrer deux vis et enlever le cache). Le cache doit être monté en cas d´inutilisation des sorties haut­parleur SPEAKON (12). N'utilisez que des haut-parleurs disposant d'une capacité de charge suffisante (voir les « Caractéristiques techniques »). Reliez les haut-parleurs directement à l´amplificateur. N´utilisez aucun adaptateur de casque d´écoute ou de boîtier de répartiteur. En cas de doute, contactez un spécialiste. Veillez à ce que la polarité de tous les haut-parleurs ne soit pas inversée, donc que les signes plus et moins concordent. L´amplificateur a été développé pour fonctionner sur des impé­dances de haut-parleurs de 4 ohms minimum (mode stéréo) ou de 8 ohms (mode ponté mono). Ne branchez en aucun cas les haut­parleurs d´une impédance inférieure. Observez les valeurs de connexion indiquées dans les « Caracté­ristiques techniques ».
Vous trouverez l´affectation des plots de connexion des douilles entrée dans le sché­ma suivant:
37
After you have completed these set­tings, you only need to control the vol­ume via the volume controller on the audio source.
Should you notice humming noises dur­ing playback, put the GROUND LIFT switch (17) in the position "LIFT".
To turn off the stereo, first turn off the power amplifier with the mains switch (1) and then the audio sources.
Function of the Display LEDs
LEDs LIMIT (4): The output signal is on maximum, the
amplifier is run on its power limits. Over­loading can be prevented by switching on the limiter (2).
LEDs SIGNAL (5): There is a signal at the respective input
of the power amplifier.
LEDs ACTIVE (6): The respective end stage is turned on
and supplied with power.
LEDs PROTECT (3): The protection circuit of the respective
end stage has responded. Remedy error (see "Troubleshooting")
Please observe that the maximum vol­ume depends on the capacity of the speakers and the amplifier. Excess volumes may cause damages to the speakers and the amplifier. An overstrain can be easily detected by the occurring distortions.
You have to repeat these adjustments after every change to the connections.
The connection between the amplifier's earth and the grounding of the housing is separated. This prevents earth loops (the cause of humming).
Non-observance of this sequence may lead to cracking sounds that may dam­age the speakers.
38
Handling
• Never operate the lamp immediately after bringing it from a cold room into a warm room. The condensation may destroy the appliance under adverse circumstances.
Leave the appliance turned off until it has reached room temperature. Wait until the condensation has evaporated.
• Never plug in or unplug the power plug with wet hands.
• Never pull the power cord out of the socket by tugging on it. Use the ribbed sur­face of the plug.
• If you do not use the appliance for a longer period of time, unplug it from the wall outlet.
• Ensure sufficient ventilation of the appliance during operation. The air intake open­ings in the front panel as well as the ventilator openings (14) on the back of the appliance may not be covered up under any circumstances! When installing the rack during operation, always remove both rack panels!
• Always unplug the appliance from the wall outlet during thunderstorms.
• Do not listen to music at an excessive volume over longer periods of time. This may damage your hearing.
Maintenance
Check the technical safety of the appliance at regular intervals, e.g. for damages on the housing or the mains connection.
If safe operation can no longer be assured, put the appliance out of operation and protect it from being used again accidentally! Pull the power plug out of the socket.
Safe operation can no longer be assumed if the appliance shows visible damage,
• the product no longer functions
• after long storage under adverse conditions or
• after heavy transport strain.
Make sure you observe the following safety notices prior to cleaning or servic­ing the power amplifier:
47
Montage / installation
L´amplificateur peut non seulement être installé sur une surface plane mais aussi monté dans une baie. Pour un montage dans une baie, l´amplificateur est vissé à l´aide de trous de fixation dans la barre de la plaque avant. Il doit être fixé en plus dans la baie à l´aide de trous de fixation sur la face arrière de l´appareil. En raison de l´importance du poids, l´amplificateur doit toujours être monté en bas, dans la baie.
Lors du choix de l'emplacement pour l’installation de votre appa­reil, évitez toute exposition directe au soleil, aux vibrations, à la poussière, à la chaleur, au froid et à l'humidité. L’appareil doit se trouver éloigné de tout transformateur ou moteur. Les orifices d´aspiration d´air dans la plaque avant, ainsi que les ouvertures de ventilateur (15) au dos de l´appareil ne doivent en aucun cas être recouverts. En cas de montage d´une baie, tou­jours retirer les deux caches de la baie pendant le fonctionne­ment. Faire fonctionner l´amplificateur uniquement sur un support stable résistant à la chaleur et en position horizontale sans quoi une correcte circulation d´air ne peut être assurée. Le non-respect de ces consignes risque d’endommager l’appareil. Veillez à une fixation sûre ou une installation stable étant donné que l´importance du poids de l´amplificateur peut présenter un risque d´accident non négligeable.
Les dimensions de l´amplificateur sont indiquées dans le schéma suivant :
46
Description du fonctionnement
L´amplificateur de puissance est un amplificateur à 2 canaux. Il possède des entrées symétriques XLR et prises femelles jack 6,3mm. Ces douilles peuvent être comman­dées non seulement de manière symétrique mais aussi asymétrique. La sensibilité d´entrée peut être adaptée à la source audio à l´aide d´un interrupteur.
Une paire de haut-parleurs stéréo d´une impédance minimum de ohms peut être branchée aux sorties de haut-parleurs munies de douilles SPEAKON et de connexions vissées. Mais l´amplificateur peut fonctionner également comme amplificateur mono en mode de pont. Ce mode de fonctionnement met à disposition une puissance de sor­tie considérablement plus élevée mais uniquement pour un seul canal. L´impédance minimum est de 8 ohms pour ce mode de fonctionnement.
Un retard à l´enclenchement relie les haut-parleurs à la sortie des haut-parleurs uni­quement quand tous les condensateurs sont chargés dans l´appareil, empêchant par ce moyen un craquement des haut-parleurs dans le couple de démarrage.
Le circuit de protection réagit au court-circuit et à la tension continue à la sortie, il empêche une surchauffe. Un limiteur intégré préserve l´amplificateur d´une surcharge.
Le limiteur peut être désactivé canaux séparés. Les ventilateurs encastrés sont à commande thermique, ils maintiennent la tempéra-
ture de fonctionnement dans la zone non dangereuse, même en cas d´extrêmes sol­licitations.
Afin d´éviter tout circuit de la masse et tout ronflement, la masse de l´amplificateur peut être coupée à l´aide du bouton « Ground lift » de la mise à la terre du boîtier.
Vous pouvez aisément lire l´état de fonctionnement de l´appareil sur les différents afficheurs DEL situés sur la face avant de l´appareil.
Mise en service
Afin de garantir une mise en service correcte, lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécu­rité avant d’utiliser l’appareil. Avant de brancher l´amplificateur, mettez hors circuit ce dernier, ainsi que tous les appareils auxquels il sera connecté et débran­chez-les de l'alimentation en courant. Procédez de la même façon en cas de modifications du câblage.
39
When opening the covers or removing parts of the casing, you may expose live parts.
Therefore you have to disconnect the appliance from all voltage sources and connections prior to performing maintenance or repair work.
Condensers in the appliance may still be charged, even if the appliance was disconnected from all voltage sources.
Never replace damaged power cables yourself! In such a case remove it from the net and take it to a workshop.
Repairs may only be conducted by experts who are familiar with the associated risks respectively the pertinent regulations.
If fuses need to be changed, make sure they are replaced exclusively with fuses of the same type and rated current (see Technical Data).
It is absolutely impermissible to repair fuses or bridge the fuse holder.
• After disconnecting the device from the voltage source (disconnect the power cable!), use a suitable screwdriver to prise out the fuse holder (14) with the defec­tive fuse.
• Remove the defective fuse and replace it with a fuse of the same type.
• Now screw the fuse cap with the new fuse cautiously back into the fuse holder (14).
• Only then may you reconnect the device to the mains and put it into operation again.
Disposal
When the device has become unusable dispose of it in accordance with the current statutory regulations.
40
Troubleshooting
With the Fidek Power Amplifier, you have purchased a product that reflects the latest state of technology and is safe to operate. Still there might be problems or malfunctions. At this point, we want to tell you how to easily remedy possible malfunctions your­self.
Observe the safety notices under all circumstances!
Problem Solution
No function, • Is the appliance turned on? LEDs ACTIVE (6) • Is the power plug inserted in the wall outlet? are not on. • Did the fuse trigger in the mains switch?
• Check the wall outlet. Is it being supplied with power?
The LEDs ACTIVE (6)
Are the volume controls (7 and 8) set to minimum (all the are on, but there way to the left). is no sound. • Is the audio source connected properly to the input
jacks?
• Is the audio source turned on and the its volume con trol not set to minimum?
• Are the speakers properly connected?
• Did the protection circuit kick in due to an error (short circuit on the output, overheating, overload, LEDs PROTECT (3) are not on?)
One channel does • Are the inputs connected correctly? Did one of the not work. plugs come loose?
• Is the balance adjuster of the audio source in the cen ter?
• Is one of the volume controls (7 and 8) set to minimum (all the way to the left)?
• Are all speakers properly connected?
There is a • Are the signal cables from the audio source OK? humming noise. • Is there an earth loop? Put the switch GROUND LIFT
(17) to position "LIFT".
Playback without bass. • Did you mix up the polarity of the loudspeakers?
Other repairs than the ones described above may only be con-
ducted by an expert.
45
Le symbole de l´éclair placé dans un triangle met en garde contre les composants ou les éléments sous tension situés à l´intérieur du boîtier. Le contact avec ces composants ou éléments peut se révéler mortel.
• Pour des raisons de sécurité et d´homologation (CE), il est interdit de transformer et/ou de modifier le produit de son propre chef.
• Comme source de tension, utiliser uniquement une prise de courant de sécurité à contact de protection en parfait état de marche (230V / 50Hz) qui est raccordée au réseau d'alimentation public.
• Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée dans les règles de l’art. Tenez compte à cet effet des indications du présent mode d’emploi.
• Lors de l'installation ou du montage du produit, veillez à ce que le cordon secteur ne soit pas écrasé ou endommagé par des arêtes vives.
• Les appareils alimentés par le secteur ne doivent pas être laissés à portée des enfants. Soyez donc extrêmement prudent lorsque vous utilisez l'appareil en pré­sence d'enfants, en particulier lorsque ceux-ci essaient d'introduire des objets dans les ouvertures du boîtier d'un appareil. Il y a un risque d'électrocution mortelle.
• Ne jamais verser de liquides sur les appareils électriques, n’y déposer aucun objet contenant des liquides tels que des vases. Risque important d'incendie ou d'élec­trocution mortelle ! Si, toutefois, un tel cas devait se produire, débranchez immé­diatement les appareils et consultez un technicien compétent.
• Ne pas exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux gouttes ou projec­tions d’eau, à l'humidité, à de fortes vibrations ou à de fortes sollicitations méca­niques.
• Ne poser aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie telles que des bougies sur l´appareil.
• Adressez-vous à un technicien, si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le branchement de l'appareil.
• Ne poser aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie telles que des bougies sur l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil en climat tropical.
• Ne laissez pas le matériel d'emballage à la portée de tous. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
• Ne le laissez pas en marche sans surveillance.
• Tenir également compte des consignes de sécurité et des instructions de service des autres appareils raccordés à l'appareil considéré.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de préven­tion d’accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation, édictées par les syndicats professionnels.
• En cas de doute quant au raccordement correct de l'appareil ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d'emploi, contactez notre service technique ou un autre spécialiste.
44
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................42
Utilisation conforme ..................................................................................................43
Pièces constitutives ..................................................................................................43
Table des matières....................................................................................................44
Consignes de sécurité ..............................................................................................44
Description du fonctionnement ................................................................................46
Mise en service ........................................................................................................46
Montage / installation ............................................................................................47
Branchement ........................................................................................................48
Mode stéréo ......................................................................................................49
Mode mono ........................................................................................................51
Mode parallèle....................................................................................................52
Raccordement au réseau ......................................................................................54
Commande ............................................................................................................55
Signification des DEL d´affichage..........................................................................56
Maniement ................................................................................................................57
Entretien ....................................................................................................................57
Elimination des éléments usés..................................................................................58
Dépannage................................................................................................................58
Caractéristiques techniques ....................................................................................60
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instruc­tions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute res­ponsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-res­pect des présentes instructions ! De tels cas ont pour effet d’an­nuler la garantie.
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un tri­angle signale les informations importantes. Avant de mettre en service le produit, veuillez lire intégralement le mode d’emploi; il renferme des indications importantes pour le bon fonctionnement du produit.
41
Technical Data
Operating voltage: 230V~/50Hz
Power consumption 3600 W max.
Fuse 250V/T15A (6,3x32mm)
Input sensitivity 0.775 / 1.2 / 2.45 V (switchable)
Input impedance 10 kOhm (asymmetrical)
20 kOhm (symmetrical)
Output power 2 x 1200 W on 8 Ohm
2 x 1800 W on 4 Ohm 1 x 3600 W on 8 Ohm
Frequency range 20 – 20,000 Hz (+/- 0.5 dB)
Distortion factor < 0.05 %
S/N ratio > 100 dB
Channel separation > 60 dB (1 kHz)
> 50 dB (10 kHz)
Rise time 40V/µs
Ventilators 2 units, temperature-controlled
42
Introduction
Cher client. Nous vous remercions d´avoir acheté cet amplificateur de puissance. Avec cet amplificateur, vous avez acquis un produit conçu selon l’état actuel de la technique.
La construction du produit correspond à la classe de protection I. En outre, cet appareil est antiparasité. Ce produit répond ainsi aux exigences des directives européennes et allemandes en vigueur. La conformité a été prouvée, les docu­ments et déclarations correspondants ont été déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d’observer les instructions contenues dans le pré­sent mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique
France: Tél. 0 892 897 777
Fax 0 892 896 002 e-mail: support@conrad.fr du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
43
Utilisation conforme
L´amplificateur de puissance Fidek 2 x 1500W sert à amplifier les signaux audio à faible niveau sonore des appareils audio semiprofessionnels ou professionnels.
L´amplificateur est conçu pour commander les enceintes de haut-parleurs en utili­sant une impédance minimum de 4 ohms. L´appareil doit uniquement être comman­dé en utilisant une source audio à faible niveau sonore.
Ce produit est conçu pour fonctionner exclusivement sous une tension secteur alter­native de 230V~/50Hz (10/16 A) et uniquement avec des prises de courant de sécu­rité.
Le produit peut être utilisé uniquement dans des locaux clos, une utilisation en plein air est interdite. Il convient d’éviter impérativement tout contact avec de l’humidité, par exemple dans une salle de bains ou autres pièces analogues.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle entraîne des risques de court-circuit, d’incendie, d’élec­trocution, etc. Toute transformation ou modification de l’ensemble de l’appareil est interdite. Il est interdit d’ouvrir le boîtier.
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées !
Pièces constitutives
voir page pliée
(1) Bloc d’alimentation (11) Interrupteur MODE (2) Interrupteurs LIMIT 1 et 2 (12) Sorties haut-parleurs SPEAKON (3) DEL PROTECT (13) Bornes de sortie haut-parleurs (4) DEL CLIP (14) Fuse holder (5) DEL SIGNAL (15) Ouvertures de ventilation (6) DEL ACTIVE (16) Interrupteur SENSITIVITY (7) Régulateur de volume CHANNEL 1 (17) Bouton GROUND LIFT (8) Régulateur de volume CHANNEL 2 (18) Raccordement au réseau (9) Douilles entrée XLR (10) Douilles entrée jack
Loading...