Conrad FHT8R, FHT8V Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
in Technik und Ausstattung vorbehalten. ©
Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, micro­filming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2004 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. ©
Copyright 2004 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden. ©
Copyright 2004 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*09-04/AH
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
Heizungsregler-Set „FHT8R“ + „FHT8V“
Set besteht aus: 1 * Funk-Heizungsregler „FHT8R“
1 * Ventilantrieb „FHT8V“
Seite 3 - 51
“FHT8R“ + “FHT8V“ Heating Control Set
The set comprises: 1 * “FHT8R“ radio-controlled heating control
1 * “FHT8V“ valve operating mechanism
Page 52 - 100
Jeu de régulateur de chauffage
«FHT8R» + «FHT8V»
Le jeu comprend : 1 * Régulateur de chauffage radio «FHT8R»
1 * Moteur «FHT8V»
Page 101 - 149
Verwarmingsregelaarset
„FHT8R“ + „FHT8V“
Set bestaat uit: 1 * draadloze verwarmingsregelaar "FHT8R“
1 * ventielaandrijving "FHT8V“
Pagina 150 - 198
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
57 00 55
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 09/04
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei­tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit
Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Vol­tage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 53.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 102.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan­grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 151 vindt u een lijst met inhouds­punten met vermelding van het bijbehorende .
2
199
19. Technische gegevens
a) Verwarmingsregelaar "FHT8R"
• Reikwijdte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 100m (open veld)
• Max. aantal ventielaandrijvingen per
verwarmingsregelaar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
• Radiofrequentie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868,35 MHz
• Voedingsspanning:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * Mignon (AA)
(Gebruik bij voorkeur Alkaline-batterijen)
• Levensduur van de batterij: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1 jaar
(afhankelijk van manuele bediening o.a.)
• Temperatuurbereik bij gebruik: . . . . . . . . . . . . . . . . 6°C tot 30°C
• Aantal schakeltijden: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 per dag
• Tweedelige veiligheidscode, tot 10.000 coderingen mogelijk
• Bij een batterijwissel moeten alleen datum/tijd opnieuw ingesteld worden, de overige gegevens blijven behouden
b) Ventielaandrijving "FHT8V"
• Voedingsspanning:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * Mignon (AA)
(Gebruik bij voorkeur Alkaline-batterijen)
• Levensduur van de batterij: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 2 jaar
(afhankelijk van het aantal ventielbewegingen)
20. Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hir­schau, dat dit product in overeenstemming is met de fundamentele eisen en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende Verklaring van conformiteit kunt u vin­den op www.conrad.de of op de Internetpagina van de fabrikant.
198
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der gelten­den europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungs­anleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Waren­zeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 09604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel.-Nr.: 0 72 42/20 30 60
Fax-Nr.: 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr, Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................6
2. Lieferumfang..........................................................................................6
3. Symbol-Erklärungen .............................................................................7
4. Allgemeine Informationen ....................................................................8
a) Funktionsweise ...................................................................................8
b) Sicherheitscode ..................................................................................9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................10
a) Allgemein ..........................................................................................10
b) Batterien und Akkus..........................................................................11
6. Batterien in den Heizungsregler "FHT8R" einlegen.........................12
7. Bedienelemente des Heizungsreglers...............................................13
8. Wandmontage des "FHT8R" ..............................................................14
a) Auswahl eines geeigneten Montageorts...........................................14
b) Montage des Wandhalters ................................................................14
9. Datum und Uhrzeit einstellen.............................................................16
10. Montage des Ventilantriebs "FHT8V"................................................19
a) Entfernen des alten Thermostaten....................................................19
b) Einlegen der Batterien in den Ventilantrieb .......................................19
c) Montage des Ventilantriebs an den Heizkörper................................20
11. Programmieren des Systems.............................................................22
a) Einstellen von Komforttemperatur und Absenktemperatur ..............22
b) Wochenprofil einstellen/verändern ...................................................24
c) Betriebsarten ....................................................................................27
d) Tastensperre (für Tasten und Stellrad)..............................................29
e) Wechsel zwischen Komfort- und Absenktemperatur .......................30
f) Heizpause .........................................................................................30
g) Schließen des Ventils........................................................................31
h) Notbetrieb des Ventilantriebs ...........................................................32
4
18. Informatie over de reikwijdte
Informatie tussen verwarmingsregelaar en ventielaandrijving wordt draadloos radiografisch overgedragen.
Het zendvermogen bedraagt hierbij minder dan 10 mW en ligt dus verder onder dat van een gsm, waarvan het zendvermogen meer dan 200 keer groter kan zijn. Gevaar voor gevoelige mensen en dieren valt dus niet te verwachten.
Het radiografische verwarmingsthermostaatsysteem werkt in het 868 MHz­bereik, dat ook door andere radiografische diensten gebruikt wordt. Daarom kan, door apparaten die op dezelfde of een aangrenzende frequentie werken, het gebruik en bereik worden beperkt.
De opgegeven reikwijdte van max. 100 m is de zogenaamde vrije veldreikwi­jdte. Dit is de reikwijdte bij visuele contact tussen zender en ontvanger.
In de praktijk bevinden zich echter muren, plafonds enz. tussen zender en ontvanger waardoor het bereik uiteraard wordt beperkt.
Overige oorzaken voor een verminderd bereik:
• Allerlei hoogfrequente storingen
• Bebouwing van welke aard dan ook en vegetatie
• Geleidende metalen componenten die zich in de nabijheid van het appa­raat bevinden resp. binnen of in de buurt van het radiografische bereik bevinden, bijv. centrale verwarming, ramen van isolatieglas, plafondcon­structies met gewapend beton, enz.
• Beïnvloeding van de stralingskarakteristiek van de antenne door de afstand van zender of ontvanger tot geleidende oppervlakken of voorwerpen (ook tot personen of vloer).
• Breedbandstoringen in stedelijke gebieden die de signaal-ruis afstand ver­kleinen; het signaal wordt in deze "ruis-chaos" niet meer herkend.
• Instraling van gebrekkig afgeschermde elektronische apparatuur, bijv. open gebruikte computers, enz.
197
17. Afvoer
a) Algemeen
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Instructies voor verwijderen van
batterijen/accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu's in te leveren; een verwijdering via het huisvuil
is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze mogen niet via het huis­vuil worden verwijderd. De aanduidingen voor zware metalen zijn: Cd=Cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (Aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder de links afgebeelde afvalton­symbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filia­len of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu!
196
Seite
12. Sonderfunktionen................................................................................33
a) Festlegen des Entkalkungszeitpunktes ("CALC").............................34
b) Auswählen der Temperatureinheit ("°C°F").......................................35
c) Einstellen von Datum und Uhrzeit ("dAt") .........................................35
d) Sicherheitscode einstellen ("CodE") .................................................36
e) Anzahl der Ventilantriebe einstellen ("An A") ....................................39
f) Ventilantriebe synchronisieren ("SYnC")...........................................41
g) Testmodus ("tESt") ...........................................................................41
h) Anzeige der Ventilstellung ("StEL")...................................................42
i) Umschalten zwischen
Anzeige der Soll- und Ist-Temperatur ("t-An")..................................43
j) Heizkörper-Offset ("OFFS") ..............................................................44
13. Batteriewechsel...................................................................................45
a) Heizungsregler "FHT8R"...................................................................45
b) Ventilantrieb "FHT8V" .......................................................................46
14. Beseitigung von Störungen ................................................................47
15. Handhabung.........................................................................................48
16. Wartung und Reinigung ......................................................................48
17. Entsorgung...........................................................................................49
a) Allgemein ..........................................................................................49
b) Batterie-/Akku-Entsorgung ...............................................................49
18. Informationen zur Reichweite............................................................50
19. Technische Daten................................................................................51
a) Heizungsregler "FHT8R"...................................................................51
b) Ventilantrieb "FHT8V" .......................................................................51
20. Konformitätserklärung........................................................................51
5
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das gesamte Funk-Heizkörperthermostat-System besteht aus den zwei Kom­ponenten:
• Heizungsregler "FHT8R"
• Ventilantrieb "FHT8V"
Das System dient zur Temperaturregelung in Einzelräumen, in denen die Regulierung der über Heizkörper abgegebenen Wärme durch die Drosselung des Heizwasserflusses erfolgt.
Der Heizungsregler "FHT8R" misst die Raumtemperatur über einen eingebau­ten Sensor und überträgt an die Ventilantriebe "FHT8V" entsprechende Stel­linformationen.
Eine anderweitige Verwendung (z. B. an Kühlanlagen, Fußbodenheizun­gen usw.) ist nicht zulässig und kann zu schweren Schäden führen.
2. Lieferumfang
• Heizungsregler "FHT8R"
• Wandbefestigungssatz für den Heizungsregler (Schrauben & Dübel)
• Ventilantrieb "FHT8V"
• Ventiladapter für "Danfoss"-Ventile (zusätzliche Ventiladapter für andere Ventile sind getrennt erhältlich)
• Bedienungsanleitung
6
15. Gebruik
• Bescherm het product tegen vocht, koude, hitte, stof en sterk zonlicht.
• Demonteer het product nooit. Laat een evt. nodige reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren, anders vervalt de vergunning (CE).
• Bij het vallen van slechts geringe hoogte raakt het product beschadigd.
16. Onderhoud en reiniging
Voor u is het product, afgezien van het eventueel vervangen van de batterij, onderhoudsvrij.
Reinig het apparaat met een schone, zachte, droge en pluisvrije doek. Voor moeilijker te verwijderen vuil kunt u de doek iets vochtig maken met lauw­warm water.
Zorg ervoor dat er geen vocht in het product dringt!
Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen; de kunststof behui­zing en de opschriften kunnen hierdoor worden aangetast.
195
14. Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Permanent geluidssignaal • Het ventiel loopt stroef of • Ventielaandrijving en "F1" op het display van de ventielaandrijving is demonteren de ventielaandrijving geblokkeerd. • Vlotte beweging van
het ventiel met de hand controleren
Permanent geluidssignaal • Instelbereik te groot • Ventielaandrijving en "F2" op het display van • Ventielaandrijving is niet opnieuw monteren de ventielaandrijving aan het verwarmings- • Ventiel is niet
ventiel gemonteerd geschikt
• Een afstandsstuk van 1 mm dik (b.v. tus­senlegschijf) tussen verwarmingsventiel en stelaandrijving leggen
Permanent geluidssignaal • Instelbereik te klein • Ventielaandrijving en "F3" op het display van opnieuw monteren de ventielaandrijving • Ventiel is niet
geschikt
Geen radiografisch symbool • Uitvallen van de radio- • Verwarmingsregelaar op het display van de grafische verbinding op een andere plaats ventielaandrijving, de ventiel- door storingen aanbrengen aandrijving geeft elke uur een • Batterijen van de verwar- • Batterijen van de tonenreeks weer. Het ventiel mingsregelaar leeg verwarmingsregelaar is voor 30% geopend. • Code van de verwarmings- vervangen
regelaar klopt niet • De actuele veilig­(of werd versteld). heidscode aan de
ventielaandrijving overdragen
Low-bat-symbool op het • De batterijen van de ventiel- • Batterijen vervangen display, de ventielaandrijving aandrijving zijn bijna leeg­geeft een uur lang om de 2 minuten een tonenreeks weer.
Bij een toetsdruk wordt • De toetsvergrendeling is • Toetsvergrendeling "LOC" weergegeven actief deactiveren
194
3. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbe­dingt zu beachten sind.
Das "Hand"-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden.
7
4. Allgemeine Informationen
Das Funk-Heizkörperthermostat-System bietet zahlreiche Vorteile gegenüber einfachen, mechanischen Thermostaten:
• Durch die Aufteilung in die an Heizkörper montierten Ventilantriebe und beliebig positionierbare Bedien- und Regeleinheiten (z.B. der hier gelieferte Heizungsregler "FHT8R") sind Einstellungen sehr komfortabel durchführbar.
• Das an die Lebensgewohnheiten anpassbare Zeitprogramm ermöglicht es, dass der Raum stets angenehm warm ist, wenn er genutzt wird. Zu den anderen Zeiten kann durch Absenken der Temperatur Energie gespart wer­den. Das lästige Herauf- und Herunterdrehen des Thermostaten von Hand entfällt.
• Im System ist ein Verkalkungsschutz eingebaut. Einmal wöchentlich (Zeit­punkt ist einstellbar) fährt der Ventilantrieb das Ventil auf und zu und ver­hindert so das Festsetzen durch Ablagerungen.
a) Funktionsweise
Im Heizungsregler "FHT8R" wird die Raumtemperatur gemessen und mit der Soll-Temperatur (durch Zeitprogramm bzw. manuell eingestellt) verglichen.
Aus der Differenz wird errechnet, wie das Ventil verfahren werden muss, um die gewünschte Temperatur zu erreichen. In einem Zeitraster von ca. zwei Minuten werden per Funk Befehle zu dem am Heizkörper montierten Ventilantrieb "FHT8V" übertragen, der die zugeführte Heizwärme entsprechend reguliert.
Das Aufheizen eines Raumes benötigt abhängig von der Dimensionierung der Heizkörper einige Zeit. Wird der Sollwert geändert, so ändert sich die Raum­temperatur mit einer entsprechenden Verzögerung. Abweichungen zwischen Sollwert und Raumtemperatur können zudem von verschiedenen Störgrößen, wie z. B. Zugluft, Fremdwärmequellen im Raum oder einer unzureichenden Wärmezufuhr vom Heizkessel verursacht werden.
Die Temperaturmessung erfolgt mit hoher Genauigkeit (Abweichung < 1K) innerhalb des Reglers. Um ein unnötig häufiges Verstellen des Ventils, z. B. bei kurzzeitigen Änderungen der Raumtemperatur durch das Öffnen einer Tür, zu verhindern wird der Messwert über mehrere Messungen gemittelt.
8
b) Ventielaandrijving "FHT8V"
Zijn de batterijen van de ventielaandrijving leeg, dan verschijnt het batterij­symbool op het display. Verder wordt drie keer per dag om de 2 minuten gedurende een uur een geluidssignaal gegeven.
Ga voor het vervangen van de batterijen als volgt te werk:
• Verwijder het batterijvakdeksel van de ventielaandrijving (naar onderen schuiven).
• Verwijder de oude en lege batterijen en voer ze op een milieuvriendelijke manier af, zie hoofdstuk 17 op pagina 196.
• Wacht tot alle segmenten van het LCD-display van de ventielaandrijving uitgegaan zijn. Dit kan door het indrukken en ingedrukt houden van de toets aan de ventielaandrijving versneld worden.
• Plaats twee nieuwe Mignon-batterijen (AA) met de polen in de juiste richting in het batterijvak in de ventielaandrijving. Gebruik bij voorkeur Alkaline-batterijen.
• Op het display staat "C1" en daarna een 2-cijferig getal, daarna "C2" en opnieuw een 2-cijferig getal (de beide getallen zijn actueel opgeslagen vei­ligheidscode van de ventielaandrijving).
• Daarna volgt een geluidssignaal alsook de indicatie "A1".
• De ventielaandrijving brengt nu de stuurstift helemaal terug.
• Daarna verschijnt op het display "A2".
• Druk kort op de toets aan de ventielaandrijving.
• Op het display staat "A3", de ventielaandrijving maakt het ventiel helemaal dicht.
• Daarna knippert het antennesymbool op het display en op het display staat "0%".
• Het eerste ontvangen radiografische signaal wordt met een geluidssignaal bevestigd, het antennesymbool is permanent actief.
• Leg het deksel op het batterijvak.
193
13. Batterijen vervangen
a) Verwarmingsregelaar "FHT8R"
Verschijnt op het LCD-display het symbool " ", dan zijn de batterijen leeg en moeten ze vervangen worden.
Bovendien geeft de verwarmingsregelaar om de 2 minuten een akoestisch waarschuwingssignaal.
Dit gebeurt echter niet 's nachts, maar gedurende volgende drie periodes:
- van 10:00 uur tot 11:00 uur
- van 17:00:00 tot 18:00:00
- van 21:00:00 tot 22:00:00
Ga voor het vervangen van de batterijen als volgt te werk:
• Neem de verwarmingsregelaar van de wandhouder en open het batteri­jvakdeksel (naar onderen schuiven).
• Verwijder de oude en lege batterijen uit het batterijvak en voer ze op een milieuvriendelijke manier af, zie hoofdstuk 17 op pagina 196.
• Plaats twee nieuwe Mignon-batterijen (AA) volgens de juiste poolrichting in het vak. Gebruik bij voorkeur Alkaline-batterijen.
• Sluit het batterijvak.
• Zoals bij de eerste ingebruikneming vraagt de verwarmingsregelaar de datum en de tijd op.
• De instellingen van het tijdprogramma, de comfort-/verlagingstemperatuur enz. zijn echter behouden gebleven.
• Omdat na de batterijwissel de verwarmingsregelaar en de ventielaandrijvin­gen niet meer synchroon zijn, voert de verwarmingsregelaar een ca. 2 minuten durende automatische synchronisatie uit ("SYnc Auto"). Daarna keert de verwarmingsregelaar naar de normale bedrijfsmodus terug.
192
b) Sicherheitscode
Das Funksignal ist mit einem zweiteiligen Sicherheitscode versehen. Dies dient zur Absicherung gegen Störungen von anderen Funksystemen und um mehrere Funk-Heizkörperthermostat-Systeme unabhängig voneinander in einem Haushalt zu betreiben.
Jeder Teil umfasst 100 Einstellmöglichkeiten. Insgesamt stehen dadurch 10000 verschiedene Sicherheitscodes zur Verfügung.
Damit der Heizungsregler und der/die Ventilantriebe miteinander kom­munizieren können, muss bei allen Geräten eines Raumes der gleiche Sicherheitscode eingestellt sein.
Herstellerseitig wurde für das Set aus Heizungsregler und Ventilan­trieb ein zufälliger Sicherheitscode vergeben, der Ventilantrieb ist auf den Sicherheitscode des Heizungsreglers voreingestellt.
Möchten Sie zusätzliche Ventilantriebe an einem
Heizungsregler betreiben (maximal 8 sind möglich), so muss die Anzahl der Ventil­antriebe am Heizungsregler eingestellt werden (Kapitel 12 e) auf Seite 39) und der Sicherheitscode zum Ventilantrieb übermittelt werden, siehe Kapitel 12 d) auf Seite 36.
9
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungs­anleitung verursacht werden, erlischt der Garantiean­spruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In sol­chen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
a) Allgemein
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern oder medizinischen Einrichtungen. Obwohl das Produkt nur relativ schwache Funksignale aus­sendet, könnten diese dort zu Funktionsstörungen von lebenserhaltenden Systemen führen. Gleiches gilt möglicherweise in anderen Bereichen.
Das Produkt ist nur für trockene Innenräume geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbau­en und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug wer­den.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
10
j) Verwarmingsoffset ("OFFS")
Deze instelmogelijkheid verschijnt alleen als u meer dan een ven­tielaandrijving gebruikt.
Worden er meerdere radiatoren door een verwarmingsregelaar gestuurd, dan is het mogelijk dat die ongelijkmatig sterk opwarmen.
De oorzaak ligt in een sterk van elkaar afwijkend doorstromingsge­drag van de ventielen resp. verschillend of slecht gedimensioneer­de radiatoren. Het probleem kan evt. verholpen worden door bepaalde radiatoren meer (positieve offset) of minder (negatieve offset) te laten verwarmen.
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "OFFS".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Kies met het instelwiel de betreffende ventielaandrijving/radiator en beve-
stig de keuze met de toets "PROG".
• Stel met het instelwiel de offset in en bevestig de keuze met de toets
"PROG". Daarna is de verwarmingsregelaar opnieuw in de normale bedrijfsmodus.
Deze procedure moet evt. meermaals herhaald worden tot de ver­deling van het verwarmingsvermogen optimaal is.
Let op:
De op het LCD-display weergegeven procentwaarde (ventielstand) wordt door de offsetinstelling niet veranderd. De offsetwaarde heeft enkel invloed op de steilheid van de ventielkarakteristiek.
Bij een door de verwarmingsregelaar opgegeven instelwaarde van 10 % is een ventiel met positieve offset verder geopend dan een ventiel met negatieve off­set, beide geven echter 10 % aan.
191
i) Omschakelen tussen
weergave van de gewenste en werkelijke tem­peratuur ("t-An")
Bij levering geeft de verwarmingsregelaar "FHT8R" rechts op de grote indica­tie op het LCD-display de gewenste temperatuur weer (d.w.z. de temperatuur waarop de verwarmingsregelaar de ruimte opwarmt). Met de speciale functie "t-An" kan een modus geactiveerd worden waarbij de werkelijke temperatuur weergegeven wordt (d.w.z. de actueel gemeten ruimtetemperatuur).
In deze modus wordt de gewenste temperatuur alleen weergege­ven als u aan het instelwiel draait. Hierbij knippert de eenheid van de temperatuur (°C of °F) om kenbaar te maken dat het bij de weergegeven temperatuur om de gewenste temperatuur gaat.
Wordt de ingestelde waarde enkele seconden lang niet meer veranderd, dan keert de regelaar automatisch terug naar de weer­gave van de werkelijke temperatuur.
Ga als volgt te werk:
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "t-An".
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Kies met het instelwiel tussen "OFF" (weergave van de werkelijke tempera­tuur gedeactiveerd) en "ON" (weergave van de werkelijke temperatuur geactiveerd).
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG".
190
b) Batterien und Akkus
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass Batterien/Akkus nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Zerlegen Sie Batterien/Akkus niemals!
• Normale Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosions­gefahr!
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die einge­legten Batterien/Akkus, um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
11
6. Batterien in den Heizungsregler "FHT8R" einlegen
• Schieben Sie die Wandhalterung auf der Rückseite des Heizungsreglers
nach unten heraus.
• Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriefachdeckel heraus-
schieben (siehe Einprägung des Pfeils im Batteriefachdeckel).
• Legen Sie zwei Mignon-Batterien (AA) polungsrichtig ein. Im Batteriefach
finden Sie dazu entsprechende Abbildungen.
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline­Batterien.
Der Betrieb des Heizungsreglers mit Akkus oder herkömmlichen Zink-Kohle-Batterien ist zwar möglich, sowohl die Betriebsdau­er als auch die Funkreichweite sind damit aber geringer. Außer­dem könnten Funktionsstörungen auftreten.
Legen Sie die Batterien korrekt ein, da ansonsten die Elektronik des Heizungsreglers beschädigt werden könnte.
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
• Der Heizungsregler führt einen kurzen Displaytest aus, anschließend kön-
nen Datum und Uhrzeit eingestellt werden, siehe Kapitel 9 auf Seite 16.
• Wenn im LC-Display das Batteriesymbol (" ") erscheint, sind die Batterien
erschöpft und sollten bald ersetzt werden, siehe Kapitel 13 a) auf Seite 45.
Gleiches gilt, wenn die Funkreichweite abnimmt oder im LC-Display keine Anzeige mehr erscheint.
12
h) Weergave van de ventielstand ("StEL")
Na het selecteren van dit menupunt kan in het LCD-display van de verwar­mingsregelaar afgelezen worden met hoeveel procent het ventiel ongeveer geopend is (alleen bij ventielaandrijving 1).
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "StEL".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Het display geeft de ventielopening in procent ("%") weer.
• Door op de toets "PROG" te drukken, wordt deze functie beëindigd.
189
f) Ventielaandrijvingen synchroniseren ("SYnC")
Wordt dit menupunt geselecteerd, dan begint de verwarmingsregelaar gedu­rende ca. 2 minuten aan alle ventielaandrijvingen te signaleren dat ze zich opnieuw moeten synchroniseren.
Daarna wordt het normale zendprogramma voortgezet en de ventielaandri­jvingen geven een geluidssignaal zodra het eerste correcte signaal ontvangen wordt.
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "SynC".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Daarna toont het LCD-display de veiligheidscode; de verwarmingsregelaar
begint bij "120" per seconden af te tellen en bevindt zich na het verstrijken van deze 120 seconden opnieuw in de normale bedrijfsmodus.
g) Testmodus ("tESt")
Met deze functie kan gecontroleerd worden of alle ventielaandrijvingen het radiosignaal correct ontvangen. De aangesproken ventielaandrijvingen signa­leren de correcte ontvangst door een geluidssignaal. Met het instelwiel kan gekozen worden welke ventielaandrijving aangesproken moet worden.
Bij een "0" op de grote indicatie worden alle ontvangers aangesproken, de andere cijfers spreken alleen de ventielaandrijving aan die aan dit cijfer is toe­gewezen. De timer links boven telt tot aan het volgende zendtijdstip af.
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "tESt".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Kies met het instelwiel de te testen ventielaandrijving(en).
• Door op de toets "PROG" te drukken, wordt de testfunctie beëindigd.
188
7. Bedienelemente des Heizungsreglers
A Drehrad/Stellrad für Einstellungen
B Taste "FUNKTION"
C Taste "PROG"
D Taste " "
E LC-Display
A
D
C
E
B
F
U
N
K
T
I
O
N
P
R
O
G
13
Bild 1
8. Wandmontage des "FHT8R"
a) Auswahl eines geeigneten Montageorts
Wählen Sie einen geeigneten Ort für das Anbringen des Heizungsreglers "FHT8R". Dieser sollte folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Zentrale Lage in dem Raum, in dem die Temperatur geregelt werden soll
• Gute Zugänglichkeit für bequeme Bedienung
• Montage etwa in Augenhöhe, um Display gut ablesen zu können
• Keine schlecht isolierte Außenwand
• Keine direkte Sonneneinstrahlung
• Keine Störeinflüsse von Wärmequellen wie Heizkörper, Fernseher, Lam-
pen, Kühlschränke usw.
• Keine Montage direkt neben dem Fenster
• Möglichst große Entfernung zu Metallgegenständen, um die Reichweite
nicht unnötig einzuschränken
b) Montage des Wandhalters
Zur Montage gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Wandhalter von der Rückseite
des Heizungsreglers ab, schieben Sie ihn dazu nach unten heraus.
• Halten Sie den Wandhalter mit der runden Seite
nach oben weisend senkrecht an die Wand, sie­he Bild 2.
• Markieren Sie durch die beiden Langlöcher die
Position der Bohrungen.
• Je nach Wand sind vor einer Befestigung 6mm-
Löcher zu bohren und Dübel einzustecken.
14
Bild 2
1. Verwijder het batterijvakdeksel van de (eerste) ventielaandrijving, schuif het er naar onderen toe uit.
2. Druk gedurende ca. 3 seconden op de toets van de ventielaandrijving tot er 3 geluidssignalen te horen zijn. De ventielaandrijving is nu klaar voor ontvangst en op het LCD-display staat "AC".
3. Door het indrukken van de "PROG"-toets aan de verwarmingsregelaar start u de overdracht van de veiligheidscode van de verwarmingsrege­laar naar de ventielaandrijving.
4. De ventielaandrijving bevestigt de correcte ontvangst van de veiligheid­scode met een tonenreeks.
5. Leg het deksel weer op het batterijvak van de ventielaandrijving.
6. De eerste ontvangst van het gebruikelijke radiografische signaal door de ventielaandrijving wordt met een geluidssignaal bevestigd.
• Herhaal deze 6 stappen voor elke andere in de ruimte voorhanden ventie­laandrijving ("002", "003" ... op het display) naargelang het voordien inge­stelde aantal ventielaandrijvingen.
Zijn alle ventielaandrijvingen gecodeerd, dan wisselt de verwarmingsrege­laar automatisch in de normale bedrijfsmodus.
Ventielaandrijvingen die al op de veiligheidscode van de verwar­mingsregelaar gesynchroniseerd/geprogrammeerd zijn, kunt u overslaan.
Druk hiervoor gewoon kort op de toets "PROG" aan de verwar- mingsregelaar (de betreffende ventielaandrijving niet openen/toets aan de ventielaandrijving niet
indrukken!).
187
e) Aantal ventielaandrijvingen instellen ("An A")
In dit menupunt kan het aantal te regelen radiatoren (ventielaandrijvingen) ingesteld worden, bijvoorbeeld als de verwarmingsregelaar in een grote ruim­te meerdere ventielaandrijvingen moet sturen.
Bij de installatie van een bijkomende ventielaandrijving is het belangrijk deze die dezelfde veiligheidscode krijgt als de reeds voorhanden ventielaandrijving(en).
Ga als volgt te werk:
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "An A".
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Het volgende verschijnt op het display:
• Stel met het instelwiel het aantal radiatoren (1 tot 8) in en bevestig door het
kort indrukken van de toets "PROG".
De (eerste) ventielaandrijving wordt op de nieuwe veiligheidscode gesynchroniseerd.
De volgende 6 stappen (zie volgende pagina) worden herhaald bij het gebruik van meerdere ventielaandrijvingen:
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
186
Afbeelding 29
Achten Sie darauf, dass Sie beim Bohren bzw. Festschrau­ben keine Strom-/Gas- oder Wasserleitungen etc. beschä­digen! Lebensgefahr!
• Montieren Sie den Wandhalter z.B. mit den beiliegenden Schrauben. Die beiden versenkten Langlöcher/Öffnungen für die Schrauben zeigen dabei zu Ihnen hin.
• Vor dem Aufstecken des Heizungsreglers auf den Wandhalter sind noch die Batterien einzulegen, falls noch nicht geschehen (siehe Kapitel 6 auf Seite 12).
• Der Heizungsregler kann nun von oben her auf die Wandhalterung aufge­schoben werden.
15
9. Datum und Uhrzeit einstellen
• Möglicherweise wird das Display von einer Folie geschützt, die Sie zuerst entfernen sollten.
• Falls noch keine Batterien eingelegt sind, gehen Sie wie in Kapitel 6 auf Seite 12 beschrieben vor.
Nach dem Einlegen der Batterien wird das Display getestet (alle Segmente und Anzeigen des LC-Displays erscheinen für kurze Zeit).
Anschließend können die Einstellungen für Jahr, Monat, Tag, Stunde und Minute am Heizungsregler vorgenommen werden.
Die Veränderung eines Wertes ist mit dem Stellrad möglich. Zur Bestätigung ist immer die Taste "PROG" kurz zu drücken.
• Nach dem Einlegen der Batterien erscheint die Anzeige des Jahres:
Zum Einstellen des gewünschten Jahres drehen Sie am Stellrad. Bestäti­gen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
• Es erscheint die Anzeige des Monats:
Wählen Sie mit dem Stellrad den gewünschten Monat und bestätigen Sie die Auswahl wieder mit der Taste "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
16
Bild 3
Bild 4
• Leg het deksel weer op het batterijvak van de ventielaandrijving.
• De eerste ontvangst van het gebruikelijke radiografische signaal door de ventielaandrijving wordt met een geluidssignaal bevestigd.
Deze stappen herhaalt u nu voor alle andere in de ruimte voorhan­den ventielaandrijvingen ("002", "003"... op het display).
Na de codering van de laatste ventielaandrijving gaat de verwar­mingsregelaar automatisch in de normale bedrijfsmodus.
Als de verwarmingsregelaar meerdere ventielaandrijvingen stuurt en er dus meerdere verwarmingen in een ruimte voorhanden zijn, dan moet u absoluut noteren welke ventielaandrijving bij welke verwarming hoort, d.w.z. welk num­mer hij heeft.
Mislukt het coderen bij een ventielaandrijving (b.v. door slechte ontvangst, lege batterij e.d.), dan kan de veiligheidscode achteraf opnieuw aan de ven­tielaandrijving toegewezen worden.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven en sla de reeds gecodeerde ven­tielaandrijvingen over door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Geeft het LCD-display het nummer van de ventielaandrijving aan die nog geen veiligheidscode gekregen heeft, dan moet bij deze ventielaandrijving de bedieningstoets ingedrukt worden tot het LCD-display van de ventie­laandrijving "AC" weergeeft en 3 geluidssignalen geeft, zie ook boven.
• Activeer nu de overdracht van de veiligheidscode door de verwarmingsre­gelaar door het indrukken van de toets "PROG" aan de verwarmingsrege­laar. De ventielaandrijving bevestigt de correcte ontvangst van de code met een tonenreeks.
Leg daarna het deksel weer op het batterijvak van de ventielaandrijving. De ventielaandrijving bevestigt de eerste ontvangst van het gewone radiogra­fische signaal met een geluidssignaal.
185
• Het volgende verschijnt op het display:
• Kies met het instelwiel het tweede deel van de code (mogelijk is een instel­ling van "000" tot "099") en bevestig deze code door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Het volgende verschijnt op het display:
Daarna moet het synchroniseren van de (eerste) ventielaandrijving ("001" op het display) met de nieuwe veiligheidscode gebeuren.
Ga voor het synchroniseren als volgt te werk:
• Verwijder het batterijvakdeksel van de (eerste) ventielaandrijving, schuif het er naar onderen toe uit.
• Druk gedurende ca. 3 seconden op de toets van de ventielaandrijving tot er 3 geluidssignalen te horen zijn. De ventielaandrijving is nu klaar voor ont­vangst, op het display staat "AC".
• Door het indrukken van de "PROG"-toets aan de verwarmingsregelaar "FHT8R" start u de overdracht van de veiligheidscode naar de ventielaand­rijving.
• De ventielaandrijving bevestigt de correcte ontvangst van de code met een tonenreeks.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
184
Afbeelding 27
Afbeelding 28
• Es erscheint die Anzeige des Tags:
Wählen Sie mit dem Stellrad den gewünschten Tag und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste "PROG".
• Es erscheint die Anzeige der Stunden:
Wählen Sie mit dem Stellrad die gewünschte Stunde und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste "PROG".
• Es erscheint die Anzeige der Minuten:
Wählen Sie mit dem Stellrad die gewünschte Minute und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
17
Bild 5
Bild 6
Bild 7
• Anschließend zeigt das Display "Sync" und "120" an.
Der Heizungsregler zählt im Ein-Sekunden-Takt herunter und befindet sich nach Ablauf der 120 Sekunden im normalen Betriebsmodus.
Während dieser Zeit ist keine Bedienung des Heizungsreglers möglich. Der Heizungsregler synchronisiert sich jetzt mit den Ven­tilantrieben.
• Schieben Sie den Heizungsregler von oben her bis zum Einrasten auf die Wandhalterung, siehe rechts im Bild 8.
18
Bild 8
d) Veiligheidscode instellen ("CodE")
De verwarmingsregelaar beschikt ter beveiliging tegen storingen van andere radiografische systemen over een tweedelige veiligheidscode.
Elk van beide delen omvat 100 verschillende instelmogelijkheden. Hierdoor staan in het totaal 10.000 verschillende veiligheidscodes ter beschikking.
Opdat de verwarmingsregelaar "FHT8R" en de ventielaandri­jving(en) "FHT8V" met elkaar zouden kunnen communiceren, moet bij alle toestellen van een ruimte dezelfde veiligheidscode inge­steld zijn.
Daarop moet vooral gelet worden als er meer dan een ventielaand­rijving ingezet wordt of als er geen set (verwarmingsregelaar + ven­tielaandrijving) gekocht werd.
Ga voor het veranderen of het instellen van de code als volgt te werk:
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "CodE".
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG".
Het volgende verschijnt op het display:
• Kies met het instelwiel het eerste deel van de code (mogelijk is een instel­ling van "000" tot "099") en bevestig deze code door het kort indrukken van de toets "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
183
Afbeelding 26
b) Selecteren van de temperatuureenheid ("°C°F")
Hier kunt u instellen of de temperatuurindicatie op het LCD-display met de eenheid °C (°Celsius) of °F (°Fahrenheit) weergegeven wordt.
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt (voor
"speciale functie").
• Kies met het instelwiel de speciale functie "°C°F".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• Via het instelwiel kan tussen "°C" en "°F" omgeschakeld worden.
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG". De ver-
warmingsregelaar wisselt opnieuw in de normale bedrijfsmodus.
c) Instellen van datum en tijd ("dAt")
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het LCD-display verschijnt.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "dAt".
• Bevestig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
De overige instellingen moeten zoals beschreven in hoofdstuk 9 op pagina 163 uitgevoerd worden.
182
10. Montage des Ventilantriebs "FHT8V"
a) Entfernen des alten Thermostaten
• Entfernen Sie den alten, mechanischen Thermosta­ten.
• Bei festsitzenden Verschraubungen können Sie ggf. eine Wasserpumpenzange verwenden, lösen Sie den Thermostaten durch Drehen entgegen dem Uhrzei­gersinn.
b) Einlegen der Batterien in den Ventilantrieb
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel des Ventilantriebes, schieben Sie ihn nach unten heraus.
• Setzen Sie die zwei Mignon-Batterien (AA) in das Batteriefach ein. Beachten Sie dabei die korrekte Polarität, siehe Abbildungen im Bat­teriefach und im Bild rechts.
• Das Display zeigt "C1" und anschließend eine 2stellige Zahl, daraufhin "C2" und erneut eine 2stellige Zahl. Diese beiden Zahlen sind der aktuell gespeicherte 2teilige Sicherheits­code des Ventilantriebes (z.B. 11 und 22 = Sicherheitscode 1122).
• Im Anschluss erfolgt ein Signalton sowie die Anzeige "A1".
• Der Ventilantrieb fährt anschließend den Steuerstift ganz zurück, um die Montage zu erleichtern.
• Danach erscheint in der Anzeige "A2".
19
Bild 9
Bild 10
c) Montage des Ventilantriebs an den Heizkörper
• Schrauben Sie den Ventilantrieb durch Dre­hen der Überwurfmutter von Hand fest auf das Ventil ("1" im Bild rechts).
Bei Ventilen der Firma "Danfoss" montieren Sie zuvor einen der beiliegenden Adapter auf das Ventil. Die Abbildungen 12a, b und c auf der nächsten Seite zeigen, welcher Adapter zu welchem Ventil gehört. Weitere Adapter für andere Ventile sind getrennt erhältlich.
• Betätigen Sie einmal
kurz die Taste (2) am
Ventilantrieb, siehe Bild rechts.
• Das LC-Display des Ventilantriebs zeigt "A3", das Ventil wird geschlossen.
• Anschließend blinkt das Antennensymbol im Display; es wird "0%" angezeigt.
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
Bitte beachten Sie:
Haben Sie den Ventilantrieb einzeln erworben (z.B. um einen zwei­ten Ventilantrieb an einem
Heizungsregler zu betreiben), so ist zuerst die Anzahl der Ventilantriebe im Heizungsregler einzustellen (Kapitel 12 e) auf Seite 39) und danach der Sicherheitscode an den Ventilantrieb zu übertragen. Dies ist im Kapitel 12 d) auf Seite 36 detalliert beschrieben.
• Der Ventilantrieb bestätigt das erste empfangene Funkprotokoll mit einem Signalton.
• Das Antennensymbol ist jetzt dauerhaft aktiv.
• Damit ist die Installation abgeschlossen und die vorprogrammierten Ein­stellungen können den individuellen Bedürfnissen angepasst werden.
Auf Seite 47 im Kapitel "14. Beseitigung von Störungen" finden Sie Informationen, wenn bei der oben beschriebenen Montage Proble­me auftreten.
20
Bild 11
a) Vastleggen van het ontkalkingstijdstip ("CALC")
Een keer per week wordt het ventiel volledig geopend en gesloten. Dit verhin­dert dat het ventiel door afzettingen vastraakt. Het tijdstip waarop deze ont­kalkingsprocedure uitgevoerd wordt, kan met de speciale functie "CALC" veranderd worden.
• Druk op de toets "PROG" tot "Sond" op het display verschijnt. Laat de toets "PROG" opnieuw los.
• Kies met het instelwiel de speciale functie "CALC".
• Bevestig de keuze door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Kies met het instelwiel de weekdag (pijlsymbool boven "" onder de betreffende weekdag).
• Bevestig de gekozen weekdag met de toets "PROG". Op de bovenste regel van het LCD-display verschijnt nu de tijdindicatie wanneer de ontkal­kingsprocedure uitgevoerd wordt.
• Verander de tijd met het instelwiel.
• Bevestig het ingestelde ontkalkingstijdstip met de toets "PROG". Daarna gaat de verwarmingsregelaar opnieuw in de normale bedrijfsmodus.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
181
Afbeelding 24
Afbeelding 25
12. Speciale functies
De verwarmingsregelaar beschikt over meerdere speciale functies.
Om het menu met de speciale functies op te roepen, drukt u op de toets "PROG" tot "Sond" voor speciale functie) op het LCD-dis­play verschijnt. Laat dan de toets "PROG" opnieuw los.
Het oproepen van het menu is alleen mogelijk als de verwarmings­regelaar zich in de normale bedrijfsmodus bevindt (links in de dis­playtijd- en datumweergave, rechts op het display temperatuurin­dicatie).
De volgende speciale functies zijn beschikbaar:
CALC Instelling van het tijdstip van de ontkalking
°C°F Selecteren van de temperatuureenheid (°C of °F)
dAt Instelling van datum en tijd
CodE Veranderen van de veiligheidscode voor de radiografische trans-
missie resp. voor het coderen van nieuwe ventielaandrijvingen
An A Vastleggen van het aantal ventielen die de verwarmingsregelaar
stuurt resp. systeem uitbreiden
SYnC Synchroniseren van de ventielaandrijvingen
tESt Testfunctie voor de radiografische transmissie
StEL Weergeven van de ventielpositie
t-An Omschakelen tussen weergave van de gewenste en werkelijke
temperatuur
OFFS Offsetinstelling (deze optie verschijnt alleen bij meer dan een ven-
tielaandrijving!)
180
Sollen weitere Ventilantriebe montiert werden, gehen Sie zur Mon­tage wie oben beschrieben vor. Danach ist im Heizungsregler die Anzahl der Ventilantriebe einzustellen, Kapitel 12 e) auf Seite 39) und der Sicherheitscode zu übertragen, Kapitel 12 d) auf Seite 36).
Beispiele für "Danfoss"-Adapter:
Bild 12a, Typ "RA"
Bild 12b, Typ "RAV"
Bild 12c, Typ "RAVL"
21
Die Adapter für die Ventile vom Typ "RAV" und "RA" sind nach dem Auf­rasten auf den Ventilkörper mit der beiliegenden Schraube und Mutter zu befestigen.
Auf Ventile vom Typ "RAV" ist außer­dem noch die zylindrische Verlänge­rung auf den Ventilstift aufzusetzen.
Adapter für andere Ventile sind getrennt erhältlich (nicht im Liefer­umfang).
11. Programmieren des Systems
Werkseitig sind bereits alle erforderlichen Einstellungen des Systems mit einem Standardprogramm vorbelegt:
• Heizphase: Komforttemperatur 21°C von 6:00 Uhr bis 23:00 Uhr
• Absenkphase: Absenktemperatur 17°C von 23:00 bis 6:00 Uhr
• Entkalkungsfahrt: Samstag, 11:00 Uhr
Alle genannten Einstellungen lassen sich selbstverständlich verän­dern und so an die individuellen Bedürfnisse anpassen.
a) Einstellen von
Komforttemperatur und Absenktemperatur
Ist der Automatik-Modus aktiv (es erfolgt ein selbsttätiger Wechsel zwischen Absenk- und Komforttemperatur), so wird auf der unteren Skala des Displays durch einen Balken dargestellt, wann im Laufe des Tages auf Komforttempe­ratur geregelt wird.
Ein Sonnensymbol im Display zeigt an, dass die Komforttemperatur aktiv ist; das Mondsymbol steht für die Absenktemperatur.
Gehen Sie zum Verändern der Einstellungen wie folgt vor:
• Betätigen Sie die Taste " " länger als 3 Sekunden
.
• Im LC-Display erscheint die Anzeige der Komforttemperatur. Dabei blinkt das Sonnensymbol " ".
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
22
Bild 13
h) Noodbedrijf van de ventielaandrijving
Als het wegens een niet te verhelpen fout (b.v. omdat de batterijen van de verwar­mingsregelaar of de ventielaandrijving leeg zijn en er korte tijd geen vervanging ter beschikking staat) nodig is om het ventiel met de hand te verstellen, dan is dit als volgt mogelijk:
• Verwijder beide batterijen uit de ventie­laandrijving.
• Verwijder de verstelstift door op de met (1) gemarkeerde plaats te drukken.
• Zet de verstelstift op de met (2) gemar­keerde tap.
• Verdraai de verstelstift:
- In de richting van de wijzers van de klok = warmer
- Tegen de richting van de wijzers van de klok in = kouder
179
Afbeelding 23
g) Sluiten van het ventiel
Deze modus moet gekozen worden als de ruimte helemaal niet verwarmd hoeft te worden.
Het ventiel wordt gesloten en blijft in deze stand.
Alleen bij vorstgevaar (temperatuur onder 5°C) wordt het ventiel geopend. De wekelijkse verkalkingsbescherming wordt verder uit­gevoerd.
Ga als volgt te werk:
• Wissel met de toets "FUNKTION" naar de modus "Manu".
• Draai het instelwiel zo lang in tegenwijzerzin tot "OFF" op het display ver­schijnt.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
178
Afbeelding 22
Wählen Sie die gewünschte Komforttemperatur durch Drehen des Stell­rads. Zur Bestätigung drücken Sie kurz
die Taste " ".
• Im LC-Display erscheint anschließend die Anzeige der Absenktemperatur. Das Mondsymbol " " blinkt.
Wählen Sie die gewünschte Absenktemperatur durch Drehen des Stell­rads. Zur Bestätigung drücken Sie kurz
die Taste " ".
• Der Heizungsregler kehrt nun in den normalen Betriebsmodus zurück.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
23
Bild 14
b) Wochenprofil einstellen/verändern
Die Zeitsteuerung für den automatischen Wechsel zwischen Komfort- und Absenktemperatur kann für jeden Wochentag einzeln verändert werden. Dadurch ist es möglich, die gewünschte Raumtemperatur den persönlichen Lebensgewohnheiten anzupassen.
Für jeden Tag können dabei 4 Schaltzeiten gewählt werden (Kom­forttemperatur ein, Absenktemperatur ein, Komforttemperatur ein, Absenktemperatur ein).
Diese 4 Schaltzeiten können für jeden Tag der Woche unterschied­lich sein. Dies erlaubt z.B. ein späteres Aufheizen am Wochenende oder bestimmten Wochentagen ("Badetag").
• Betätigen Sie kurz
die Taste "PROG".
• Im LC-Display erscheint die Anzeige "Prog" und der Pfeil "" bei "MO"
(Montag), siehe Bild 15.
• Wählen Sie mit dem Stellrad den Tag aus, für den das Zeitprogramm ver­ändert werden soll. Es können sowohl die Wochentage einzeln ausgewählt werden (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO) als auch eine blockweise Program- mierung für:
- Wochenende (SA, SO)
- Werktage (MO, DI, MI, DO, FR)
- Alle Tage (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO)
Dies erleichtert und beschleunigt die Programmierung.
Bestätigen Sie die Auswahl des Wochentags bzw. des Wochenblocks (Wochenende, Werktage, alle Tage), indem Sie kurz
die Taste "PROG"
betätigen.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
24
Bild 15
e) Wissel tussen comfort- en verlagings-
temperatuur
Wijkt het gebruik van een ruimte van het ingestelde tijdprogramma af, dan kan de temperatuur altijd met het stelwiel veranderd worden.
U kunt ook direct met de toets " " tussen de comfort- en de verlaging­stemperatuur wisselen.
f) Verwarmingspauze
Is de verwarming in de zomer uitgeschakeld, dan kunnen de batterijen van de stelaandrijving gespaard worden om een langere gebruikstijd te bereiken.
Het ventiel wordt hierbij volledig geopend en blijft in deze stand. De wekelijkse verkalkingsbescherming wordt echter verder uitge­voerd.
Om de verwarmingspauze te activeren, gaat u als volgt te werk:
• Wissel met de toets "FUNKTION" naar de modus "Manu".
• Draai het instelwiel in wijzerzin tot op het LCD-display "On" verschijnt.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
177
Afbeelding 21
d) Toetsvergrendeling (voor toetsen en instelwiel)
Om het toestel tegen het per ongeluk verstellen door b.v. kinderen te beveili­gen, is een blokkering voor de toetsen en het instelwiel in de verwarmingsre­gelaar geïntegreerd.
Toetsblokkering activeren/inschakelen:
• Voor het activeren van de toetsblokkering drukt u tegelijk op de beide toet­sen "FUNKTION" en "PROG".
• Op het LCD-display verschijnt kort "LOC", alle bedieningsfuncties zijn geblokkeerd.
Toetsblokkering deactiveren/uitschakelen
• Om de blokkering opnieuw op te heffen, moeten de beide toetsen "FUNK­TION" en "PROG" tegelijk ingedrukt gehouden worden (ca. 2 seconden)
tot "LOC" uit het display verdwijnt.
• De bedieningsfuncties zijn nu opnieuw mogelijk.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Auto
176
Afbeelding 20
• Es erscheint der Zeitpunkt für das Einschalten der Komforttemperatur (das
Sonnensymbol " " wird eingeblendet), im Beispiel "6:00" Uhr:
Wählen Sie mit dem Stellrad den Zeitpunkt, ab dem auf die Komforttempe­ratur hochgeregelt werden soll. Unten im LC-Display erscheint eine Skala für die leichtere Orientierung (lange Striche = Komforttemperatur aktiv).
Bestätigen Sie den Einschaltzeitpunkt durch kurzes Betätigen der Taste "PROG".
• Im LC-Display wird der Zeitpunkt für das Aktivieren der Absenktemperatur angezeigt (das Mondsymbol " " wird eingeblendet):
Wählen Sie mit dem Stellrad den Zeitpunkt, ab dem auf die Absenktempe­ratur herunter geregelt werden soll.
Bestätigen Sie den Zeitpunkt durch kurzes Betätigen der Taste "PROG".
• Dieser Vorgang wiederholt sich für die zweite Komforttemperatur-Zeit und die zweite Absenktemperatur-Zeit.
Wird eine Schaltzeit nicht benötigt, so ist das Stellrad so lange nach rechts zu drehen, bis vier Balken erscheinen ("--:--", Balken erscheinen nach der Zeit 23:50 Uhr), siehe Bild 18.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
25
Bild 16
Bild 17
Wenn die zweite Komforttemperatur-Zeit auf "--:--" gestellt wird, ist die Einstellung der zweiten Absenk
temperaturzeit eingentlich belanglos, da
sich ja nichts ändert.
Insgesamt zwei Zeiträume mit Komforttemperatur lassen sich einstellen, z.B. von 6:00 - 9:00 Uhr und von 16:00 - 23:00 Uhr.
Nach dem Einstellen der zweiten Absenktemperatur-Zeit und der Bestäti­gung durch die Taste "PROG" ist wieder der normale Betriebsmodus aktiv.
Die Skala unten im LC-Display folgt den aktuellen Änderungen, dadurch sind die Auswirkungen auf das Tagesprofil direkt zu erkennen.
Zu beachten ist hierbei, dass die Temperatur, mit der der Vortag beendet wird, nicht mit in die Anzeige eingeht. Das bedeutet, wenn der Vortag z.B. mit Komforttemperatur beendet wird, so setzt sich diese Heizphase ggf. am nächsten Tag fort. Während der Pro­grammierung wird dies jedoch nicht angezeigt!
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
26
Bild 18
• Vakantie-/partyfunctie
In deze modus (koffersymbool " " op het display) blijft de temperatuur voor een bepaalde duur (b.v. de duur van een party of een vakantie) op een vaste temperatuurwaarde. Daarna gaat de verwarmingsregelaar automa­tisch over op de automatische modus.
Instelling van de vakantie-/partyfunctie:
• Na het selecteren van deze modus (koffersymbool " " op het display) via de toets "FUNKTION” stelt u eerst de tijdspanne in.
Voor de volgende 24 uur is een instelling per half uur mogelijk (partyfunc­tie). Daarnaast gebeurt de instelling per dag (vakantiefunctie).
De dag waarop men uit vakantie terugkeert moet ingesteld worden. Op deze dag wordt dan vanaf 0:00 uur met het gewone tijdsprogramma verder verwarmd.
• Bevestig de instelling van de gewenste tijdspanne door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Kies de gewenste temperatuur met het instelwiel.
Als met de toets "FUNKTION" een andere modus gekozen wordt, wordt de vakantie-/partymodus verlaten.
175
c) Modi
Het wisselen van de modus gebeurt met de toets "FUNKTION". Door het meermaals indrukken kunnen hierbij de verschillende modi na elkaar opge­roepen worden:
Afbeelding 19
• Automatisch bedrijf
In het automatische bedrijf (weergave "Auto" op het LCD-display) volgt de ruimtetemperatuur het ingestelde weekdagprogramma. Het temperatuur­verloop voor de actuele weekdag is op de balkschaal aan de onderste dis­playrand weergegeven. De symbolen " " en " " geven aan of de
comforttemperatuur of de verlagingstemperatuur actief is.
Moet de temperatuur tijdelijk veranderd worden, dan kan dit gewo­on via het instelwiel gebeuren. Bij de volgende gewone temperatu­urwissel in het tijdprogramma keert de thermostaat dan automa­tisch naar het tijdgestuurde programma terug.
• Manueel bedrijf
In het manuele bedrijf (indicatie "Manu") blijft de verwarmingsregelaar per­manent op de ingestelde temperatuur. Een automatische, tijdgestuurde wisselt vindt niet
plaats.
Deze functie komt overeen met die van een conventionele ther­mostaat.
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Urlaub/Party-
Funktion
174
Automatisch bedrijf
Manueel bedrijf
Vacantie-/
partyfunctie
c) Betriebsarten
Das Wechseln der Betriebsart erfolgt mit der Taste "FUNKTION”. Durch wie­derholtes Drücken sind dabei die verschiedenen Modi nacheinander abrufbar:
Bild 19
• Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb (Anzeige "Auto" im LC-Display) folgt die Raumtempe­ratur dem eingestellten Wochentagsprogramm. Der Temperaturverlauf für den aktuellen Wochentag ist auf der Balkenskala am unteren Displayrand dargestellt. Die Symbole " " und " " zeigen an, ob die Komforttem-
peratur oder die Absenktemperatur aktiv ist.
Soll die Temperatur vorübergehend verändert werden, so kann dies einfach über das Stellrad erfolgen. Beim nächsten regulären Temperaturwechsel im Zeitprogramm kehrt der Thermostat dann selbsttätig zum zeitgesteuerten Programm zurück.
• Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb (Anzeige "Manu") verbleibt der Heizungsregler dau­erhaft auf der eingestellten Temperatur. Ein automatischer, zeitgesteuerter Wechsel erfolgt nicht
.
Diese Funktion entspricht der eines konventionellen Thermostaten.
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Urlaub/Party-
Funktion
27
• Urlaubs-/Partyfunktion
In dieser Betriebsart (Koffer-Symbol " " im Display) verbleibt die Tem­peratur für einen definierten Zeitraum (z. B. die Dauer einer Party oder eines Urlaubs) auf einem festen Temperaturwert. Danach wechselt der Hei­zungsregler selbsttätig in den Automatikmodus.
Einstellung der Urlaubs-/Partyfunktion:
• Nach Anwahl dieser Betriebsart (Koffer-Symbol " " im Display) über die
Taste "FUNKTION” stellen Sie zunächst den Zeitraum ein.
Für die folgenden 24 Stunden ist eine Abstufung in 1/2-Stunden-Schritten vorgesehen (Partyfunktion). Darüber hinaus erfolgt die Abstufung in Tages­schritten (Urlaubsfunktion).
Es ist der Tag einzustellen, an dem man aus dem Urlaub zurückkehrt. An diesem Tag wird dann ab 0:00 Uhr mit dem gewohnten Zeitprogramm wei­ter geheizt.
• Bestätigen Sie die Einstellung des gewünschten Zeitraumes durch kurzen
Druck auf die Taste "PROG".
• Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Stellrad.
Wenn mit der Taste "FUNKTION" eine andere Betriebsart gewählt wird, wird der Urlaubs-/Partymodus verlassen.
28
Als de tweede comforttemperatuurtijd op "--:--" gezet wordt, is de instel­ling van de tweede verlagings
temperatuurtijd eigenlijk zonder belang,
omdat er niets verandert.
In het totaal twee tijdspannes met comforttemperatuur kunnen ingesteld worden, b.v. van 6:00 - 9:00 uur en van 16:00 - 23:00 uur.
Na het instellen van de tweede verlagingstemperatuurtijd en het bevestigen met de toets "PROG" is opnieuw de normale bedrijfsmodus actief.
De schaal onderaan het LCD-display volgt de actuele wijzigingen, daardoor zijn de gevolgen voor het dagprofiel direct te herkennen.
Hierbij dient er rekening mee gehouden te worden dat de tempera­tuur waarmee de vorige dag beëindigd wordt, niet op het display weergegeven wordt. Dat betekent dat als de vorige dag b.v. met comforttemperatuur beëindigd wordt, dan zet deze verwarmings­fase zich de volgende dag voort. Tijdens de programmering wordt dit echter niet weergegeven!
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
173
Afbeelding 18
• Het tijdstip voor het inschakelen van de comforttemperatuur (het zonne-
symbool " " verschijnt), in het voorbeeld "6:00" uur:
Kies met het instelwiel het tijdstip vanaf wanneer op de comforttemperatu­ur overgeschakeld moet worden. Onderaan op het LCD-display verschijnt een schaal voor de overzichtelijkheid (lange strepen = comforttemperatuur actief).
Bevestig het inschakeltijdstip door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Op het LCD-display wordt het tijdstip voor het activeren van de verlaging­stemperatuur weergegeven (het maansymbool " " verschijnt):
Kies met het instelwiel het tijdstip vanaf wanneer op de verlagingstempera­tuur overgeschakeld moet worden.
Bevestig het tijdstip door het kort indrukken van de toets "PROG".
• Deze procedure wordt herhaald voor de tweede comforttemperatuurtijd en de tweede verlagingstemperatuurtijd.
Is een schakeltijd niet meer nodig, dan moet het instelwiel zo lang naar rechts gedraaid worden tot er vier balken verschijnen ("--:--", balken verschijnen na 23:50 uur), zie afbeelding 18.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
172
Afbeelding 16
Afbeelding 17
d) Tastensperre (für Tasten und Stellrad)
Um das Gerät vor einem unbeabsichtigten Verstellen z. B. durch Kinder zu schützen, ist eine Sperre für die Tasten und das Stellrad im Heizungsregler integriert.
Tastensperre aktivieren/einschalten:
• Zum Aktivieren der Tastensperre drücken Sie gleichzeitig die beiden
Tasten "FUNKTION" und "PROG".
• In der LC-Anzeige erscheint kurz "LOC", alle Bedienfunktionen sind
gesperrt.
Tastensperre deaktivieren/ausschalten
• Um die Sperre wieder aufzuheben, sind die beiden Tasten "FUNKTION" und "PROG" so lange gleichzeitig gedrückt zu halten (ca. 2 Sekunden), bis "LOC" aus der Anzeige verschwindet.
• Die Bedienfunktionen sind nun wieder möglich.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Auto
29
Bild 20
e) Wechsel zwischen Komfort- und Absenk-
temperatur
Weicht die Nutzung eines Raumes vom eingestellten Zeitprogramm ab, so kann die Temperatur jederzeit mit dem Stellrad verändert werden.
Sie können auch direkt mit der Taste " " zwischen der Komfort- und der Absenktemperatur wechseln.
f) Heizpause
Ist die Heizung im Sommer abgeschaltet, können die Batterien des Stell­antriebes geschont werden, um eine längere Betriebszeit zu erreichen.
Das Ventil wird dabei vollständig geöffnet und verbleibt in dieser Stellung. Der wöchentliche Verkalkungsschutz wird aber weiterhin durchgeführt.
Um die Heizpause zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
• Wechseln Sie mit der Taste "FUNKTION" in die Betriebsart "Manu".
• Drehen Sie das Stellrad im Uhrzeigersinn so lange, bis auf dem LC-Display
"On" erscheint.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
30
Bild 21
b) Weekprofiel instellen/veranderen
De tijdsregeling voor het automatisch wisselen tussen comfort- en verlaging­stemperatuur kan voor elke weekdag afzonderlijk veranderd worden. Hierdo­or is het mogelijk om de gewenste ruimtetemperatuur aan de persoonlijke levensgewoontes aan te passen.
Voor elke dag kunnen hierbij 4 schakeltijden gekozen worden (comforttemperatuur aan, verlagingstemperatuur aan, comforttem­peratuur aan, verlagingstemperatuur aan).
Deze 4 schakeltijden kunnen voor elke dag van de week verschil­lend zijn. Dit maakt b.v. het later opwarmen in het weekend of op bepaalde weekdagen ("baddag") mogelijk.
• Druk kort
op de toets "PROG".
• Op het LCD-display verschijnt "Prog" en de pijl "" bij "MO" (maandag), zie afbeelding 15.
• Kies met het instelwiel de dag waarvoor het tijdprogramma veranderd moet worden. De weekdagen kunnen afzonderlijk geselecteerd worden (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO) maar ook een blokgewijze programmering is mogelijk voor:
- Weekend (SA, SO)
- Werkdagen (MO, DI, MI, DO, FR)
- Alle dagen (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO)
Dit vergemakkelijkt en versnelt de programmering.
Bevestig de keuze van de weekdag of van het weekblok (weekend, werk­dagen, alle dagen) door kort
op de toets "PROG" te drukken.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
171
Afbeelding 15
Kies de gewenste comforttemperatuur door aan het instelwiel te draaien. Voor de bevestiging drukt u kort
op de toets " ".
• Op het LCD-display wordt daarna de verlagingstemperatuur weergegeven. Het maansymbool " " knippert.
Kies de gewenste verlagingstemperatuur door aan het instelwiel te draaien. Voor de bevestiging drukt u kort
op de toets " ".
• De verwarmingsregelaar keert nu naar de normale bedrijfsmodus terug.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
170
Afbeelding 14
g) Schließen des Ventils
Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn der Raum gar nicht geheizt werden soll.
Das Ventil wird geschlossen und verbleibt in dieser Stellung.
Nur bei Frostgefahr (Temperatur unter 5°C) wird das Ventil geöff­net. Der wöchentliche Verkalkungsschutz wird weiterhin durchge­führt.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Wechseln Sie mit der Taste "FUNKTION" in die Betriebsart "Manu".
• Drehen das Stellrad so lange entgegen dem Uhrzeigersinn, bis "OFF" in der Anzeige erscheint.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
31
Bild 22
h) Notbetrieb des Ventilantriebes
Sollte es aufgrund eines nicht behebbaren Fehlers (z. B. weil die Batterien von Hei­zungsregler oder Ventilantrieb leer sind und kurzfristig kein Ersatz zur Verfügung steht) nötig sein, das Ventil von Hand zu verstellen, ist dies wie folgt möglich:
• Entfernen Sie beide Batterien aus dem Ventilantrieb.
• Entnehmen Sie den Verstellstift durch Drücken auf die mit (1) gekennzeichnete Stelle.
• Setzen Sie den Verstellstift auf den mit (2) gekennzeichneten Zapfen.
• Drehen Sie den Verstellstift:
- Im Uhrzeigersinn = wärmer
- Gegen den Uhrzeigersinn = kälter
32
Bild 23
11. Programmeren van het systeem
Af fabriek zijn al alle vereiste instellingen van het systeem met een standaard­programma voorhanden:
• Verwarmingsfase: Comforttemperatuur 21°C van 6:00 uur tot 23:00 uur
• Verlagingsfase: Verlagingstemperatuur 17°C van 23:00 tot 6:00 uur
• Ontkalking: zaterdag, 11:00 uur
Alle genoemde instellingen kunnen natuurlijk veranderd worden en aan de individuele wensen aangepast worden.
a) Instellen van
comforttemperatuur en verlagingstemperatuur
Is de automatische modus actief (er is een automatische wissel tussen verla­gings- en comforttemperatuur), dan wordt op de onderste schaal van het dis­play door een balk weergegeven wanneer in de loop van de dag op comfort­temperatuur geregeld wordt.
Een zonnesymbool op het display geeft aan dat de comforttemperatuur actief is; het maansymbool staat voor de verlagingstemperatuur.
Ga voor het veranderen van de instellingen als volgt te werk:
• Druk de toets " " langer dan 3 seconden in
.
• Op het LCD-display wordt de comforttemperatuur weergegeven. Hierbij knippert het zonnesymbool " ".
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
169
Afbeelding 13
Als er bijkomende ventielaandrijvingen gemonteerd worden, gaat u voor de montage zoals hierboven beschreven te werk. Daarna moet in de verwarmingsregelaar het aantal ventielaandrijvingen ingesteld worden, hoofdstuk 12e) op pagina 186 en de veiligheids­code moet overgedragen worden, hoofdstuk 12 ) op pagina 183.
Voorbeelden voor "Danfoss"-adapters:
Afbeelding 12a, type "RA"
Afbeelding 12b, type "RAV"
Afbeelding 12c, type "RAVL"
168
De adapters voor de ventielen van het type "RAV" en "RA" moeten na het aanbrengen op het ventielele­ment met de bijgeleverde schroef en moer bevestigd worden.
Op ventielen van het type "RAV" moet bovendien nog de cilindrische verlenging op de ventielstift aange­bracht worden.
Adapters voor andere ventielen zijn afzonderlijk verkrijgbaar (niet bijgele­verd).
12. Sonderfunktionen
Der Heizungsregler verfügt über mehrere Sonderfunktionen.
Um das Menü mit den Sonderfunktionen aufzurufen, drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" für Sonderfunktion) im LC­Display erscheint. Lassen Sie dann die Taste "PROG" wieder los.
Der Aufruf des Menüs ist nur dann möglich, wenn sich der Hei­zungsregler im normalen Betriebsmodus befindet (links im Display Zeit- und Datumsanzeige, rechts im Display Temperaturanzeige).
Folgende Sonderfunktionen gibt es:
CALC Einstellung des Zeitpunktes des Entkalkungsvorgangs
°C°F Auswählen der Temperatureinheit (°C oder °F)
dAt Einstellung von Datum und Uhrzeit
CodE Verändern des Sicherheitscodes für die Funkübertragung bzw. für
das Codieren neuer Ventilantriebe
An A Festlegen der Anzahl der Ventile, die der Heizungsregler steuert
bzw. System erweitern
SYnC Aufsynchronisieren der Ventilantriebe
tESt Testfunktion für die Funkübertragung
StEL Anzeigen der Ventilposition
t-An Umschalten zwischen Anzeige der Soll- und Ist-Temperatur
OFFS Offseteinstellung (diese Option erscheint nur bei mehr als einem
Ventilantrieb!)
33
a) Festlegen des Entkalkungszeitpunktes ("CALC")
Einmal wöchentlich wird das Ventil vollständig geöffnet und geschlossen. Dies verhindert, dass sich das Ventil durch Ablagerungen festsetzt. Der Zeit­punkt, an dem diese Entkalkungsfahrt durchgeführt wird, kann durch die Son­derfunktion "CALC" verändert werden.
• Betätigen Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" in der Anzeige erscheint. Lassen Sie die Taste "PROG" wieder los.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "CALC" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
• Wählen Sie mit dem Stellrad den Wochentag aus (Pfeilsymbol oben "▲" unter dem jeweiligen Wochentag).
• Bestätigen Sie den ausgewählten Wochentag mit der Taste "PROG". In der oberen Zeile des LC-Displays erscheint nun die Zeitanzeige, wann der Ent­kalkungsvorgang durchgeführt wird.
• Verändern Sie die Zeit mit dem Stellrad.
• Bestätigen Sie den eingestellten Entkalkungszeitpunkt mit der Taste "PROG". Danach wechselt der Heizungsregler wieder zurück in den nor­malen Betriebsmodus.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
34
Bild 24
Bild 25
c) Montage van de ventielaandrijving aan de
radiator
• Schroef de ventielaandrijving door aan de wartelmoer te draaien met de hand vast op het ventiel ("1" rechts op de afbeelding).
Bij ventielen van de firma "Danfoss" monteert u eerst een van de bijgeleverde adapters op het ventiel. De afbeeldingen 12a, b en c op de volgende pagina tonen welke adapter bij welk ventiel past. Bijkomende adapters voor ande­re ventielen zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
• Druk één keer
kort op de toets (2) aan de
ventielaandrijving, zie afbeelding rechts.
• Het LCD-display van de ventielaandrijving toont "A3", het ventiel wordt gesloten.
• Daarna knippert het antennesymbool op het display; "0%" wordt weergegeven.
• Sluit het batterijvak weer.
Let op:
Hebt u de ventielaandrijving afzonderlijk gekocht (b.v. om een twee­de ventielaandrijving op één
verwarmingsregelaar te gebruiken), dan moet eerst het aantal ventielaandrijvingen in de verwarmingsrege­laar ingesteld worden (hoofdstuk 12 e) op pagina 186) en daarna de veiligheidscode op de ventielaandrijving overgedragen worden. Dit is in hoofdstuk 12d) op pagina 183 gedetailleerd beschreven.
• De ventielaandrijving bevestigt het eerste ontvangen radiografische proto­col met een geluidssignaal.
• Het antennesymbool is nu permanent actief.
• Hiermee is de installatie afgesloten en de voorgeprogrammeerde instellin­gen kunnen aan de individuele wensen aangepast worden.
Op pagina 194 in het hoofdstuk "14. Verhelpen van storingen" vindt u informatie wanneer er bij de beschreven montage proble­men optreden.
167
Afbeelding 11
10. Montage van de ventielaandrijving "FHT8V"
a) Verwijderen van de oude thermostaat
• Verwijder de oude, mechanische thermostaat.
• Bij vastzittende schroeven kunt u evt. een waterpomp-
tang gebruiken. Maak de thermostaat los door tegen de richting van de wijzers van de klok in te draaien.
b) Plaatsen van de batterijen in de ventielaan-
drijving
• Verwijder het batterijvakdeksel van de ventiel-
aandrijving, schuif het er naar onderen toe uit.
• Plaats de twee Mignon-batterijen (AA) in het
batterijvak. Let hierbij op de correcte polari­teit, zie afbeeldingen in het batterijvak en rechts op de afbeelding.
• Het display geeft "C1" weer en daarna een 2-
cijferig getal, daarna "C2" en dan opnieuw een 2-cijferig getal. Deze beide getallen zijn de actueel opgeslagen 2-delige veiligheids­code van de ventielaandrijving (b.v. 11 en 22 = veiligheidscode 1122).
• Daarna volgt een geluidssignaal alsook de indicatie "A1".
• De ventielaandrijving brengt daarna de stuurstift helemaal terug om de
montage te vergemakkelijken.
• Daarna verschijnt op het display "A2".
166
Afbeelding 9
Afbeelding 10
b) Auswählen der Temperatur-Einheit ("°C°F")
Hier können Sie einstellen, ob die Temperaturanzeige im LC-Display mit der Einheit °C (°Celsius) oder °F (°Fahrenheit) dargestellt wird.
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint (für "Sonderfunktion").
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "°C°F" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Über das Stellrad kann zwischen "°C" und "°F" umgeschaltet werden.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG". Der
Heizungsregler wechselt wieder zurück in den normalen Betriebsmodus.
c) Einstellen von Datum und Uhrzeit ("dAt")
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "dAt" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
Die weiteren Einstellungen sind wie in Kapitel 9 auf Seite 16 beschrieben vorzunehmen.
35
d) Sicherheitscode einstellen ("CodE")
Der Heizungsregler verfügt zur Absicherung gegen Störungen von anderen Funksystemen über einen zweiteiligen Sicherheitscode.
Jeder der beiden Teile umfasst 100 verschiedene Einstellmöglichkeiten. Dadurch stehen insgesamt 10000 verschiedene Sicherheitscodes zur Verfü­gung.
Damit der Heizungsregler "FHT8R" und der/die Ventilantrieb(e) "FHT8V" miteinander kommunizieren können, muss bei allen Gerä­ten eines Raumes der gleiche Sicherheitscode eingestellt sein.
Dies ist insbesondere dann zu beachten, wenn mehr als ein Ventil­antrieb eingesetzt wird bzw. kein Set (Heizungsregler + Ventilan­trieb) gekauft wurde.
Gehen Sie zur Veränderung bzw. Einstellung des Codes wie folgt vor:
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "CodE" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
Es erscheint folgende Anzeige:
• Wählen Sie mit dem Stellrad den ersten Teil des Codes (möglich ist eine
Einstellung von "000" bis "099") und bestätigen Sie diesen durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
36
Bild 26
• Daarna geeft het display "Sync" en "120" weer.
De verwarmingsregelaar telt per seconde af en bevindt zich na 120 secon­den in de normale bedrijfsmodus.
Gedurende deze tijd kan de verwarmingsregelaar niet bediend worden. De verwarmingsregelaar synchroniseert zich nu met de ventielaandrijvingen.
• Schuif de verwarmingsregelaar van boven tot aan het vastklikken op de wandhouder, zie rechts op afbeelding 9.
165
Afbeelding 8
• De dagindicatie verschijnt:
Kies met het instelwiel de gewenste dag en bevestig de keuze met de toets "PROG".
• De uurindicatie verschijnt:
Kies met het instelwiel het gewenste uur en bevestig de keuze met de toets "PROG".
• De minutenindicatie verschijnt:
Kies met het instelwiel de gewenste minuut en bevestig de keuze met de toets "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
164
Afbeelding 5
Afbeelding 6
Afbeelding 7
• Es erscheint folgende Anzeige:
• Wählen Sie mit dem Stellrad den zweiten Teil des Codes (möglich ist eine Einstellung von "000" bis "099") und bestätigen Sie diesen durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
• Es erscheint folgende Anzeige:
Anschließend muss das Synchronisieren des (ersten) Ventilantrie­bes ("001" im Display) auf den neuen Sicherheitscode erfolgen.
Gehen Sie zum Synchronisieren wie folgt vor:
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel des (ersten) Ventilantriebes, schie­ben Sie ihn nach unten heraus.
• Betätigen Sie die Taste des Ventilantriebs für ca. 3 Sekunden, bis 3 Signal­töne erklingen. Der Ventilantrieb ist jetzt empfangsbereit, das Display zeigt "AC".
• Durch Drücken der "PROG"-Taste am Heizungsregler "FHT8R" starten Sie die Übertragung des Sicherheitscodes an den Ventilantrieb.
• Der Ventilantrieb quittiert den korrekten Empfang des Codes mit einer Ton­folge.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
37
Bild 27
Bild 28
• Setzen Sie den Batteriefachdeckel des Ventilantriebs wieder auf.
• Der erste Empfang des regulären Funksignals durch den Ventilantrieb wird mit einem Signalton bestätigt.
Diese Schritte wiederholen Sie nun für alle weiteren im Raum befindlichen Ventilantriebe ("002", "003"... im Display).
Nach der Codierung des letzten Ventilantriebs geht der Heizungs­regler automatisch in den normalen Betriebsmodus.
Wenn der Heizungsregler mehrere Ventilantriebe steuert, sich also mehrere Heizkörper in einem Raum befinden, so sollten Sie unbedingt notieren, welcher Ventilantrieb zu welchem Heizkörper gehört, d. h. welche Nummer er hat.
Schlägt das Codieren bei einem Ventilantrieb fehl (z.B. wegen schlechtem Empfang, leerer Batterie o.ä.), so kann diesem Ventilantrieb der Sicherheits­code nachträglich neu übermittelt werden:
• Gehen Sie wie zuvor beschrieben vor und überspringen Sie die bereits codierten Ventilantriebe durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
• Zeigt das LC-Display die Nummer des Ventilantriebes an, der noch keinen Sicherheitscode erhalten hat, so ist bei diesem Ventilantrieb die Bedienta­ste des Ventilantriebs so lange zu drücken, bis das LC-Display des Ventil­antriebes "AC" anzeigt und er 3 Signaltöne ausgibt, siehe auch oben.
• Lösen Sie jetzt die Übertragung des Sicherheitscodes durch den Hei­zungsregler durch Betätigen der Taste "PROG" am Heizungsregler aus. Der Ventilantrieb quittiert dem korrekten Empfang des Codes mit einer Tonfolge.
Setzen Sie danach den Batteriefachdeckel des Ventilantriebs wieder auf. Der Ventilantrieb quittiert den ersten Empfang des regulären Funksignals mit einem Signalton.
38
9. Datum en tijd instellen
• Mogelijk wordt het display door een folie beschermd. Deze folie dient u eerst te verwijderen.
• Als er nog geen batterijen geplaatst zijn, ga dan te werk zoals in hoofdstuk 6 op pagina 159 beschreven.
Na het plaatsen van de batterijen wordt het display getest (alle segmenten en indicaties van het LCD-display verschijnen gedurende korte tijd).
Daarna kunnen de instellingen voor jaar, maand, dag, uur en minuut aan de verwarmingsregelaar uitgevoerd worden.
Het veranderen van een waarde is met het instelwiel mogelijk. Voor het bevestigen moet altijd kort op de toets "PROG" gedrukt wor- den.
• Na het plaatsen van de batterijen verschijnt de jaarindicatie:
Voor het instellen van het gewenste jaar draait u aan het instelwiel. Beve­stig de keuze door kort op de toets "PROG" te drukken.
• De maandindicatie verschijnt:
Kies met het instelwiel de gewenste maand en bevestig de keuze opnieuw met de toets "PROG".
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
163
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Zorg ervoor dat u bij het boren of vastschroeven geen stroom-, gas- of waterleidingen etc. beschadigt! Levensge­vaarlijk!
• Monteer de wandhouder b.v. met de bijgeleverde schroeven. De beide ver­zonken langgaten/openingen voor de schroeven wijzen hierbij naar u.
• Voor het opsteken van de verwarmingsregelaar op de wandhouder moeten de batterijen nog geplaatst worden, indien dit nog niet gebeurd is (zie hoofdstuk 6 op pagina 159).
• De verwarmingsregelaar kan nu van boven op de wandhouder geschoven worden.
162
e) Anzahl der Ventilantriebe einstellen ("An A")
In diesem Menüpunkt lässt sich die Anzahl der zu steuernden Heizkörper (Ventilantriebe) einstellen, beispielsweise wenn der Heizungsregler in einem großen Raum mehrere Ventilantriebe ansteuern soll.
Bei der Installation eines zusätzlichen Ventilantriebes ist es wich­tig, dass dieser den gleichen Sicherheitscode erhält wie der/die bereits vorhandenen Ventilantriebe.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "An A" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Es erscheint folgende Anzeige:
• Stellen Sie mit dem Stellrad die Anzahl der Heizkörper (1 bis 8) ein und
bestätigen Sie mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
Es folgt das Synchronisieren des (ersten) Ventilantriebes auf den neuen Sicherheitscode.
Folgende 6 Schritte (siehe nächste Seite) wiederholen sich beim Einsatz meh­rerer Ventilantriebe:
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
39
Bild 29
1. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel des (ersten) Ventilantriebes, schie-
ben Sie ihn nach unten heraus.
2. Betätigen Sie die Taste auf dem Ventilantrieb für ca. 3 Sekunden, bis 3
Signaltöne erklingen. Der Ventilantrieb ist jetzt empfangsbereit und das LC-Display des Ventilantriebs zeigt "AC".
3. Durch Drücken der "PROG"-Taste am Heizungsregler starten Sie die
Übertragung des Sicherheitscodes des Heizungsreglers an den Ventil­antrieb.
4. Der Ventilantrieb quittiert den korrekten Empfang des Sicherheitscodes
mit einer Tonfolge.
5. Setzen Sie den Batteriefachdeckel des Ventilantriebs wieder auf.
6. Der erste Empfang des regulären Funksignals durch den Ventilantrieb
wird mit einem Signalton bestätigt.
• Wiederholen Sie diese 6 Schritte für jeden weiteren im Raum befindlichen Ventilantrieb ("002", "003"... im Display), je nach vorhin eingestellter Ventil­antriebs-Anzahl.
Sind alle Ventilantriebe codiert, wechselt der Heizungsregler automatisch in den normalen Betriebsmodus.
Ventilantriebe, die bereits auf den Sicherheitscode des Heizungs­reglers synchronisiert/programmiert sind, können Sie überspringen.
Betätigen Sie dazu einfach kurz die Taste "PROG" am Heizungs­regler (den jeweiligen Ventilantrieb nicht öffnen/Taste am Ventilan­trieb nicht
betätigen!).
40
8. Wandmontage van de "FHT8R"
a) Keuze van een geschikte montageplaats
Kies een geschikte plaats voor het aanbrengen van de verwarmingsregelaar "FHT8R". Die moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
• Centrale positie in de ruimte waarin de temperatuur geregeld moet worden
• Goede toegankelijkheid voor comfortabele bediening
• Montage ongeveer op ooghoogte om het display goed te kunnen aflezen
• Geen slecht geïsoleerde buitenwand
• Geen direct zonlicht
• Geen storende invloeden van warmtebronnen, zoals radiatoren, televisies, lampen, koelkasten enz.
• Geen montage direct naast het venster
• Zo groot mogelijke afstand van metalen voorwerpen om de reikwijdte niet onnodig te beperken.
b) Montage van de wandhouder
Voor de montage gaat u als volgt te werk:
• Neem de wandhouder aan de achterkant van de verwarmingsregelaar af, schuif hem hiervoor naar onderen uit.
• Houd de wandhouder met de ronde kant naar boven wijzend verticaal tegen de muur, zie afbeelding.
• Markeer door de beide langgaten de positie van de boringen.
• Naargelang de muur moeten voor het bevesti­gen gaten van 6 mm geboord en pluggen aan­gebracht worden.
161
Afbeelding 2
7. Bedieningselementen van de verwarmingsregelaar
A Draaiwiel/instelwiel voor instellingen
B Toets "FUNKTION"
C Toets "PROG"
D Toets " "
E LCD-display
A
D
C
E
B
F
U
N
K
T
I
O
N
P
R
O
G
160
f) Ventilantriebe synchronisieren ("SYnC")
Wird dieser Menüpunkt ausgewählt, so beginnt der Heizungsregler für ca. 2 Minuten allen Ventilantrieben zu signalisieren, dass sie sich neu synchronisie­ren sollen.
Danach wird das normale Sendeprogramm fortgesetzt und die Ventilantriebe geben einen Signalton ab, sobald sie das erste korrekte Signal empfangen haben.
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "SynC" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Anschließend zeigt das LC-Display den Sicherheitscode an; der Heizungs­regler zählt von "120" im 1-Sekunden-Takt herunter und befindet sich nach Ablauf dieser 120 Sekunden wieder im normalen Betriebsmodus.
g) Testmodus ("tESt")
Mit dieser Funktion kann überprüft werden, ob alle Ventilantriebe das Funk­signal korrekt empfangen. Die angesprochenen Ventilantriebe signalisieren den korrekten Empfang durch ein Tonsignal. Mit dem Stellrad ist auswählbar, welcher Ventilantrieb angesprochen werden sollen.
Bei einer "0" in der großen Anzeige werden alle Empfänger angesprochen, die weiteren Ziffern sprechen nur den Ventilantrieb an, der dieser Ziffer zugeord­net ist. Der Timer in der linken oberen Anzeige zählt bis zum nächsten Sende­zeitpunkt herunter.
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "tESt") aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Wählen Sie mit dem Stellrad den/die zu testenden Ventilantriebe aus.
• Eine Betätigung der Taste "PROG" beendet die Test-Funktion.
41
h) Anzeige der Ventilstellung ("StEL")
Nach Anwahl dieses Menüpunktes kann im LC-Display des Heizungsreglers abgelesen werden, um wie viel Prozent das Ventil etwa geöffnet ist (nur bei Ventilantrieb 1).
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "StEL" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Die Anzeige zeigt die Ventilöffnung in Prozent ("%") an.
• Eine Betätigung der Taste "PROG" beendet diese Funktion.
42
6. Batterijen in de verwarmingsregelaar
"FHT8R" plaatsen
• Schuif de wandhouder aan de achterkant van de verwarmingsregelaar naar onderen uit.
• Open het batterijvak door het batterijvakdeksel uit te schuiven (zie inge­stempelde pijl in het batterijvakdeksel).
• Plaats twee Mignon-batterijen (AA) volgens de juiste poolrichting in het vak. In het batterijvak is de juiste poolrichting weergegeven.
We raden u aan om hoogwaardige Alkaline-batterijen te gebrui­ken.
Het gebruik van de verwarmingsregelaar met accu's of traditio­nele zink-kool-batterijen is mogelijk, hoewel de bedrijfsduur alsook de zendreikwijdte hierdoor geringer zijn. Bovendien kun­nen er functiestoringen optreden.
Plaats de batterijen op een correcte manier, omdat het elektri­sche systeem van de verwarmingsregelaar anders beschadigd zou kunnen worden.
• Sluit het batterijvak weer.
• De verwarmingsregelaar voert een korte displaytest uit, daarna kunnen datum en tijd ingesteld worden, zie hoofdstuk 9 op pagina 163.
• Als op het LCD-display het batterijsymbool (" ") verschijnt, zijn de batterijen bijna leeg en moeten ze snel vervangen worden, zie hoofdstuk 13a) op
pagina 192.
Hetzelfde geldt als de zendreikwijdte afneemt of op het LCD-display niets meer verschijnt.
159
b) Batterijen en accu´s
• Houd batterijen/accu's buiten bereik van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de batterijen/accu´s op de juiste poolrichting.
• Laat batterijen/accu´s niet achteloos liggen; het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddel­lijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij huidcontact bijten­de wonden veroorzaken; draag in dit geval beschermende handschoenen.
• Let op dat batterijen of accu´s niet worden kortgesloten of in vuur worden geworpen. Er bestaat explosiegevaar!
• Batterijen/accu´s mogen nooit worden geopend!
• Bovendien mogen gewone batterijen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar!
• Verwijder de batterijen/accu's als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag) om te voorkomen dat het apparaat door de lekkende batterijen/accu's beschadigd raakt.
158
i) Umschalten zwischen
Anzeige der Soll- und Ist-Temperatur ("t-An")
Im Lieferzustand zeigt der Heizungsregler "FHT8R" rechts auf der großen Anzeige im LC-Display die Soll-Temperatur an (d.h. die Temperatur, auf die der Heizungsregler den Raum erwärmt). Mit der Sonderfunktion "t-An" kann ein Modus aktiviert werden, bei dem die Ist-Temperatur angezeigt wird (d.h. die aktuell gemessene Raumtemperatur).
In diesem Modus wird die Soll-Temperatur nur dann angezeigt, wenn Sie am Stellrad drehen. Dabei blinkt die Einheit der Tempe­ratur (°C oder °F), um kenntlich zu machen, dass es sich bei der angezeigten Temperatur um die Solltemperatur handelt.
Wird der eingestellte Wert einige Sekunden lang nicht mehr geän­dert, so kehrt der Regler automatisch zur Anzeige der Ist-Tempera­tur zurück.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "t-An" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Wählen Sie mit dem Stellrad zwischen "OFF" (Anzeige der Ist-Temperatur deaktiviert) und "ON" (Anzeige der Ist-Temperatur aktiviert) aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf die Taste "PROG".
43
j) Heizkörper-Offset ("OFFS")
Diese Einstellmöglichkeit erscheint nur dann, wenn Sie mehr als einen Ventilantrieb einsetzen.
Werden mehrere Heizkörper von einem Heizungsregler gesteuert, so ist es möglich, dass diese ungleichmäßig stark heizen.
Die Ursache liegt in einem stark voneinander abweichenden Durchfluss-verhalten der Ventile bzw. unterschiedlich bzw. schlecht dimensionierten Heizkörpern. Das Problem lässt sich evtl. beheben, indem man einzelne Heizkörper mehr (positiver Offset) bzw. weniger (negativer Offset) heizen lässt.
• Drücken Sie die Taste "PROG" so lange, bis "Sond" im LC-Display
erscheint.
• Wählen Sie mit dem Stellrad die Sonderfunktion "OFFS" aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit kurzem Druck auf die Taste "PROG".
• Wählen Sie mit dem Stellrad den entsprechenden Ventilantrieb/Heizkörper
aus und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste "PROG".
• Stellen Sie mit dem Stellrad den Offset ein und bestätigen Sie mit der Taste
"PROG". Anschließend ist der Heizungsregler wieder im normalen Betriebsmodus.
Dieser Vorgang muss evtl. mehrmals durchgeführt werden, bis die Verteilung der Heizleistung optimal erscheint.
Bitte beachten Sie:
Der im LC-Display angezeigte Prozentwert (Ventilstellung) wird durch die Off­seteinstellung nicht verändert. Der Offsetwert hat lediglich einen Einfluss auf die Steilheit der Ventilkennlinie.
Bei einem vom Heizungsregler vorgegebenen Stellwert von 10% ist ein Ventil mit positivem Offset weiter geöffnet als ein Ventil mit negativem Offset, beide zeigen aber 10% an.
44
5. Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie. Voor ver­volgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de vei­ligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk! In der­gelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie!
a) Algemeen
Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of medische inrichtingen. Hoewel het product slechts relatief zwakke radiografische signalen uitzendt, zouden die daar functiestoringen van levensreddende systemen kunnen veroorzaken. Hetzelfde geldt mogelijk in andere bereiken.
Het product is alleen voor droge binnenruimtes geschikt, het mag niet vochtig of nat worden.
Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zak­ken of stukken piepschuim kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
Ga voorzichtig met het product om. Door stoten, slagen of vallen wordt het al vanop geringe hoogte beschadigd.
157
b) Veiligheidscode
Het radiografische signaal is van een tweedelige veiligheidscode voorzien. Dit dient voor de beveiliging tegen storingen van andere radiografische systemen en om meerdere draadloze verwarmingsthermostaatsystemen onafhankelijk van elkaar in één huishouden te kunnen gebruiken.
Elk deel omvat 100 instelmogelijkheden. In het totaal staan er hierdoor 10.000 verschillende veiligheidscodes ter beschikking.
Opdat de verwarmingsregelaar en de ventielaandrijving(en) met elkaar zouden kunnen communiceren, moet bij alle toestellen van een ruimte dezelfde
veiligheidscode ingesteld zijn.
Door de fabrikant werd voor de set met verwarmingsregelaar en ventielaandrijving een toevallige veiligheidscode gegeven, de ven­tielaandrijving is op de veiligheidscode van de verwarmingsrege­laar ingesteld.
Wilt u bijkomende ventielaandrijvingen aan één
verwarmingsrege­laar gebruiken (maximaal 8 mogelijk), dan moet het aantal ventie­laandrijvingen aan de verwarmingsregelaar ingesteld worden (hoofdstuk 12 e) op pagina 186) en de veiligheidscode aan de ven­tielaandrijving doorgegeven worden zie hoofdstuk 12d) op pagina
183.
156
13. Batteriewechsel
a) Heizungsregler "FHT8R"
Erscheint im LC-Display das Symbol " ", so sind die Batterien erschöpft und sind gegen neue auszutauschen.
Außerdem gibt der Heizungsregler alle ca. 2 Minuten ein akustisches Warnsi­gnal ab.
Dies erfolgt jedoch nicht in der Nacht, sondern nur in folgenden drei Zeiträumen:
- von 10:00 Uhr bis 11:00 Uhr
- von 17:00 Uhr bis 18:00 Uhr
- von 21:00 Uhr bis 22:00 Uhr
Gehen Sie zum Batteriewechsel wie folgt vor:
• Nehmen Sie die den Heizungsregler vom Wandhalter ab und öffnen Sie den Batteriefachdeckel (nach unten schieben).
• Entfernen Sie die alten und leeren Batterien aus dem Batteriefach und ent­sorgen Sie diese umweltgerecht, siehe Kapitel 17 auf Seite 49.
• Legen Sie zwei neue Mignon-Batterien (AA) polungsrichtig ein. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
• Verschließen Sie das Batteriefach.
• Wie bei der ersten Inbetriebnahme fragt der Heizungsregler das Datum und die Uhrzeit ab.
• Die Einstellungen des Zeitprogrammes, der Komfort-/Absenktemperatur usw. sind jedoch erhalten geblieben.
• Da nach dem Batteriewechsel der Heizungsregler und die Ventilantriebe nicht mehr synchron sind, führt der Heizungsregler ein ca. 2 Minuten dau­erndes automatisches Synchronisieren durch ("SYnc Auto"). Danach kehrt der Heizungsregler in den normalen Betriebsmodus zurück.
45
b) Ventilantrieb "FHT8V"
Sind die Batterien des Ventilantriebes erschöpft, erscheint das Batteriesym­bol im Display. Weiterhin wird dreimal täglich für eine Stunde ein Tonsignal im 2-Minuten-Takt ausgegeben.
Gehen Sie zum Batteriewechsel wie folgt vor:
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel des Ventilantriebes (nach unten schieben).
• Entfernen Sie die alten und leeren Batterien und entsorgen Sie diese umweltgerecht, siehe Kapitel 17 auf Seite 49.
• Warten Sie, bis alle Segmente des LC-Displays des Ventilantriebs erlo­schen sind. Dies lässt sich durch Betätigen und Halten der Taste am Venti­lantrieb beschleunigen.
• Setzen Sie zwei neue Mignon-Batterien (AA) polungsrichtig in das Batterie­fach im Ventilantrieb ein. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
• Das Display zeigt "C1" und anschließend eine 2-stellige Zahl, daraufhin "C2" und erneut eine 2-stellige Zahl (die beiden Zahlen sind der aktuell gespeicherte Sicherheitscode des Ventilantriebes).
• Im Anschluss folgt ein Signalton sowie die Anzeige "A1".
• Der Ventilantrieb fährt jetzt den Steuerstift ganz zurück.
• Anschließend erscheint in der Anzeige "A2".
• Betätigen Sie die Taste am Ventilantrieb kurz.
• Das Display zeigt "A3", der Ventilantrieb fährt das Ventil vollständig zu.
• Anschließend blinkt das Antennensymbol im Display und das Display zeigt "0%" an.
• Das erste empfangene Funksignal wird mit einem Signalton bestätigt, das Antennensymbol ist dauerhaft aktiv.
• Setzen Sie den Batteriefachdeckel auf.
46
4. Algemene informatie
Het draadloze verwarmingsthermostaatsysteem biedt talrijke voordelen in vergelijking met gewone, mechanische thermostaten:
• Door de indeling in de aan de radiator gemonteerde ventielaandrijvingen en willekeurig positioneerbare bedienings- en regeleenheden (b.v. de hier gele­verde verwarmingsregelaar "FHT8R") zijn instellingen heel comfortabel uit­voerbaar.
• Het aan de levensgewoonten aanpasbare tijdprogramma maakt het moge­lijk dat de ruimte steeds aangenaam warm is als hij gebruikt wordt. Op andere tijdstippen kan door het verlagen van de temperatuur energie bespaard worden. Het lastig verhogen en verlagen van de thermostaat met de hand valt weg.
• In het systeem is een verkalkingsbeveiliging ingebouwd. Een keer per week (tijdstip kan ingesteld worden) zorgt de ventielaandrijving voor het openen van het ventiel en verhindert op die manier dat deeltjes zich vastzetten.
a) Werkwijze
In de verwarmingsregelaar "FHT8R" wordt de ruimtetemperatuur gemeten en met de gewenste temperatuur (door tijdprogramma resp. manueel ingesteld) vergeleken.
Uit het verschil wordt berekend hoe het ventiel gebruikt moet worden om de gewenste temperatuur te bereiken. In een tijdspanne van ca. twee minuten wor­den via de zender bevelen naar de op de radiator gemonteerde ventielaandri­jving "FHT8V" overgedragen, die de toegevoerde verwarmingswarmte regelt.
Het opwarmen van een ruimte heeft afhankelijk van de dimensionering van de radiator enige tijd nodig. Wordt de gewenste waarde veranderd, dan veran­dert de ruimtetemperatuur met een vertraging. Afwijkingen tussen gewenste waarde en ruimtetemperatuur kunnen bovendien door verschillende storings­elementen, zoals b.v. tocht, vreemde warmtebronnen in een ruimte of een ontoereikende warmtetoevoer van de verwarmingsketel veroorzaakt worden.
Het meten van de temperatuur gebeurt met hoge precisie (afwijking < 1K) bin­nen de regelaar. Om het onnodig vaak verstellen van het ventiel, b.v. bij kort­stondige wijzigingen van de ruimtetemperatuur door het openen van een deur, te verhinderen, wordt de meetwaarde over meerdere metingen bepaald.
155
3. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opge­volgd.
Het "hand"-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
154
14. Beseitigung von Störungen
Problem Mögliche Ursache Behebung
Dauerhafter Signalton • Das Ventil ist zu • Ventilantrieb demon­und Anzeige "F1" im schwergängig; bzw. der tieren Display des Ventilantriebs Ventilantrieb ist blockiert. • Gängigkeit des Ventils
von Hand überprüfen
• Ventilantrieb erneut montieren
• Ggf. einen Heizungs­fachmann zu Rate ziehen
Dauerhafter Signalton • Stellbereich zu groß • Ventilantrieb neu und Anzeige "F2" im • Ventilantrieb ist nicht am montieren Display des Ventilantriebs Heizungsventil montiert • Ventil ist nicht
geeignet
• Ein Distanzstück mit 1mm Stärke (z.B. Beilagscheibe) zwi­schen Heizungsventil und Stellantrieb ein­legen
Dauerhafter Signalton • Stellbereich zu klein • Ventilantrieb neu und Anzeige "F3" im montieren Display des Ventilantriebs • Ventil ist nicht
geeignet
Kein Funksymbol im • Ausfall der Funkverbindung • Heizungsregler an Display des Ventilantriebs, durch Störungen einer anderen der Ventilantrieb gibt jede • Batterien des Heizungs- Stelle anbringen Stunde eine Tonfolge aus. reglers leer • Batterien des Hei­Das Ventil ist zu 30% geöffnet. • Code des Heizungsreglers zungsreglers erneuern
stimmt nicht • Den aktuellen Sicher­(oder wurde verstellt). heitscode zum Ventil-
antrieb übertragen
Low-Bat-Symbol im Display, • Die Batterien des Ventilan- • Batterien erneuern der Ventilantrieb gibt eine triebs sind fast leer. Stunde lang alle 2 Minuten eine Tonfolge aus.
Bei Tastenbetätigung wird • Die Tastensperre ist aktiv • Tastensperre "LOC" angezeigt deaktivieren
47
15. Handhabung
• Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Kälte, Hitze, Staub und starker Sonneneinstrahlung.
• Zerlegen Sie das Produkt niemals. Lassen Sie eine evtl. nötige Reparatur ausschließlich von einer entsprechenden Fachwerkstatt durchführen, ansonsten erlischt die Zulassung (CE).
• Durch den Fall aus bereits geringer Höhe wird das Produkt beschädigt.
16. Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie bis auf einen evtl. erforderlichen Batteriewechsel war­tungsfrei.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, sauberen, trockenen und fus­selfreien Tuch. Für die Entfernung von stärkeren Verschmutzungen kann das Tuch leicht mit lauwarmen Wasser angefeuchtet werden.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins Innere des Pro­dukts gelangt!
Verwenden Sie keine lösemittelhaltigen Reinigungsmittel, das Kunststoffge­häuse und die Beschriftung kann dadurch angegriffen werden.
48
1. Voorgeschreven gebruik
Het volledige draadloze verwarmingsthermostaatsysteem bestaat uit twee componenten:
• Verwarmingsregelaar "FHT8R"
• Ventielaandrijving "FHT8V"
Het systeem dient voor de temperatuurregeling in ruimtes waarin de regeling van de via radiatoren afgegeven warmte door het smoren van de warmwater­stroom gebeurt.
De verwarmingsregelaar "FHT8R" meet de ruimtetemperatuur via een inge­bouwde sensor en geeft aan de ventielaandrijvingen "FHT8V" de nodige rege­linformatie door.
Ander gebruik (b.v. aan koelinstallaties, vloerverwarmingen enz.) is niet toegestaan en kan tot zware schade leiden.
2. Leveringsomvang
• Verwarmingsregelaar "FHT8R"
• Wandbevestigingsset voor de verwarmingsregelaar (schroeven & pluggen)
• Ventielaandrijving "FHT8V"
• Ventieladapter voor "Danfoss"-ventielen (bijkomende ventieladapters voor andere ventielen zijn afzonderlijk verkrijg-
baar)
• Gebruiksaanwijzing
153
Pagina
12. Speciale functies ...............................................................................180
a) Vastleggen van het ontkalkingstijdstip ("CALC") ............................181
b) Selecteren van de temperatuureenheid ("°C°F") ............................182
c) Instellen van datum en tijd ("dAt") ..................................................182
d) Veiligheidscode instellen ("CodE")..................................................183
e) Aantal ventielaandrijvingen instellen ("An A") .................................186
f) Ventielaandrijvingen synchroniseren ("SYnC") ...............................188
g) Testmodus ("tESt") .........................................................................188
h) Weergave van de ventielstand ("StEL") ..........................................189
i) Omschakelen tussen
weergave van de gewenste en werkelijke temperatuur ("t-An") .....190
j) Verwarmingsoffset ("OFFS") ...........................................................191
13. Batterijwissel .....................................................................................192
a) Verwarmingsregelaar "FHT8R" .......................................................192
b) Ventielaandrijving "FHT8V" .............................................................193
14. Verhelpen van storingen...................................................................194
15. Gebruik...............................................................................................195
16. Onderhoud en reiniging ....................................................................195
17. Afvoer .................................................................................................196
a) Algemeen ........................................................................................196
b) Instructies voor verwijderen van batterijen/accu´s..........................196
18. Informatie over de reikwijdte ...........................................................197
19. Technische gegevens .......................................................................198
a) Verwarmingsregelaar "FHT8R" .......................................................198
b) Ventielaandrijving "FHT8V" .............................................................198
20. Conformiteitsverklaring....................................................................198
152
17. Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterie-/Akku-Entsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über
den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das aus­schlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Queck- silber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf der Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder übe­rall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
49
18. Informationen zur Reichweite
Informationen zwischen Heizungsregler und Ventilantrieb werden drahtlos per Funk übertragen.
Die Sendeleistung beträgt dabei weniger als 10mW und liegt somit weit unter der eines Handys, dessen Sendeleistung mehr als 200mal größer sein kann. Beeinträchtigungen für empfindliche Menschen und Tiere sind somit nicht zu erwarten.
Das Funk-Heizkörperthermostat-System arbeitet im 868MHz-Bereich, der auch von anderen Funkdiensten genutzt wird. Daher kann es durch Geräte, die auf der gleichen bzw. benachbarten Frequenz arbeiten, zu Einschränkun­gen des Betriebs und der Reichweite kommen.
Die angegebene Reichweite von bis zu 100m ist die sog. Freifeldreichweite. Dies ist die Reichweite bei Sichtkontakt zwischen Sender und Empfänger.
Im praktischen Betrieb befinden sich jedoch Wände, Zimmer­decken usw. zwischen Sender und Empfänger, wodurch sich die Reichweite entsprechend reduziert.
Weitere Ursachen für verminderte Reichweiten:
• Hochfrequenzstörungen aller Art
• Bebauung jeglicher Art und Vegetation
• Leitende Metallteile, die sich im Nahbereich der Geräte bzw. innerhalb oder nahe der Funkstrecke befinden, z.B. Heizkörper, metallisierte Isolier-glas­fenster, Stahlbetondecken usw.
• Beeinflussung der Strahlungscharakteristik der Antennen durch den Abstand von Sender oder Empfänger zu leitenden Flächen oder Gegen­ständen (auch zum menschlichen Körper oder Boden)
• Breitbandstörungen in städtischen Gebieten, die den Signal-Rauschab­stand verkleinern; das Signal wird in diesem "Rauschen" nicht mehr erkannt
• Einstrahlung von mangelhaft abgeschirmten elektronischen Geräten, z.B. offen betriebene Computer o.ä.
50
Inhoudsopgave
Pagina
1. Reglementaire toepassing................................................................153
2. Leveringsomvang ..............................................................................153
3. Verklaring van symbolen ..................................................................154
4. Algemene informatie.........................................................................155
a) Werkwijze ........................................................................................155
b) Veiligheidscode ...............................................................................156
5. Veiligheidsinstructies........................................................................157
a) Algemeen ........................................................................................157
b) Batterijen en accu´s ........................................................................158
6. Batterijen in de verwarmingsregelaar "FHT8R" plaatsen .............159
7. Bedieningselementen van de verwarmingsregelaar......................160
8. Wandmontage van de "FHT8R" .......................................................161
a) Keuze van een geschikte montageplaats .......................................161
b) Montage van de wandhouder .........................................................161
9. Datum en tijd instellen ......................................................................163
10. Montage van de ventielaandrijving "FHT8V" ..................................166
a) Verwijderen van de oude thermostaat ............................................166
b) Plaatsen van de batterijen in de ventielaandrijving .........................166
c) Montage van de ventielaandrijving aan de radiator ........................167
11. Programmeren van het systeem......................................................169
a) Instellen van comforttemperatuur en verlagingstemperatuur .........169
b) Weekprofiel instellen/veranderen....................................................171
c) Bedrijfsmodi ...................................................................................174
d) Toetsvergrendeling (voor toetsen en stelwiel) ................................176
e) Wisselen tussen comfort- en verlagingstemperatuur .....................177
f) Verwarmingspauze .........................................................................177
g) Sluiten van het ventiel .....................................................................178
h) Noodbedrijf van de ventielaandrijving.............................................179
151
Inleiding
Geachte klant
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product is EMC-goedgekeurd en voldoet daarmee aan de voorwaar­den van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformi­teit is aangetoond; de overeenkomstige verklaringen zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Lees voor de ingebruikname van dit product de volledige gebruiksaanwijzing door en neem alle bedienings- en veiligheidsinstructies in acht!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de res­pectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80
Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m do. van 8:30 tot 20:00 uur Vr. van 8:30 tot 18:00 uur
150
19. Technische Daten
a) Heizungsregler "FHT8R"
• Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bis 100m (Freifeld)
• Max. Anzahl Ventilantriebe pro Heizungsregler: . . . 8
• Funkfrequenz:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868,35MHz
• Stromversorgung:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * Mignon (AA)
(verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien)
• Batterielebensdauer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1 Jahr
(abhängig von manueller Bedienung u.a.)
• Temperaturbereich im Betrieb:. . . . . . . . . . . . . . . . . 6°C bis 30°C
• Anzahl der Schaltzeiten:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 pro Tag
• Zweiteiliger Sicherheitscode, bis zu 10000 Codierungen möglich
• Bei Batteriewechsel müssen nur Datum/Uhrzeit neu gestellt werden, son­stige Daten bleiben erhalten
b) Ventilantrieb "FHT8V"
• Stromversorgung:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * Mignon (AA)
(verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien)
• Batterielebensdauer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 2 Jahre
(abhängig von der Anzahl der Ventilbewegungen)
20. Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hir­schau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.de oder der Internet-Seite des Herstellers.
51
Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product is EMC-tested and meets the requirements of the applica­ble European and national guidelines. Proof of CE conformity has been established and the corresponding declarations are obtainable from the manufacturer.
To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the user should comply with the following operating instructions!
Before starting operation, read through these operating instructions comple­tely observing all operating and safety instructions!
All company and product names mentioned in this document are registe­red trademarks. All rights reserved.
For a fast response of your technical enquiries please use the email address listed below.
Germany: Fon. + 49 9604/40 88 80
Fax + 49 9604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
52
19. Caractéristiques techniques
a) Régulateur de chauffage «FHT8R»
• Portée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jusqu´à 100m
(champ libre)
• Nombre maximum de moteurs par régulateur
de chauffage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
• Radiofréquence: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868,35MHz
• Alimentation électrique: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * piles Mignon (AA)
(utilisez de préférence des piles alcalines).
• Durée de vie des piles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 1 an
(en fonction de la commande manuelle entre autres)
• Plage de température de service: . . . . . . . . . . . . . . 6°C à 30°C
• Nombre de commutation: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 par jour
• Code de sécurite en deux parties, possiblité de 10000 codage maximum
• Lors du changement des piles, il faut uniquement régler la date et l'heure sinon, les autres données restent conservées.
b) Moteur «FHT8V»
• Alimentation électrique: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * piles mignon (AA)
(utilisez de préférence des piles alcalines).
• Duré de vie des piles:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 2 ans
(en fonction du nombre des déplacements des vannes)
20. Déclaration de conformité
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, 92240 Hirschau, déclare que le produit est en conformité avec les exigences fondamentales et autres pre­scriptions pertinentes de la directive 1999/5/EC.
Vous trouverez sous www.conrad.de ou sur le site Internet du con­structeur la déclaration de conformité du produit.
149
18. Informations relatives à la portée
Les informations entre le régulateur de chauffage et le moteur sont transmises sans fil par radio.
La puissance émettrice est inférieure à 10mW, elle est ainsi nettement inférieure à celle d'un téléphone portable dont la puissance émettrice peut être plus de 200 fois supérieure. Il n´y a donc pas de préjudices à attendre pour des personnes sensibles ou des animaux.
Le thermostat radio pour corps de chauffe fonctionne dans une gamme de 868 MHz qui peut aussi être utilisée par d´autres services hertziens. Pour cette rai­son il peut arriver que des appareils fonctionnant sur la même fréquence ou sur une fréquence voisine entravent le fonctionnement et la portée du produit.
La portée indiquée allant jusqu´à 100 m correspond à la portée dite en champ libre, c´est-à-dire à la portée avec contact vusuel entre émetteur et récepteur.
Mais, en pratique, la présence de murs, de plafonds etc. entre émetteur et récepteur réduit la portée en conséquence.
Autres causes de portées réduites :
• Perturbations des hautes fréquences de tout genre
• Construction de toutes sortes et végétation.
• Pièces métalliques qui se trouvent dans la zone d´induction des appareils, dans ou à proximité du rayon radioélectrique telles que radiateurs, fenêtres isolantes métallisées, plafond en béton armé etc.
• Influence du diagramme de rayonnement des antennes par la distance de l´émetteur et du récepteur par rapport aux surfaces ou objets conducteurs d´électricité (également par rapport au corps humain ou au sol).
• Perturbations de bandes larges dans les régions urbaines qui réduit le rapport signal/bruit pondéré; le signal n´est plus détecté dans ce « bruit de fond »
• Rayonnement d´appareils électroniques insuffisamment blindés tels qu´ordinateurs ouverts entre autres.
148
Table of Contents
Page
1. Intended use ........................................................................................55
2. Scope of supply...................................................................................55
3. Explanation of symbols.......................................................................56
4. General information ............................................................................57
a) Operating principle ...........................................................................57
b) Safety code .......................................................................................58
5. Safety instructions ..............................................................................59
a) General..............................................................................................59
b) Batteries and accumulators ..............................................................60
6. Inserting the batteries into the "FHT8R" heating control ...............61
7. Control elements of the heating control ...........................................62
8. Wall mounting of the “FHT8R“ heating control ................................63
a) Choosing an appropriate mounting location ....................................63
b) Mounting the wall holder ..................................................................63
9. Setting of date and time .....................................................................65
10. Mounting the "FHT8V" valve operating mechanism ........................68
a) Removing the old thermostat ...........................................................68
b) Inserting of batteries into the valve operating mechanism ...............68
c) Mounting the valve operating mechanism on the radiator ...............69
11. Programming the system ...................................................................71
a) Setting of comfort temperature and lowering temperature ..............71
b) Setting/changing the week profile ....................................................73
c) Modes of operation ..........................................................................76
d) Key lock (for keys and selection wheel) ............................................78
e) Switching between comfort temperature and lowering temperature ....79
f) Heating pause...................................................................................79
g) Closing the valve...............................................................................80
h) Emergency operation of the valve operating mechanism ................81
53
Page
12. Special functions.................................................................................82
a) Setting the decalcification time ("CALC") .........................................83
b) Selecting the temperature unit ("°C°F") ............................................84
c) Setting of date and time ("dAt") ........................................................84
d) Setting the safety code ("CodE") ......................................................85
e) Setting the number of valve operating mechanisms ("An A") ...........88
f) Synchronising of valve operating mechanisms ("SYnC").................90
g) Test mode ("tESt") ............................................................................90
h) Displaying the valve position ("StEL")...............................................91
i) Switching between
display of desired temperature and actual temperature ("t-An") .....92
j) Radiator offset ("OFFS") ...................................................................93
13. Replacing of batteries.........................................................................94
a) "FHT8R" heating control ...................................................................94
b) "FHT8V" valve operating mechanism ...............................................95
14. Troubleshooting ..................................................................................96
15. Handling ...............................................................................................97
16. Maintenance and cleaning .................................................................97
17. Disposal................................................................................................98
a) General..............................................................................................98
b) Disposal instructions for batteries/accumulators .............................98
18. System range information ..................................................................99
19. Technical data ...................................................................................100
a) "FHT8R" heating control .................................................................100
b) "FHT8V" valve operating mechanism .............................................100
20. Declaration of conformity.................................................................100
54
17. Elimination des éléments usés
a) Généralités
Si le produit est devenu inutilisable, il convient alors de procéder à son élimi­nation conformément aux dispositions légales en vigueur.
b) Elimination des piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) tenu de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indi­quent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd décisif sont: Cd=Cadmi- um, Hg=Mercure, Pb=Plomb (la désignation se trouve sur la pile/l'accu, par ex. en dessous des symboles de poubelles qui figurent à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumula­teurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d´accumulateurs.
Vous répondez ainsi aux ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement !
147
15. Maniement
• Protéger l'appareil de l'humidité, du froid et de la chaleur extrême, de la poussière ainsi que des forts rayons du soleil.
• Ne démontez jamais cet appareil. Confier les réparations éventuellement nécessaires exclusivement à un atelier spécialisé adéquat sinon l'homolo­gation (CE) s'annule.
• La chute de l´appareil d´une hauteur même faible peut endommager le pro­duit.
16. Maintenance et nettoyage
Hormis le remplacement des piles éventuellement nécessaire, le produit ne nécessite aucun entretien.
Nettoyez le produit avec un chiffon doux, propre, sec et non pelucheux. Pour ôter de fortes salissures, vous pouvez imbiber le chiffon d'un peu d'eau tiède.
Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas à l'intérieur de l'ap­pareil !
Ne pas utiliser de produits nettoyants contenant des solvants, ils pourraient attaquer le boîtier en matière plastique et les inscriptions.
146
1. Intended use
The entire radio-controlled radiator thermostat system comprises two com­ponents:
• the "FHT8R" heating control, and
• the "FHT8V" valve operating mechanism
The system is used for temperature control in single rooms where the heat that dissipates from the radiators is controlled by reducing the flow of hot water in the heating system.
The "FHT8R" heating control measures the room temperature by means of an integrated sensor and transmits the corresponding control data to the "FHT8V" valve operating mechanisms.
Any other use (e.g. in cooling systems, floor heating systems, etc.) is not permitted and may lead to severe damage.
2. Scope of supply
• "FHT8R" heating control
• Wall-mounting set for heating control (screws & dowels)
• "FHT8V" valve operating mechanism
• Valve adaptors for "Danfoss" valves (additional valve adaptors for valves of other manufacturers may be purchased separately)
• Operating instructions
55
3. Explanation of symbols
A lightning symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of an electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important informati­on contained in these Operating Instructions which is strictly to be followed.
The “hand” symbol indicates special information and advice on operation of the device.
56
14. Elimination de dérangements
Problème Cause éventuelle Dépannage
Signal acoustique • La vanne se déplace avec • Démonter le moteur permanent et affichage trop de difficultés ; • Vérifier à la main le «F1» sur l'afficheur du le moteur est bloqué. libre mouvement de moteur la vanne
• Remonter le moteur
• Le cas échéant, demander l'avis d'un spécialiste
Signal acoustique • Plage de réglage trop • Remonter le moteur permanent et affichage grande • La vanne n´est pas «F2» sur l'afficheur du • Le moteur pour vanne appropriée moteur n'est pas monté sur • Insérer une entretoise
la vanne de chauffage de 1mm d'épaisseur
(p. ex. une rondelle d'écartement) entre la vanne du chauffa­ge et le moteur
Signal acoustique • Plage de réglage trop • Remonter le moteur permanent et affichage petite • La vanne n´est pas «F3» sur l'afficheur du appropriée moteur
Pas de symbole radio à • Liaison radio défectueuse • Poser le régulateur l'afficheur du moteur, le en raison de parasites. de chauffage à un moteur émet une séquence • Piles du régulateur de autre endroit sonore toutes les heures. chauffage vides • Remplacer les piles La vanne est ouverte à 30%. • Le code du régulateur de du régulateur de
chauffage n'est pas correct chauffage (ou a été déréglé). • Transmettre le code
de sécurité actuel au moteur
Symbole Low-Bat sur • Les piles du moteur sont • Remplacer les piles l'afficheur, le moteur émet presque vides. une séquence sonore toutes les 2 minutes pendant une heure.
En cas d'actionnement • Le verrouillage de touche • Désactiver le verrouil­de touche, «LOC» s'affiche est activé lage des touches
145
b) Moteur «FHT8V»
Lorsque les piles du moteur sont épuisées, le symbole des piles apparaît à l'afficheur. En outre, trois fois par jour, un signal acoustique est émis toutes les 2 minutes pendant une heure.
Pour remplacer les piles, procédez comme suit:
• Enlevez le couvercle du logement des piles du moteur pour vanne (en le faisant coulisser vers le bas).
• Retirez les anciennes piles du logement de piles et éliminez ces piles selon les normes environnementales, voir chapitre 17 page 147.
• Patientez jusqu´à ce que tous les segments de l´afficheur à cristaux liquide s´éteignent. Vous pouvez accélérer l´opération en appuyant et en mainten­ant la touche du moteur pour vanne.
• Insérez deux piles neuves Mignon de (type AA) dans le logement des piles du moteur. Utilisez de préférences des piles alcalines.
• L´afficheur indique «C1» et, ensuite, un nombre à 2 chiffres, puis «C2» et encore un nombre à 2 chiffres (les deux nombres représentent le code de sécurité du moteur pour vanne qui est actuellement mémorisé).
• Un signal sonore retentit ensuite, et l'affichage «A1» apparaît.
• Le moteur pour vanne repousse entièrement la tige de commande.
• Puis l´affichage «A2» apparaît.
• Appuyez brièvement sur la touche du moteur.
• L´afficheur indique «A3», et le moteur ramène entièrement la vanne.
• Le symbole « antenne » clignote ensuite sur l´afficheur qui indique «0%».
• Le premier signal radio reçu est validé par une tonalité de signalisation et le symbole de l´antenne reste actif en permanence.
• Replacez le couvercle du logement des piles.
144
3. General information
Compared with simple mechanical thermostats the radio-controlled radiator thermostat system has a number of advantages:
• the separation into radiator-mounted valve operating mechanisms and free­ly positionable operation and control units (e.g. the "FHT8R" heating control which is part of the scope of supply) makes it possible to perform settings easily.
• the programming option makes it possible to adapt the system to the life­style of its users, so that the room is always comfortably warm when it is used. When the room is not used, the temperature may be reduced auto­matically to save energy, i.e. the often cumbersome manual opening and closing of heating valves is no longer required.
• The system is equipped with an integrated calcification protection. Once every week (time can be set) the valve operating mechanism opens and closes the valve to prevent blocking of the valve by lime deposits.
a) Operating principle
In the "FHT8R" heating control the room temperature is measured and com­pared to the desired temperature (set either by means of the time program or manually).
The difference is used to calculate how far the valve has to be opened or closed to obtain the desired temperature. In a time interval of approx. two minutes commands are radio-transmitted to the "FHT8V" valve operating mechanism mounted on the radiator. This valve operating mechanism then reduces or increases the heat.
Heating up of a room takes some time, depending on the size of the radiators. If the desired temperature is changed, the room temperature changes with a certain delay. Deviations between the desired value and the room temperature may also be caused by various disturbance variables, e.g. draughts, other sour­ces of heat in the room, or an insufficient supply of heat by the heating boiler.
Temperature measurement within the control is very exact (deviation <1K). To avoid any unnecessary operation of the valve, e.g. when the room temperatu­re changes temporarily because a door is opened, the measured values of several measurements are averaged.
57
b) Safety code
The radio signal is protected by a safety code consisting of two parts. This safety code protects the system against interference from other radio systems and ensures that several radio-controlled radiator thermostat systems can be operated separately in a household.
Each part of the code comprises 100 setting options. This means that there are 10,000 different safety codes available.
To ensure communication between the heating control and the valve operating mechanism/s the same
safety code has to be set for all devi-
ces in a room.
Ex works the set consisting of heating control and valve operating mechanism is protected by a randomly assigned safety code, the valve operating mechanism is preset to the safety code of the hea­ting control.
If you want to use additional valve operating mechanisms on one heating control (maximum number is 8) the number of valve opera­ting mechanisms has to be set on the heating control (chapter 12 e) on page 88), and the safety code has to be transmitted to the valve operating mechanism (chapter 12 d) on page 85).
58
13. Remplacement des piles
a) Régulateur de chauffage «FHT8R»
Si le symbole « » apparaît sur l'afficheur à cristaux liquides, les piles sont épuisées et doivent être remplacées par des piles neuves.
En outre, le régulateur de chauffage émet un signal d'avertissement acou­stique toutes les 2 minutes environ.
Ce signal d'avertissement ne retentit pas la nuit mais seulement aux plages horaires suivantes:
- de 10:00 à 11:00
- de 17:00: à 18:00
- de 21:00 à 22:00
Pour remplacer les piles, procédez comme suit:
• Retirez le régulateur de chauffage du support mural et ouvrez le couvercle de logement de piles (faire coulisser vers le bas)
• Retirez les anciennes piles du logement de piles et éliminez ces piles selon les normes environnementales, voir chapitre 17 page 147.
• Insérez deux piles neuves Mignon (de type AA) en respectant la polarité. Utilisez de préférences des piles alcalines.
• Fermez le logement de piles.
• Comme lors de la première mise en service, le régulateur de chauffage demande la date et l'heure.
• Les configurations du programme de temporisation, la température de confort/ la température réduite etc. sont cependant sauvegardées.
• Comme après le changement de batterie le régulateur de chauffage et les moteurs ne sont plus synchronisés, le régulateur de chauffage effectue une synchronisation automatique pendant environ 2 minutes ("SYnc Auto"). Ensuite, le régulateur de chauffage retourne en mode de service normal.
143
j) Offset corps de chauffe («OFFS»)
Cette possibilité de réglage n'apparaît que lorsque vous utilisez plus d'un moteur.
Si plusieurs radiateurs sont commandés par un régulateur de chauffage, il est possible que ceux-ci chauffent de façon différente.
Un fonctionnement du débit divergeant fortement de l´une à l´autre indique des vannes ou des radiateurs mal dimensionnés. Il est possible de résoudre le problème en faisant chauffer à un régime supérieur (offset positif) ou un régime inférieur (offset négatif) les radiateurs individuels.
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• Sélectionnez la fonction particulière "OFFS" avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• Choisissez le moteur/corps de chauffe souhaité à l'aide de la roue de
réglage et confirmez ce choix avec la touche «PROG».
• Réglez l'offset à l'aide de la roue de réglage et confirmez ce choix avec la
touche «PROG». Ensuite, le régulateur de chauffage est à nouveau en mode de service normal.
Vous devez éventuellement effectuer cette opération plusieurs fois jusqu´à ce que la distribution de capacité de chauffage paraisse optimale.
Faire attention à ce qui suit:
La valeur en pourcentage affichée à l'afficheur à cristaux liquides (position de vanne) n'est pas modifiée par le réglage offset. La valeur offset n'a d'influen­ce que sur l'inclinaison de la courbure caractéristique de la vanne.
Avec une valeur de réglage de 10% prescrite par le régulateur de chauffage, une vanne avec un offset positif est plus largement ouverte qu'une vanne avec un offset négatif, mais les deux ont un affichage de 10%.
142
5. Safety instructions
The warranty will lapse for damage due to non-compliance with these operating instructions. We shall not be held liable for any consequential damage or loss!
We shall not accept liability for damage to property or per­sonal injury caused by incorrect handling or non-complian­ce with the safety instructions. Any claim to warranty will lapse in such cases.
a) General
Do not use this product in hospitals or medical institutions. The product does only emit relatively weak radio signals. These radio signals could, however, lead to malfunctions in life-supporting systems. The same may possibly app­ly to other areas.
The product must only be used in dry indoor areas, it must be protected from moist and water.
The product is not a toy and must be kept out of the reach of children.
For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion of and/or modifications to the product are not permitted.
Do not leave the packaging material lying around carelessly. Plastic film and/or bags, polystyrene parts, etc. can be dangerous in the hands of child­ren.
Handle the product with care. It can be damaged through impact, blows, or by being dropped even from a low height.
59
b) Batteries and accumulators
• Keep batteries/accumulators out of the reach of children.
• Make sure to insert the batteries/accumulators with the correct polarity.
• Do not leave the batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or pets. If swallowed, immediately contact a doctor.
• Leaking or damaged batteries/accumulators may cause burning if they come into contact with the skin. For this reason you should use suitable protective gloves when handling batteries.
• Do not short-circuit batteries/accumulators, and do not throw batteries/accumulators into a fire. There is a risk of explosion!
• Do not disassemble batteries/accumulators!
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion!
• In case of longer periods of non-use (e.g. during storage) remove the inser­ted batteries/accumulators to avoid damage by a leaking battery/accumu­lator.
60
i) Commutation entre
affichage de la température de consigne et de la température réelle («t-An»)
Par défaut, le réguIateur de chauffage «FHT8R» indique à droite sur l'afficheur à cristaux liquides la température de consigne (c'est-à-dire la température à laquelle le régulateur de chauffage chauffe la pièce). Avec la fonction particu­lière "t-An" il est possible d'activer un mode dans lequel la température réelle est affichée (c'est-à-dire la température de la pièce actuellement mesurée).
Dans ce mode, la température de consigne n'est affichée que lors­que vous tournez la roue de réglage. L'unité de température clig­note (°C ou °F) pour indiquer que la température affichée est la température de consigne.
Lorsque la température réglée n'est plus modifiée pendant quel­ques secondes, le régulateur revient automatiquement à l'afficha­ge de température réelle.
Procédez comme suit :
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• A l'aide de la roue de réglage, sélectionnez la fonction particulière «t-An».
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• A l'aide de la roue de réglage, choisissez entre «OFF» (l'affichage de température réelle est désactivé) et "ON" (affichage de température réelle activé).
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
141
h) Affichage de la position de la vanne («StEL»)
Après sélection de l´option de menu, vous pouvez lire sur l´afficheur le pour­centage d'ouverture de la vanne (uniquement sur moteur 1).
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• Sélectionnez la fonction particulière «StEL» avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• L´indicateur affiche l´ouverture de la vanne en pourcentage («%»).
• Vous quittez cette fonction en appuyant sur la touche «PROG».
140
6. Inserting the batteries into the "FHT8R"
heating control
• Slide down and remove the wall holder on the back of the heating control.
• Slide down and remove the cover of the battery compartment (in direction of the imprinted arrow on the cover).
• Insert two AA batteries; pay attention to the correct polarity. Look into the battery compartment for an illustration of the correct polarity.
We recommend to use high-quality alkaline batteries only.
Operation of the heating control using accumulators or conven­tional zinc-carbon batteries is possible, operating time and radio range of the heating control will, however, be reduced. Furthermore, there will be a risk of malfunctions.
Make sure to insert the batteries correctly to avoid damage to the electronic components of the heating control.
• Close the battery compartment.
• The heating control performs a short display test. After the display test, you have to set date and time (see chapter 9, page 65).
• If the battery symbol (" ") is displayed on the LC display, the battery voltage is low and the batteries should be replaced as soon as possible (see chap-
ter 13 a), page 94).
The same applies, if the radio range decreases or if data are no longer dis­played on the LC display.
61
7. Control elements of the heating control
A Selection wheel for settings
B"FUNKTION" key
C"PROG" key
D " " key
E LC display
A
D
C
E
B
F
U
N
K
T
I
O
N
P
R
O
G
62
Figure 1
f) Synchronisation des moteurs ("SYnC")
Si vous sélectionnez cette option de menu, le régulateur de chauffage com­mence à signaliser à tous les moteurs, pour env. 2 minutes, la nécessité de se résynchroniser.
Ensuite, le programme d´émission se poursuit et les moteurs pour vanne émet­tent une tonalité de signalisation dès qu´ils ont reçu le premier signal correct.
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af­ficheur à cristaux liquides.
• Sélectionnez la fonction particulière «SynC» avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• Ensuite, l'afficheur à cristaux liquides affiche le code de sécurité ; Le régu­lateur de chauffage compte à rebours en partant de «120» au rythme des secondes et se trouve, à l´issue des 120 secondes, en mode de service normal.
g) Mode test («tESt»)
La fonction « tEST » permet de vérifier si tous les moteurs reçoivent correc­tement le signal radio. Les moteurs déclenchés signalent, par un signal sono­re, la bonne réception. Il est possible de sélectionner par la roue de réglage les moteurs qui doivent être déclenchés.
Tous les récepteurs sont déclenchés si un 0 est indiqué dans le grand indica­teur, les autres numéros déclenchent seulement le moteur pour vanne qui est attribué à ce numéro. Le timer dans l´affichage en haut en gauche compte à rebours jusqu´à la prochaine période d´émission.
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af­ficheur à cristaux liquides.
• Sélectionnez la fonction particulière «tESt» avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• Sélectionnez le/les moteurs pour vanne à tester avec la roue de réglage.
• Vous quittez la fonction test en appuyant sur la touche «PROG».
139
1. Enlevez le couvercle du logement des piles du (premier) moteur pour vanne en le faisant coulisser vers le bas.
2. Appuyez sur la touche du moteur pour vanne pendant environ 3 secon­des jusqu´à ce que retentisse 3 signaux sonores. Le moteur est à pré­sent en mode de réception et l´afficheur indique «AC».
3. En appuyant sur la touche «PROG» sur le régulateur de chauffage, vous lancez la transmission du code de sécurité vers le moteur.
4. Le moteur pour vanne confirme la bonne réception du code de sécurité par une séquence sonore.
5. Remettez le couvercle du logement de piles du moteur.
6. La première réception du signal radio régulier par le moteur est validée par une tonalité de signalisation.
• Répéter ces 6 étapes pour chaque moteur supplémentaire se trouvant dans la pièce («002», «003»... à l'afficheur), en fonction du nombre de moteurs réglés auparavant.
Si tous les moteurs pour vanne sont codés, le régulateur de chauffage passe automatiquement en mode de service normal.
Vous pouvez sauter les moteurs déjà synchonises/programmés au code de sécurité du régulateur de chauffage.
Pour cela, il vous suffit d'exercer une brève pression sur la touche «PROG» sur le régulateur de chauffage (n'ouvrez par le moteur/n'appuyez pas
sur la touche du moteur !).
138
8. Wall mounting of “FHT8R“
a) Choosing an appropriate mounting location
Make sure to choose an appropriate location for mounting the "FHT8R" hea­ting control. This has to meet the following requirements:
• central position in the room where the temperature is to be controlled
• easy access for convenient operation
• mounting at eye level for easy reading of the display
• no mounting on a badly insulated outer wall
• no direct sunlight
• no interference from heat sources such as radiators, TV sets, lamps, refri­gerators, etc.
• no mounting next to a window
• greatest possible distance to metal objects to avoid any unnecessary reduction of the operating range
b) Mounting the wall holder
Proceed as follows to mount the wall holder:
• Remove the wall holder on the back of the hea­ting control, slide it down for this.
• Place the wall holder vertically against the wall with the round side pointing up (see figure 2).
• Mark the positions of the bores through the two slotted holes.
• Depending on the type of wall drill two 6mm holes and insert suitable dowels.
63
Figure 2
When drilling the bores and tightening the screws make sure not to damage any power lines or gas or water pipes, etc.! Danger!
• Fix the wall holder using e.g. the enclosed screws. Pay attention that the two recessed slotted holes for the screws point in your direction.
• If not already done so, insert the batteries into the heating control before you slide the heating control on the wall holder (see chapter 6 on page 61).
• Sliding of the heating control on the wall holder is now possible from the top.
64
e) Réglage du nombre de moteurs («An A»)
Dans ce point de menu, il est possbile de régler le nombre des corps de chauffe à commander (moteurs) par exemple lorsque le régulateur de chauf­fage doit commander plusieurs moteurs dans une grande pièce.
Lors de l'installation d'un moteur supplémentaire, il est important qu'il reçoive le même code de sécurité que le/les autres moteurs déjà présents.
Procédez comme suit :
• Appuyez sur la touche PROG" jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• A l'aide de la roue de réglage, sélectionnez la fonction particulière «An A».
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• L'affichage suivant apparaît:
• Réglez le nombre de corps de chauffe à l'aide de la roue de réglage (1 à 8)
et confirmez par une brève pression sur la touche «PROG».
S´ensuit la synchronisation du (premier) moteur pour vanne au nouveau code de sécurité.
Les 6 étapes suivantes (voir page suivante) se répètent lors de l'utilisation de plusieurs moteurs:
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
137
Figure 29
• Remettez le couvercle de logement de piles du moteur.
• La première réception du signal radio régulier par le moteur est validée par une tonalité de signalisation.
Répétez ces étapes pour tous les autres moteurs se trouvant dans la pièce («002», «003»... à l'affichage).
Après le codage du dernier moteur, le régulateur de chauffage revient automatiquement en mode de service normal.
Quand le régulateur de chauffage commande plusieurs moteurs pour vanne et que plusieurs radiateurs se trouvent dans la pièce, notez quel moteur apparti­ent à quel radiateur en l'identifiant par son numero.
En cas d'échec du codage sur un moteur (p. ex. en raison d'une mauvaise réception, piles vides entre autres), il est possible de retransmettre ultérieure­ment le code de sécurité à ce moteur.
• Procédez comme décrit ci-dessus et sautez les moteurs pour vanne déjà codés avec la touche «PROG».
• Si l´afficheur indique le numéro du moteur qui ne possède pas encore de code de sécurité, appuyez pour ce moteur pour vanne sur la touche de commande du moteur jusqu´à l´affichage de «AC» et l´émission de 3 tona­lités de signalisation de l´afficheur, voir ci-dessus.
• Déclenchez alors la transmission du code de sécurité par le régulateur de chauffage en appuyant sur la touche «PROG» sur le régulateur de chauffa­ge. Le moteur pour vanne confirme la bonne réception du code par une séquence sonore.
Remettez ensuite le couvercle de logement de piles du moteur. Le moteur pour vanne signale la première réception du signal radio par une séquence sonore.
136
9. Setting of date and time
• If the display is protected by a foil, remove it.
• If batteries have not been inserted yet, proceed as described in chapter 6 on page 61 to insert them.
After inserting the batteries an automatic display test is performed (all seg­ments and displays of the LC display are displayed for several seconds).
After the display test you may set the year, the month, the day, the hours and the minutes on the heating control.
Use the selection wheel to change the displayed values. To con­firm your selection, briefly press the "PROG" key.
• After inserting the batteries the year is displayed:
Use the selection wheel to set the desired year. To confirm your setting, briefly press the "PROG" key.
• The month is displayed:
Use the selection wheel to set the desired month, and confirm your setting again by pressing the "PROG" key.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
65
Figure 3
Figure 4
• The day is displayed:
Use the selection wheel to set the desired day, and confirm your setting by pressing the "PROG" key.
• The hours are displayed:
Use the selection wheel to set the desired hour, and confirm your setting by pressing the "PROG" key.
• The minutes are displayed:
Use the selection wheel to set the desired minutes, and confirm your setting by pressing the "PROG" key.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
66
Figure 5
Figure 6
Figure 7
• L'affichage suivant apparaît:
• A l'aide de la roue de réglage, sélectionnez la deuxième partie du code (il est possible d'effectuer un réglage entre «000» et «099») et confirmez vot­re sélection en appuyant brièvement sur la touche «PROG».
• L'affichage suivant apparaît:
S´ensuit la synchronisation du (premier) moteur pour vanne (« 001 » sur l´afficheur) au nouveau code de sécurité.
Pour la synchronisation, procédez comme suit:
• Enlevez le couvercle du logement des piles du (premier) moteur pour van­ne en le faisant coulisser vers le bas.
• Appuyez sur la touche du moteur pour vanne pendant environ 3 secondes jusqu´à ce que retentisse 3 signaux sonores. Le moteur est à présent en mode de réception et l´afficheur indique «AC».
• En appuyant sur la touche «PROG» sur le régulateur de chauffage «FHT8R», vous lancez la transmission du code de sécurité vers le moteur.
• Le moteur pour vanne confirme la bonne réception du code par une séquence sonore.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
135
Figure 27
Figure 28
d) Réglage du code de sécurité («CodE»)
Le régulateur de chauffage dispose d'un code de sécurité à deux positions qui le protège contre des parasitages provenant d'autres systèmes radio.
Chacune de ses deux parties comprend 100 différentes possibilités de régla­ge. Au total, l'on dispose de 10000 différents codes de sécurité.
Pour que le régulateur de chauffage «FHT8R» et le/les moteurs(s) pour vanne «FHT8V» puissent communiquer entre eux, le même code de sécurité doit être réglé pour tous les appareils d'une même pièce.
Ceci est d'autant plus important à respecter lorsque plus d'un moteur sont utilisés ou lorsque l'installation n'a pas été achetée ensemble (régulateur de chauffage + moteur).
Pour modifier ou pour régler le code, procédez comme suit :
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• A l'aide de la roue de réglage, sélectionnez la fonction particulière «CodE».
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
L'affichage suivant apparaît:
• A l'aide de la roue de réglage, sélectionnez la première partie du code (il est possible d'effectuer un réglage entre «000» et «099») et confirmez votre sélection en appuyant brièvement sur la touche «PROG».
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
134
Figure 26
• "Sync" and "120" are now displayed.
The heating control counts down in intervals of one second. After 120 seconds the heating control is in its normal operating mode.
During this period of time the heating control cannot be operated. The heating control synchronises its operation with the valve ope­rating mechanisms.
• Slide the heating control on the wall holder until it audibly snaps into place (see figure 8 on the right side).
67
Figure 8
10. Mounting the "FHT8V" valve operating mechanism
a) Removing the old thermostat
• Remove the old mechanical thermostat.
• If necessary, use multigrip pliers to loosen seized scr-
ews by turning them counterclockwise.
b) Inserting the the batteries into the valve
operating mechanism
• Remove the battery compartment cover of
the valve operating mechanism by sliding it down.
• Insert two AA batteries into the battery com-
partment. Make sure to insert the batteries with the correct polarity, see illustration in the battery compartment and figure on the right side.
•"C1" is displayed first, followed by a two-
digit number, "C2", and another two-digit number. These two numbers are the current­ly stored safety code of the valve operating mechanism (e.g. 11 and 22 = safety code
1122).
• An acoustic signal is generated, and "A1" is displayed.
• The valve operating mechanism fully retracts the control pin to facilitate
mounting.
• Now "A2" is displayed.
68
Figure 9
Figure 10
b) Sélection de l'unité de température («°C°F»)
Vous pouvez régler ici l'affichage de température sur l'afficheur à cristaux liquides avec l'unité °C (°Celsius) ou °F (°Fahrenheit).
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse à l'affi-
cheur à cristaux liquides (pour «fonction particulière»).
• Sélectionnez la fonction particulière «°C°F» avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• Il est possible de commuter entre «°C» et «°F» à l'aide de la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG». Le
régulateur de chauffage revient dans son mode de service normal.
c) Réglage de la date et de l´heure («dAt»)
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» apparaisse sur l'af-
ficheur à cristaux liquides.
• Sélectionnez la fonction particulière «CALC» avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
Effectuer les réglages supplémentaires comme décrit dans le cha­pitre 9 page 114.
133
a) Détermination du moment où il faut faire un
détatrage ("CALC")
Une fois par semaine, la vanne est entièrement ouverte et fermée. pour empêcher que des dépôts s´incrustent dans la vanne. La période à laquelle s´effectue ce détartrage peut être modifiée grâce à la fonction particulière "CALC".
• Appuyez sur la touche «PROG» jusqu´à ce que « Sond » s´affiche. Puis
relâchez la touche. «PROG».
• Sélectionnez la fonction particulière "CALC" avec la roue de réglage.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• A l'aide de la roue de réglage, choisissez le jour de la semaine (symbole de
flèche vers le haut «» parmi les autres jours de la semaine).
• Confirmez ce jour sélectionné avec la touche «PROG». Dans la ligne
supérieure de l'afficheur à cristaux liquides s'affiche l'heure à laquelle l'opération de détartrage sera effectuée.
• Modifiez l'heure avec la roue de réglage.
• Confirmez l'heure de l'opération de détartrage avec la touche «PROG». Le
régulateur de chauffage revient ensuite dans son mode de service normal.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
132
Figure 25
Figure 24
c) Mounting the valve operating mechanism on the
radiator
• Manually turn the coupling nut to fasten the
valve operating mechanism on the valve ("1" in the figure on the right side).
When using valves by "Danfoss" mount one of the adaptors enclosed on the valve first. The figures 12a, 12b, and 12c on the next page show the adaptors that have to be used for each valve. Additional adaptors for other valves may be purchased separately.
• Briefly press the (2) key on the valve operating
mechanism once
(see figure on the right side).
•"A3" is displayed on the LC display of the
valve operating mechanism, and the valve is closed.
• On the display, the antenna symbol flas-
hes and "0%" is displayed.
• Close the battery compartment.
Please note:
If you have purchased the valve operating mechanism separately (e.g. to use a second valve operating mechanism for one heating control), you have to set the number of valve operating mecha­nisms that are used for the heating control first (chapter 12 e) on page 88), before you transmit the safety code to the valve operating mechanism. This is described in detail in chapter 12 d) on page 85.
• The valve operating mechanism acknowledges reception of the first radio log with an acoustic signal.
• The antenna symbol is permanently displayed.
• Installation is now finished and you may adapt the preprogrammed set­tings to your individual needs.
Please refer to chapter "14. Troubleshooting" on page 96 should problems occur during the mounting process described above.
69
Figure 11
Proceed as described above for mounting of further valve opera­ting mechanisms. Next, you have to set the number of valve ope­rating mechanisms (chapter 12 e) on page 88) and transmit the safety code (chapter 12 d) on page 85).
Examples of "Danfoss" adaptors:
Figure 12a, type "RA"
Figure 12b, type "RAV"
Figure 12c, type "RAVL"
70
After snapping-on the adaptors for the valves of the types "RAV" and "RA" on the valve body fix the adaptors with the enclosed screws and nuts.
For valves of the type "RAV" additio­nally put the cylindrical extension piece onto the valve pin.
Adaptors for valves of other manu­facturers may be purchased separa­tely (they are not enclosed in the scope of supply).
12. Fonctions particulières
Le régulateur de chauffage dispose de plusieurs fonctions particulières.
Pour afficher le menu avec les fonctions particulières, appuyez sur la touche «PROG» jusqu'à ce que «Sond» pour fonction particuliè­re) apparaisse sur l'afficheur à cristaux liquides. Puis relâchez la touche. «PROG».
L'appel du menu n'est possible que lorsque le régulateur de chauf­fage se trouve en mode de service normal (à gauche de l'afficheur, l'heure et la date; à droite, la température).
Les fonctions particulières sont les suivantes :
CALC Réglage de l'heure de l'opération de détartrage
°C°F Réglage de l´unité de température (C° ou F°)
dAt Réglage de la date et de l´heure actuelle
CodE Modification du code de sécurité pour la transmission radio ou
pour le codage de nouveaux moteurs
An A Détermination du nombre de vannes commandées par le régula-
teur de chauffage ou élargissement du système
SYnC Synchronisation des moteurs pour vanne
tESt Fonction test pour la transmission par radio
StEL Affichage de la position de la vanne
t-An Commutation entre affichage de la température de consigne et de
la température réelle
OFFS Réglage offset (cette option n'apparaît que lorsque l'appareil com-
porte plus d'un moteur !)
131
h) Régime de secours du moteur pour vanne
Si vous deviez avoir à régler manuellement la vanne en raison d´une panne qui ne peut être réparée (par ex. quand les piles du régulateur de chauffage sont vides et que vous ne dis­posez pas dans l´immédiat de piles de rechange), cela est possible comme suit :
• Retirez les deux piles du moteur.
• Retirez la tige de la vanne en exerçant une
pression à l´endroit caractérisé par (1).
• Placez la tige de réglage sur le pivot mar-
qué par(2).
• Tournez la tige de réglage:
- Dans le sens des aiguilles d'une montre = plus chaud
- Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = plus froid
130
Figure 23
11. Programming the system
All required system settings are preprogrammed in the works:
• Heating phase: Comfort temperature 21°C from 6.00 hrs to 23.00 hrs
• Lowering phase: Lowering temperature 17°C from 23.00 hrs to 6.00 hrs
• Decalcification cycle: Saturday, 11.00 hrs
All settings mentioned above may of course be changed to adapt them to your individual needs.
a) Setting of
comfort and lowering temperatures
When the automatic mode is active (i.e. switching between lowering tempera­ture and comfort temperature is performed automatically), a bar in the dis­play's bottom part indicates the time of day when the desired temperature will be the comfort temperature.
A sun symbol on the display indicates that the comfort temperature is active; a moon symbol indicates that the lowering temperature is active.
Proceed as follows to change the settings:
• Press the " " key for more than 3 seconds
.
• The comfort temperature is displayed on the LC display. The sun symbol " " flashes.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
71
Figure 13
Use the selection wheel to set the desired comfort temperature. To confirm your setting, briefly
press the " " key.
• The lowering temperature is displayed on the LC display. The moon sym­bol " " flashes.
Use the selection wheel to set the desired lowering temperature. To con­firm your setting, briefly
press the " " key.
• The heating control returns to the normal operating mode.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
72
Figure 14
g) Fermeture de la vanne
Choisir ce mode de fonctionnement quand la pièce doit être complètement dispensée de chauffage.
La vanne est fermée et reste dans cette position.
La vanne s´ouvre uniquement en cas de risque de gel (température en dessous de 5°C). La protection anti-tarte hebdomadaire conti­nue d´être effectuée.
Procédez comme suit :
• A l'aide de la touche «FONCTION», commutez en mode de fonctionne­ment «Manu».
• Tournez la roue de réglage vers la gauche jusqu´à ce que « OFF » s´affi­che.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
129
Figure 22
e) Changement entre température de confort et
température réduite
Si l´utilisation d´une pièce diverge du programme de temporisation confi­gurée, la température peut être modifiée à l´aide de la roue de réglage.
A l'aide de la touche « », vous pouvez commuter directement entre température de confort et température réduite.
f) Pause de chauffage
Lorsque le chauffage est coupé en été, vous pouvez épargner les piles du moteur de réglage afin d'accroître la longévité des piles.
La vanne est ouverte et reste dans cette position. La protection anti-tarte hebdomadaire continue d´être effectuée.
Pour activer la pause de chauffage, procédez comme suit :
• A l'aide de la touche «FONCTION», commutez en mode de fonctionne-
ment «Manu».
• Tournez la roue de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que «On» apparaisse sur l'afficheur à cristaux liquides.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
128
Figure 21
b) Setting/changing the week profile
The time for automatic switching between the comfort temperature and the lowering temperature can be set separately for each day of the week. That way you may adapt the desired room temperature to your individual lifestyle.
For each day of the week 4 switching times (comfort temperature on, lowering temperature on, comfort temperature on, lowering temperature on) can be set.
These 4 switching times can be different for each day of the week. This makes it e.g. possible to start heating later on weekends or on certain days of the week.
• Briefly
press the "PROG" key.
•"Prog" is displayed and the arrow "" points to "MO" (Monday), see figu- re 15.
• Use the selection wheel to select the day for which you want to change the time program. You may either select each day of the week individually (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO) or program a combination of days (block), i.e.:
- weekend (SA, SO)
- weekdays (MO, DI, MI, DO, FR)
- all days (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO)
This option facilitates and speeds up the programming process.
Briefly
press the "PROG" key to confirm your selection of a weekday or a
block of days (weekend, weekdays, all days).
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
73
Figure 15
• The time when the comfort temperature will be switched on is displayed
(the sun symbol " " is displayed), in our example this is "6:00" hrs:
Use the selection wheel to select the time when control of the comfort tem­perature is to be started. On the bottom of the LC display a scale is dis­played to facilitate orientation (long marks = comfort temperature is active).
Briefly press the "PROG" key to confirm the starting time.
• On the LC display the time when the lowering temperature is to be activa­ted is displayed (the moon symbol " " is displayed):
Use the selection wheel to select the time when control of the lowering temperature is to be started.
Briefly press the "PROG" key to confirm the starting time.
• Repeat the steps described above to program the second comfort tempe­rature time and the second lowering temperature time.
If one of the switching times is not to be used, turn the selection wheel to the right side until four bars are displayed ("--:--", bars are displayed next to the displayed time 23:50 hrs), see figure 18.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
74
Figure 16
Figure 17
d) Verrouillage des touches (pour les touches et la
roue de réglage)
Pour protéger l´appareil contre toute modification involontaire, par ex. par des enfants, un verrouillage des touches et de la roue de réglage est intégré.
Activation/mise en marche du verrouillage des touches :
• Pour activer le verrouillage de touche, appuyez simultanément sur les deux
touches «FONCTION» et «PROG».
•«LOC» s'affiche brièvement à l'afficheur à cristaux liquides, et toutes les
fonctions de commande sont verrouillées.
Désactivation/mise hors fonction du verrouillage des touches
• Pour supprimer à nouveau le verrouillage, maintenir appuyées (pendant
env. 2 secondes) les deux touches «FONCTION» et «PROG» jusqu'à ce que «LOC» disparaisse de l'affichage.
• Les fonctions de commande sont à nouveau disponibles.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Auto
127
Figure 20
• 3.3.3. Mode vacances / fêtes
Dans ce mode de fonctionnement (symbole de la valise « » sur l´affi­cheur), la température reste à une valeur fixe pour une période pécise (par ex. pour la durée d´une fête ou des vacances). Puis le régulateur de chauf­fage passe automatiquement au mode automatique.
Réglage du mode vacances / fêtes :
• Après avoir choisi ce mode de fonctionnement (symbole de la valise « » sur l´afficheur), avec la touche «FONCTION» indiquez tout d´abord la péri­ode.
Un échelonnement en étapes de 30 minutes est prévu pour les 24 heures qui suivent (fonction fête). L´échelonnement s´effectue en plus en étapes journalières (mode vacances).
Indiquer le jour du retour de vacances. Ce jour-là, à partir de 0h00 le chauf­fage se remettra au rythme du programme de temporisation habituel.
• Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• Choisissez la température désirée avec la roue de réglage.
Lorsque vous choisissez un autre mode de fonctionnement avec la touche " FONCTION», le mode de service vacances/fêtes est quitté.
126
If you set the second comfort temperature time to "--:--" the setting of the second lowering
temperature time is irrelevant, since no data are changed.
In all, you may set two periods of time for comfort temperature, e.g. from
6.00 to 9.00 hrs and from 16.00 to 23.00 hrs.
After setting of the second lowering temperature time and confirming the setting by pressing the "PROG" key the normal operating mode is active again.
The scale displayed on the bottom of the LC display follows the changes as they are being made, i.e. the effect on the day profile is immediately visible.
Please note that the temperature at the end of the previous day is not displayed. This means that it may be that the heating phase at the end of the previous day is continued the next day. However, this is not displayed during programming!
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
75
Figure 18
c) Operating modes
Press the "FUNKTION” key to change the operating mode. Press this key several times to scroll through the different operating modes:
Figure 19
• Automatic operation
In the automatic operating mode (display "Auto" on the LC display) the room temperature is controlled according to the set program for the week­day. The temperature history for the current weekday is displayed on the bar scale on the bottom of the display. The symbols " " and " "
indicate whether the comfort temperature or the lowering temperature is active.
A temporarily temperature change can be set easily with the selec­tion wheel. The next time a regular temperature change is schedu­led the thermostat will then automatically return to the time-con­trolled program.
• Manual operation
In the manual operating mode (display "Manu") the heating control main­tains the set temperature. An automatic time-controlled change will not
be
performed.
This function is identical to the function of a conventional ther­mostat.
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Urlaub/Party-
Funktion
76
Automatic operation
Manual operation
Holiday/party
function
c) Modes de fonctionnement
Le changement du mode de fonctionnement s´effectue par la touche « FON­CTION ». Les différents modes de fonctionnement peuvent être appelés l´un après l´autre en appuyant plusieurs fois sur la touche :
Figure 19
• Mode automatique
En mode automatique (affichage "Auto" «Auto»), la température ambiante obeit à la programmation du jour de la semaine. Le profil de température pour le jour de la semaine actuel est représenté sur le cadran à barres en bas de l´afficheur . Les symboles « » et « » indiquent si la tempéra-
ture de confort ou la température réduite est activée.
En cas d´une modification temporaire de la température, celle-ci se réalise simplement par la roue de réglage. Pour le prochain chan­gement de température régulier dans le programme de temporisa­tion, le thermostat retourne automatiquement au programme pré­configuré.
• Mode manuel
En mode manuel (affichage «Manu»), le régulateur de chauffage reste en permanence à la température configurée. Un changement automatique synchronisé n´a pas
lieu.
Cette fonction correspond à celle des thermostats conventionnels.
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Urlaub/Party-
Funktion
125
Mode automatique
Mode manuel
Fonction
fête/vacances
Si la deuxième heure de température confort est réglée sur «--:--», le régla­ge de la deuxième heure de température réduite
est sans importance puis-
que rien ne change .
En tout, il est possible de régler deux périodes à la température de confort, p. ex. de 6:00 à 9:00 et de 16:00 à 23:00.
Après le réglage de la deuxième heure de température réduite, et une fois la confirmation effectuée avec la touche «PROG», le mode de fonctionne­ment normal revient.
Le cadran situé sur le bord inférieur de l´afficheur suit les modifica­tions actuelles de sorte qu'il permet de reconnaître directement les effets sur le profil quotidien.
Il est à noter que la température avec laquelle le jour précédent s'est achevé n'apparaît pas à l'affichage. Cela signifie que lorsque le jour précédent s'est achevé avec la température de confort p. ex., cette phase de chauffage continue le jour suivant. Ceci n'est cependant pas affiché lors de la programmation !
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
124
Figure 18
• Holiday/party function
In this operating mode (display of suitcase symbol " ") the temperature is kept at a certain fixed value for a defined period of time (e.g. the duration of a party or a holiday). After this, the heating control automatically swit­ches to the automatic mode.
Setting the holiday/party function:
• Select this operating mode (display of suitcase symbol " ") with the
"FUNKTION” key and set the period of time this function is to be active.
During the following 24 hours the temperature will be reduced every 30 minutes (party function). After 24 hours the temperature will be reduced every day (holiday function).
Set the day you will return from your holidays. As of this day and starting at
0.00 hrs heating will be performed with the normal time program.
• Confirm your setting of the desired period of time by briefly pressing the
"PROG" key.
• Use the selection wheel to set the desired temperature.
If you select a different operating mode with the "FUNKTION" key, you will automatically quit the holiday/party mode.
77
d) Key lock (for keys and selection wheel)
The heating control is equipped with an integrated key lock for the keys and the selection wheel, to protect the device from unintentional operation (i.e. by children).
Activating the key lock
• To activate the key lock, simultaneously press the keys "FUNKTION" and "PROG".
•"LOC" is displayed briefly on the display, all operating functions are blocked.
Deactivating the key lock
• To deactivate the key lock, simultaneously press the two keys "FUNKTI­ON" and "PROG" until "LOC" is no longer displayed (after about 2
seconds).
• All operating functions are available again.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Auto
78
Figure 20
• L'heure de commutation de la température de confort s'affiche (le symbole
du soleil " " s'affiche), dans notre exemple "6:00" Uhr:
Choisissez à l´aide de la roue de réglage l'heure à partir de laquelle doit s´effectuer la régulation à la température de confort. En bas de l'afficheur à cristaux liquides, une échelle apparaît pour faciliter l'orientation (traits longs = température de confort activée)
Confirmez l'heure de mise en marche en appuyant brièvement sur la tou­che «PROG».
• L'heure d'activation de la température réduite s'affiche sur l'afficheur à cri­staux liquides (le symbole de la lune " " s'affiche):
Choisissez à l´aide de la roue de réglage le moment à partir duquel doit s´effectuer la régulation à la température réduite.
Confirmez l'heure en appuyant brièvement sur la touche «PROG».
• Cette opération se répète pour le deuxième cycle de température de con­fort et de température réduite.
Si vous n'avez pas besoin d'une heure de mise en marche, tournez la roue de réglage vers la droite jusqu'à ce que quatre barres apparaissent ("--:--", des barrres apparaissent après 23:50), voir figure 18.
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
123
Figure 16
Figure 17
b) Réglage/modification du profil de la semaine
Il est possible de changer pour chaque jour de la semaine la commande tem­porisée pour la commutation automatique entre température de confort et température réduite. Il est ainsi possible d'adapter la température souhaitée de la pièce aux habitudes de votre mode de vie.
Vous pouvez choisir 4 heures pour chaque jour où vous souhaitez que le système commute (température de confort activée, température réduite activée, température de confort activée, température réduite activée).
Ces 4 heures de commutation peuvent être différentes pour cha­que jour. Cela permet p. ex. un réchauffage plus tard le week-end ou certains jours de la semaine («jour de bain»).
• Appuyez brièvement
sur la touche «PROG».
• L'affichage "Prog" apparaît sur l'afficheur à cristaux liquides et la flèche «» pour «MO» (lundi), voir figure 15.
• Sélectionnez avec la roue de réglage le jour où vous désirez modifier le programme de temporisation.. Il est possible de sélectionner séparément aussi bien les jours de la semaine (MO, DI, MI, DO, FR, SA, SO) qu'un bloc de programmation pour:
- Week-end (SA, DI)
- Jours d'activité (LU, MA, ME, JE, VE)
- Tous les jours de la semaine (LU, MA, ME, JE, VE, SA, DI)
Cela permet de simplifier et d'effectuer plus rapidement la programmation.
Confirmez le choix d'un jour de la semaine ou d'un bloc de la semaine (week-end, jours d'activité, tous les jours), en appuyant brièvement
sur la
touche «PROG».
0
6
12
18
24
Prog
MO DI MI DO FR SA SO
122
Figure 15
e) Switching between comfort temperature and
lowering temperature
If a room is used at different times than set in the time program you may chan­ge the temperature any time using the selection wheel.
You may also switch directly from comfort temperature to lowering tempera­ture by pressing the " " key.
f) Heating pause
Switching off the heating during the summer saves battery energy and pro­longs the service life of the batteries.
During the heating pause the valve is opened completely and remains in this position. The weekly decalcification cycle will, however, still be performed.
Proceed as follows to activate the heating pause:
• Press the "FUNKTION" key to switch to the operating mode "Manu".
• Turn the selection wheel clockwise until "On" is displayed on the LC dis-
play.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
79
Figure 21
g) Closing the valve
Select this operating mode if the room is not to be heated at all.
The valve is closed and remains closed.
The valve is only opened if the temperature drops below 5°C (dan­ger of freezing). The weekly decalcification cycle will still be perfor­med.
Proceed as follows.
• Press the "FUNKTION" key to switch to the operating mode "Manu".
• Turn the selection wheel counterclockwise until "OFF is displayed on the LC display.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
Manu
80
Figure 22
Choisissez la température de confort souhaitée en tournant la roue de réglage. Pour confirmer, appuyez brièvement
sur la touche " ".
• L'affichage de la température réduite apparaît sur l'afficheur à cristaux liquides. Le symbole de la lune " " clignote.
Choisissez la température réduite souhaitée en tournant la roue de réglage. Pour confirmer, appuyez brièvement
sur la touche " ".
• Le régulateur de chauffage revient dans son mode de fonctionnement nor­mal.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
121
Figure 14
11. Programmation du système
L´usine a déjà préaffecté toutes les configurations nécessaires du système selon un programme standard:
• Phase de chauffe: Température de confort 21 °C de 6h00 à 23h00
• Phase de chauffage réduit : Température réduite 17°C de 23 h 00 à 6 h 00
• Détartrage: Samedi, 11h00
Toutes les configurations citées sont modifiables et adaptables aux besoins individuels.
a) Réglage de la température confort et de la
température réduite
Si le mode automatique est actif, c´est-à-dire qu´il y a un changement auto­matique entre la température de confort et celle réduite, une barre indique sur le cadran inférieur de l´afficheur le moment de régulation à la température de confort dans la journée.
Un symbole de soleil indique que la température de confort est activée; le symbole de la lune représente la température réduite.
Pour changer les réglages, procédez de la manière suivante :
• Appuyez la touche " " plus de 3 secondes
.
• L'affichage de température de confort apparaît sur l'afficheur à cristaux liquides. Le symbole du soleil " " clignote alors.
C
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
120
Figure 13
h) Emergency operation of the valve operating
mechanism
If an error occurs that cannot be rectified immediately (e.g. because the battery voltage of the heating control or valve operating mechanism is low and new batteries are not at hand) it may be necessary to operate the valve manually. To do so, proceed as follows:
• Remove both batteries from the valve ope­rating mechanism.
• Press down the adjusting pin at the point marked with (1) and remove it.
• Put the control pin onto the peg marked with (2).
• Turn the adjusting pin:
- Clockwise = increase heat
- Counterclockwise = reduce heat
81
Figure 23
12. Special functions
The heating control has several special functions.
To open the special functions menu press the "PROG" key until "Sond" is displayed on the LC display. Then release the "PROG" key again.
The special functions menu can only be opened if the heating con­trol is in the normal operating mode (time and date displayed on the left side of the display, temperature displayed on the right side).
The following special functions are available:
CALC Setting the time for the decalcification cycle
°C°F Selecting the temperature unit (°C or °F)
dAt Setting of date and time
CodE Changing the safety code for radio transmission and setting of
codes for new valve operating mechanisms, respectively
An A Setting the number of valves controlled by the heating control and
extending the system, respectively
SYnC Synchronising the valve operating mechanisms
tESt Testing of radio transmission
StEL Displaying the valve position
t-An Switching between display of desired temperature and actual tem-
perature
OFFS Setting the offset (this option is only displayed, if there is more than
one valve operating mechanism)
82
Si d´autres moteurs pour vanne devraient être montés, éffectuer le montage comme décrit ci-dessus. Réglez ensuite au régulateur de chauffage le nombre de moteurs de vanne, chapitre 12 e) page
137) et transmettez le code de sécurité, chapitre 12 d) page 134).
Exemples pour "adaptateur Danfoss":
Fig 12a, type "RA"
Fig 12b, type "RAV"
Fig 12c, type "RAVL"
119
Fixer les adaptateurs pour les van­nes de type «RAV» et «RA» sur la vanne avec la vis et l´écrou fournis après les avoir emboîtés.
Placer en plus la rallonge cylindrique sur la tige de la vanne pour les van­nes de type «RAV».
L'adaptateur pour les autres vannes est disponible séparément (pas compris dans la livraison).
c) Assemblage du moteur au corps de chauffe
• Vissez le moteur à la main en tournant
l'écrou-raccord ("1" sur la figure droite).
Pour les vannes de l´entreprise "Danfoss", montez auparavant l´adaptateur fourni sur la vanne. Les représentations 12a, b et c sur la page suivante montrent les correspondances adaptateur - vanne. Des adaptateurs supplé­mentaires pour d'autres vannes sont disponi­bles séparément.
• Appuyez une fois
brièvement sur la touche
(2) sur le moteur, voir la figure de droite.
• L'afficheur à cristaux liquides du moteur indi-
que "A3", la vanne est fermée.
• Le symbole d'antenne clignote ensuite à
l'afficheur, "0%" est affiché.
• Refermez le logement de piles.
Faire attention à ce qui suit :
Si vous avez acheté un moteur séparément (p. ex. pour faire fonc­tionner un deuxième moteur sur un
régulateur de chauffage), régler d'abord le nombre des moteurs dans le régulateur de chauffage (chapitre 12 e) page 137) et transmettre ensuite le code de sécurité à l'entraînement de vanne. Ceci est décrit en détail dans le chapit­re 12 d) à la page 134.
• Le moteur pour vanne confirme par une tonalité le premier radio-protocole reçu.
• A présent, le symbole « antenne » est actif en permanence.
• L´installation est donc terminée et les configurations préprogrammées peu­vent être modifiées selon les besoins individuels.
Page 145 dans le chapitre "14. Elimination des dérangements" vous trouverez des informations si les problèmes de montage décrits ci-dessus apparaissent.
118
Figure 11
a) Setting the decalcification time ("CALC")
Once every week the valve is completely opened and closed. This prevents blocking of the valve by deposits. The time at which the decalcification cycle is performed can be changed using the special function "CALC".
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed. Then release the "PROG"
key again.
• Use the selection wheel to select the special function "CALC".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• Use the selection wheel to select the weekday (arrow symbol above "▲" beneath the respective weekday).
• Confirm the selected weekday by pressing the "PROG" key. In the first line of the LC display the time when the decalcification cycle will be performed is displayed.
• Use the selection wheel to change the displayed time.
• Confirm the set decalcification time by pressing the "PROG" key. The hea­ting control returns to the normal operating mode.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
83
Figure 24
Figure 25
b) Selecting the temperature unit ("°C°F")
You may set whether the temperature is to be displayed in degrees Celsius (°C) or degrees Fahrenheit (°F).
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed (for special function).
• Use the selection wheel to select the special function "°C°F".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• Use the selection wheel to switch between "°C" and "°F".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key. The heating con-
trol returns to the normal operating mode.
c) Setting of date and time ("dAt")
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "dAt".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
Perform all other settings as described in chapter 9 on page 65.
84
10. Montage du moteur "FHT8V"
a) Retrait du vieux thermostat
• Enlevez l´ancien thermostat mécanique.
• Si l'assemblage vissé est grippé, vous pouvez utiliser une pince de pompe à eau le cas échéant, desserrez les thermostats en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
b) Introduction des piles dans le moteur
• Enlevez le couvercle du logement de piles du moteur pour vanne en le faisant coulisser vers le bas.
• Insérez deux piles Mignon de (type AA) dans le logement des piles. Respectez la polarité correcte, voir les schémas dans le logement de batterie et sur la figure droite.
• L'afficheur affiche "C1" et ensuite un chiffre sur deux positions, puis il affiche "C2" et à nouveau un chiffre sur deux positions. Ces deux chiffres correspondent au code de sécurité en deux parties du moteur actuelle­ment mémorisé (p. ex. 11 et 22 = code de sécurité 1122).
• Un signal sonore retentit ensuite, et l'affichage "A1" apparaît.
• Le moteur pour vanne rentre ensuite entièrement la tige de commande pour faciliter le montage.
• Puis l´affichage "A2" apparaît.
117
Figure 9
Figure 10
• L´afficheur montre ensuite « Sync » et « 120 ».
Le régulateur de chauffage compte à rebours au rythme des secondes et se trouve, à l´issue des 120 secondes, en mode de service normal.
Pendant ce temps, aucune commande du régulateur de chauffage n'est possible. Le régulateur de chauffage se synchronise mainte­nant avec les moteurs pour vannes.
• Faites coulisser le régulateur de chauffage par le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la fixation murale, voir filg 8.
116
Figure 8
d) Setting the safety code ("CodE")
To protect the heating control against interference from other radio systems the device uses a safety code consisting of two parts.
Each part of the code comprises 100 setting options. This means that there are 10,000 different safety codes available.
To ensure communication between the "FHT8R" heating control and the "FHT8V" valve operating mechanism/s the same safety code has to be set for all devices in a room.
This is particularly important if more than one valve operating mechanism is used or if different devices (i.e. not a set consisting of heating control and valve operating mechanism) were purcha­sed.
Proceed as follows to change or set the code:
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "CodE".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
The following data are displayed:
• Use the selection wheel to select the first part of the code (a number bet­ween "000" and "099") and confirm this selection by briefly pressing the "PROG" key.
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
85
Figure 26
• The following data are displayed:
• Use the selection wheel to select the second part of the code (a number between "000" and "099") and confirm this selection by briefly pressing the "PROG" key.
• The following data are displayed:
Now you have to synchronise the (first) valve operating mechanism ("001" on the display) to the new safety code.
Proceed as follows to synchronise the data:
• Remove the battery compartment cover of the (first) valve operating mechanism by sliding it down.
• Press the key of the valve operating mechanism for about 3 seconds until you hear an acoustic signal (3 separate tones). The valve operating mecha­nism is now ready to receive, "AC" is displayed.
• Press the "PROG" key on the "FHT8R" heating control to start transmissi­on of the safety code to the valve operating mechanism.
• The valve operating mechanism acknowledges correct reception of the code with an acoustic signal (sequence of tones).
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
86
Figure 27
Figure 28
• L'affichage du jour apparaît:
Choisissez le jour souhaité à l'aide de la roue de réglage et confirmez ce choix avec la touche «PROG».
• L'affichage des heures apparaît:
Choisissez l'heure souhaitée à l'aide de la roue de réglage et confirmez ce choix avec la touche «PROG».
• L'affichage des minutes apparaît:
Choisissez la minute souhaitée à l'aide de la roue de réglage et confirmez ce choix avec la touche «PROG».
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
115
Figure 5
Figure 6
Figure 7
9. Réglage de la date et de l´heure
• Il est possible que l'afficheur soit protégé par un film de protection qu'il faut d'abord enlever.
• Au cas où il n'y a pas encore de piles, procédez comme décrit au chapitre 6 page 110.
Une foix les piles insérées, un test de l'afficheur est effectué (tous les seg­ments et affichages de l'afficheur à cristaux liquides s'affichent un bref moment).
Ensuite, vous pouvez procéder sur le régulateur de chauffage aux réglages de l'année, du mois, du jour, des heures et des minutes.
Il est possible de modifier la valeur avec la roue de réglage. La confirmation s'effectue toujours par une brève pression sur la tou­che «PROG».
• Après l'insertion des piles, l'affichage de l'année apparaît :
Pour le réglage de l'année souhaitée, tournez la roue de réglage. Confirmez votre choix par une brève pression sur la touche «PROG».
• L'affichage du mois apparaît:
Choisissez le mois souhaité à l'aide de la roue de réglage et confirmez ce choix avec la touche «PROG».
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
114
Figure 3
Figure 4
• Replace the cover of the battery compartment.
• The valve operating mechanism acknowledges the first reception of a nor­mal radio signal with an acoustic signal.
Repeat these steps for all other valve operating mechanisms in the room ("002", "003", etc. on the display).
After encoding of the last valve operating mechanism is finished the heating control automatically returns to the normal operating mode.
If the heating control is used to control several valve operating mechanisms, i.e. if there are several radiators in one room, you should make a note of the assignment between valve operating mechanisms and radiators (radiator num­bers).
If the encoding of a valve operating mechanism fails (e.g. due to bad signal reception, low battery voltage, or the like) transmission of the safety code to this valve operating mechanism can be repeated at a later time.
• Proceed as described above and skip the valve operating mechanisms that have already been encoded by briefly pressing the "PROG" key.
• If the LC display shows the number of a valve operating mechanism that has not received a safety code yet, press the push-button on this valve operating mechanism until "AC" is displayed on the valve operating mechanism and you hear an acoustic signal (3 signal tones).
• Press the "PROG" key on the heating control to initiate transmission of the safety code by the heating control. The valve operating mechanism ackno­wledges correct reception of the code with an acoustic signal (sequence of tones).
Replace the cover of the battery compartment. The valve operating mecha­nism acknowledges correct reception of the normal radio signal with an acoustic signal.
87
e) Setting the number of valve operating
mechanisms ("An A")
Use this menu item to set the number of radiators (valve operating mecha­nisms) to be controlled, e.g. if the heating control is to control several valve operating mechanisms in a large room.
If an additional valve operating mechanism is installed it is very important that this valve operating mechanisms is assigned the same safety code than the already installed valve operating mechanisms.
Proceed as follows.
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "An A".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• The following data are displayed:
• Use the selection wheel to set the number of radiators (1 to 8) and confirm
your setting by briefly pressing the "PROG" key.
Now you have to synchronise the (first) valve operating mechanism to the new safety code.
Repeat the following 6 steps (see next page) for each installed valve operating mechanism:
0
6
12
18
24
MO DI MI DO FR SA SO
88
Figure 29
Veuillez à ne pas endommager de conduites de courant/gaz ou eau lors du perçage ou du vissage ! Danger de mort!
• Montez le support mural avec les vis jointes. Les deux ouvertures/trous oblongs affleurant pour les vis sont orientés vers vous.
• Avant d'emboîter le régulateur de chauffage sur la paroi murale, mettez les piles si ce n'est pas déjà fait (voir chapitre 6 page 110).
• Le régulateur de chauffage ne peut être inséré que par le haut sur la fixati­on murale.
113
8. Montage mural du «FHT8R»
a) Sélection d'un lieu de montage approprié
Choisissez un emplacement approprié pour le montage de l´unité de chauffa­ge «FHT8R». Cet emplacement doit remplir les conditions suivantes :
• être situé centralement dans la pièce dans laquelle la température doit être régulée
• être accessibile pour une commande confortable
• être à hauteur des yeux afin de permettre une bonne lecture de l'afficheur
• pas de mur donnant vers l'extérieur mal isolé
• pas de rayonnement direct du soleil
• Pas d'influences parasites provenant de sources de chaleur telles que radiateurs, télévision, lampes, réfrigérateur etc.
• Eviter le montage à proximité immédiate d'une fenêtre
• Montage le plus loin possible d'objets métalliques afin de ne pas limiter inutilement la portée
b) Montage du support mural
Pour le montage, procédez comme suit :
• Enlevez le support mural du dos du régulateur de chauffage; pour cela, faites le coulisser vers le bas.
• Placez le support mural avec la face arrondie vers le haut à la verticale du mur, voir fig. 2.
• Marquez la position des trous de perçage à tra­vers les trous longitudinaux.
• En fonction du mur, faites des orifices de 6 mm et y insérer des chevilles.
112
Figure 2
1. Remove the battery compartment cover of the (first) valve operating mechanism by sliding it down.
2. Press the key of the valve operating mechanism for about 3 seconds until you hear 3 signal tones. The valve operating mechanism is now rea­dy to receive, "AC" is displayed.
3. Press the "PROG" key on the heating control to start transmission of the heating control's safety code to the valve operating mechanism.
4. The valve operating mechanism acknowledges correct reception of the code with a sequence of tones.
5. Replace the cover of the battery compartment.
6. The valve operating mechanism acknowledges the first reception of a normal radio signal with an acoustic signal.
• Repeat these 6 steps for all other valve operating mechanisms in the room ("002", "003", etc. on the display) according to the number of valve opera­ting mechanisms set before.
After encoding of all valve operating mechanisms is finished the heating control automatically returns to the normal operating mode.
You may skip valve operating mechanisms which are already syn­chronised/programmed to the safety code of the heating control.
For this purpose, just briefly press the "PROG" key on the heating control (do not open the corresponding valve operating mecha­nism/do not
press the key on the valve operating mechanism!)
89
f) Synchronising the valve operating mechanisms
("SYnC")
After selection of this menu item the heating control starts to transmit signals to all valve operating mechanisms for about 2 minutes instructing them to newly sychronise themselves.
After synchronisation the normal transmission program is continued and the valve operating mechanisms generate an acoustic signal the moment they receive the first correct signal.
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "SynC".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• The safety code is displayed and the heating control starts to count down from "120" in steps of 1 second. After these 120 seconds the heating con­trol returns to the normal operating mode.
g) Test mode ("tESt")
Use this function to check whether all valve operating mechanisms receive the radio signal correctly. The tested valve operating mechanisms acknow­ledge correct reception with an acoustic signal. Use the selection wheel to select the valve operating mechanisms to be tested.
If the large display shows a "0" (zero), all valve operating mechanisms are tested, otherwise, only the valve operating mechanism assigned to the dis­played number is tested. The timer in the left corner of the display counts down to the point in time the next test cycle is to be started.
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "tEST".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• Use the selection wheel to select the valve operating mechanism/s to be tested.
• Press the "PROG" key to quit the test function.
90
7. Eléments de commande du régulateur de chauffage
A Molette/roue de réglage
B Touche «FONCTION»
C Touche «PROG»
D Touche " "
E Afficheur à cristaux liquides (LCD)
A
D
C
E
B
F
U
N
K
T
I
O
N
P
R
O
G
111
Figure 1
6. Mise en place des piles dans le régula­teur de chauffage «FHT8R»
• Extraire la fixation murale au dos du régulateur de chauffage en la faisant
coulisser vers le bas.
• Ouvrir le logement pour piles en faisant coulisser le couvercle (voir la flèche
estampée sur le couvercle du logement pour piles).
• Insérer deux piles neuves Mignon (de type AA) en respectant la polarité.
Vous trouverez des illustrations dans le logement des piles.
Nous vous recommandons d'utiliser des piles alcalines de haute qualité.
Il est certes possible d'utiliser le régulateur de chauffage avec des accumulateurs ou des piles ordinaires zinc-charbon mais cela réduit la durée de fonctionnement ainsi que la portée radio. En outre, des dysfonctionnements pourraient survenir.
Insérer les piles correctement sinon l'électronique du régulateur de chauffage peut s'en trouver endommagée.
• Refermer le logement de piles.
• Le régulateur de chauffage exécute un bref test d'affichage, vous pouvez
ensuite régler la date et l'heure, voir chapitre 9 page 114.
• Si le symbole de pile (« ») apparaît à l'affichage, les batteries sont épuis-
ées et doivent être remplacées rapidement, voir chapitre 13a) page 143.
Il en est de même lorsque la portée radio diminue ou qu'il n'y a plus d'in­scription sur l'afficheur à cristaux liquides.
110
h) Displaying the valve position ("StEL")
After selection of this menu item the approximate percentage of the valve opening is displayed on the heating control (for valve operating mechanism 1 only).
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "StEL".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• The display shows the valve opening in percent ("%").
• Press the "PROG" key to quit the function.
91
i) Switching between
display of the desired temperature and the actual temperature ("t-An")
In the works, the desired temperature (i.e. the maximum temperature the hea­ting control permits the room temperature to reach) is displayed on the right side of the large display of the "FHT8R" heating control. You can use the spe­cial function "t-An" to activate a mode displaying the actual temperature (i.e. the currently measured room temperature).
In this mode the desired temperature is only displayed if you turn the selection wheel. To indicate that the displayed temperature is the desired temperature the temperature unit (°C or °F) flashes.
If the set value is not changed for several seconds, the heating control automatically returns to the display of the actual tempera­ture.
Proceed as follows.
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "t-An".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• Use the selection wheel to select either "OFF" (deactivate display of actual
temperature) or "ON" (activate display of actual temperature).
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
92
b) Piles et accumulateurs
• Les piles et les accumulateurs ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
• Respectez les polarités lors de la mise en place des piles et des accumula­teurs.
• Ne pas laisser les piles et accumulateurs à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. Si cela arrivait, consultez immédiatement un médecin !
• Les substances libérées par des piles ou des accumulateurs endommagés ou ayant coulé peuvent provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Veiller à ne pas court-circuiter ni jeter les piles ou les accumulateurs dans le feu. Danger d’explosion !
• Ne jamais démonter les piles ou les accumulateurs !
• Les piles normales ne sont pas rechargeables. Danger d’explosion !
• En cas d´inutilisation prolongé (en cas de stockage par ex.), retirez les piles et accumulateurs insérés afin d´éviter que les piles ou les accumulateurs ne fuient et endommagent l´appareil.
109
5. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie. Nous décli­nons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utili­sation non conforme aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des présentes consignes. Dans ces cas, la garantie est annulée.
a) Généralités
Ne pas utiliser ce produit dans les hôpitaux ou les établissements médicaux. Bien que le produit n´émette que des signaux radio relativement faibles, ils pourraient cependant perturber des équipements électriques de survie. Il en est de même dans d´autres lieux et domaines.
Le produit n'est adapté qu'à des pièces sèches, il ne doit ni s'humidifié ou être mouillé.
Cet appareil n´est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification arbitraire du produit est interdite.
Ne pas laisser traîner le matériel d'emballage. Les films et les sachets pla­stiques, le polystyrène etc. pourraient devenir de dangereux jouets pour les enfants.
Manipuler le produit avec précaution. Il peut être endommagé par des chocs, des coups ou par une chute, même d'une faible hauteur.
108
j) Radiator offset ("OFFS")
This setting option is only displayed if you use more than one valve operating mechanism.
If several radiators are controlled by one heating control, it may occur that these radiators are not heated up uniformly.
The reason for this is that the flowrates of different valves differ greatly, depending on different or bad radiator dimensions. This problem may be solved by adjusting the settings of single radiators in such a way that they give off more (positive offset) or less (nega­tive offset) heat.
• Press the "PROG" key until "Sond" is displayed.
• Use the selection wheel to select the special function "OFFS".
• To confirm your selection, briefly press the "PROG" key.
• Use the selection wheel to select the desired valve operating mechanism/radiator, and confirm your selection by pressing the "PROG" key.
• Use the selection wheel to set the desired offset, and confirm your setting by pressing the "PROG" key. The heating control returns to the normal operating mode.
Maybe, this process has to be repeated several times until distri­bution of the heating power seems to be optimal.
Please note:
Setting the offset does not change the displayed percentage of the valve ope­ning (valve position). The offset value only influences the slope of the valve characteristic.
At a control value of 10% given by the heating control a valve with a positive offset is opened wider than a valve with a negative offset, although the dis­played value is 10% for both valves.
93
13. Replacing the battery
a) "FHT8R" heating control
If the battery symbol (" ") is displayed on the LC display, the battery voltage is low and they have to be replaced.
In addition, the heating control generates an acoustic alarm every 2 minutes.
At night the acoustic alarm is not generated, but only during the following three periods of time:
- from 10.00 hrs to 11.00 hrs
- from 17.00 hrs to 18.00 hrs
- from 21.00 hrs to 22.00 hrs
Proceed as follows to replace the batteries:
• Take the heating control off the wall holder and open the cover of the bat­tery compartment (slide down).
• Remove the empty batteries from the battery compartment and dispose of them according to applicable environmental regulations, see chapter 17 on page 98.
• Insert two new AA batteries; pay attention to the correct polarity. If possible use alkaline batteries.
• Close the battery compartment.
• Like during first commissioning the heating control asks you to enter date and time.
• However, the settings of the time program, the comfort/lowering tempera­ture, etc., have been maintained.
• Since the heating control and the valve operating mechanisms are no lon­ger synchonised after a battery replacement the heating control performs an automatic synchronisation that takes about 2 minutes ("SYnc Auto"). After the synchronisation the heating control returns to the normal opera­ting mode.
94
b) code de sécurité
Le signal radio est pourvu d'un code de sécurité à deux chiffres. Ce code sert de protection contre des parasites provenant d'autres systèmes radios afin de permettre l'utilisation de plusieurs thermostats radio indépendants l'un de l'autre dans une même maison.
Chaque système comporte 100 possibilités de réglage. Au total, l'on dispose de 10000 différents codes de sécurité.
Pour que le réglulateur de chauffage et le/les moteurs(s) pour vanne puissent communiquer entre eux, le même
code de sécurité doit être
réglé pour tous les appareils d´une même pièce.
Un code de sécurité par défaut est attribué par le fabricant au jeu de régulateur de chauffage et de moteur pour vanne, le moteur pour vanne est préréglé sur le code de sécurité du régulateur de chauffage.
Si vous désirez faire fonctionner des moteurs pour vanne supplé­mentaires, sur un
régulateur de chauffage (il est possible d'en faire fonctionner 8 au maximum), il faut adapter le nombre de moteurs de vanne au régulateur de chauffage (chapitre 12 e) page 137) et communiquer le code de sécurité aux moteurs pour vannes, voir chapitre 12 d) page 134.
107
4. Informations générales
Le thermostat radio de radiateur offre de nombreux avantages par rapport aux simples thermostats mécaniques :
• Grâce à la répartition de moteurs montés dans le radiateur et d'unités de régulation et de commande pouvant être positionnées à volonté (p. ex. le moteur ici livré «FHT8R»), les réglages s'effectuent avec le plus grand confort.
• Le programme de temporisation qui s'ajuste aux modes de vie et habitudes permet d'avoir en tout temps une pièce avec une température agréable quand on le souhaite. Aux heures d'inutilisation de la pièce, il est possible de faire de l'économies d'énergie en réduisant la température. Il n´est plus utile de procéder régulièrement aux pénibles réglages manuels du thermostat.
• Une protection antitartre est intégrée au thermostat. Le moteur ouvre et ferme la vanne une fois par semaine et empêche ainsi tout dépôt de sédi­mentation (le moment auquel se produit l'opération est programmable).
a) Mode de fonctionnement
La température de la pièce est mesurée par le régulateur de chauffage «FHT8R», et est comparée à la température de consigne (réglée manuelle­ment ou par le programme de temporisation).
De cette différence, est calculé le réglage de la vanne permettant d´atteindre la température optimale désirée. Dans un système à tranches de temps d´env. 2 minu­tes, les ordres seront transmis par radio au moteur pour vanne «FHT8V» monté sur le corps de chauffe, celui-ci régule en fonction la chaleur de chauffe dégagée.
Le chauffage d'une pièce nécessite un certain temps en fonction du dimen­sionnement du corps de chauffe. Lorsque la valeur de consigne est modifiée, la température de la pièce est modifiée avec un retard correspondant. Des écarts entre la valeur de consigne et la température de la pièce peuvent être provoqués par différents facteurs perturbateurs tels que les courants d'air, les sources étrangères de chaleur dans la pièce ou une alimentation en chaleur insuffisante de la chaudière.
La mesure de température est effectuée avec une haute précision (écart < 1K) à l'intérieur du régulateur. Pour éviter des réglages fréquents inutiles de la vanne, par exemple lors de changements brefs de la température de la pièce dus à l'ouvertu­re d'une porte, la valeur de mesure est pondérée par plusieurs mesures auxiliaires.
106
b) "FHT8V" valve operating mechanism
If the batteries of the valve operating mechanism are empty, the battery sym­bol is displayed. In addition, an acoustic signal in generated in intervals of 2 minutes for three hours every day.
Proceed as follows to replace the batteries:
• Remove the cover of the valve operating mechanism's battery compart­ment (slide down).
• Remove the empty batteries and dispose of them according to applicable environmental regulations, see chapter 17 on page 98.
• Wait until all segments of the valve operating mechanism's LC display are off. You may speed up this process by pressing the key on the valve ope­rating mechanism.
• Insert two new AA batteries into the battery compartment. Pay attention to the correct polarity. If possible use alkaline batteries.
• The display shows "C1" followed by a 2-digit number, followed by "C2" and another 2-digit number (both numbers together are the currently sto­red safety code of the valve operating mechanism).
• An acoustic signal is generated, and "A1" is displayed.
• The valve operating mechanism fully retracts the control pin.
• Afterwards "A2" is displayed.
• Briefly press the key on the valve operating mechanism.
•"A3" is displayed and the operating mechanism fully closes the valve.
• The antenna symbol flashes and "0%" is displayed.
• The first received radio signal is acknowledged by an acoustic signal, the antenna symbol is permanently displayed.
• Replace the cover of the battery compartment.
95
14. Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Permanent acoustic signal • Heavy operation of the • Remove valve opera­and display of "F1" on the valve or blocked valve. ting mechanism. valve operating mechanism's • Manually check display. valve operation.
•Re-install valve ope­rating mechanism.
•If necessary ask a heating expert for advice.
Permanent acoustic signal • Control range too wide. • Re-install valve and display of "F2" on the • Valve operating mechanism operating mecha­valve operating mechanism's not mounted on heating nism. display. valve. • Unsuitable valve.
• Put a 1mm spacer
(e.g. a shim) between heating valve and actuator.
Permanent acoustic signal • Control range too narrow. • Re-install valve and display of "F3" on the operating mecha­valve operating mechanism's nism. display. • Unsuitable valve.
No antenna symbol displayed • Radio connection failure • Install heating control on the valve operating due to interference. in a different loca­mechanism's display. At an • Heating control battery tion. interval of one hour the valve empty. • Replace heating operating mechanism generates • Wrong heating control control batteries. a sequence of tones. The valve code. • Transmit the current opening is 30%. safety code to the
valve operating mechanism.
"Low Bat" symbol displayed on • Valve operating mecha- • Replace the batteries. the display, for one hour and at nism batteries almost an interval of 2 minutes the valve empty. operating mechanism generates a sequence of tones.
Display of "LOC" when key is • Key lock is active. • Deactivate the key pressed. lock.
96
3. Explications des symboles
Le symbole de l´éclair dans un triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, p. ex. par un choc électrique.
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes à respecter impérativement.
Le symbole de la « main »précède les recommandations et indi­cations d´utilisation particulières.
105
1. Utilisation conforme
Le thermostat radio pour radiateur de chauffage comprend deux compo­sants:
• Régulateur de chauffage «FHT8R»
• Moteur "FHT8V"
Le système sert à réguler la température dans chaque pièce ; la régulation de la chaleur dégagée par le corps de chauffe s´effectue par étranglement de l´écoulement d´eau de chauffe.
Le régulateur de chauffage «FHT8R» mesure la température de la pièce via des capteurs incorporés et transmet aux moteurs «FHT8V» les informations concernant le réglage adéquat à effectuer.
Une utilisation non conforme, (par ex. pour des installations de refroidis­sement, de chauffage au sol etc.), est interdite, elle peut entraîner des accidents graves.
2. Contenu de la livraison
• Régulateur de chauffage «FHT8R»
• Jeu de fixation murale pour le régulateur de chauffage (vis et chevilles)
• Moteur "FHT8V"
• Adaptateur pour vannes "Danfoss" (des adaptateurs supplémentaires pour d'autres vannes sont disponibles séparément)
• Mode d’emploi
104
15. Handling
• Protect the product against humidity, cold, heat, dust, and direct sunlight.
• Do not disassemble the product. Have any repairs performed by experts, otherwise the license (CE) of the product will lapse!
• Do not drop the product, it will be damaged even if it falls from a low height.
16. Maintenance and cleaning
The product does not require any maintenance apart from replacing of batte­ries.
Clean the product with a soft, clean, dry and fuzz free cloth. To achieve a bet­ter cleaning action the cloth can be dampened with lukewarm water.
Take care not to let any moisture get into the product!
Do not use cleaning agents containing solvents, since these may damage the plastic housing and labelling.
97
17. Disposal
a) General
Dispose of the product in accordance with applicable legal regulations.
b) Disposal instructions for battery/accumulators
You, as the ultimate consumer, are legally obliged (Regulation regarding Flat Batteries) to return all used batteries and accumulators; disposal in the household waste is prohibited!
Batteries/accumulators containing hazardous substances are marked by the opposite symbols. These symbols also indicate that it is prohibited to dispose of these batteries in the house­hold waste. The names for the decisive heavy metals are: Cd= cadmium, Hg= mercury, Pb= lead (the names are indicated on the battery/accumulator, e.g. underneath the dustbin symbols depicted on the left).
You can hand in your used batteries/accumulators at the offici­al collection points of your community at no cost, at our outlets or everywhere where batteries/accumulators are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and make your contribution to the protection of the environment.
98
Page
12. Fonctions particulières .....................................................................131
a) Détermination des périodes de détatrage ("CALC") .......................132
b) Sélection de l'unité de température ("°C°F") ..................................133
c) Réglage de la date et de l´heure ("dAt") .........................................133
d) Réglage du code de sécurité ("CodE") ...........................................134
e) Réglage du nombre de moteurs ("An A").......................................137
f) Synchronisation des moteurs ("SYnC")..........................................139
g) Mode de test ("tESt") ......................................................................139
h) Affichage de la position de la vanne ("StEL") .................................140
i) Commutation entre affichage de la
température de consigne et de la température réelle ("t-An")........141
j) Offset corps de chauffe ("OFFS") ...................................................142
13. Remplacement des piles ..................................................................143
a) Régulateur de chauffage «FHT8R» .................................................143
b) Moteur "FHT8V"..............................................................................144
14. Elimination des dérangements ........................................................145
15. Maniement .........................................................................................146
16. Maintenance et nettoyage................................................................146
17. Elimination des éléments usés ........................................................147
a) Généralités ......................................................................................147
b) Elimination des piles et accumulateurs ..........................................147
18. Informations relatives à l'autonomie...............................................148
19. Caractéristiques techniques ............................................................149
a) Régulateur de chauffage«FHT8R» ..................................................149
b) Moteur "FHT8V"..............................................................................149
20. Déclaration de conformité................................................................149
103
Table des matières
Page
1. Utilisation conforme..........................................................................104
2. Contenu de la livraison .....................................................................104
3. Explications des symboles...............................................................105
4. Informations générales.....................................................................106
a) Mode de fonctionnement................................................................106
b) Code de sécurité.............................................................................107
5. Consignes de sécurité ......................................................................108
a) Généralités ......................................................................................108
b) Piles et accumulateurs ....................................................................109
6. Mise en place des piles dans le régulateur de chauffage «FHT8R» .....110
7. Eléments de commande du régulateur de chauffage....................111
8. Montage mural du «FHT8R» .............................................................112
a) Sélection d'un lieu de montage approprié ......................................112
b) Montage du support mural .............................................................112
9. Réglage de la date et de l´heure ......................................................114
10. Montage du moteur "FHT8V" ...........................................................117
a) Retrait du vieux thermostat.............................................................117
b) Introduction des piles dans le moteur ............................................117
c) Montage du moteur au corps de chauffe .......................................118
11. Programmation du système.............................................................120
a) Réglage de la température de confort et de la température réduite ....120
b) Réglage/modification du profil hebdomadaire ...............................122
c) Modes de fonctionnement .............................................................125
d) Verrouillage des touches (pour les touches et la roue de réglage)......127
e) Changement entre température de confort et température réduite.....128
f) Pause de chauffage........................................................................128
g) Fermeture de la vanne ....................................................................129
h) Fonctionnement de détresse du moteur.........................................130
102
18. System range information
Transmission of data between heating control and valve operating mecha­nism is performed wirelessly per radio transmission.
The transmitting power is less than 10mW, i.e. much below the transmitting power of a mobile phone which may have a transmitting power that is 200 times as great. Therefore, negative effects on sensitive people or animals are not to be expected.
The radio heating thermostat system works in the 868MHz range which is also used by other radio services. Therefore restrictions in the operation and the range can occur through the devices which work on the same or neigh­bouring frequency.
The range stated of up to 100m is the free-field range, i.e. the range at sight contact between the transmitter and the receiver.
In practical operation, however, there are walls, the ceilings of rooms etc. between the transmitter and the receiver which reduce the range correspondingly.
Further causes of a reduced range:
• high frequency disturbances of all types
• buildings of all types and vegetation
• conductive metals which are located in the proximity of the devices or wit­hin or close to the radio route, e.g. radiators, metal insulation glass windo­ws, reinforced concrete floors etc.
• influence of the radiation characteristics of the aerials through the distance of the transmitter or receiver to the conductive areas or objects (also to the human body or floor).
• broadband interferences in urban areas which reduce the signal noise distance; the signal is no longer recognised in these “noises”.
• irradiation of deficiently shielded electronic devices, e.g. computers opera­ted openly, or similar.
99
19. Technical data
a) "FHT8R" heating control
• Operating range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Up to 100m (with free vision)
• Max. number of valve operating mechanisms per heating control: 8
• Radio frequency: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868.35MHz
• Power supply:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * AA
(if possible use alkaline batteries)
• Battery service life: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . approx. 1 year
(depending on frequency of manual operation and other factors)
• Temperature range when in operation: . . . . . 6°C to 30°C
• Number of switching times: . . . . . . . . . . . . . . 4 per day
• Safety code consisting of two parts, up to 10,000 different codes possible
• After a battery replacement only date and time have to be reset, all other data are maintained
b) "FHT8V" valve operating mechanism
• Power supply:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 * AA
(if possible use alkaline batteries)
• Battery service life: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . approx. 2 years
(depending on the number of valve movements)
20. Declaration of Conformity
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, hereby declare that this product adheres to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EG.
You can find the declaration of conformity for this product under www.conrad.de or the Internet site of the manufacturer.
100
Introduction
Cher(e) client(e),
Nous vous remercions pour l'achat de ce produit.
Ce produit a été testé pour sa compatibilité électromagnétique et satis­fait aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité à ces directives a été prouvée et les documents et décla­rations y afférants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Lisez attentivement l´intégralité de cette notice d´utilisation avant la mise en service du produit; respectez toutes les consignes d´utilisation et de sécurité !
Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique
France: Tél. 0 892 897 777
Fax 0 892 896 002 du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00,13h00 à 17h00
101
Loading...