Conrad Escort 97 Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,micro­filming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic Ned BV.Printed in Germany.
*10-99/MZ
D
GB
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
Digitalmultimeter Escort 97 Seite 4 - 56
Digital Multimeter Escort 97 Page 57 - 109
Best.-Nr. / Item-No.: 12 00 29
GB
D
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Version 10/99
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie darauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Bewahren Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf.!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie im Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 7.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with page numbers can be found on page
62.
GB
D
Square wave output (signal generator)
Output frequency
0.5-1-2-10-50-60-75-100-150-200-300-600-1200-
1600-2400-4800 Hz
Mark-to-space ratio adjustable from 1 to 99%, tolerance:
± 0.4% Voltage (amplitude): +3V (±0.2V) fixed Output impedance: 3.5 kOhm max.
Maximum input quantities, overload prediction
Voltage measurement......: 1200 VDC or 850 VACrms
500 VDC or 350 VACrms max. in the mV range
Current measurement......: 0 A AC / DC in the A range, 30 seconds du-
ration max. with an additional cooling phase of at least 15 minutes, 600 VDC / VAC rms max, , Overload protection: ultra-rapid 15 A 600 V fuse, type: high energy 4/600mA AC/DC in µA/mA range, 600V DC/V AC rms max., Overload protection: ultra-rapid 1 A 600 V fuse, type: high energy,
Resistance measurement :40 MOhm, overload protection : 600 V
DC/ACrms Diode test/
Continuity test .................:Overload protection 600 V DC/ACrms
Temperature
measurement ................:Overload protection 500 V DC/ACrms
108
Bestimmungsgemäßer Einsatz des Meßgerätes Escort 97:
Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC TRUE RMS (=Echteffektivwert) - Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms True RMS - Messungen von Mischspannungen (AC + DC) bis max. 750 VACrms/VDC Messung von Gleich- und Wechselströmen (True rms) bis max. 10 A, max. 30 s lang (gesichert) Messung von Widerständen bis max. 40 MOhm Messung von Frequenzen bis max. 200 kHz dBm - Messung von - 80,79 bis 81,48 dBm Messung von Temperaturen von -40°C bis +1372°C über einen externen Temperatursensor Messung der Kapzität von Kondensatoren von ca. 10 pF bis ca. 10000 uF Durchgangsprüfung und Diodentest Betrieb als Signalgenerator von 0,5 Hz bis 4800 Hz Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostati­sche Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschä­digung des Meßgerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das ge­samte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Si­cherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5
Capacitance 4 nF ±(2.5%+6dgts) 1 pF 40 nF ±(2.5%+6dgts) 10 pF 400 nF ±(2.0%+4dgts) 0.1 nF 4 uF ±(2.0%+4dgts) 1 nF 40 uF ±(2.0%+4dgts) 10 nF 400 uF ±(2.0%+4dgts) 0.1 uF to 2000 uF ±(3.0%+4dgts) 1 uF 2000uF- 9999uF n
ot specified
1 uF
Diode test 2500 mV ±(1.0%+2dgts) 1 / 0.1 mV Test current approx. 1.65 mA; test voltage <3.3 V Acoustic signal at values <100 mV
Continuity tester: acoustic signal with resistances
less than 10 Ohm, measurement voltage 3.3 V max.
Frequency indication / mark-to-space ratio measurement / pulse width measurement during voltage measurement (as subfunction in the small display) 100 Hz ±(0.02%+1dgt) 0.01/ 0.001 Hz 1 kHz ±(0.02%+1dgt) 0.1 / 0.01 Hz 10 kHz ±(0.02%+1dgt) 1 / 0.1 Hz 100 kHz ±(0.02%+1dgt) 10 / 1 Hz 200 kHz ±(0.02%+1dgt) 100 / 10 Hz
Minimum input voltage (sensitivity) from 40 Hz to 20 kHz, from 10 mV to 300 V depending on measuring range to 200 kHz, from 40 mV to 400 V depending on measuring range
Mark-to-space ratio measurement 5% to 95% ±(0.3% pro kHz + 0.3%)
from measuring range end value Pulse width measurement
0.1 to ±(0.2%+3dgts)
Minimum pulse width
> 10 µs
1999 ms
106
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einführung ........................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................5
Bedienungselemente (Ausklappseite) ..............................................6
Inhaltsverzeichnis .............................................................................7
Sicherheitshinweise..........................................................................7
Vorstellung......................................................................................12
Handhabung, Inbetriebnahme........................................................12
Durchführung von Messungen .......................................................22
Entsorgung .....................................................................................46
Behebung von Störungen...............................................................46
Wartung und Kalibrierung...............................................................48
Technische Daten, Meßtoleranzen .................................................48
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
7
AC current ACA (TRUE RMS from 5% to 100% of the measuring range) 400 µA ±(1.0%+5dgts) 0.1 µA / 0.01 µA 45 Hz to 2kHz 4000 µA ±(1.0%+5dgts) 1 µA / 0.1 µA 45 Hz to 2 kHz 40 mA ±(1.0%+5dgts) 10 µA / 1 µA 45 Hz to 2 kHz 400 mA ±(1.0%+5dgts) 0.1 mA / 10 µA 45 Hz to 2 kHz 4 A ±(1.0%+5dgts) 1 mA / 0.1 mA 45 Hz to 2 kHz 10 A ±(1.0%+5dgts) 10 mA / 1 mA 45 Hz to 2 kHz
Additional measurement error of 0.7 % for a crest factor >1
Load voltage = voltage drop at shunt (resistance value)
0.04 V (100 Ohm) at 400 µA; 0.4 V (100Ohm) at 4000 µA; 0.08 V (1 Ohm) at 40 mA;
0.8 V (1 Ohm) at 400 mA; 0.084 V (0.01 Ohm) at 4 A; 0.21 V (0.01 Ohm) at 10 A;
Mixed current ACA + DCA (TRUE RMS from 5% to 100% of the mea­suring range) 400 µA ±(1.2%+10dgts) 0.1 µA / 0.01 µA 45 Hz to 2kHz 4000 µA ±(1.2%+10dgts) 1 µA / 0.1 µA 45 Hz to 2 kHz 40 mA ±(1.2%+10dgts) 10 µA / 1 µA 45 Hz to 2 kHz 400 mA ±(1.2%+10dgts) 0.1 mA / 10 µA 45 Hz to 2 kHz 4 A ±(1.2%+10dgts) 1 mA / 0.1 mA 45 Hz to 2 kHz 10 A ±(1.2%+10dgts) 10 mA / 1 mA 45 Hz to 2 kHz
Additional measurement error of 0.7 % for a crest factor >1 Load voltage = voltage drop at shunt (resistance value)
0.04 V (100 Ohm) at 400 µA; 0.4 V (100Ohm) at 4000 µA; 0.08 V (1 Ohm) at 40 mA;
0.8 V (1 Ohm) at 400 mA; 0.084 V (0.01 Ohm) at 4 A; 0.21 V (0.01 Ohm) at 10 A;
dBm measurement (TRUE RMS from 5% to 100% of the AC voltage measuring range)
-80.79 dBm to ±0.3 dBm 0.01 dBm 81.48 dBm
104
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor­schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossen­schaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfe­werkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Es können auch Anschlußstellen span­nungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen oder Bau­gruppen, muß das Gerät von allen Spannungsquellen und Meß­kreisen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine Fachkraft geschehen, die mit den damit ver­bundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür (VDE-0100, VDE-0701, VDE-0683) vertraut ist.
• Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen und Meßkreisen getrennt wurde.
• Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz ver­wendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Meßgerät vom Meßkreis und schalten es aus. Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen. Nehmen Sie einen passenden Kreuzschlitz­schraubendreher zur Hand und öffnen Sie das Gehäuse vorsich­tig. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
9
Meas. range Accuracy Resolution Frequency DC voltage 3 3/4-dgt./4 3/4-dgt.
40 mV ±(0.08%+5dgts) 10 µV/ 1
µV
400 mV ±(0.06%+3dgts) 0.1 mV / 10
µV 4 V ±(0.06%+3dgts) 1 mV / 0.1 mV 40 V ±(0.06%+3dgts) 10 mV / 1 mV 400 V ±(0.06%+3dgts) 100 mV / 10 mV 1000 V ±(0.06%+3dgts) 1 V / 100 mV
AC voltage (TRUE RMS: from 5% to 100% of the measuring range) 40 mV ±(0.7%+5dgts) 10 µV/ 1
µV
50/60 Hz ±(1.5%+5dgts) 60 Hz to5 kHz ±(2.0%+5dgts) 5 kHz to20 kHz
400 mV ±(0.7%+5dgts) 0.1 mV / 10
µV
50/60 Hz ±(1.5%+5dgts) 60 Hz to5 kHz ±(2.0%+5dgts) 5 kHz to20 kHz
4 V ±(0.7%+5dgts) 1 mV / 0.1 mV 50/60 Hz
±(1.5%+5dgts) 60 Hz to5 kHz ±(2.0%+5dgts) 5 kHz to20 kHz
40 V ±(0.7%+5dgts) 10 mV / 1 mV 50/60 Hz
±(1.5%+5dgts) 60 Hz to5 kHz ±(2.0%+5dgts) 5 kHz to20 kHz
400 V ±(0.7%+5dgts) 100 mV / 10 mV 50/60 Hz
±(1.5%+5dgts) 60 Hz to5 kHz ±(2.0%+5dgts) 5 kHz to20 kHz
750 V ±(0.7%+5dgts) 1 V / 100 mV 50/60 Hz
±(3.0%+5dgts) 60 Hz to5 kHz nicht spezifiziert 5 kHz to20 kHz
Additional measurement error of 0.7 % for a crest factor >1
102
• Die Spannung zwischen Meßgerät und Erde darf 600 V CAT III bzw. 1000 V CAT II nicht überschreiten.
• Arbeiten Sie mit dem Meßgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein kön­nen. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein Feucht- oder Naßwerden des Meßgerätes bzw. der Meßleitun­gen. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete) b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore, Spu-
len, Relais, Schütze, Elektromagneten usw.) c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen) d) Sendeantennen oder HF-Generatoren
• Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannun­gen!). Achten Sie darauf, daß Ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Meßgerät bzw. die Meßleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
• Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Schalten Sie das Meßgerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertem­peratur kommen.
11
Maintenance and calibration
To guarantee the accuracy of the multimeter over a long period of time, it should be calibrated once annually. The calibration can be carried out economically by our calibration centre at "Service 2000". Changing fuses is described under the safety instructions. Chan­ging the battery can be found under "Handling, Putting into opera­tion, A". To clean the unit or the display window, use a clean, lint-free, anti­static, dry cleaning cloth.
Do not use any carbonaceous cleaning agents or petrol, alcohol or similar for cleaning. They may attack the surface of the unit. Additionally, the fu­mes are explosive and damaging to health. Do not use any sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes or similar for cleaning.
Technical data and measurement tolerances
Technical data
Display ..................................: 2 x 4 3/4-digit displays to 39999
(measured value) or 99999s (timer), with automatic indication of polarity, symbols and unit of measurement
Maximum measuring rate ......: 3 3/4-digit, 3 measurements
per second 4 3/4-digit, 1 measurement per se-
100
- Trennen Sie Ihr Meßgerät vom Meßkreis,
- entfernen Sie die Meßleitungen vom Meßgerät,
- schalten Sie es aus und
- drehen Sie mit einem geeigneten Schraubendreher (Kreuz-
schlitz) die Befestigungsschrauben der Gehäuseunterseite (3) heraus.
- Hebeln Sie den Deckel nun vorsichtig ab.
- Trennen Sie die verbrauchte Batterie vom Anschlußclip und
- ersetzen Sie die Batterie durch eine unverbrauchte gleichen
Typs.
- Nach erfolgtem Batteriewechsel legen Sie die angeschlossene
Batterie in das Batteriefach und
- verschließen Sie dieses wieder sorgfältig.
- Achten Sie beim Verschließen des Batteriefaches darauf, daß
die Leitung des Anschlußclip’s (rot/schwarz) nicht gequetscht wird.
Betreiben Sie das Meßgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. !Lebensgefahr! Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Meß­gerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korro­dieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Batteriefach zerstören. Verbrauchte Batterien sind als Sondermüll zu be­trachten und müssen daher umweltgerecht entsorgt werden. Hierfür gibt es bei den Fachhändlern bzw. in den Wertstoffhöfen spezielle Sammelbehälter.
13
O Using the multimeter in connection with a computer
Comprehensive Windows software with the designation CP - 01 (diskette and interface cable) for connection to/ communication with a computer can be purchased as an option.
a) Connection
With the computer switched off, connect an RS 232 interface lead (which can optionally be supplied with the software) between the multimeter and a serial interface of the computer. The interface on the multimeter is a unidirectional IR interface (advantage: no elec­trical connection between computer and measuring instrument).
b) The interface in the measuring instrument is activated as follows:
Press and hold the "DUAL" button while switching on the measu­ring instrument at any measuring function. As a result, the symbol "RS232" appears in the top left corner of the display.
Disposal
If despite a good 9V battery supply and intact fuses the digital mul­timeter does not function or is no longer repairable, then it must be disposed of in accordance with applicable statutory regulations.
Rectification of faults
With the TRUE RMS Digital Multimeter ESCORT 97 you have ac­quired a product constructed to the latest technological standards. However, problems or faults can arise. Because of this, the follo­wing describes how some of these problems can be resolved by the user relatively easily; observe the safety information without fail!
98
Die Bereitschaft wird durch das blinkende Symbol “et OFF” ange­zeigt. Das Meßgerät kann “geweckt” werden, indem irgendein Ta­ster betätigt wird. Wird das Meßgerät dagegen nicht “geweckt”, so schaltet es nach weiteren 15 Min. ganz ab. Nun muß der Dreh­schalter auf “OFF” gestellt werden, bevor Sie das Meßgerät über den Drehschalter wieder einschalten können. Die Funktion “Auto-Power-Off” läßt sich abschalten, indem Sie beim Einschalten des Meßgerätes den Taster “PEAK” gedrückt hal­ten. Daraufhin erscheinen alle Anzeigesegmente. Tätigen Sie den Taster “PEAK” noch einmal. Die Anzeige funktioniert wieder normal. Das Symbol “et Off” ist verschwunden. Das Meßgerät ist nun so­lange eingeschaltet, bis die Batterie verbraucht (leer) ist.
C2 Tastenbelegungen a) PEAK (blaugrün)
Mit dem Taster werden einerseits die farbig markierten Funktionen über dem jeweiligen Schaltersymbol gesetzt und andererseits bei der Spannungs- und Strommessung ausgewählt zwischen der Messung von Gleichgrößen DC, Wechselsgrößen AC und Misch­größen AC+DC. Außerdem wird die PEAK-Messung ein- oder aus­geschaltet. Peakmessung bedeutet: Spitzenwertmessung, wobei der Max.- und der Min-Wert über den Taster “D-H” abwechselnd abrufbar sind. Bei der Widerstandsmessung entscheiden Sie mit dem Taster zwi­schen der reinen akustischen Durchgangsprüfung und der eigentli­chen Widerstandsmessung. Bei der Messung der Pulsbreite bzw. beim Messen des Puls-Pau­senverhältnisses von Rechteckspannungen, betätigen Sie den Ta­ster länger als ca. 1s. Daraufhin entscheiden Sie sich zwischen der positiven = “+” und negativen “-” Triggerflanke. Zur Peak-Messung gehen Sie wie folgt vor: Betätigen Sie den Taster Peak länger als ca. 1s. Daraufhin er­scheint im kleinen Display eine Zeitanzeige. Diese zeigt Ihnen den Zeitpunkt jedes Peakwertes nach Beginn der Messung. Wird ein neuer höherer oder niedrigerer Peakwert, je nach Einstellung “DH
15
1. Connect the black test lead to the measuring instrument "COM" socket and the red test lead to the "µA / mA" socket".
2. Position the rotary switch to "TEMP".
3. Press the "PEAK" button once. As a result, the "signal out" sym­bol at the top left flashes. The basic setting is a frequency of 600 Hz with a mark-to-space ratio of 50%.
4. Connect the test probes to the circuit to be supplied and, when necessary, operate the following buttons to set the output fre­quency:
Each time the "DUAL" button is pressed, the mark-to-space ratio increases by 1 %. Each time the "Hz" button is pressed, the output frequency changes in the steps 0.5-1-2-10-50-60-75-100-150-200­300-600-1200-1600-2400-4800-0.5 Hz.
Do not short-circuit the signal generator output of the measuring instrument, because the unit can be destroyed by this. Connect no voltages, because the measuring in­strument can likewise be damaged/destroyed.
M Timer mode
The TRUE RMS Digital Multimeter ESCORT 97 can be used as a ti­mer. After expiry of a preset time of from 1s to 99999 s a signal is switched to the output. This signal is either a negative transition (Hi - Lo), a positive transition (Lo - Hi), a positive pulse (Lo - PS) or a negative pulse (Hi - PS). The output impedance is approx.
3.5 kOhm. The maximum amplitude is approx. 3 V.
To operate the timer, proceed as follows:
96
Hinweis! Bei vertauschter Polarität (umgekehrtes Vorzeichen “-”) bei Gleichgrößenmessungen sind der Minimalwert und der Maxi­malwert ebenfalls vertauscht.
d) REL
Bei der Bezugswertmessung wird Ihnen die Differenz zwischen dem gehaltenen und dem augenblicklichen Meßwert angezeigt. Diese Sonderfunktion ist besonders hilfreich bei der Ermittlung ge­ringer Widerstände, ohne den Meßleitungswiderstand oder bei sich-langsam-ändernden Meßgrößen. Die Bargraphanzeige dient dabei als sog. Mittenanzeige (+/-). Eingeschaltet wird die Funktion durch Druck auf den Taster “REL”. Bei der Anzeige “OL” = Overload, z. B. bei der Widerstandsmes­sung, läßt sich die Funktion nicht aktivieren. Sie müssen zuerst die beiden Meßspitzen zusammenhalten und dann den Taster REL betätigen. Daraufhin erscheint das Dreieck-Symbol links über der Hauptanzeige; die Bezugswertmessung kann beginnen. Sie können diese Funktion durch erneute REL-Tasterbetätigung verlassen. Wird der Taster “REL” beim Einschalten des Meßgerätes festgehal­ten, so wird der Signalgeber im Gerät abgeschaltet.
e) RANGE
Befindet sich das Meßgerät im Modus “Auto-Range”, sichtbar durch das Symbol “AUTO”, wird der Meßbereich automatisch um­geschaltet. Betätigen Sie die Taster “RANGE” einmal. Sie befinden sich nun im Modus “manuelle Bereichswahl”. Mit jedem Tasten­druck auf “RANGE”, schalten Sie den Meßbereich eine Stufe höher, sichtbar durch den verschobenen Dezimalpunkt. Um die manuelle Bereichswahl zu verlassen, betätige Sie den Ta­ster “RANGE” länger als ca. 1s. Die Zweitfunktion des Tasters besteht darin, daß Sie die Eingangs­impedanz bei der dBm-Messung einstellen können (zwischen 4 und 1200 Ohm).
17
J Capacitance measurement
Discharge every capacitor before connecting it to the measuring instrument. When short-circuiting capacitors, high-energy discharges can occur. Take care in areas where dust, inflammable gas, fumes or liquid is present or can occur. ==> Danger of ex­plosions! Do not touch the connectors of capacitors with vol­tages over 35 VDC or 25 VAC. Caution - danger to li­fe! Carry out no measurements on capacitors built into circuits or parts of circuits.
For the measurement of capacitors to 9999 µF max., proceed as follows:
1. Connect the black instrument lead to the COM socket and the red instrument lead to the "µA / mA" socket.
2. Set the rotary switch to "-)I-".
3. Connect the test probes to the absolutely voltage-free capacitor. During the measurement of electrolytic capacitors, observe the "+" and "-" polarities.
K Temperature measurement
The temperature measuring range of the digital multimeter extends from -40°C to +1372° C. The temperature range of the supplied sensor DP 27 extends from -40°C to max.! 204°C. Do not make
94
Bei der Funktion “Signalausgang” (Rechtecksignalgenerator) stel­len Sie mit diesem Taster das Puls-Pausenverhältnis im Bereich von 01 bis 99 % ein. In der Funktion Peak-Messung können Sie mit diesem Taster eine neue Peak-Messung starten. Wird der Taster “DUAL” beim Einschalten des Meßgerätes festge­halten, so wird die RS-232-Schnittstelle des Meßgerätes aktiviert, sichtbar durch das Symbol “RS232” in der linken oberen Ecke der Anzeige.
g) Taster (weiß/gelb, unter Peak)
Mit diesem Taster schalten Sie die Hintergrundbeleuchtung ein oder aus, oder Sie warten, bis sich die Beleuchtung nach ca. 30s automatisch ausschaltet (kostet aber Energie). In Zweitfunktion können Sie die Auflösung der beiden Display’s zwischen 3 3/4-stellig und 4 3/4-stellig umschalten. Dazu müssen Sie den Taster länger als ca. 1s drücken. Wird der Taster beim Einschalten des Meßgerätes festgehalten, so läßt sich die automatische Abschaltung der Hintergrundbeleuch­tung (nach 30s) außer Kraft setzen. Das heißt, die Hintergrundbe­leuchtung bleibt eingeschaltet, bis die Batterie verbraucht (leer) ist.
h) Hz
Mit diesem Taster können Sie bei der Spannungs- oder Strommes­sung wählen zwischen Frequenzmessung, Puls-Pausenanzeige und Pulsbreitenmessung. Betätigen Sie während der Spannung­oder Strommessung diesen Taster. Im kleinen Display wird Span­nung oder Strom (DC oder AC oder DC+AC) angezeigt. Im großen Display wird die Frequenz angezeigt. Ein weiterer (kurzer) Tasten­druck bringt die Anzeige des Puls-Pausenverhältnisses (in %). Ein weiterer (kurzer) Tastendruck hat die Anzeige der Pulsbreite (in ms, eine Halbwelle) zur Folge. Betätigen Sie den Taster länger als ca. 1s, so kehren Sie zur “normalen” Spannungs- oder Strommessung zurück.
19
Conducting Non-conducting
direction direction
I Frequency measurement
To measure a frequency, proceed as follows:
1. Connect the black test lead to the COM socket and the red test lead to the V/Ohm socket.
2. Set the rotary switch to "->I- / +)" and press the "Peak" button once. "Hz" is now indicated as the unit of measurement and in the smaller display the number 1 is displayed. This number indi­cates the measuring range from 1 Hz to 200 kHz. For the measu­ring range 50 Hz to 10 MHz, press the "DUAL" button once. As a result, "100" is displayed.
3. Connect the test probes to the points to be measured (generator output, etc.).
92
Der Meßfunktionsschalter darf bei der Strommes­sung auf keinen Fall auf Spannungsmessung (mV oder V) stehen.
c) -)I-/TEMP/ Sig.-Out/uA/mA-Buchse
Für Gleich- oder Wechselstrommessungen bis max. 400 mA muß hier die rote Meßleitung eingesteckt werden. Außerdem dient diese Buchse in Verbindung mit der COM-Buchse folgenden Messungen: Kapazitätsmessungen bis 10 mF (= 10000 uF) Temperaturmessung bis max. 1372°C über den Sockel und als Rechteck-Signalausgang (Signalgenerator)
d) COM = Common-Buchse
Hier muß für sämtliche Messungen die schwarze Meßleitung einge­steckt werden (Common-Buchse bedeutet Minus- oder “-” oder Masse-Buchse)
e) V/Ohm/->I- - Buchse
In diese Buchse muß die rote Meßleitung gesteckt werden, wenn Sie Spannungs- oder Frequenzmessungen, Durchgangsprüfungen oder Diodentests und Widerstandsmessungen durchführen wollen.
D Gebrauchslage
Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeits­kristallanzeige (englisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digital­anzeige nach oben zeigt. Zur besseren Ablesung im Standbetrieb befindet sich an der Geräterückseite (Gummi-Holster) ein aufklapp­barer Standbügel.
21
With resistances greater than approx. 1 MOhm, the display can take some time to become stabilised ("adjusted"). As soon as "OL" appears in the display and all segments of the bar graph are displayed, the measuring range has been exceeded or the circuit being measured is interrupted.
4. For the continuity testing function "+)", press the "PEAK" button once. As a result, in the left half of the display the symbol "+)" appears. With continuity testing, with for example wire resis­tances of less than 10 Ohm an acoustic signal sounds. The con­tinuity testing range extends from 0 to 400 Ohm. With this func­tion, voltage-free wiring, fuses, circuits, etc. can be acoustically tested for continuity.
Do not measure charged capacitors because a pos­sible discharge may damage the measuring instru­ment.
5. Acoustic indication when a resistance is below a certain value is carried out in the other ranges as follows (this is not continuity testing): In the range 4.000 kOhm, at R <100 Ohm; in the range 40.00 kOhm, at R <1 kOhm; in the range 400.0 kOhm, at R< 10 kOhm; in the range 4.00 MOhm, at R <100 kOhm; in the range 40.00 MOhm, at R <1 MOhm.
6. For the measurement of conductance (1/Ohm) measured in S (siemens) or in this case in nS (nanosiemens), proceed as follo­ws: In the bottom right corner of the display a number between 1 and 7 is always present. It indicates to which range the autoran­ge system is set. For conductance measurement, press the
90
6. Auch mit dem Taster “Hz” läßt sich die kleine Anzeige zusätzlich einschalten. Einmal drücken: Frequenzanzeige im großen, Spannungsanzeige im kleinen Display. Zweimal drücken: Anzeige des Puls-Pausenverhältnisses in % im großen, Spannungsanzeige im kleinen Display. Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, Spannungsanzeige im kleinen Display. Viertes Mal (län­ger als ca. 1s) drücken: Rückkehr zur “normalen” Wechselspan­nungsmessung ohne kleines Display.
Der Wechselspannungsbereich “~” weist einen Eingangswider­stand von 10 MOhm auf, parallel zu < 100 pF (AC-gekoppelt).
Hinweise! Dadurch daß der Meßeingang sehr empfindlich ist kann es sein, daß bei freiliegenden Meßleitungen (nicht mit einem Meß­objekt verbunden) irgendwelche Meßwerte angezeigt werden. Diese “Erscheinung” ist normal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen.
23
DC Press once: DC current in A in the large, frequency indication in the small display. Press twice: DC current indication in A in the large, AC current indication in A in the small display. Press three times: return to "normal" DC current measurement in A without small display. AC Press once: AC current in A in the large, frequency indication in the small display. Press twice: AC current indication in A in the large, DC current indication in A in the small display. Press three times: return to "normal" AC current measurement in A without small display. AC+DC Press once: mixed current (AC+DC) in A in the large, frequency indication in the small display. Press twice: mixed current indication in A in the large, AC current indication in A in the small display. Press three times: mixed current indication in A in the large, DC current indication in A in the small display. Press four times: return to "normal" mixed current measurement in A without small display.
6. The smaller display can also be switched on in addition by pres­sing the "Hz" button. Press once: frequency indication in the large, A current indication (with PEAK: AC or DC or AC+DC) in the small display. Press twice: mark-to-space ratio indication in % in the large, A current indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press three times: pulse width indication in ms (half-wave) in the large, A current indication (AC or DC or AC+DC) in the small dis­play. Press four times (longer than approx. 1s): return to "normal" A current measurement (AC or DC or AC+DC) without small display.
The A range (4 A and 10 A) is fused with a quick-blow 15 A "high energy" fuse and is shunted with 0.01 Ohm.
88
Zweimal drücken: dBm-Anzeige im großen, DC-Spannungsan­zeige im kleinen Display. Dreimal drücken: DC-Spannungsanzei­ge im großen, Wechselspannungsanzeige im kleinen Display. Viermal drücken: Rückkehr zur “normalen” Gleichspannungs­messung ohne kleines Display. AC Einmal drücken: Wechselspannung im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: dBm-Anzeige im großen, AC-Spannungs­anzeige im kleinen Display. Dreimal drücken: AC-Spannungsanzeige im großen, DC-Span­nungsanzeige im kleinen Display. Viermal drücken: Rückkehr zur “normalen” Wechselspannungs­messung ohne kleines Display. AC+DC Einmal drücken: Mischspannung im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: dBm-Anzeige im großen, Misch-Spannungs­anzeige im kleinen Display. Dreimal drücken: Mischspannungs-Anzeige im großen, Wechsel­spannungsanzeige im kleinen Display. Viermal drücken: Mischspannungsanzeige im großen, Gleich­spannungsanzeige im kleinen Display. Fünfmal drücken: Rückkehr zur “normalen” Mischspannungs­messung ohne kleines Display.
6. Auch mit dem Taster “Hz” läßt sich die kleine Anzeige zusätzlich einschalten. Einmal drücken: Frequenzanzeige im großen, Spannungsanzeige (mit PEAK: AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Zweimal drücken: Anzeige des Puls-Pausenverhältnisses in % im großen, Spannungsanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, Spannungsanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im klei-
25
Press twice: DC current indication in mA in the large, AC current indication in mA in the small display. Press three times: return to "normal" mA DC current measure­ment without small display. AC Press once: AC current in mA in the large, frequency indication in the small display. Press twice: AC current indication in mA in the large, DC current indication in mA in the small display. Press three times: return to "normal" AC current measurement in mA without small display. AC+DC Press once: mixed current (AC+DC) in mA in the large, frequency in the small display. Press twice: mixed current indication in mA in the large, AC cur­rent indication in mA in the small display. Press three times: mixed current indication in mA in the large, DC current indication in mA in the small display. Press four times: return to "normal" mixed current measurement in µA with­out small display.
6. Press once: frequency indication in the large, mA current indica­tion (with PEAK: AC or DC or AC+DC) in the small display. Press twice: mark-to-space ratio indication in % in the large, mA current indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press three times: pulse width indication in ms (half-wave) in the large, mA current indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press four times (longer than approx. 1s): return to "nor­mal" mA current measurement (AC or DC or AC+DC) without small display.
The mA range (40 mA and 400 mA) is fused with a quick-blow 1 A fuse and shunted with 1 Ohm.
86
C mV-Spannungsmessung (mV, sprich: millivolt = exp. - 3 V)
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi­gen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brumm­spannung). Max. 500 VDC/ 350 VAC rms. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungs­teile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Kleinstspannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse und die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf ~=mV.
3. Verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt (Last, Schal­tung usw.). Der Meßwert wird im großen Display angezeigt.
4. Zur Messung von mV-Wechselspannungen betätigen Sie den Ta­ster “PEAK” einmal. Statt einer mV-Gleichspannung kann nun ei­ne mV-Wechselspannung gemessen werden. Betätigen Sie den Taster “PEAK” ein weiteres (zweites) Mal, so können Sie sog. Mischspannungen (AC+DC) in mV messen. Wenn Sie zur Gleich­spannungsmessung “mVDC” zurückkehren wollen, betätigen Sie ein weiteres (drittes) Mal den Taster “PEAK”.
5. Mit dem Taster “DUAL” wird die kleinere Anzeige zusätzlich ein­geschaltet, auch möglich bei der Wechselspannungsmessung “mVAC” und der Mischspannungsmessung “mVAC+DC”. DC Einmal drücken: Gleichspannung in mV im großen und Frequenz im kleinen Display.
27
Press three times: mixed current indication in µA in the large, DC current indication in µA in the small display. Press four times: return to "normal" mixed current measurement in µA without small display.
6. The smaller display can also be switched on in addition by pres­sing the "Hz" button. Press once: frequency indication in the large, µA current indica­tion (with PEAK: AC or DC or AC+DC) in the small display. Press twice: mark-to-space ratio indication in % in the large, µA current indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press three times: pulse width indication in ms (half-wave) in the large, µA current indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press four times (longer than approx. 1s): return to "normal" µA current measurement (AC or DC or AC+DC) without small dis­play.
The µA range (400 µA and 4000 µA) is fused with a quick-blow 1 A fuse and is shunted with100 Ohm.
Do not measure any currents in circuits in which voltages greater than 600 VDC or VACrms can oc­cur, to avoid damaging the measuring instrument and endangering life as a result. In the µA range ne­ver measure currents over 4000 µA (= 4 mA).
84
Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, mV-Spannungsanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Viertes Mal (länger als ca. 1s) drücken: Rückkehr zur “normalen” mV-Spannungsmessung (AC oder DC oder AC+DC) ohne kleines Display.
Der mV-Bereich (40 mV und 400 mV) weist einen Eingangswider­stand von 1000 MOhm auf. Ist vor dem jeweiligen Meßwert ein “-”­(Minus) Zeichen zu sehen, so ist die gemessene Spannung negativ, oder die Meßleitungen sind vertauscht.
Hinweise! Dadurch daß der Meßeingang sehr empfindlich ist kann es sein, daß bei freiliegenden Meßleitungen (nicht mit einem Meß­objekt verbunden) irgendwelche Meßwerte angezeigt werden. Diese “Erscheinung” ist normal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen.
D uA - Messung (Strommessung, AC, DC, AC+DC)
Zur Messung von Gleich- oder Wechsel- oder Mischströmen gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse und die rote Meßleitung mit der uA/mA-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf “=~uA”.
3. Verbinden Sie die Meßleitungen in Serie mit dem Meßobjekt (siehe nachfolgende Abbildung). Der Meßwert wird im großen Display angezeigt.
29
large, mV voltage indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press four times (longer than approx. 1s): return to "normal" mV voltage measurement (AC or DC or AC+DC) without small dis­play.
The mV range (40 mV and 400 mV) offers an input impedance of 1000 MOhm. If a "-" (minus) sign can be seen in front of the res­pective measured value, then the measured voltage is negative or the test leads are reversed.
Notes! Because the measurement input is very sensitive, it may be that with unconnected test leads (not connected to a test cir­cuit) random measured values can be displayed. This "manifes­tation" is normal and disappears as soon as a measurement is performed.
D µA measurement (current measurement, AC, DC, AC+DC)
For the measurement of DC or AC or mixed AC+DC currents, pro­ceed as follows:
1. Connect the black instrument lead to the COM socket and the red instrument lead to the µA/mA socket.
2. Position the rotary switch to "=~µA".
3. Connect the test leads in series with the object to be measured (see following illustration). The measured value is given in the large display.
82
Zweimal drücken: Mischstrom-Anzeige in uA im großen, Wech­selstromanzeige in uA im kleinen Display. Dreimal drücken: Mischstromanzeige in uA im großen, Gleich­stromanzeige in uA im kleinen Display. Viermal drücken: Rückkehr zur “normalen” Mischstrommessung in uA ohne kleines Display.
6. Auch mit dem Taster “Hz” läßt sich die kleine Anzeige zusätzlich einschalten. Einmal drücken: Frequenzanzeige im großen, uA-Stromanzeige (mit PEAK: AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Zweimal drücken: Anzeige des Puls-Pausenverhältnisses in % im großen, uA-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im klei­nen Display. Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, uA-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Viertes Mal (länger als ca. 1s) drücken: Rückkehr zur “normalen” uA-Strommessung (AC oder DC oder AC+DC) ohne kleines Dis­play.
Der uA-Bereich (400 uA und 4000 uA) ist mit einer flinken 1-A-Si­cherung abgesichert und weist einen Nebenwiderstand (Shunt) von 100 Ohm auf.
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in wel­chen Spannungen größer 600 VDC bzw. VACrms auftreten können, damit das Meßgerät nicht be­schädigt wird und dadurch für Sie Lebensgefahr be­stehen kann. Messen Sie im uA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 4000 uA (= 4 mA).
31
C mV voltage measurement (mV = millivolt = exp. - 3 V)
Never exceed the maximum permissible input le­vels, not even when measuring superimposed di­rect voltages (e.g. ripple voltages). 500 VDC max. or 350 VAC rms max. Do not touch any circuits or circuit components when measuring voltages higher than 25 V AC rms or 35 V DC.
For the measurement of extra-low voltages proceed as follows:
1. Connect the red test lead to the V/Ohm socket and the black test lead to the COM socket.
2. Set the rotary switch to ~=mV.
3. Connect the test probes to the test object (load, circuit, etc.). The measured value is given in the large display.
4. For the measurement of mV AC voltages, press the "PEAK" but­ton once. Instead of mV DC voltages, mV AC voltages can now be measured. Press the "PEAK" button a second time and so­called mixed voltages (AC+DC) in mV can then be measured. To return to mV DC voltage measurement, press the "PEAK" button a third time.
5. The smaller display can be switched on in addition by pressing the "DUAL" button, also possible with mV AC voltage measure­ment and mVAC+DC mixed voltage measurement. DC Press once: DC voltage in mV in the large, frequency indication in the small display.
80
Zweimal drücken: Gleichstrom-Anzeige in mA im großen, Wech­selstromanzeige in mA (AC) im kleinen Display. Dreimal drücken: Rückkehr zur “normalen” mA-Gleichstrommes­sung ohne kleines Display. AC Einmal drücken: Wechselstrom in mA im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: Wechselstrom-Anzeige in mA im großen, Gleichstromanzeige (DC) in mA im kleinen Display. Dreimal drücken: Rückkehr zur “normalen” Wechselstrom­messung (AC) in mA ohne kleines Display. AC+DC Einmal drücken: Mischstrom (AC+DC) in mA im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: Mischstrom-Anzeige in mA im großen, Wechselstromanzeige in mA im kleinen Display. Dreimal drücken: Mischstromanzeige in mA im großen, Gleich­stromanzeige in mA im kleinen Display. Viermal drücken: Rück­kehr zur “normalen” Mischstrommessung in uA ohne kleines Dis­play.
6. Auch mit dem Taster “Hz” läßt sich die kleine Anzeige zusätzlich einschalten. Einmal drücken: Frequenzanzeige im großen, mA­Stromanzeige (mit PEAK: AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Zweimal drücken: Anzeige des Puls-Pausenverhältnis­ses in % im großen, mA-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, mA-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Viertes Mal (länger als ca. 1s) drücken: Rückkehr zur “normalen” mA-Strommessung (AC oder DC oder AC+DC) ohne kleines Display.
Der mA-Bereich (40 mA und 400 mA) ist mit einer flinken 1-A-Si­cherung abgesichert und weist einen Nebenwiderstand (Shunt) von 1 Ohm auf.
33
large, AC voltage indication in the small display. Press four times: return to "normal" DC voltage measurement without small display. AC Press once: AC voltage indication in the large, frequency indica­tion in the small display. Press twice: dBm indication in the large, AC voltage indication in the small display. Press three times: AC voltage indication in the large, DC voltage indication in the small display. Press four times: return to "normal" AC voltage measurement without small display. AC+DC Press once: mixed voltage indication in the large, frequency indi­cation in the small display. Press twice: dBm indication in the large, mixed voltage indicati­on in the small display. Press three times: mixed voltage indication in the large, AC vol­tage indication in the small display. Press four times: mixed voltage indication in the large, DC volta­ge indication in the small display. Press five times: return to "normal" mixed voltage measurement without small display.
6. The smaller display can also be switched on in addition by pres­sing the "Hz" button. Press once: frequency indication in the large, voltage indication (with PEAK: AC or DC or AC+DC) in the small display. Press twice: mark-to-space ratio indication in % in the large, vol­tage indication (AC or DC or AC+DC) in the small display. Press three times: pulse width indication in ms (half-wave) in the large, voltage indication (AC or DC or AC+DC) in the small dis­play. Press four times (longer than approx. 1s): return to "normal" voltage measurement (AC or DC or AC+DC) without small dis­play.
78
5. Mit dem Taster “DUAL” wird die kleinere Anzeige zusätzlich ein­geschaltet, auch möglich bei der Wechselstrommessung “ACA” und der Mischstrommessung “ACA+DCA”. DC Einmal drücken: Gleichstrom in A im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: Gleichstrom-Anzeige in A im großen, Wechsel­stromanzeige in A (AC) im kleinen Display. Dreimal drücken: Rückkehr zur “normalen” Gleichstrommessung in A ohne kleines Display. AC Einmal drücken: Wechselstrom in A im großen und Frequenz im kleinen Display. Zweimal drücken: Wechselstrom-Anzeige in A im großen, Gleich­stromanzeige (DC) in A im kleinen Display. Dreimal drücken: Rückkehr zur “normalen” Wechselstrommes­sung (AC) in A ohne kleines Display. AC+DC Einmal drücken: Mischstrom (AC+DC) in A im großen und Fre­quenz im kleinen Display. Zweimal drücken: Mischstrom-Anzeige in A im großen, Wechsel­stromanzeige in A im kleinen Display. Dreimal drücken: Mischstromanzeige in A im großen, Gleichstro­manzeige in A im kleinen Display. Viermal drücken: Rückkehr zur “normalen” Mischstrommessung in A ohne kleines Display.
6. Auch mit dem Taster “Hz” läßt sich die kleine Anzeige zusätzlich einschalten. Einmal drücken: Frequenzanzeige im großen, A­Stromanzeige (mit PEAK: AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Zweimal drücken: Anzeige des Puls-Pausenverhältnis­ses in % im großen, A-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Dreimal drücken: Pulsbreitenanzeige in ms (Halbwelle) im großen, A-Stromanzeige (AC oder DC oder AC+DC) im kleinen Display. Viertes Mal (länger als ca. 1s) drücken: Rückkehr zur “normalen” A-Strommessung (AC oder DC oder AC+DC) ohne kleines Display.
35
Loading...
+ 19 hidden pages