Conrad DM-25A Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
D
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
G
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ­ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
O
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*06-01/WM
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
D Mikrofon DM-25A
Seite 4 - 7
G DM-25A Microphone
Page 8 - 12
F Microphone DM-25A
Page 13- 17
O Mikrofoon DM-25A
Pagina 18- 22
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
30 07 54
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
G
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 06/01
Technische gegevens
Impedantie 550 ohm +/- 30% bij 1 kHz
Frequentiebereik 80 – 15.000 Hz
Gevoeligheid -55 dB (1V/Pa)
Richtkarakteristiek Niervormig
Arbeidsprincipe Dynamische microfoon
Afmetingen (diameter x l) 53 x 171 mm
Massa 214 g (zonder aansluitkabel)
22
D
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Mikrofons DM-25A.
Mit diesem Mikrofon haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei­tung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 18 oder 09604/40 88 46
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
3
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Plasticfo­lie/zakken, stukken piepschuim enz. kunnen voor kinderen gevaarli­jk speelgoed zijn.
Let ook op de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van de overige apparaten die op het apparaat worden aangesloten.
Functiebeschrijving
De microfoon DM-25A is een dynamische microfoon met niervormi­ge richtkarakteristiek. Door de hoogwaardige microfoonkap en de robuuste behuizing kan het zowel in de geluidsstudio als bij live-performances en andere geluidsopname-toepassingen worden gebruikt.
Inbedrijfstelling
Om een correcte inbedrijfstelling te kunnen garan­deren, moet u vóór de ingebruikname deze gebruik­saanwijzing met de veiligheidsvoorschriften altijd volledig en grondig doorlezen! Om vervormingen of onjuiste aanpassingen te voor­komen, die tot beschadiging van de microfoon of het aangesloten audioapparaat kunnen leiden, mag het product slechts aan geschikte microfooningan­gen worden aangesloten. Let hierbij ook op de aansluitwaarden in de ”Technische gegevens”.
20
Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen, sowie starken mechanischen Beanspru­chungen aus.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluß des Produktes haben.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/­tüten, Styroporteile, etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanlei­tungen der übrigen Geräte, an die das Gerät angeschlossen wird.
Funktionsbeschreibung
Das Mikrofon DM-25A ist ein dynamisches Mikrofon mit Nieren­Richtcharakteristik. Durch die hochwertige Tonabnehmerkapsel und das robuste Gehäuse kann es sowohl im Tonstudio, als auch bei Liveauftritten und anderen Tonaufnahme-Anwendungen verwendet werden.
Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährlei­sten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedie­nungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen voll­ständig und aufmerksam durch!
5
O
Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van de microfoon DM 25-A . U hebt met deze microfoon een product gekocht dat volgens de huidige stand van de techniek is vervaardigd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden neergelegd in de geldi­ge Europese en nationale richtlijnen.
Om een optimaal en veilig gebruik van het apparaat te kunnen garanderen, dient u als gebruiker de voorschriften in deze gebruik­saanwijzing in acht te nemen.
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correct gebruik
De microfoon DM-25A dient voor het omzetten van akoestische sig­nalen (geluidsgolven) in elektrische signalen. Het audio-uitgangssignaal met laag niveau mag slechts op geschik­te microfooningangen van audioapparatuur worden aangesloten.
De microfoon mag alleen in gesloten ruimten, dus niet buitenshuis worden gebruikt. Contact met vocht, bijv. in vochtige ruimtes e.d., moet absoluut worden voorkomen.
18
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbare Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Impedanz 550 Ohm +/- 30% bei 1 kHz
Frequenzbereich 80 – 15.000 Hz
Empfindlichkeit -55 dB (1V/Pa)
Richtcharakteristik Niere
Arbeitsprinzip Dynamisches Mikrofon
Abmessungen (Durchmesser x L) 53 x 171 mm
Gewicht 214 g (ohne Anschlußleitung)
7
Raccordement et utilisation
Eteindre l'appareil audio auquel le microphone doit être raccor­dé.
Raccorder le microphone à l'en­trée microphone de l'appareil audio. Utiliser pour ce faire le câble de microphone fourni.
Mettre en marche le micropho­ne à l'aide de l'interrupteur Mar­che/Arrêt.
Remettre en marche l'appareil audio.
Adapter la sensibilité de l'ap­pareil audio à celle du micro­phone à l'aide de la commande correspondante de réglage du niveau d'entrée.
Rejet des éléments usés
Si l'appareil est devenu inutilisable, il convient alors de procéder à son rejet conformément aux prescriptions légales en vigueur.
16
Enficher l'accouplement XLR du câble du microphone dans le connecteur de raccordement à la partie inférieure du micro­phone. Enficher le jack du câble du microphone dans la douille de l'entrée microphone sur l'ap­pareil audio.
Placer l'interrupteur sur Marche (ON).
Voir à cet effet les instructions dans le mode d'emploi de l'ap­pareil audio.
Correct use
The DM -25A microphone is designed to convert acoustic signals (sound waves) into electrical signals.
The low-level audio output signal may only be connected to suitable microphone inputs on audio units.
Usage is only permitted in closed rooms, i.e. not outside. Any contact with moisture, e.g. damp locations and suchlike must be avoided completely.
Any other form of use other than that described above will lead to damage to the product. This may also cause dangers such as short circuits, fire, electric shocks etc. The complete product must not be modified or converted in any way and the housing may not be opened.
It is crucial that the safety instructions are observed!
Safety instructions
Damage due to non-compliance with these Opera­ting Instructions renders the warranty void. We accept no liability for secondary damage!
We will not be liable for any mechanical damage or injuries to persons, which is caused by inappropria­te use or failure to comply withwith the safety instructions! In such cases there can be no claims under the terms of the warranty.
For safety reasons unauthorized conversion and/or modification of the product is not permitted.
9
Cet appareil est uniquement prévu pour une utilisation dans des locaux fermés et ne doit donc pas être utilisé en extérieur. Il con­vient d'éviter impérativement tout contact avec de l'humidité, p. ex. dans des pièces humides, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l'endommagement du produit. De plus, elle entraîne l'apparition de risques de courts-circuits, d'incendies, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est inter­dite. De même, il est interdit d'ouvrir le boîtier.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un quelconque non-res­pect des présentes instructions a pour effet d’annu­ler la garantie. Le constructeur n’assume aucune responsabilité pour tout dommage résultant d’un tel non-respect.
De même, le constructeur n’assume aucune res­ponsabilité en cas de dommages matériels ou cor­porels résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions, la garantie étant automatiquement annulée dans ces cas.
Pour des raisons de sécurité, toute transformation ou modification du produit, réalisée à titre individuel, est prohibée.
Veiller à ce que la mise en service de l'appareil soit effectuée dans les règles de l'art. Tenir compte à cet effet des indications du pré­sent mode d'emploi.
14
Connection and operation
Switch off the audio unit to which you are going to connect the microphone.
Connect the microphone to the microphone input on your audio unit. For this purpose use the sup­plied microphone cable.
Switch on the microphone with the on/off switch.
Switch on your audio unit again.
Match the sensitivity of your audio unit to the corresponding input level regulator on the microphone.
Disposal
Please dispose of the device, if it is no longer usable, according to the valid legal regulations.
11
Plug the XLR coupler on the microphone cable into the XLR coupler connector on the base of the microphone. Plug the jack plug on the micro­phone cable into the female connector for the microphone input on your audio unit.
Set switch to the ON position.
In connection with this please see the instructions for the audio unit.
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter­geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
G
These Operating Instructions are part of the product. They con­tain important information on commissioningand handling. Make sure that you follow them and also pass them on if you pass this product on to a third party.
Therefore always keep these Operating Instructions for future reference!
F
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
O
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belan­grijke aanwijzingen voor inbedrijfstelling en gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen!
2
23
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Mikrofon DM-25A dient zur Umwandlung von akustischen Sig­nalen (Schallwellen) in elektrische Signale.
Das niederpegelige Audioausgangssignal darf nur an geeignete Mikrofoneingänge von Audiogeräten angeschlossen werden.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. in Feuchträumen u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädi­gung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über­nehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
4
Aansluiting en bediening
Schakel uw audioapparaat, waarop de microfoon aangeslo­ten wordt, uit.
Sluit de microfoon aan op de microfooningang van uw audio­apparaat.
Gebruik hiervoor de bijgelever­de microfoonkabel.
Schakel de microfoon aan met de aan-uit-schakelaar.
Schakel uw audioapparaat weer in.
Pas de gevoeligheid van uw audio-apparaat met de betreffen­de ingangsniveauregelaar aan de microfoon aan.
Verwijdering
Zorg ervoor dat onbruikbare apparaten worden verwijderd volgens de geldige wettelijke voorschriften voor het verwijderen van afval.
21
Sluit de XLR-koppeling van de microfoonkabel aan op de XLR­aansluitstekker aan de onderzij­de van de microfoon. Sluit de klinkstekker van de microfoonkabel aan op de bus voor de microfooningang op uw audioapparaat.
Zet de schakelaar in stand "ON".
Zie hiervoor de gebruiksaanwij­zing van het audioapparaat.
Um Verzerrungen oder Fehlanpassungen zu vermei­den, die zur Beschädigung des Mikrofons oder des angeschlossenen Audiogerätes führen können, darf das Produkt nur an geeignete Mikrofoneingänge angeschlossen werden. Beachten Sie hierzu auch die Anschlußwerte in den "Technischen Daten".
Anschluß und Bedienung
Schalten Sie Ihr Audiogerät, an das das Mikrofon angeschlos­sen wird aus.
Schließen Sie das Mikrofon an den Mikrofoneingang Ihres Audiogerätes an. Verwenden Sie hierzu das bei­liegende Mikrofonkabel.
Schalten Sie das Mikrofon mit dem Ein-Aus-Schalter ein.
Schalten Sie Ihr Audiogerät wieder ein.
Passen Sie die Empfindlichkeit Ihres Audiogeräts mit dem ent­sprechenden Eingangspegel­regler an das Mikrofon an.
6
Stecken Sie die XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in den XLR­Anschlußstecker an der Unter­seite des Mikrofons. Stecken Sie den Klinkenstecker des Mikrofonkabels in die Buchse für den Mikrofonein­gang an Ihrem Audiogerät.
Schalter in Stellung ON bringen.
Siehe hierzu Anleitung des Audiogerätes.
Bij een andere toepassing dan hierboven beschreven kan het pro­duct beschadigd raken en kunnen gevaarlijke situaties ontstaan (bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz.). Aan het pro­duct als geheel mag niets worden veranderd, resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend!
De veiligheidsinstructies moeten absoluut in acht worden genomen!
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt de garantie.
Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veran­deren van het product niet toegestaan.
Let op de correcte ingebruikstelling van het apparaat. Houd u daar­bij aan deze gebruiksaanwijzing.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, vocht of sterke trillingen resp. aan hoge mechanische belastingen.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfels hebt m.b.t. de werkwijze, de veiligheid of de aansluiting van het product.
19
G
Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing the DM-25A microphone.
With this microphone you have acquired a product which has been built according to the latest technology.
This product fulfills the requirements of the valid European and national directives.
To maintain this status and to ensure safe operation you as the user must follow these Operating Instructions!
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 18 or 09604/40 88 46
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00
8
Caractéristiques techniques
Impédance 550 Ohm +/- 30% à 1 kHz
Bande passante 80 – 15.000 Hz
Sensibilité -55 dB (1V/Pa)
Caractéristique directionnelle Cardioïde
Principe de travail Microphone dynamique
Dimensions (diamètre x L) 53 x 171 mm
Poids 214 g (sans câble de raccordement)
17
Ensure proper expert commissioning of the device. In doing so pay attention to these Operating Instructions.
Do not subject the device to high temperatures, moisture or strong vibrations, as well as any heavy mechanical loads.
Consult a specialist if you have concerns about the operation, the safety or the connection of the product.
Do not let packaging material lie around carelessly. Plastic films / bags, polystyrene parts etc. could become dangerous toys for children.
Also follow the safety instructions and the operating instructions for the other devices to which the microphone is connected.
Functional description
The DM-25A microphone is a dynamic microphone with a cardioid directivity pattern. By means of the high-quality sound reproduction capsule and the robust housing it can be used both in the sound studio, as well as for live performances and other sound recording applications.
Commissioning
To ensure proper commissioning, it is essential to read these Operating Instructions completely and attentively beforehand – together with the safety instructions. To avoid distortion or mismatches, which could lead to damage to the microphone or the connected audio unit, the product may only be connected to suitable microphone inputs. In connection with this please note the connection values in the ”Technical data” section.
10
Ne pas exposer l'appareil à des températures élevées, à une humidité importante, à de fortes vibrations ni à des sollicitations mécaniques.
En cas de doutes quant au mode de fonctionnement, à la sécurité ou au raccordement du produit, contacter un spécialiste.
Ne pas laisser traîner le matériel d'emballage sans surveillance. Les films et les sachets en matière plastique, les pièces en polystyrène, etc. peuvent se transformer en jouets dangereux pour les enfants.
Tenir également compte des consignes de sécurité et du mode d'emploi des autres appareils auquel le produit sera raccordé.
Description du fonctionnement
Le microphone DM-25A est un microphone dynamique présentant une caractéristique directionnelle de type cardioïde. Grâce à l'excellente qualité de sa capsule et à son boîtier robuste, ce microphone peut s'utiliser aussi bien en studio que dans le cadre de manifestations live ou autres applications d'enregistrement.
Mise en service
Afin de garantir une mise en service dans les règles de l'art, lire intégralement et attentivement le mode d'emploi avec les consignes de sécurité avant d'uti­liser l'appareil ! Afin d'éviter tout risque de distorsions ou d'erreurs d'adaptation susceptibles d'endommager le micro­phone ou l'appareil audio raccordé, le produit doit uniquement être raccordé à des entrées micropho­ne appropriées. A ce sujet, tenir également compte des valeurs de raccordement figurant dans les "Caractéristiques techniques".
15
Technical data
Impedance 550 Ohm +/- 30% at 1 kHz
Frequency range 80 – 15,000 Hz
Sensitivity -55 dB (1V/Pa)
Directivity pattern Cardioid
Operating principle Dynamic microphone
Dimensions (diameter x L) 53 x 171 mm
Weight 214 g (without connecting cable)
12
F
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions de l'achat du microphone DM-25A. Vous avez ainsi acquis un produit conçu selon l’état actuel de la technique.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et allemandes en vigueur.
Pour maintenir le produit dans son état actuel et pour assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d’observer les instructions contenues dans le présent mode d’emploi.
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00 vendredi de 8h00 à 12h00
Utilisation en conformité
Le microphone DM-25A sert à convertir des signaux acoustiques (ondes sonores) en signaux électriques.
Le signal de sortie audio de faible niveau doit uniquement être rac­cordé à des entrées microphone appropriées d'appareils audio.
13
Loading...