Conrad BT-FSE 1 Operating Insructions

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient als Freisprecheinrichtung in Fahrzeugen. Mittels der mitgelieferten stabilen Metallklemme lässt sich die Freisprecheinrichtung z.B. an der Sonnenblende des Fahrzeugs befestigen.
Die Sprachübertragung zwischen der Freisprecheinrichtung und dem Mobiltelefon erfolgt drahtlos über Bluetooth.
Ein wiederaufl adbarer Akku (Lithium-Ionen-Technik) dient zum Betrieb der Freisprecheinrichtung. Der Akku kann über einen mitgelieferten Zigarettenanzünder-Adapter (Bordspannung von 12 - 24 V/DC) aufgeladen werden.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Fir­mennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Freisprecheinrichtung
• Metallklemme
• Akku
• Zigarettenanzünder-Adapter (Ladekabel)
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen oder direktem Sonnenlicht.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Gasen, Dämpfen oder Lösungsmitteln, es besteht Explosionsgefahr.
• Beachten Sie die Vorschriften für die Benutzung von Freisprecheinrichtungen und Mobiltele­fonen, die im jeweiligen Land gelten.
• Benutzen Sie das Produkt nur dann, wenn Sie keine anderen Verkehrsteilnehmer behindern oder gefährden.
• Wird das Produkt während der Fahrt aufgeladen, so platzieren Sie das Produkt bzw. das Ladekabel so, dass Sie nicht beim Fahren bzw. Bedienen des Fahrzeugs behindert werden.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, so nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewähr­leistet, wenn:
- das Produkt sichtbare Schäden aufweist
- das Produkt nicht mehr funktioniert
- das Produkt unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde
- erhebliche Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Akkuhinweise
• Schützen Sie den Akku vor sehr hohen oder niedrigen Temperaturen bzw. direkter Sonneneinstrahlung.
Die Akkuleistung und damit die Betriebsdauer der Freisprecheinrichtung kann bei niedrigen Temperaturen stark abnehmen.
• Der Akku kann durch eine Tiefentladung dauerhaft beschädigt werden. Laden Sie den Akku deshalb regel-
mäßig auf (spätestens alle 2 Monate), auch wenn das Produkt nicht benötigt wird. Durch die verwendete Akkutechnik ist dabei keine vorherige Entladung des Akkus erforderlich.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Gelangen chemische Flüssigkeiten aus dem Akku auf andere Oberfl ächen, so kann dies zu Verfärbungen
oder anderen Beschädigungen auf diesen Oberfl ächen verursachen!
• Wenn der Akku sich verformt hat, so verwenden Sie ihn nicht mehr, sondern entsorgen Sie ihn umweltge-
recht.
• Der Akku darf niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosions-
gefahr!
• Laden Sie den Akku ausschließlich in der Freisprecheinrichtung, da die dort integrierte Ladeelektronik auf
den Akku abgestimmt ist. Verwenden Sie niemals andere Ladegeräte.
Bedienelemente
1 Lautsprecher
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Taste für Mikrofon-Stummschaltung (Mute) 3 LED 4 Taste „+“ (Lautstärke erhöhen) 5 Taste „-“ (Lautstärke verringern) 6 Taste „
“ 7 Mikrofon 8 Mini-USB-Buchse für Ladefunktion
Akku einlegen
• Öffnen Sie das Akkufach auf der Rückseite der Freisprecheinrichtung und legen Sie den Akku polungs-
richtig ein (auf die Anordnung der Kontakte des Akkus und des Akkufachs achten).
• Verschließen Sie das Akkufach wieder.
Ladevorgang
Verbinden Sie die Mini-USB-Buchse (8) der Freisprecheinrichtung mit dem entsprechenden Stecker des Zigarettenanzünder-Adapters, stecken Sie diesen in eine Zigarettenanzünderbuchse Ihres Fahrzeugs.
Die LED auf dem Zigarettenanzünder-Adapter muss aufl euchten; ist dies nicht der Fall, so ist keine Betriebs- spannung vorhanden (ggf. Zündung des Fahrzeugs einschalten) oder die Sicherung des Zigarettenanzün­der-Adapters ist defekt (siehe Kapitel für Sicherungswechsel am Ende der Bedienungsanleitung).
Der Ladevorgang beginnt, die LED (3) auf der Freisprecheinrichtung leuchtet rot. Je nach Akkuzustand kann der vollständige Ladevorgang etwa 2-3 Stunden dauern.
Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die LED wieder.
Die Freisprecheinrichtung kann auch über USB geladen werden. Dazu ist ein herkömmliches
USB-Kabel (USB-Stecker Typ A auf Mini-USB-Stecker) erforderlich (nicht im Lieferumfang, als Zubehör erhältlich, siehe www.conrad.com).
Achten Sie beim Aufl aden über USB darauf, dass Sie einen USB-Port verwenden, der einen
Strom von 500 mA liefern kann (z.B. der USB-Port eines Computers oder eines USB-Hubs mit eigenem Netzteil).
Bedienung
a) Einschalten
Halten Sie die Taste „ “ (6) etwa 5 Sekunden gedrückt, bis ein Tonsignal hörbar ist und die LED (3) 5x blau blinkt.
b) Ausschalten
Halten Sie die Taste „ “ (6) etwa 4 Sekunden gedrückt, bis zwei Tonsignale hörbar sind und die LED (3) 5x rot blinkt.
c) Pairing-Vorgang
Der Pairing-Vorgang verbindet die Freisprecheinrichtung drahtlos mit dem Mobiltelefon.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung zu Ihrem Mobiltelefon, wie Bluetooth eingeschaltet wird
und wie die Vorgehensweise beim Pairing ist.
Der Pairing-Vorgang ist bei jedem Mobiltelefon vorzunehmen, das in Verbindung mit der Frei-
sprecheinrichtung betrieben werden soll.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie zunächst die Freisprecheinrichtung aus.
• Halten Sie dann die Taste „
“ (6) so lange gedrückt, bis zwei Tonsignale hörbar sind und die LED (3)
abwechselnd blau und rot blinkt.
Die Freisprecheinrichtung ist nun im Pairing-Modus.
• Nehmen Sie Ihr Mobiltelefon zur Hand und schalten Sie die Bluetooth-Funktion ein, starten Sie dann den
Pairing-Vorgang bzw. die Suche nach neuen Bluetooth-Geräten.
• Die Freisprecheinrichtung sollte nach einigen Sekunden als neues Gerät mit dem Namen „BCK08A“
angezeigt werden.
Wählen Sie dieses Gerät am Mobiltelefon aus und bestätigen Sie die Verbindung. Falls nach einem Pass-
wort gefragt wird, so ist „0000“ einzugeben.
• Wenn der Pairing-Vorgang erfolgreich war, blinkt die LED (3) 3x kurz.
• Die Freisprecheinrichtung ist nun am Mobiltelefon als zulässiges Gerät angemeldet.
Bei manchen Mobiltelefonen ist es erforderlich, dass Sie nach dem Pairing-Vorgang die eigent-
liche Verbindung zwischen Mobiltelefon und der Freisprecheinrichtung herstellen.
Das bedeutet, dass die Freisprecheinrichtung durch den Pairing-Vorgang zwar am Mobiltelefon
als zulässiges Gerät angemeldet ist - eine Audioübertragung ist aber erst dann möglich, wenn Sie die Freisprecheinrichtung aus der Liste der im Mobiltelefon gespeicherten Bluetooth-Geräte ausgewählt und bestätigt haben.
Dies ist normalerweise dann erforderlich, wenn bereits ein oder mehrere andere Bluetooth-
Geräte am Mobiltelefon angemeldet sind bzw. eine andere Bluetooth-Verbindung besteht (z.B. zu einem Kopfhörer).
d) Befestigung an der Sonnenblende
• Schieben Sie die Metallklemme in die Öffnung auf der Rückseite der Freisprecheinrichtung.
• Befestigen Sie die Freisprecheinrichtung mittels dem Metallhaken z.B. an der Sonnenblende Ihres Fahr-
zeugs. Wenden Sie dabei aber keine Gewalt an, da andernfalls Beschädigungen möglich sind!
Das Mikrofon sollte direkt auf Sie gerichtet sein, damit eine einwandfreie Sprachübertragung
gewährleistet ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Bluetooth-Freisprecheinrichtung „BT-FSE 1“
Best.-Nr. 51 89 22
Version 11/12
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Pro­dukt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befi ndet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt nden Sie unter www.conrad.com.
Technische Daten
a) Freisprecheinrichtung
Bluetooth-Version ............... V2.1+EDR, Class II, Reichweite bis 10 m
Bluetooth-Profi le ................. HSP V1.2, HFP V1.5, A2DP V1.2
Pairing-Passwort ................0000
Sprachübertragung .............Fullduplex
Akku ....................................Lithium-Ion, 3,7 V, 750 mAh
Ladebuchse ........................ Mini-USB, 5 V/DC
Ladedauer ..........................ca. 2 - 3 h
Betriebsdauer ..................... Standby bis 800 h, Sprechzeit max. ca. 7 - 7,5 h; abhängig vom Mobiltelefon und
der Bluetooth-Verbindung sowie der Umgebungstemperatur
Abmessungen .....................117,5 x 46,5 x 15 mm (L x B x H, ohne Halteclip)
Gewicht ...............................48,5 g (ohne Halteclip/Akku) bzw. 76 g (mit Halteclip/Akku)
b) Zigarettenanzünder-Adapter
Betriebsspannung ...............12 - 24 V/DC
Ausgang .............................5 V/DC, max. 500 mA
Sicherung ...........................Feinsicherung 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A (fl inke Auslöse-Charakteristik)
Kabellänge ..........................ca. 1,2 m
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
roverfi lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftli- chen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
e) Anruf entgegennehmen
• Wenn Sie angerufen werden, so gibt die Freisprecheinrichtung über den integrierten Lautsprecher (1) einen Rufton aus.
• Um den Anruf entgegenzunehmen, drücken Sie die Taste „
“ (6). Die LED (3) wird während dem
Anruf blinken.
• Um den Anruf abzulehnen, halten Sie die Taste „
“ (6) für 2 Sekunden gedrückt, bis ein Tonsignal
ausgegeben wird.
f) Anruf durchführen
• Wenn Sie einen Anruf durchführen wollen, so können Sie dies wie gewohnt über Ihr Mobiltelefon durch­führen. Während dem Anruf blinkt die LED (3) auf der Freisprecheinrichtung.
g) Gespräch beenden
• Um das gerade laufende Gespräch zu beenden, drücken Sie kurz die Taste „ “ (6).
h) Wahlwiederholung
• Halten Sie die Taste „+“ (4) für 2 Sekunden gedrückt, so wählt das Mobiltelefon die zuletzt angerufene Nummer erneut.
Hierzu ist es erforderlich, dass in Ihrem Mobiltelefon die Wahlwiederholung aktiviert ist.
i) Rufnummer per Spracheingabe wählen
Dies ist nur dann möglich, wenn Ihr Mobiltelefon über diese Funktion verfügt. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung zu Ihrem Telefon.
• Drücken Sie kurz die Taste „
“ (6) und sagen Sie den Namen des gewünschten Teilnehmers.
• Das Mobiltelefon wählt die Nummer des gespeicherten Teilnehmers.
j) Lautstärke einstellen
• Während ein Gespräch geführt wird, stellen Sie die gewünschte Lautstärke der Audiowiedergabe über den Lautsprecher mit den Tasten „+“ (4) und „-“ (5) ein.
„+“ = Lautstärke erhöhen „-“ = Lautstärke verringern
k) Mikrofon-Stummschaltung
• Während ein Gespräch geführt wird, können Sie das Mikrofon stummschalten, indem Sie die seitlich am Rand angebrachte Mute-Taste (2) für 2 Sekunden gedrückt halten.
• Beenden Sie die Stummschaltung, indem Sie die Mute-Taste (2) erneut für 2 Sekunden drücken.
Sicherungswechsel des Zigarettenanzünder-Adapters
Der Zigarettenanzünder-Adapter verfügt über eine interne Sicherung. Sollte diese ausgelöst haben (z.B. bei einem Kurzschluss am USB-Stecker), so kann diese wie folgt gewechselt werden:
• Drehen Sie die Kunststoff-Rändelschraube nach links entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich der Vorderteil mit dem Kontaktstift abnehmen lässt
• Nehmen Sie die Sicherung heraus und ersetzen Sie sie durch eine baugleiche Sicherung (Feinsicherung 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A; fl inke Auslöse-Charakteristik).
• Setzen Sie den Vorderteil mit dem Kontaktstift wieder auf und drehen Sie die Kunststoff-Rändelschraube nach rechts im Uhrzeigersinn fest.
Eine defekte Sicherung darf nicht überbrückt werden. Verwenden Sie auch niemals eine Siche-
rung mit höherem Strom oder anderer Auslösecharakteristik. Dies kann zu einem Brand führen!
Reinigung
Zur Reinigung der Freisprecheinrichtung genügt ein trockenes, weiches und sauberes Tuch. Drücken Sie nicht zu fest auf, sonst kann es zu Kratzspuren kommen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmit­tel, da es andernfalls zu Verfärbungen der Oberfl äche kommen kann.
Staub kann mit einem weichen, sauberen Pinsel und einem Staubsauger leicht entfernt werden.
Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie den Akku und entsorgen Sie ihn getrennt vom Produkt. Kleben Sie die Akkukon-
takte mit einem Streifen Isolierband ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
b) Batterien und Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf
das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlag­gebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpfl ichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Intended use
The product serves as a hands-free set in vehicles. The hands-free equipment can be attached e.g. to a sun blind of the vehicle using the stable metal clamp included in the delivery.
The voice transmission between the hands-free set and the mobile phone takes place with wireless con­nection via Bluetooth.
A rechargeable battery (lithium-ion technology) is used to operate the hands-free set. The battery can be recharged via a cigarette lighter adapter included in the delivery (vehicle voltage of 12 - 24 V/DC).
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating instructions. This product complies with the applicable national and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Package Contents
• Hands-free set
• Metal clamp
• Rechargeable battery
• Cigarette lighter adapter
• Operating Instructions
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases, the warranty will be null and void.
• The unauthorised conversion and/or modifi cation of the product is not permitted for safety and
approval reasons (CE).
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children.
• The product must not get damp or wet.
• Protect the product from extreme temperatures and direct sunlight.
• Do not use the product near combustible gases, vapours or solvents, there is a risk of explo-
sion.
• Please adhere to the regulations regarding the use of hands-free equipments and mobile
phones applicable in the respective country.
• Only use the product, if this use does inhibit or endanger other road users.
• If you recharge the product while driving, place the product and the charging cable in a way
that they do not inhibit you while driving or operating the vehicle.
• If safe operation is no longer possible, take the product out of service and secure it against
unintended use. The safe operation is no longer ensure if:
- the product shows visible signs of damage
- the product does not work any longer
- the product was stored under unfavourable conditions
- it was exposed to heavy loads during transport
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a dangerous
plaything for children.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental falls, even
from a low height.
Notes on rechargeable batteries
• Protect the rechargeable battery from very high or very low temperatures and direct sunlight. The battery power and thus the operating time of the hands-free set may considerably decrease at low temperatures.
• The rechargeable battery might be permanently damaged by a total discharge. Therefore, charge the rechargeable battery regularly (latest every 2 months), even if you do not need the product. Due to the used rechargeable battery technology, it is not necessary to discharge the rechargeable battery fi rst.
• If your skin comes into contact with leaking or damaged batteries, you may suffer burns. For this reason, you should use suitable protective gloves.
If chemical liquids from the rechargeable battery reach other surfaces, they may cause discolouration or
other damages to these surfaces!
• If the rechargeable battery is deformed do not use it any longer; dispose of it in an environmentally-friendly manner.
• The rechargeable battery may never be short-circuited, opened or thrown into fi re. There is a risk of explo- sion!
• Only charge the battery in the hands-free set as the integrated charging electronics is adjusted to the rechargeable battery. Never use any other charging devices.
Controls
1 Loudspeaker
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Button for microphone muting (Mute) 3 LED 4 “+” button (to increase the volume) 5 “-” button (to decrease the volume) 6 Button “
” 7 Microphone 8 Mini USB jack for charging function
Insert rechargeable battery
• Open the battery compartment on the rear of the hands-free equipment and insert the rechargeable bat-
tery observing the correct polarity (pay attention to the contacts of the battery and the battery compart­ment).
• Close the battery compartment again.
Charging procedure
Connect the mini USB jack (8) of the hands-free set to the corresponding plug of the cigarette lighter adapter. Plug the latter into the cigarette lighter socket of your vehicle.
The LED on the cigarette lighter adapter must light up. If that is not the case, there is no operating voltage (if necessary, turn on the ignition of the vehicle) or the fuse of the cigarette lighter adapter is defective (see chapter “Replacing the fuse” at the end of the operating manual).
The charging process starts, the LED (3) on the hands-free equipment lights red. Depending on the battery’s charging state, the complete charging process may take approx. 2-3 hours.
Once the charging process is complete, the LED goes out again.
The hands-free set may also be charged via USB. For this purpose, a conventional USB cable
(USB plug type A on mini USB plug) is required (not included in the delivery, available as acces­sory, see www.conrad.com).
When charging the product via USB, make sure that you use a USB port that can deliver a
current of 500 mA (for example the USB port of a computer or the USB port of a USB hub with in-built power supply unit).
Operation
a) Turning the product on
Press the “ ” button (6) for approx. 5 seconds until you can hear an audio signal and the LED (3) starts to fl ash blue 5x.
b) Turning the product off
Press the “ ” button (6) for approx. 4 seconds until you can hear two audio signals and the LED (3) starts to fl ash red 5x.
c) Pairing process
The pairing process connects the hands-free set to the mobile phone via a wireless connection.
Please read the operating manual of your mobile phone to fi nd out how the Bluetooth connection
is activated and how to carry out the pairing process.
The pairing process must be done for every mobile phone that you wish to operate in connection
with the hands-free set.
To do this, do as follows:
• First switch the hands-free set off.
• Press and hold the “
” button (6) until you can hear two audio signals and the LED (3) starts to fl ash
blue and red alternately.
The hands-free set is now in the pairing mode.
• Take your mobile phone and turn on the Bluetooth function. Then start the pairing process or the search
for new Bluetooth devices.
• After a few seconds, the hands-free set should be displayed as new device with the name “BCK08A”. Select this device on the mobile phone and confi rm the connection. If prompted to enter a password,
please enter “0000”.
• If the pairing process was successful, the LED (3) briefl y fl ashes 3x.
• The hands-free set is now registered in the mobile phone as approved device.
With some mobile phones it might be necessary to establish the actual connection between the
mobile phone and the hands-free equipment after the pairing process.
This means, when the pairing process is complete, the hands-free set is registered in the mobile
phone as approved device - however, an audio transmission is only possible if you have selected and confi rmed the hands-free set in the list of the Bluetooth devices saved on your mobile phone.
This usually is necessary if one or several Bluetooth devices are already registered in your
mobile phone or if there is another existing Bluetooth connection (for example, to a headset).
d) Attachment to the sun blind
• Push the metal clamp into the opening on the rear of the hands-free equipment.
• Attach the hands-free equipment with the metal hook e. g. on the sunblind of your vehicle. Do not use any
force as this might cause damages!
The microphone should be directly pointed towards you in order to ensure a fl awless voice
transmission.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Bluetooth Hands-free Equipment “BT-FSE 1”
Item no. 51 89 22
Version 11/12
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product con­forms to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity for this product can be found at www.conrad.com
Technical Data
a) Hands-free set
Bluetooth version ................V2.1+ERD, Class II, range up to 10 m
Bluetooth profi le ..................HSP V1.2, HFP V1.5, A2DP V1.2
Pairing password ............... 0000
Voice transmission ..............Full duplex
Rechargeable Battery .........Lithium-Ion 3.7 V, 750 mAh
Charging socket ..................mini USB, 5 V/DC
Charging time .....................approx. 2 - 3 h
Operating time .................... Stand-by up to 800 h, Call duration max. 7 - 7.5 h; depending on the mobile
phone and the Bluetooth connection as well as the ambient temperature
Dimensions .........................117.5 x 46.5 x 15 mm (L x W x H, without holding clip)
Weight ................................ 48.5 g (without holding clip/rechargeable battery) or 76 g (with holding clip/
rechargeable battery)
b) Cigarette lighter adapter
Operating voltage ...............12 - 24 V/DC
Output .................................5 V/AC, max. 500 mA
Fuse ....................................micro fuse 5 x 20 mm; 250 V, F 1 A (swift triggering feature)
Cable length .......................approx. 1.2 m
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
e) Answering a call
• If you are being called, the hands-free equipment emits a ringing tone via the integrated loudspeaker (1).
• To answer the call, press the key “
” (6). During the call the LED (3) will fl ash.
• To reject the call, press and hold the “
” key (6) for 2 seconds until an acoustic signal is emitted.
f) Making a call
• If you want to make a call, you can use your mobile phone as usual. During the call, the LED (3) fl ashes on the hands-free equipment.
g) Ending the call
• To end the current call, press the “ ” (6) button briefl y.
h) Redialling
• If you press and hold the “+” key (4) for 2 seconds, the mobile phone dials the last called number again.
This requires you to enable the redialling function in your mobile phone.
i) Selecting the telephone number via voice input
This is only possible if your mobile phone features this function. Please consult the operating
instructions for your telephone.
• Briefl y press the “
“ key (6) and say the name of the person to be called.
• The mobile telephone dials the number of the person saved in the phone.
g) Adjusting the volume
• During a call you can adjust the volume of the audio playback via the loudspeaker using the “+” (4) and “-” (5) keys.
“+” = Increases the volume “-” = Decreases the volume
k) Muting the microphone
• While making a call, you can mute the microphone by pressing the mute key (2) located on the lateral edge and holding it for 2 seconds.
• Disable the mute function by pressing the mute key (2) again for 2 seconds.
Fuse replacement of the cigarette lighter adapter
The cigarette lighter adapter has an built-in fuse. If the latter is triggered (e.g. due to a short-circuit on the USB plug), you can replace it as follows:
• Turn the plastic knurled screw counter-clockwise until you can remove the front part with the contact pin
• Remove the fuse and replace it by a new one of the same type and design (micro fuse 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A, swift triggering feature).
• Replace the front part with the contact pin and turn the plastic knurled screw in clockwise direction.
A defective fuse may not be bridged. Never use a fuse with a higher current or other triggering
features. This may cause a fi re!
Cleaning
To clean the hands-free equipment, a dry, soft and clean cloth is suffi cient. Do not apply too much pressure, it can scratch the product. Do not use any aggressive detergent as this might cause discolouration.
Dust can be removed easily using a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
Disposal
a) General instructions
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
Remove the rechargeable battery inserted and dispose of it separately from the product. Cover
the battery contacts with a strip of insulating tape to avoid short-circuits.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable bat­teries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead.
Used batteries, rechargeable batteries as well as coin cells can be returned to collection points in your municipality, our stores or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cells are sold.
You therefore fulfi l your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Utilisation conforme
Le produit sert de kit mains libres dans les véhicules. Vous pouvez fi xer le kit mains libres par ex. sur le pare-soleil du véhicule à l’aide de la pince métallique robuste fournie.
La transmission de la conversation entre le kit mains libres et le téléphone portable s’effectue par Bluetooth. Une batterie rechargeable (Lithium-Ion) est utilisée pour alimenter le kit mains libres. La batterie peut être
rechargée à l’aide d’un adaptateur allume-cigare (tension de bord : 12 - 24 V/CC). Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité et les autres informations de ce manuel d’utili-
sation. Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et
les appellations d’appareils fi gurant dans ce manuel d’utilisation sont des marques déposées de leurs pro- priétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de la livraison
• Kit mains libres
• Pince métallique
• Batterie rechargeable
• Adaptateur allume-cigare (câble de recharge)
• Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation entraîne l’an-
nulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consé­cutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels
dus à un maniement incorrect ou au non-respect des précautions d’emploi ! Dans de tels cas, la garantie prend fi n.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifi er la construction
ou de transformer l’appareil de son propre gré.
• Cet appareil n’est pas un jouet ; gardez-le hors de la portée des enfants.
• Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
• Protégez le produit des températures extrêmes ou des rayons directs du soleil.
• N’utilisez pas le produit en présence de gaz, vapeurs ou solvants infl ammables : vous courez
un risque d’explosion.
• Respectez les réglementations relatives à l’utilisation des kits mains libres et des téléphones
portables qui sont en vigueur dans chaque pays.
• Utilisez le produit uniquement si vous ne gênez pas ou ne mettez pas en danger les autres
usagers de la route.
• Si vous rechargez le produit sur la route, placez alors le produit ou le câble de recharge de
manière à ne pas vous gêner pendant que vous conduisez.
• S’il n’est plus possible d’utiliser le produit sans danger, débranchez/éteignez le produit et pro-
tégez-le contre toute utilisation non autorisée. L’utilisation en toute sécurité n’est plus garantie quand :
- l’appareil présente des dégâts visibles
- l’appareil ne fonctionne plus
- l’appareil a été stocké dans des conditions défavorables
- l’appareil a subi des conditions de transport très diffi ciles
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet dangereux
pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même de
faible hauteur, peuvent l’endommager.
Indications afférentes aux piles rechargeables
• Protégez la batterie des températures très élevées ou très basses ou des rayons directs du soleil. La ca­pacité de la batterie et donc la durée de fonctionnement du kit mains libres peuvent être fortement réduites à basse température.
• La batterie peut être irréversiblement endommagée en cas de décharge complète. Par conséquent, re­chargez régulièrement la batterie (au moins tous les 2 mois) même lorsque le produit n’est pas utilisé. Il n’est pas nécessaire de vider préalablement la batterie avec la technologie de la batterie utilisée .
• En cas de contact avec la peau, les batteries qui fuient ou qui sont endommagées peuvent occasionner des brûlures par l’acide . Dans de tels cas, portez des gants de protection appropriés.
Si les fl uides chimiques de la batterie coulent sur d’autres surfaces, cela peut causer des décoloration ou
d’autres dégâts sur ces surfaces !
• N’utilisez plus la batterie si elle présente des déformations. Dans de tels cas, éliminez-la en respectant les règlements pour la protection de l’environnement en vigueur.
• Ne court-circuitez jamais et ne jetez jamais la batterie dans des fl ammes. Vous courez un risque d’explo- sion !
• Rechargez uniquement la batterie dans le kit mains libres car il dispose déjà des composants électro­niques pour la recharge de la batterie. N’utilisez jamais d’autres dispositifs de recharge.
Eléments de commande
1 Haut-parleur
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Touche pour couper le microphone (Mute) 3 LED 4 Touche « + » (augmenter le volume) 5 Touche « - » (baisser le volume) 6 Touche «
» 7 Microphone 8 Prise mini-USB pour la fonction de recharge
Insertion de la batterie
• Ouvrez le compartiment de la batterie à l’arrière du kit mains-libre et insérez-y la batterie en respectant la
bonne polarité (tenez compte de l’agencement de la batterie et du compartiment de la batterie).
• Refermez le compartiment de la batterie.
Processus de charge
Branchez la prise mini-USB (8) du kit mains libres dans le port correspondant de l’adaptateur allume-cigare. Branchez ensuite ce dernier dans la prise allume-cigare de votre véhicule.
Le voyant LED situé sur l’adaptateur allume-cigare doit s’allumer. Si ce n’est pas le cas, cela signifi e qu’aucune source d’alimentation n’est disponible (activez l’allumage du véhicule) ou que le fusible de l’adap­tateur allume-cigare est défectueux (voir le chapitre sur le remplacement du fusible à la fi n de ce manuel d’utilisation).
Lorsque que le processus de recharge commence, le voyant LED (3) sur le kit mains libres s’allume en rouge. En fonction de l’état de la batterie, la recharge complète peut prendre environ 2-3 heures.
Une fois la recharge terminée, le voyant LED s’éteint. à nouveau.
Le kit mains libres peut également être rechargé via USB. Pour ce faire, un câble USB stan-
dard (connecteur USB de type A vers le connecteur mini-USB) est nécessaire (non inclus dans le contenu de la livraison, accessoire à commander séparément - voir le site Web www.conrad.com).
Lors du processus de recharge via USB, veillez à utiliser un port USB capable de fournir un
courant de 500 mA (par ex. le port USB d’un ordinateur ou le port USB d’un concentrateur USB doté de son propre bloc d’alimentation).
Utilisation
a) Mise en marche
Appuyez sur la touche « » (6) pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore et que le voyant LED (3) clignote 5x en bleu.
b) Mise à l´arrêt
Appuyez sur la touche « » (6) pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que vous entendiez deux signaux sonores et que le voyant LED (3) clignote 5x en rouge.
c) Procédure de Pairing (couplage)
Le procédure de Pairing (couplage) connecte le kit mains libres sans fi l au téléphone portable.
Suivez le manuel d’utilisation de votre téléphone portable pour savoir comment activer le Blue-
tooth et comment effectuer la procédure de Pairing.
La procédure de Pairing doit être effectuée sur tous les téléphones portables qui doivent être
utilisés avec le kit mains libres.
Procédez comme suit :
• Éteignez tout d’abord le kit mains libres.
• Appuyez longuement sur la touche «
» (6), jusqu’à ce que vous entendiez deux signaux sonores
et que le voyant LED (3) clignote alternativement en bleu et en rouge.
Le kit mains libres fonctionne maintenant en mode Pairing.
• Prenez votre téléphone portable à la main et activez la fonction Bluetooth. Lancez ensuite la procédure de
Pairing ou la recherche des nouveaux appareils Bluetooth.
• Le kit mains libres devrait s’affi cher après quelques secondes comme un nouvel appareil nommé
« BCK08A » .
Sélectionnez cet appareil sur votre téléphone portable et confi rmez la connexion. Si l’on vous demande un
mot de passe, entrez « 0000 ».
• Si la procédure de Pairing a réussi, le voyant LED (3) clignote 3x brièvement.
• Le kit mains libres est maintenant connecté au téléphone portable comme un périphérique autorisé.
Avec certains téléphones portables, il est nécessaire d’établir la connexion en cours entre le
téléphone portable et le kit mains libres à l’issue de la procédure de Pairing.
Cela signifi e que le kit mains libres est bien connecté par processus de Pairing (couplage) au
téléphone portable en tant qu’appareil enregistré - une transmission audio n’est alors possible que si vous avez sélectionné et confi rmé le kit mains libres dans la liste des appareils Bluetooth enregistrés dans le téléphone portable.
Cela est généralement nécessaire quand un ou plusieurs appareils Bluetooth sont déjà enre-
gistrés sur le téléphone portable ou quand il existe une autre connexion Bluetooth en cours (par ex. un casque audio).
d) Fixation sur le pare-soleil
• Poussez la pince en métal dans l’ouverture à l’arrière du kit mains libres.
• Fixez le kit mains libres par ex. au pare-soleil de votre véhicule à l’aide de l’attache métallique. Ne forcez
surtout pas car, autrement, vous risquer d’endommager irréversiblement le produit !
Le microphone doit être dirigé directement vers vous pour pouvoir assurer une parfaite transmis-
sion parfaite de la voix.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com
Kit mains libres Bluetooth « BT-FSE 1 »
N° de commande 51 89 22
Version 11/12
Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que l’appareil est en conformité avec les exigences fondamentales et les autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité (DOC) de cet appareil peut être consultée sur le site
www.conrad.com.
Caractéristiques techniques
a) Kit mains libres
Version de Bluetooth ............................V2.1+EDR, Classe II, portée jusqu’à 10 m
Profi l de Bluetooth ................................ HSP V1.2, HFP V1.5, A2DP V1.2
Mot de passe de Pairing/couplage .......0000
Transmission de voix ............................duplex intégral (Full duplex)
Batterie .................................................Lithium-Ion, 3,7 V, 750 mAh
Prise de recharge .................................Mini-USB, 5 V/CC
Temps de recharge ...............................env. 2 - 3 h
Durée de fonctionnement ..................... en veille : jusqu’à 800 h, en temps de parole : env. 7 - 7,5 h max. ;
selon le téléphone portable, la connexion Bluetooth et la température
ambiante
Dimensions ...........................................117,5 x 46,5 x 15 mm (L x l x h, sans clip/batterie)
Poids .....................................................48,5 g (sans clip/batterie) ou 76 g (avec clip/batterie)
b) Adaptateur pour allume-cigare
Tension de fonctionnement ...................12 - 24 V/CC
Sortie ....................................................5 V/CC, max. 500 mA
Fusible ..................................................5 x 20 mm, 250 V, F 1 A (fusible à action rapide)
Longueur du câble ................................env. 1,2 m
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
copie, microfi lm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifi cations techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
e) Répondre à un appel entrant
• Lorsque vous recevez un appel, le kit mains libres diffuse une sonnerie via le haut-parleur (1) intégré.
• Pour répondre à l’appel entrant, appuyez sur la touche «
» (6). Le voyant LED (3) va clignoter
pendant l’appel.
• Pour refuser l’appel entrant, appuyez sur la touche «
» (6) pendant 2 secondes jusqu’à ce qu’un
signal sonore soit émis.
f) Passer un appel
• Si vous souhaitez passer un appel, vous pouvez le faire comme d’habitude sur votre téléphone portable. Pendant la communication, le voyant LED (3) clignote sur le kit mains libres.
g) Mettre fi n à un appel
• Pour mettre fi n à un appel, appuyez brièvement sur le touche « » (6).
h) Rappeler le dernier numéro
• Maintenez la touche « + » (4) enfoncée pendant 2 secondes pour que le téléphone portable compose à nouveau le dernier numéro appelé.
Pour ce faire, il faut que la fonction de rappel du dernier numéro appelé soit activée dans votre
téléphone portable.
i) Composer un numéro par commande vocale
Cela n’est possible que si votre téléphone dispose de cette fonction. Consultez le manuel d’uti-
lisation de votre téléphone portable.
• Appuyez brièvement sur la touche «
» (6) et dites le nom de la personne que vous souhaitez
appeler.
• Le téléphone portable compose le numéro de la personne enregistrée.
g) Régler le volume audio
• Au cours d’une conversation téléphonique, vous pouvez régler le volume audio souhaité de diffusion via le haut-parleur à l’aide des touches « + » (4) et « - » (5).
« + » = augmenter le volume audio « - » = diminuer le volume audio
k) Désactivation du microphone (mute)
• Au cours d’une conversation téléphonique, vous pouvez désactiver/couper le microphone en appuyant sur la touche Mute (2) située sur le côté pendant 2 secondes.
• Pour réactiver le microphone, appuyez à nouveau sur la touche Mute (2) pendant 2 secondes.
Remplacement du fusible de l’adaptateur allume-cigare
L’adaptateur allume-cigare dispose d’un fusible interne. S’il est déclenché (par ex. en cas de court-circuit au niveau du connecteur USB), vous pouvez le remplacer comme suit :
• Dévissez la vis moletée en plastique vers la gauche dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la partie avant avec la goupille de contact puisse être enlevée
• Retirez le fusible et remplacez-le par un fusible du même type (fusible fi n 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A, fusible à action rapide).
• Remettez en place la partie avant avec la goupille de contact et vissez la vis moletée en plastique vers la droite dans le sens horaire.
Un fusible défectueux ne doit pas être ponté. N’utilisez jamais un fusible d’une puissance su-
périeure ou présentant d’autres caractéristiques de déclenchement. Cela peut provoquer un incendie !
Nettoyage
Pour nettoyer le kit mains-libres, il suffi t d’utiliser un chiffon propre, sec et doux. N’appuyez pas trop fort pour éviter des rayures. N´utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, ils pourraient altérer la couleur de la surface extérieure.
Vous pouvez éliminer les poussières à l’aide d’un pinceau souple, propre et d’un aspirateur.
Elimination
a) Généralités
Jetez l’appareil devenu inutilisable suivant les lois en vigueur.
Retirez la pile/batterie rechargeable insérée et éliminez-la séparément du produit. Collez une
bande de ruban isolant sur les bornes de la batterie pour empêcher les court-circuits.
b) Piles normales et rechargeables
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rap- porter toutes les piles et toutes les piles rechargeables usées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles et piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le sym-
bole ci-contre qui signale l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour les principaux métaux lourds sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles normales, rechargeables et boutons usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles normales, rechargeables et boutons.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et vous contribuez à la protection de l’environnement.
Beoogd gebruik
Het product dient als handsfree installatie in voertuigen. Via de meegeleverde stabiele metalen klem kan de handsfree installatie bijv. aan de zonneklep van het voertuig worden bevestigd.
De spraakoverdracht tussen de handsfree installatie en de mobiele telefoon geschiedt draadloos via Blue­tooth.
Een heroplaadbare accu (lithium-ionen-techniek) dient voor het bedrijf van de handsfree installatie. De accu kan via de meegeleverde sigarettenaanstekeradapter (boordspanning van 12 - 24 V/DC) worden opgeladen.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing op. Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Handsfree installatie
• Metalen klem
• Accu
• Sigarettenaanstekeradapter (laadsnoer)
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze gebruiksaanwij-
zing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprake­lijk!
Bij materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het
niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke ge­vallen vervalt de waarborg/garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen
van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed, het is niet geschikt voor kinderen.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen of direct zonlicht.
• Gebruik het product niet in de nabijheid van brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, er
bestaat gevaar voor explosie.
• Raadpleeg de voorschriften voor het gebruik van de handsfree installatie en mobiele tele-
foons, die in het betreffende land gelden.
• Gebruik het product alleen wanneer u andere verkeersdeelnemers niet hindert of in gevaar
brengt.
• Als het product tijdens het rijden wordt opgeladen, plaats het product of het laadsnoer dan
zodanig, dat u tijdens het rijden of bedienen van het voertuig wordt gehinderd.
• Als een veilige werking niet meer mogelijk is, gebruik het product dan niet meer en bescherm
het tegen onbedoeld gebruik. Het veilig gebruik is niet meer gegarandeerd, wanneer:
- het product zichtbaar is beschadigd
- het product niet meer werkt
- het product onder ongunstige omgevingsomstandigheden werd opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
zijn.
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte
- kan het beschadigd raken.
Aanwijzingen voor accu’s
• Bescherm de accu tegen grote temperatuurschommelingen resp. directe zoninstraling. Het accuvermo­gen en hiermee de gebruiksduur van de handsfree installatie kan bij lage temperaturen sterk afnemen.
• De accu kan door volledige ontlading permanent worden beschadigd. Laad de accu daarom regelmatig op (minimaal elke 2 maanden), ook als het product niet wordt gebruikt. Door de toegepaste accutechnologie is het niet nodig de accu eerst te ontladen.
• Leeggelopen of beschadigde accu’s kunnen - bij huidcontact - bijtende wonden veroorzaken; draag in dit geval geschikte beschermende handschoenen.
Mochten er chemische vloeistoffen uit de accu op andere oppervlakken terechtkomen, dan kan dit verkleu-
ringen of andere beschadigingen op deze oppervlakken veroorzaken!
• Gebruik de accu niet meer als deze is vervormd, maar voer hem volgens de milieuvoorschriften af!
• Sluit de accu niet kort, demonteer deze niet en gooi deze niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar!
• Laad de accu uitsluitend in de handsfree installatie, aangezien de daar geïntegreerde laadelektronica is afgestemd op de accu. Gebruik nooit andere laadapparatuur.
Bedieningselementen
1 Luidspreker
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Toets voor microfoon-muteschakeling (mute) 3 LED 4 Toets „+“ (volume verhogen) 5 Toets „-“ (volume verlagen) 6 Toets „
“ 7 Microfoon 8 Mini-USB-bus voor laadfunctie
Accu plaatsen
• Open het accuvak aan de achterkant van de handsfree installatie en plaats de accu met de juiste polariteit
(let op de positie van de contacten van de accu en het accuvak).
• Sluit het batterijvak weer.
Opladen
Verbind de mini-USB-bus (8) van de handsfree installatie met de overeenkomende steker van de sigaretten­aansteker-adapter, steek deze in een sigarettenaanstekerbus van uw voertuig.
De LED op de sigarettenaanstekeradapter moet gaan branden; als dit niet het geval is, is er geen bedrijfs­spanning aanwezig (voertuig zo nodig op contact zetten) of de zekering van de sigarettenaansteker-adapter is defect (zie hoofdstuk over het Vervangen van de zekering, aan het eind van de gebruiksaanwijzing).
Het laden begint, de LED (3) op de handsfree installatie gaat rood branden. Afhankelijk van de toestand van de accu kan het volledig laden ongeveer 2-3 uur duren.
Na beëindiging van het laden gaat de LED weer uit.
De handsfree installatie kan ook via de USB worden geladen. Hiervoor is een gewone USB-
kabel (USB-steker type A op mini-USB-steker) noodzakelijk (niet in de leveringsomvang, als toebehoren verkrijgbaar, zie www.conrad.com).
Let er bij het laden via USB op dat u een USB-poort gebruikt die stroom van 500 mA kan leveren
(bijv. de USB-poort van een computer of een USB-hub met eigen netadapter).
Bediening
a) Inschakelen
Houd de toets „ “ (6) ongeveer 5 seconden ingedrukt, tot er een geluidssignaal weerklinkt en de LED (3) 5x blauw knippert.
b) Uitschakelen
Houd de toets „ “ (6) ongeveer 4 seconden ingedrukt, tot er twee geluidssignalen weerklinken en de LED (3) 5x rood knippert.
c) Pairing
Pairing verbindt de handsfree installatie draadloos met de mobiele telefoon.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw mobiele telefoon, hoe Bluetooth wordt ingeschakeld
en de werkwijze voor pairing verloopt.
Pairing moet bij worden uitgevoerd elke mobiele telefoon die in combinatie met de handsfree
installatie moet worden gebruikt.
Ga als volgt te werk:
• Schakel in eerste instantie de handsfree installatie uit.
• Houd de toets „
“ (6) net zo lang ingedrukt totdat er twee geluidssignalen weerklinken en de LED (3)
afwisselend blauw en rood knippert.
De handsfree installatie bevindt zich nu in de pairing-modus.
• Pak de mobiele telefoon in de hand en schakel de Bluetooth-functie in, start vervolgens de pairing of het
zoeken naar nieuwe Bluetooth-apparaten.
• De handsfree installatie moet na enkele seconden als nieuw apparaat met de naam „BCK08A“ worden
aangeduid.
Selecteer dit apparaat op de mobiele telefoon en bevestig de verbinding. Mocht er om een wachtwoord
worden gevraagd, moet „0000“ worden ingevoerd.
• Als de pairing is geslaagd, knippert de LED (3) 3x kort.
• De handsfree installatie is nu op de mobiele telefoon als toelaatbaar apparaat aangemeld.
Bij veel mobiele telefoons is het nodig dat u na de pairing de eigenlijke verbinding tussen de
mobiele telefoon en de handsfree installatie aanlegt.
Dit betekent dat de handsfree installatie door de pairing weliswaar op de mobiele telefoon als
toelaatbaar apparaat is aangemeld, maar er geen audio-overdracht mogelijk is als de handsfree installatie uit de lijst van de in de mobiele telefoon opgeslagen Bluetooth-apparaten is geselec­teerd en bevestigd.
Dit is normaal gesproken pas noodzakelijk als er reeds één of meerdere andere Bluetooth-
apparaten op de mobiele telefoon zijn aangemeld of er een andere Bluetooth-verbinding bestaat (bijv. met een koptelefoon).
d) Bevestiging aan de zonneklep
• Schuif de metalen klem in de opening aan de achterkant van de handsfree installatie.
• Bevestig de handsfree installatie via de metalen haak bijv. aan de zonneklep van uw voertuig. Gebruik
hierbij geen geweld, omdat dit tot beschadigingen kan leiden!
De microfoon moet direct op u zijn gericht, opdat een probleemloze spraakoverdracht is gega-
randeerd.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com
Bluetooth handsfree installatie „BT-FSE 1“
Bestelnr. 51 89 22
Versie 11/12
Conformiteitsverklaring (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in over­eenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften, zoals opgenomen in Richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende conformiteitsverklaring kunt u vinden op www.conrad.com.
Technische gegevens
a) Handsfree installatie
Bluetooth-versie ..................V2.1+EDR, Klasse II, reikwijdte tot 10 m
Bluetooth-profi elen .............HSP V1.2, HFP V1.5, A2DP V1.2
Pairing-wachtwoord ............0000
Spraakoverdracht ...............Fullduplex
Accu ....................................Lithium-Ion, 3,7 V, 750 mAh
Laadbus ..............................mini-USB, 5 V/DC
Laadduur ............................ca. 2 - 3 h
Bedrijfsduur ........................ Stand-by tot 800 h, gespreksduur max. ca. 7 - 7,5 h; afhankelijk van de mobiele
telefoon en de Bluetooth-verbinding evenals van de omgevingstemperatuur
Afmetingen .........................ca. 117,5 x 46,5 x 15 mm (l x b x h)
Gewicht ...............................48,5 g (zonder bevestigingsclip/accu) resp. 76 g (met bevestigingsclip/accu)
b) Sigarettenaanstekeradapter
Bedrijfsspanning ................. 12 - 24 V/DC
Uitgang ...............................5 V/DC, max. 500 mA
Zekering ..............................Fijnzekering 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A (krachtige activeringseigenschap)
Snoerlengte .......................max. ca. 1,2 m
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de rma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfi lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE. V1_1112_01/AB
e) Gesprek aannemen
• Als u wordt gebeld, laat de handsfree installatie via de geïntegreerde luidspreker (1) een beltoon horen.
• Druk, om het gesprek aan te nemen, op de „
“ (6). De LED (3) zal knipperen tijdens het gesprek.
• Houd, om het gesprek te weigeren, de toets „
“ (6) gedurende 2 seconden ingedrukt, tot een
geluidssignaal weerklinkt.
f) Gesprek voeren
• Als u een gesprek wilt voeren, kunt u dit zoals gebruikelijk via uw mobiele telefoon voeren. Tijdens het gesprek knippert de LED (3) op de handsfree installatie.
g) Gesprek beëindigen
• Druk, om het zojuist gevoerde gesprek te beëindigen, kort op de toets „ “ (6).
h) Nummerherhaling
• Houd de toets „+“ (4) gedurende 2 seconden ingedrukt, de mobiele telefoon kiest het laatst gebelde nummer opnieuw.
Het is hiervoor noodzakelijk, dat nummerherhaling is geactiveerd op uw mobiele telefoon.
i) Telefoonnummer via spraakinvoer kiezen
Dit is alleen mogelijk als uw mobiele telefoon over deze functie beschikt. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van uw mobiele telefoon.
• Druk kort op de toets „
“ (6) en zeg de naam van de gewenste contactpersoon.
• De mobiele telefoon kiest het nummer van de opgeslagen contactpersoon.
j) Volume instellen
• Tijdens het voeren van een gesprek kunt u het gewenste volume van de audio-weergave via de luidspre­ker met de toetsen „+“ (4) en „-“ (5) instellen.
„+“ = volume verhogen „-“ = volume verlagen
k) Microfoon-muteschakeling
• Tijdens het voeren van een gesprek, kan de microfoon worden mute geschakeld. Druk de aan de zijrand aangebrachte mute-toets (2) gedurende 2 seconden in.
• Beëindig de muteschakeling , door de mute-toets (2) opnieuw gedurende 2 seconden in te drukken.
Vervangen van de zekering van de sigarettenaanstekeradapter
De sigarettenaanstekeradapter beschikt over een interne zekering. Mocht deze zijn geactiveerd (bijv. bij kortsluiting op de USB-steker), dan kan deze als volgt worden vervangen:
• Draai de kunststof kartelschroef naar links, tegen de wijzers van de klok in, totdat de voorkant er met de contactpen kan worden afgenomen
• Haal de zekering er uit en vervang haar door een zelfde type zekering (fi jnzekering 5 x 20 mm, 250 V, F 1 A; krachtige activeringseigenschap).
• Plaats het voorste deel met de contactpen weer terug en draai de kunststof kartelschroef naar rechts, met de wijzers van de klok mee, vast.
Een defecte zekering mag niet worden overbrugd. Gebruik ook nooit een zekering met hogere
stroom of een andere activeringseigenschap. Brandgevaar!
Schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de handsfree installatie een droge, zachte en schone doek. Wanneer u te hard drukt, kunnen krassen ontstaan. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, anders kunnen er verkleuringen ontstaan.
U kunt stof met behulp van een zachte, schone kwast en een stofzuiger gemakkelijk verwijderen.
Verwijdering
a) Algemeen
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepa-
lingen.
Neem de accu eruit en voer deze gescheiden van het product af. Plak de accucontacten af met
een strookje isolatieband, om kortsluitingen te voorkomen.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/accu’s in te leveren; afvoer via huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het hiernaast afgebeelde
symbool, dat op het verbod van afvoeren met gewoon huisvuil duidt. De aanduidingen voor het doorslaggevende zware metaal zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Lege batterijen, accu’s en knoopcellen kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s/knoopcellen worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
Loading...