Version 08/03
Moteurs à combustion interne
Type N° de commande Type N° de commande Type N° de commande
AP06A 224700 S40A-S 224709 FS30AR 224718
AP09A 224701 S46A-S 224710 FS52AR 224719
AP15A 224702 61A 224711 FS61AR 224720
12A 224703 75A 224712 FS80AR 224721
15A 224704 91A 224713 FS91AR 224722
25A 224705 108A 224714 FS120AR 224724
28A 224706 120AR 224716 FT160AR 224725
32A-S 224708 180AR 224717
Utilisation prévue
Ce moteur à combustion interne de construction sophistiquée que vous venez d’acquérir a été spécialement conçu
pour les modèles d’avions. Tenez compte des consignes de sécurité et des avertissements concernant les dangers
indiqués ci-dessous.
Si, lors du montage/de la mise en service, vous aviez des questions auxquelles ce mode d’emploi n’aurait pas su
répondre, veuillez vous adresser à un modéliste expérimenté ou appelez notre hotline + 49 (0)180 / 53 12 11 7 du
lundi au vendredi de 8.00 à 18.00 heures.
Consignes de sécurité
• Ne mettez jamais le moteur en service dans des locaux fermés. Les gaz d’échappement sont nocifs pour la santé.
• Maintenez enfants et spectateurs loin du moteur en marche.
• Pour faire démarrer le moteur, utilisez un démarreur électrique ou un protège-doigt.
• Ne vous placez jamais devant ou à côté du moteur/de l’hélice, risque des blessures considérables ! Effectuez les
travaux de réglage et de mise au point par l’arrière.
• Moteur et pot d’échappement deviennent brûlants lors de la mise en marche. Risque de brûlure !
• Pour arrêter le moteur, interrompez l’arrivée du carburant ou fermez le clapet du carburateur. N’essayez jamais
d’arrêter un moteur en fonctionnement avec les doigts. Risque de blessure !
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites incontrôlées de carburant pendant le fonctionnement du moteur, risque d’ex-
plosion/risque de brûlure !
• N’introduisez jamais d’objets dans l’hélice !
• Il est absolument interdit de réparer une hélice. Toujours remplacer une hélice défectueuse par une en bon état !
• Assurez-vous avant chaque démarrage de la sécurité de votre modèle et de son moteur.
• Les vibrations normales du moteur suffisent à provoquer le détachement du moteur/de l’hélice. C’est pourquoi il est
recommander de contrôler la fixation correcte du moteur/ de l’hélice avant chaque nouveau démarrage du moteur.
• Laissez toujours émetteur et récepteur allumés tant que le moteur est en fonctionnement, afin que de garder à
tout moment le contrôle sur le modèle et le moteur.
• Si vous utilisez le moteur autrement qu’en connexion avec le modèle, vous devez utiliser une surface de test stable.
• N’expérimentez pas sur le moteur. Laissez-vous, si nécessaire, conseiller par un modéliste expérimenté ou lais-
sez-vous aider par ce dernier lors des travaux de montage.
•Maintenez l'appareil hors de la portée des enfants, ce n'est pas un jouet.
• Nous vous recommandons de contracter une assurance-responsabilité civile appropriée au modélisme
aéronautique. La chute d’un avion ou un accident peuvent causer des dégâts matériels considérables ou
blesser gravement des personnes. Consultez votre agent d’assurance pour plus d’informations. Il est également possible que la cotisation d’adhérence à un club de modélisme comprenne une telle assurance.
Montage du moteur
Le moteur doit être fixé à un support de moteur (si possible en aluminium) de sorte à ce qu’il soit stable et qu’il n’oscille pas. Utilisez à cet effet des vis assez longues pour passer de part en part, de taille suffisante et avec écrous
autofreinés. Afin que la flasque du moteur ne se déforme pas, placez le moteur de manière à ce qu’il soit à plat sur
la surface de fixation.
Réglage du carburateur
En règle générale, les carburateurs sont équipés de deux aiguilles réglables indépendamment l’une de l’autre. La première aiguille, l’aiguille de pleins gaz, se trouve directement à l’arrivée d’essence. A l’aide de cette aiguille, on règle
exclusivement la marche à pleins gaz. Quand l’aiguille est dévissée, le moteur reçoit plus de carburant. Dans ce cas,
on parle d’un réglage riche. Si l’on enfonce l’aiguille en la vissant dans le porte-vent, le diamètre de l’écoulement est
rétréci et l’alimentation du moteur en carburant diminue. Il s’agit ici d’un réglage maigre. Sur les moteurs d’avions, l’aiguille du réglage au ralenti se trouve de l’autre côté du carburateur par rapport à l’aiguille des pleins gaz. Cette aiguille permet non seulement de régler le ralenti mais aussi le passage du ralenti aux pleins gaz. Comme pour l’aiguille des
pleins gaz, le fait de tourner cette aiguille vers l’intérieur fait « maigrir » le mélange d’air. Dévisser l’aiguille permet d’enrichir le réglage. L’aiguille des pleins gaz peut être ouverte en env. 2-3 tours. Procéder de manière analogue avec l’aiguille du ralenti. Quand la pointe de l’aiguille est visible au travers du carburateur ouvert, régler l’aiguille de manière à
ce que la pointe se mette à plonger dans le tuyau conique d’en face quand le carburateur est à moitié refermé.
Le moteur peut être démarré quand le carburateur est ouvert. Une fois la phase de chauffage terminée, il est possible de régler le plein gaz.
Visser l’aiguille de pleins gaz pour régler, à carburateur complètement ouvert, le nombre de tours/min. le plus élevé. Vu que
le moteur en marche va plutôt dégraisser, il est recommandé d’ouvrir l’aiguille encore une fois un peu du côté « riche ».
Avec un réglage trop maigre du ralenti, le moteur calerait quand on réduit sa puissance ou quand on accélère. Si le
moteur ralentit de plus en plus lors de la marche à vide, jusqu’à ce qu’il s’arrête, ou s’il ne réagit que difficilement
quand on appuie sur le gaz, c’est que le réglage du ralenti est trop riche et doit être amaigri.
Les réglages des aiguilles doivent toujours être effectués par petites étapes, surtout pour l’aiguille du ralenti.
Un moteur bien réglé marche parfaitement même à la suite d’une marche à vide très longue et accélère immédiatement quand on appuie sur le gaz.
Si vous n’avez pas encore d’expérience dans le maniement de moteurs de modélisme, nous vous conseillons de
vous faire aider par un modéliste expérimenté. Vous éviterez ainsi non seulement d’avoir à faire de longs essais
(sans succès), mais vous éviterez aussi d’endommager un moteur très coûteux.
Mise en marche du moteur
Recommandation : N’utilisez que du carburant de marque en mélange fini.
Ce genre de produit contient en général des additifs supplémentaires avantageux pour le moteur.
Au cas où vous voudriez mélanger vous-même le carburant,
n’utilisez que des composants de carburant de haute qualité
(huile synthétique, nitrométhane, méthanol).
Ces valeurs sont des valeurs issues de la pratique sans engagement de notre part.
Avant la première mise en service du moteur, celui-ci a besoin d’une phase de rodage. Lors de cette phase, les rugosités restantes les plus fines sur les pièces rotatives ou sur les pièces glissant les unes sur les autres sont aplanies.
Un carburant spécial rodage contient en général de moindres quantités de nitrométhane.
Type de moteur %tage de %tage
nitrométhane d’huile
Moteur d’avion 2,5 ccm 5% 15%
Moteur d’avion 2,5 ccm 0 - 5% 15%
Moteur d’avion 10ccm 0% 10%
Moteur quatre temps 5 - 10% 18%
MODE D’EMPLOI www.conrad.de
Vissez avec précaution l’aiguille du gicleur principal livrée avec (aiguille de passage du carburant)à fond, puis la
rouvrir de 2-3 tours. Dévisser (ouvrir) donne un mélange riche, visser (fermer) donne un mélange maigre. La phase
de rodage avec un nombre réduit de tours/min. (par clapet complètement ouvert et mélange extrêmement riche) doit
consommer au moins 2-4 contenus du réservoir. Entre chaque mise en marche du moteur (contenu du réservoir), il
faut assurer une phase de refroidissement suffisante.
On peut ensuite en vissant l’aiguille du gicleur principal amaigrir graduellement le mélange et mettre déjà le modèle en service. Le rodage définitif du moteur peut durer, selon les modèles, plusieurs heures. Ce n’est qu’après cette phase que vous pouvez utiliser le moteur à sa puissance maximale (à plein régime).
Important !
Pour un moteur neuf, il faut, dès le début, choisir un réglage de carburateur aussi riche que possible. Ce n’est qu’après un certain temps que l’on peut essayer de faire marcher le moteur à sa puissance maximale. Le ralenti se laissera alors aussi parfaitement régler.
Avec un réglage trop riche du carburateur, le moteur ne dispose pas de sa puissance maximale. Un réglage
trop maigre, toutefois, est mauvais pour le moteur et provoque tôt ou tard une avarie de moteur !
Maniement, entretien et nettoyage
• Utilisez toujours un filtre pour carburant entre réservoir et moteur.
• Maintenez le bidon de carburant toujours propre.
• Utilisez exclusivement des carburants de marque et des huiles synthétiques !
• Videz toujours le réservoir après l’utilisation du modèle.
• Si jamais un corps étranger pénétrait dans le moteur, démontez ce dernier et rincez-le généreusement avec du
carburant. Nettoyez ensuite toutes les pièces du moteur à l’aide d’une huile exempte d’acide.
• Ne démontez jamais le moteur inutilement.
• Contrôlez le moteur si vous ne l’utilisez pas pour une longue durée pour vous assurer qu’il ne présente pas de
dommages ou de traces d’usure.
• Conservez le moteur dans des locaux secs, peu humides.
Guide de dépannage
Problème Raison possible Solution
Le moteur ne Une bougie de préchauffage Changer la bougie
ne démarre pas est défectueuse
Une bougie ne préchauffe Contrôlez les raccordements
pas correctement Contrôlez la batterie de démarrage
Le moteur reçoit trop de carburant Vérifier le réglage du carburateur
(s’engorge) Dévisser les bougies et faire tourner plu-
sieurs fois rapidement le moteur
Le moteur reçoit trop peu de carburant Vérifier le réglage du carburateur
(ne démarre pas)
Le moteur n’absorbe pas de Vérifier le réglage du carburant, la
carburant perméabilité et l'étanchéité du filtre
Vérifier le réglage du carburateur
Le moteur cale à la Une bougie de préchauffage Changer la bougie
suite d’une durée est défectueuse
de fonctionnement La part d’eau dans le carburant N’utiliser que des carburants de marque;
courte ou juste après le est trop élevée maintenir le bidon de carburant toujours
débranchement de la propre
batterie du démarreur Faux réglage du carburateur Vérifier le réglage du carburateur
Carburateur, conduite du carburant Nettoyer le carburateur, la conduite du
ou filtre encrassés carburant & le filtre
Bougie ou culasse de Contrôler bougies et moteur
cylindre desserrée
Conduite du carburant pliée/défectueuse Remplacez le tuyau
La puissance faiblit Moteur surchauffé Phase de rodage effectuée de manière
une fois la température incorrecte, modifier le réglage du
de fonctionnement carburateur (utiliser un mélange plus riche)
atteinte ou le moteur Veillez à un refroidissement suffisant
fonctionne de manière Le moteur est réglé trop pointu Modifier le réglage du carburateur
irrégulière Bougie défectueuse ou fausse Changer les bougies
valeur thermique
Caractéristiques techniques
Les données techniques sont des indications du fabricant sans garantie de notre part.
Le fabricant se réserve le droit de modification sans préalable.
N° de Cylindrée Puissance Tours Alésage Levée Poids Dimensions (mm)
commande ccm kW (PS) tours/min mm mm g A x B C x D
224700 0,99 0,15 (0,20) 18.000 11,25 10 55 24 x 10 45 x 48
224701 1,47 0,26 (0,35) 16.500 12,5 12 165 30 x 11 56,5 x 56
224702 2,26 0,33 (0,45) 16.500 15,5 12 155 30 x 11 56,5 x 59
224703 1,94 0,33 (0,45) 16.500 13,8 13 142 31,5 x 11 58 x 61,5
224704 2,45 0,37 (0,50) 16.500 15,5 13 145 31,5 x 11 58 x 61,5
224705 4,04 0,48 (0,65) 18.500 17,4 17 300 38 x 15 77 x 78
224706 4,57 0,54 (0,74) 18.500 18,5 17 292 38 x 15 77 x 78
224708 5,26 0,63 (0,86) 17.500 19,5 17,6 330 38 x 15 74,5 x 72
224709 6,47 0,88 (1,20) 17.000 20,5 19,6 462 44 x 17,5 85 x 88
224710 7,45 0,98 (1,34) 17.000 22 19,6 450 44 x 17,5 85 x 88
224711 9,95 1,23 (1,68) 17.500 24 22 609 52 x 25 97,5 x 101
224712 12,40 1,32 (1,80) 17.000 26,3 22 614 52 x 25 97,5 x 101
224713 14,93 1,62 (2,20) 17.000 27,3 25,5 820 58 x 25 105 x 113
224714 17,22 1,76 (2,40) 17.000 28,5 27 810 58 x 25 105 x 115
224716 19,96 1,98 (2,70) 9.500 30,68 27 940 58 x 25 105 x 119
224717 29,82 3,31 (4,50) 7.600 35 31 1528 68 x 36,5 134 x 138
224718 5,00 0,29 (0,40) 9.500 19,7 16,4 275 36 x 14 64,5 x 86
224719 8,56 0,52 (0,71) 9.500 23 20,6 455 44 x 17,5 81,5 x 102
224720 9,95 0,61 (0,83) 10.500 24,8 20,6 444 44 x 17,5 81,5 x 102
224721 12,80 0,82 (1,11) 11.000 26,5 23,2 630 50 x 21 90 x 121
224722 14,95 0,96 (1,30) 10.500 27,7 24,8 640 52 x 25 90 x 123
224724 19,95 1,18 (1,60) 10.500 30,4 27,5 888 58 x 25 106 x 141
224725 12,8 x 2 1,62 (2,20) 8.000 26,5 23,2 1265 -- 117 x 200
Le jeu de soupapes est d’env. 0,1 mm pour les moteurs quatre temps.
Version 08/03
Verbrandingsmotoren
Type Bestnr. Type Bestnr. Type Bestnr.
AP06A 224700 S40A-S 224709 FS30AR 224718
AP09A 224701 S46A-S 224710 FS52AR 224719
AP15A 224702 61A 224711 FS61AR 224720
12A 224703 75A 224712 FS80AR 224721
15A 224704 91A 224713 FS91AR 224722
25A 224705 108A 224714 FS120AR 224724
28A 224706 120AR 224716 FT160AR 224725
32A-S 224708 180AR 224717
Correcte toepassing
De verbrandingsmotor die u aangekocht heeft is hoogontwikkeld en speciaal ontworpen voor een gebruik in vliegtuigmodellen. Houd in ieder geval rekening met onderstaande gevaren en veiligheidsaanwijzingen.
Als u nog vragen heeft m.b.t. de inbouw/inbedrijfstelling en als deze niet opgehelderd worden in deze gebruiksaanwijzing, gelieve dan contact op te nemen met een ervaren modelbouwer of bel naar onze heldpdesk: tel. 053-428
54 80 van ma. t/m vr. van 9.00-20.00 uur.
Veiligheidsaanwijzingen
• Gebruik de motor nooit in gesloten ruimtes. De uitlaatgassen zijn giftig.
• Houd kinderen en toeschouwers uit de nabijheid van draaiende motoren.
• Gebruik voor het opstarten van de motor een elektrostarter of draag een vingerbescherming.
• Vertoef nooit voor of naast de motor/propeller om het gevaar voor letsels te vermijden! Het instellen en justeren
moet u aan de achterkant doen.
• De motor en de geluidsdemper worden tijdens de werking zeer warm. Verbrandingsgevaar!.
• Om de motor uit te schakelen moet u de brandstoftoevoer onderbreken of de gasschuif sluiten. Probeer nooit om
een draaiende motor met uw vingers te stoppen. Gevaar voor letsels!
• Let erop, dat tijdens het gebruik van de motor geen brandstof ongecontroleerd uitloopt (explosie/verbrandingsgevaar!).
• U mag nooit voorwerpen in de propeller houden.
• Propellers mogen niet gerepareerd worden. Beschadigde propellers moeten in ieder geval vervangen worden!
• Controleer vóór elke start de bedrijfsveiligheid van uw model en de motor.
• Normale motortrillingen kunnen het losraken van de motor/propeller tot gevolg hebben. Controleer vooraleer u de
motor opstart of de onderdelen stevig vastzitten.
• Laat de zender en de ontvanger steeds ingeschakeld zolang de motor draait zodat u het model en de motor te
allen tijde in bedwang kunt houden.
• Als u de motor buiten het model in bedrijf stelt, moet u een stabiele standaard gebruiken.
• Experimenteer niet met de motor. Laat u eventueel door een ervaren modelbouwer adviseren of laat deze mee-
helpen bij de montage.
•Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
• Voor het gebruik van modelvliegtuigen is een gepaste wettelijke aansprakelijkheidsverzekering raadzaam. Het neerstorten of ongevallen kunnen zware persoonlijke ongelukken of materiële schade tot
gevolg hebben. Vraag uw verzekeringsagent voor meer informatie. Eventueel is in de bijdragen voor de
modelbouwvereniging reeds een aansprakelijkheidsverzekering inbegrepen.
Montage van de motor
De motor moet stevig en trillingsvrij op een stabiele motordrager (indien mogelijk uit aluminium) bevestigd worden.
Gebruik hiervoor voldoende gedimensioneerde schroeven en beveiligde moeren. Opdat de motorflens niet kan kromtrekken, moet de motor vlak op het bevestigingsoppervlak gemonteerd worden.
Afstellen van de carburateur
In de regel beschikt de carburateur over twee naalden die onafhankelijk van elkaar ingesteld kunnen worden. De
eerste naald, de hoofdsproeiernaald of hoofdsproeier, bevindt zich direct aan de brandstofaansluiting. Met deze
naald wordt uitsluitend volgas ingesteld. Als u de naald losdraait, krijgt de motor meer brandstof. Men spreekt in
zo´n geval van een rijke carburateurafstelling. Als men de naald meer indraait, wordt de diameter kleiner en krijgt
de motor minder brandstof. Men spreekt dan van een arme afstelling.
Bij vliegtuigmotoren ligt de stationairsproeier tegenover de hoofdsproeier aan de andere kant van de carburateur.
Met deze naald wordt niet enkel de stationair, maar ook de overgang van stationair naar volgas ingesteld. Net als bij
de hoofdsproeier wordt door het indraaien van de naald het luchtmengsel verarmd. Als de naald weer losgedraaid
wordt, verkrijgt men een rijkere afstelling. De hoofdsproeier moet ca. 2-3 slagen geopend worden net als de stationairsproeier. Als men het tipje van de stationairsproeier door de geopende carburateur kan zien, moet de naald zo
ingesteld worden, dat het tipje bij half gesloten carburateur in het tegenstuk begint te zakken.
Als de carburateur open is, kan de motor opgestart worden. Na het warmlopen wordt nu volgas ingesteld. Door het
indraaien van de hoofdsproeier stelt men bij een volledig geopende carburateur het hoogste motortoerental in. Daar
de motor tijdens de werking nog meer zal verarmen, moet men de hoofdsproeier nu weer een beetje meer naar de
rijkere kant draaien.
Bij een te arme stationair zal de motor bij het lager afstellen of gas geven stil komen te staan. Als de motor in de
stationair steeds langzamer wordt tot hij stil blijft staan of als hij slecht versnelt, is de instelling voor de stationair te
rijk en moet hij verarmd worden.
Aanpassingen van de naalden mogen enkel in kleine stapjes uitgevoerd worden, dit geldt vooral voor de stationairsproeier.
Een goed ingestelde motor zal ook bij een langere stationair netjes verder draaien en in een wip versnellen.
Als u nog geen ervaringen hebt met verbrandingsmotoren voor modellen, dan is de hulp van een ervaren modelbouwliefhebber zeer aan te bevelen. Zo vermijdt u niet alleen moeizaam gepruts (evt. zonder resultaat), maar ook
een beschadiging van de dure motor.
Inlopen van de motor
Tip: Gebruik een kant en klaar brandstofmengsel van een goed merk.
Dit bevat meestal bijkomende additieven die van
voordeel zijn voor de motor.
Indien u toch uw brandstof zelf wilt mengen, moet
u in ieder geval hoogwaardige brandstofcomponenten gebruiken (synthetische olie, nitromethaan, methanol).
Deze waarden hebben betrekking op praktische empirische gegevens en zijn vrijblijvend.
Vóór de eerste inbedrijfstelling van de motor is er een warmloopfase nodig. Hierdoor worden zeer fijne verwerkingsfoutjes weggewerkt aan onderdelen die draaien of tegen elkaar wrijven. Speciale brandstof voor het inlopen
bevat in de regel kleinere hoeveelheden nitromethaan.
De meegeleverde hoofdsproeiernaald (voor de brandstoftoevoer) voorzichtig tot de aanslag draaien en dan 2-3 slagen draaien om te openen. Losdraaien zorgt voor een rijker, indraaien voor een armer mengsel. De warmloopfase
met laag toerental (bij een volledig geopende gasschuif en een zeer rijk mengsel) moet ten minste 2-4 tankvullingen bedragen. Na elk draaien van de motor (na elke tankvulling) moet er een voldoende lange afkoelfase ingenomen worden. Daarna kan door het indraaien van de naald het mengsel stap voor stap verarmd en het model in
gebruik genomen worden. Het uiteindelijke inlopen van de motor kan al naar het gebruikte model meerdere uren
duren. Pas daarna mag de motor met maximaal vermogen gebruikt worden.
Belangrijk!
Bij een nieuwe motor moet de afstelling van de carburateur vanaf het begin zo rijk mogelijk zijn. Pas in de loop der
tijd zal de maximale motorprestatie gevonden worden. Dan kan ook de stationair netjes ingesteld worden.
Bij een te rijke afstelling van de carburateur heeft de motor geen maximaal vermogen. Een te arme instelling is dan weer schadelijk voor de motor en zal vroeg of laat motorschade tot gevolg hebben!
Hantering, reiniging en onderhoud
• Gebruik tussen tank en motor steeds een brandstoffilter.
• Houd de jerrycan steeds schoon.
• Gebruik uitsluitend brandstof en synthetische olie van een goed merk!
• Maak na het gebruik van het model steeds de tank leeg.
• Als er voorwerpen in de motor terechtgekomen zijn, moet u deze demonteren en de motor uitvoerig met brand-
stof uitspoelen. Daarna alle onderdelen met zuurvrije olie reinigen.
• Demonteer de motor niet als dit niet nodig is.
• Kijk de motor na lang niet-gebruik op beschadigingen en verslijting na.
• Berg de motor in droge ruimtes met lage vochtigheid op.
Verhelpen van storingen
Fout Oorzaak Oplossing
Motor start niet op Gloeiplug defect Gloeiplug vervangen
Gloeiplug gloeit niet juist Kabels controleren
Startbatterij controleren
Motor krijgt te veel brandstof Controleer de carburateurafstelling
(slaat terug) Gloeiplug losdraaien en motor
meermalig snel draaien
Motor krijgt te weinig brandstof Controleer de carburateurafstelling
(start niet op)
Motor zuigt geen brandstof aan Controleer de brandstofinstelling en kijk
de filter op doorlaat en dichtheid na
Controleer de carburateurafstelling
Motor slaat na kort Gloeiplug defect Gloeiplug vervangen
gebruik of na het Te veel water in de brandstof Brandstof van een goed merk gebruiken;
afklemmen van de jerrycan gesloten houden
startbatterij weer af Verkeerde carburateurafstelling Controleer de carburateurafstelling
Vervuiling van de carburateur, Reinig de carburateur, de brandstofkabel
de brandstofkabel of de filter of de filter
Gloeiplug of cilinderkop Controleer de gloeiplug en de motor
is los
Brandstofkabel is defect of gebogen Kabel vervangen
Verminderde of Motor wordt te warm Het inlopen werd niet juist uitgevoerd,
onregelmatige prestatie pas de carburateurafstelling aan
van de motor na het (gebruik een rijker mengsel)
bereiken van de Zorg voor genoeg koeling
bedrijfstemperatuur Motor is te "scherp" ingesteld Pas de carburateurafstelling aan
Defecte gloeiplug of verkeerde Vervang de gloeiplug
warmtewaarde
Technische gegevens
De technische gegevens sind verklaringen van de fabrikant. Juistheid onder voorbehoud!
Wijzigingen door de fabrikant voorbehouden.
Bestnr. Cilinderin- Vermogen Toerental Boring Slag Gewicht Afmetingen (mm)
houd ccm kW (PK) omw/min mm mm g A x B C x D
224700 0,99 0,15 (0,20) 18.000 11,25 10 55 24 x 10 45 x 48
224701 1,47 0,26 (0,35) 16.500 12,5 12 165 30 x 11 56,5 x 56
224702 2,26 0,33 (0,45) 16.500 15,5 12 155 30 x 11 56,5 x 59
224703 1,94 0,33 (0,45) 16.500 13,8 13 142 31,5 x 11 58 x 61,5
224704 2,45 0,37 (0,50) 16.500 15,5 13 145 31,5 x 11 58 x 61,5
224705 4,04 0,48 (0,65) 18.500 17,4 17 300 38 x 15 77 x 78
224706 4,57 0,54 (0,74) 18.500 18,5 17 292 38 x 15 77 x 78
224708 5,26 0,63 (0,86) 17.500 19,5 17,6 330 38 x 15 74,5 x 72
224709 6,47 0,88 (1,20) 17.000 20,5 19,6 462 44 x 17,5 85 x 88
224710 7,45 0,98 (1,34) 17.000 22 19,6 450 44 x 17,5 85 x 88
224711 9,95 1,23 (1,68) 17.500 24 22 609 52 x 25 97,5 x 101
224712 12,40 1,32 (1,80) 17.000 26,3 22 614 52 x 25 97,5 x 101
224713 14,93 1,62 (2,20) 17.000 27,3 25,5 820 58 x 25 105 x 113
224714 17,22 1,76 (2,40) 17.000 28,5 27 810 58 x 25 105 x 115
224716 19,96 1,98 (2,70) 9.500 30,68 27 940 58 x 25 105 x 119
224717 29,82 3,31 (4,50) 7.600 35 31 1528 68 x 36,5 134 x 138
224718 5,00 0,29 (0,40) 9.500 19,7 16,4 275 36 x 14 64,5 x 86
224719 8,56 0,52 (0,71) 9.500 23 20,6 455 44 x 17,5 81,5 x 102
224720 9,95 0,61 (0,83) 10.500 24,8 20,6 444 44 x 17,5 81,5 x 102
224721 12,80 0,82 (1,11) 11.000 26,5 23,2 630 50 x 21 90 x 121
224722 14,95 0,96 (1,30) 10.500 27,7 24,8 640 52 x 25 90 x 123
224724 19,95 1,18 (1,60) 10.500 30,4 27,5 888 58 x 25 106 x 141
224725 12,8 x 2 1,62 (2,20) 8.000 26,5 23,2 1265 -- 117 x 200
De ventielspeling bij de viertaktmotoren bedraagt ca. 0.1 mm.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.de
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*08-03/36-MG
Motortype Nitromethaan Olie
in vol.-% in vol.-%
Vliegtuigmotor tot 2,5 ccm 5% 15%
Vliegtuigmotor vanaf 2,5 ccm 0 - 5% 15%
Vliegtuigmotor vanaf 10ccm 0% 10%
Viertaktmotor 5 - 10% 18%