Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStr. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l‘éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan
ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,
alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinwei-
$
se zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses
Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These operating instructions belong with this product. They contain important
%
information for putting it into service and operating it. This should be noted also
when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page
20.
Ce mode d’emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui
&
concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci
également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec
mention de la page correspondante à la page 36.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in
'
betreffende de hantering en het gebruik. Let hierop, ook als u dit product doorgeeft
aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
paginanummers op pagina 52.
2
Page 3
$ Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als
Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Die Munddusche ist vorgesehen für die Verbesserung der Mundhygiene. Durch den pulsierenden
Wasserstrahl werden die Zahnzwischenräume von Speiseresten gereinigt und das Zahnfleisch
massiert.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden. Das Gehäuse darf nicht geöffnet
werden. Die auf dem Produkt befindlichen Aufkleber dürfen nicht beschädigt oder entfernt werden,
ebenso dürfen keinerlei Schrauben oder Befestigungen des Produkts gelöst oder entfernt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zu Beschädigungen dieses Produkts,
außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Beachten Sie alle Sicherheits- und Montagehinweise dieser Bedienungsanleitung!
2. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit
besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren
bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
â
3. Lieferumfang
• Munddusche mit Wandhalterung
• Vier Aufsteckdüsen
• Wasserbehälter
• Montagematerial
• Bedienungsanleitung
5
Page 6
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde: Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz des Gerätes, sondern auch zum Schutz Ihrer Gesundheit. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch:
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/
oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Außerdem erlischt dadurch die Garantie/Gewährleistung.
• Das Produkt ist nicht für medizinische Zwecke geeignet.
• Die Munddusche sollte fest an einer Wand montiert werden. Dadurch wird verhindert,
dass das Gerät herunterfällt oder ins Wasser fallen kann.
• Beim Aufstellen des Produkts ist darauf zu achten, dass es auf einer ausreichend
großen und stabilen Oberfläche betrieben wird. Das Produkt darf nicht ins Wasser
fallen (z.B. Waschbecken), Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Montieren/betreiben Sie das Produkt nicht direkt neben oder über einer Heizung,
halten Sie das Netzkabel fern von Heizungen oder anderen heißen Gegenständen.
• Das Produkt darf nur in geschlossenen Innenräumen montiert/betrieben werden.
• Halten Sie eine ausreichende Entfernung zum Waschbecken bzw. zu Wasser ein.
Montieren Sie die Munddusche nicht direkt über einem Waschbecken!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker der Munddusche aus der Netzsteckdose, wenn die
Munddusche nicht verwendet wird.
• Verwenden Sie das Produkt niemals dann, wenn Sie baden, duschen oder sich
waschen. Verwenden Sie das Produkt niemals dann, wenn Sie sich unwohl fühlen.
• Fassen Sie das Netzkabel und den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen
Händen an, Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Spritzen Sie niemals Wasser auf Steckdose, Netzstecker, Kabel oder Munddusche!
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit
elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen. Durch unsachgemäßen Umgang
mit dem Produkt besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
6
Page 7
• Wenn die Munddusche von Kindern oder von Personen mit körperlichen/geistigen
Gebrechen benutzt wird, ist für die gesamte Dauer der Benutzung die Überwachung
durch eine erwachsene Aufsichtsperson erforderlich.
• Wir empfehlen Ihnen, das Produkt nicht für Kinder unter 10 Jahren zu verwenden.
Kleinere Kinder könnten sich an dem Wasser verschlucken, es besteht Lebensgefahr
durch Ersticken!
• Falls Sie Munderkrankungen haben (z.B. Zahnfleischbluten), so fragen Sie vor dem
Einsatz der Munddusche Ihren Zahnarzt, ob der Betrieb der Munddusche möglich ist.
• Das Produkt ist in Schutzklasse 2 aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine
ordnungsgemäße Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet
werden (230V~/50Hz). Diese Steckdose muss über einen sog. FI (Fehlerstromschutzschalter) abgesichert sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose; ziehen Sie ihn
immer nur an den dafür vorgesehenen Griffflächen aus der Netzsteckdose.
• Knicken Sie das Kabel nicht, stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
• Sollte das Netzkabel oder das Gehäuse der Munddusche Beschädigungen aufweisen, so berühren Sie das Netzkabel nicht. Schalten Sie zuerst die zugehörige
Netzsteckdose stromlos (z.B. über den zugehörigen Sicherungsautomaten) und
ziehen Sie danach den Netzstecker vorsichtig aus der Netzsteckdose. Bringen Sie
dann das Produkt in eine Fachwerkstatt.
Die Reparatur eines beschädigten Netzkabels ist nicht zulässig! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel
zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das
Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
7
Page 8
5. Bedienelemente
A Transparente Abdeckung (darunter Aufbewahrungsmöglichkeit für vier Aufsteckdüsen)
B Wasserbehälter mit klappbarem Deckel
C Vier Aufsteckdüsen
D Wandhalterung (von der Rückseite der Munddusche abnehmbar)
E Schieber für Aktivierung des Wasserstrahls
F Griffstück
G Ein-/Ausschalter
H Schlauch
I Drehregler für Wasserdruck
J Netzkabel
8
Page 9
6. Wandmontage
• Nehmen Sie die Wandhalterung auf der Rückseite der Munddusche ab.
• Suchen Sie sich einen geeigneten Ort für die Montage der
Wandhalterung. Nach oben müssen 12cm frei sein, zur Seite
6cm.
• Montieren Sie die Wandhalterung wie im Bild 2 gezeigt an der
Wand. Verwenden Sie dazu ggf. passende Dübel.
Achten Sie darauf, dass Sie beim Bohren oder
Festschrauben keine elektrischen Kabel, Wasser- oder Gasleitungen beschädigen. Lebensgefahr!
In einer Mietwohnung kann das Bohren in Fliesen im
Bad zu Schadensersatzforderungen Ihres Vermieters führen. Fragen Sie im Zweifelsfall zuerst Ihren
Vermieter, bevor Sie Löcher in die Fliesen bohren
und die Wandhalterung festschrauben.
• Setzen Sie die Munddusche in die Wandhalterung ein und
schieben Sie sie nach unten, bis sie einrastet.
• Drehen Sie die kleine Schraube von unten her in die zugehörige Öffnung; damit wird die Munddusche in der Wandhalterung fixiert, sie kann sich nicht von der Wandhalterung
lösen.
9
Page 10
7. Vorbereitung und Betrieb
• Kontrollieren Sie, ob die Munddusche ausgeschaltet ist (der Ein-/
Ausschalter steht ein Stück weiter heraus als im eingeschalteten
Zustand).
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose.
• Setzen Sie eine Aufsteckdüse in die obere Öffnung des Griffstücks
ein.
Das Einstecken ist nur in einer bestimmten Orientierung
â
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters und füllen Sie Lei-
â
möglich. Wenden Sie keine Gewalt an!
Benutzen Sie aus Hygienegründen je Anwender eine andere Aufsteckdüse.
tungswasser ein, das klar, sauber und frisch sein muss. Die
Temperatur des Wassers sollte weder zu kalt noch zu heiß gewählt
werden; sie darf nicht über 40°C liegen (Gefahr der Verbrühung!).
Sie können eine geringe Menge handelsüblichen Mundwassers hinzugeben, wenn gewünscht.
Die maximale gesamte Füllmenge beträgt 500ml. An der
Seite des Wasserbehälters finden Sie eine entsprechende
Markierung.
• Setzen Sie den Wasserbehälter senkrecht nach unten in die
Munddusche ein. Drücken Sie ihn in den Anschluss, so dass der
Wasserbehälter vollständig eingesetzt ist.
Das Einsetzen ist nur in einer bestimmten Orientierung
â
möglich. Wenden Sie keine Gewalt an!
10
Page 11
• Stellen Sie den gewünschten Wasserdruck ein, mit dem der Wasserstrahl pulsieren soll.
Eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn (in Richtung A) verringert den Wasserdruck, eine Drehung im Uhrzeigersinn (in Richtung
B) erhöht den Wasserdruck.
• Schalten Sie die Munddusche ein. Der Motor für den Pumpenantrieb
beginnt zu arbeiten.
• Stecken Sie sich die Spitze der Aufsteckdüse vorsichtig in den
Mund. Beugen Sie sich über das Waschbecken, halten Sie das
Gesicht etwa im 45°-Winkel nach unten.
Lassen Sie den Mund einen Spalt geöffnet, damit das Wasser später
herausfließen kann.
• Aktivieren Sie den Wasserstrahl, indem Sie den Schieber wie im Bild
rechts gezeigt in Richtung der Aufsteckdüse bewegen.
• Bewegen Sie die Düse so im Mund, dass sie alle Zahnzwischenräume
reinigt.
Lassen Sie das Wasser aus dem Mund herauslaufen, so dass es ins
Waschbecken fließt.
• Zum Ausschalten des Wasserstrahls bewegen Sie den Schieber in
die entgegengesetzte Richtung.
• Schalten Sie die Munddusche aus, so dass der Pumpenantrieb nicht
mehr arbeitet.
Machen Sie nach jedem Reinigungsvorgang eine Pause von
â
5 Minuten, damit die Pumpe abkühlen kann.
11
Page 12
8. Reinigung nach jedem Betrieb
• Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Munddusche heraus.
Öffnen Sie den Deckel und entleeren Sie evtl. noch vorhandenes
Wasser.
• Halten Sie die Öffnung an der Spitze der Aufsteckdüse ins Waschbecken. Schalten Sie die Munddusche für ein paar Sekunden über
den Ein-/Ausschalter ein und aktivieren Sie den Wasserstrahl.
Dies soll sowohl Pumpe und Schlauch vollständig entleeren,
â
• Trocknen Sie die Bestandteile der Munddusche ab, z.B. mit einem
damit sich keine Bakterien bilden können bzw. keine Kalkablagerungen entstehen.
sauberen Handtuch.
• Setzen Sie den Griff durch die Schlauchspiralen hindurch in die
Halterung der Munddusche ein.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
12
Page 13
9. Handhabung
• Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung; beachten Sie alle Hinweise zur Montage/Aufstellung bzw. Bedienung.
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder
beim Transport:
- Extreme Kälte oder Hitze
- Direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt auf Beschädigungen. Falls Sie
Beschädigungen feststellen, so darf das Produkt nicht mit der Netzspannung verbunden werden. Es besteht Lebensgefahr!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr funktioniert und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie immer
den Stecker an den seitlichen Griffflächen aus der Netzsteckdose. Andernfalls kann
das Netzkabel beschädigt werden, Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker der Munddusche aus der Netzsteckdose, wenn die
Munddusche nicht verwendet wird.
• Falls Steckdosen im Zugriffsbereich von Kindern liegen, so verwenden Sie entsprechende Kindersicherungen.
• Wenn die Munddusche von Kindern oder von Personen mit körperlichen/geistigen
Gebrechen benutzt wird, ist für die gesamte Dauer der Benutzung die Überwachung
durch eine erwachsene Aufsichtsperson erforderlich.
• Wir empfehlen Ihnen, das Produkt nicht für Kinder unter 10 Jahren zu verwenden.
Kleinere Kinder könnten sich an dem Wasser verschlucken, es besteht Lebensgefahr
durch Ersticken!
• Verwenden Sie ausschließlich klares, sauberes und frisches Leitungswasser für den
Betrieb der Munddusche. Falls gewünscht, können Sie eine geringe Menge handelsübliches Mundwasser hinzugeben. Die Temperatur des Leitungswassers darf 40°C
nicht überschreiten!
• Benutzen Sie aus Hygienegründen je Anwender eine andere Aufsteckdüse.
13
Page 14
10. Wartung und Reinigung
Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in der Munddusche enthalten, öffnen bzw.
zerlegen Sie sie deshalb niemals (bis auf die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten).
Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen der Munddusche darf
nur von einem Fachmann oder einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Vor einer Reinigung der Außenseite ist die Munddusche auszuschalten, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Reinigen Sie die äußeren Flächen der Munddusche mit einem sauberen, trockenen und weichen
Tuch. Für stärkere Verschmutzungen kann das Tuch mit lauwarmen Wasser angefeuchtet werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, da sich damit das Gehäuse verfärben kann.
Außerdem könnte das Reinigungsmittel in den Pumpenkreislauf kommen und dadurch
in Ihren Mund gelangen. Es besteht Gefahr durch Vergiftung bzw. Verätzung der
Mundschleimhaut!
Zur Reinigung nach jedem Betrieb gehen Sie wie in Kapitel 8 beschrieben vor.
11. Entsorgung
14
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
Page 15
12. Behebung von Störungen
Mit der Munddusche haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut
wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb
möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung!
Problem
Keine Funktion
Motor für die Pumpe
arbeitet nicht
Pumpe arbeitet, aber
es tritt kein Wasser aus
der Aufsteckdüse aus
Wasserdruck ist zu
gering
Lösungshilfe
• Ist die Netzsteckdose funktionsfähig?
• Ist die Munddusche eingeschaltet?
• Antriebsmotor ist überhitzt. Schalten Sie die Munddusche
über den Ein-/Ausschalter aus und warten Sie mindestens 20
Minuten.
• Der Wasserbehälter ist leer. Schalten Sie die Munddusche
aus und befüllen Sie den Wasserbehälter.
• Der Wasserbehälter ist nicht richtig aufgesetzt.
• Die Aufsteckdüse ist nicht richtig eingesetzt. Schalten Sie die
Munddusche aus und setzen Sie die Aufsteckdüse richtig ein.
• Die Aufsteckdüse ist verstopft. Schalten Sie die Munddusche
aus und wechseln Sie die Aufsteckdüse.
• Der Schieber im Griff ist nicht in der richtigen Position.
• Bringen Sie den Drehregler für den Wasserdruck in eine
höhere Stellung (in Richtung "4" drehen).
• Die Aufsteckdüse ist verstopft. Schalten Sie die Munddusche
aus und wechseln Sie die Aufsteckdüse.
15
Page 16
13. Tipps und Hinweise
• Bewegen Sie die Austrittsöffnung des Wasserstrahls von einem äußeren Zahnzwischenraum
zum nächsten. Halten Sie einen Winkel von etwa 90° ein, damit der Wasserstrahl genau in die
Zahnzwischenräume gelangt und dort Speisereste o.ä. entfernen kann.
Öffnen Sie den Mund etwas, damit das Wasser herauslaufen kann; halten Sie Gesicht/Mund
über das Waschbecken.
• Gehen Sie genauso für die Zahn-Innenseiten vor.
• Danach reinigen Sie die Zahnzwischenräume im Oberkiefer auf die gleiche Art und Weise wie
bei den unteren Zähnen.
16
Page 17
• Das Reinigen der Zahnzwischenräume mit der Munddusche ersetzt nicht das regelmäßige
Putzen der Zähne mit Zahnbürste und Zahncreme.
Die Munddusche stellt nur eine Ergänzung der Zahn- und Mundpflege dar.
â
• Der richtige Umgang mit der Zahnbürste ist entscheidend für die lange Haltbarkeit der Zähne.
Einfaches Hin- und Herbewegen der Zahnbürste nutzt den Zahnschmelz schnell ab und ist
deshalb zu vermeiden. Ideal sind kreisende Bewegungen, zusätzlich ergänzt durch Bürstenbewegungen vom Zahnfleisch in Richtung Zahn, um die Zahnzwischenräume zu reinigen.
Das Putzen der Zähne sollte mindestens 2 Mal täglich nach den Mahlzeiten erfolgen und etwa
3 Minuten dauern.
Tauschen Sie die Zahnbürste regelmäßig gegen eine neue aus, mindestens alle 2 Monate oder
wenn sich die Borsten der Zahnbürste verformt haben.
Wählen Sie je nach Beschaffenheit der Zähne und des Zahnfleischs eine weiche, mittelharte oder
harte Zahnbürste aus.
• Kinder unter etwa 10 Jahren sollte man unbedingt in der Zahnpflege unterstützen. Jüngere Kinder
sind meist nicht in der Lage, die korrekten Bewegungen mit der Zahnbürste auszuführen.
• Beginnen Sie beim Betrieb der Munddusche mit dem kleinsten Wasserdruck (Einstellung "1").
Steigern Sie dann bei Bedarf den Wasserdruck, bis Sie ihn als angenehm empfinden.
Ein zu starker Wasserdruck kann unter Umständen Zahnfüllungen lockern oder nicht
â
• Bitte wenden Sie sich für weitere Fragen zur richtigen Pflege der Zähne an Ihren Zahnarzt. Er wird
festsitzende Zahnfüllungen herausspülen.
Falls Sie beim Reinigen der Zähne Schmerzen an Zähnen oder Zahnfleisch empfinden
bzw. Zahnfleischbluten auftritt, schalten Sie die Munddusche aus. Suchen Sie ggf. einen
Zahnarzt auf!
Sie individuell beraten und Ihnen je nach Zustand der Zähne entsprechende Vorschläge geben
und Produkte empfehlen (z.B. Zahnseide).
This product is EMC-tested and meets the requirements of the current European and
national guidelines. Conformity has been proven and the relevant statements and documents
have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to preserve this condition and to ensure
safe operation!
All company names and product designations contained herein are trademarks of the
respective owners. All rights reserved.
For more inquiries, contact or consult our technical advisory service:
Germany:Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm
Fri. 8.00am to 2.00pm
19
Page 20
Table of Contents
Page
1. Prescribed Use ............................................................................................................... 21
2. Symbol Explanation ........................................................................................................ 21
3. Scope of Delivery ............................................................................................................ 21
The oral irrigator is intended for improving oral hygiene. By means of the pulsating water jet, food
restovers are removed from between the teeth and a massage of the gums is provided.
No part of the product must be modified or rebuilt. The housing must not be opened. The labels on
the product must not be damaged or removed and no screws or attachments of the product must be
loosened or removed.
Any use other than the one described above damages the product. Moreover, this involves dangers
such as e.g. short-circuit, fire, electric shock, etc.
Please observe all safety and installation notes contained in this operating
manual!
2. Symbol Explanation
The lightning flash with arrow head within a triangle is used to alert you to potential
personal injury hazards such as electric shock.
This symbol with an exclamation mark inside a triangle indicates special dangers during
handling, operation or use.
The “hand” symbol indicates special tips and operating notes.
â
3. Scope of Delivery
• Oral irrigator with wall holder
• Four plug-in nozzles
• Water tank
• Installation material
• Operating instructions
21
Page 22
4. Safety Instructions
In case of any damages which are caused due to the failure to observe these
operating instructions, the guarantee will expire. We do not assume liability for
resulting damages!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by
improper use or the failure to observe the safety instructions. The guarantee will
expire in any such case.
Dear customer, the following safety and danger notes are not only intended for the
protection of the product, but also for the protection of your health. Carefully read the
following topics:
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible
because of safety and approval reasons (CE). Moreover, the guarantee will expire.
• The product is not suitable for medical purposes.
• The oral irrigator should be installed onto a wall. Thus, it is prevented that the device
might fall down or into the water.
• For installation of the device make sure that it is operated on a sufficiently large and
stable surface. The product must not fall into the water (e.g. washbasin). Lethal danger
due to an electric shock!
• Do not install or operate the product directly next to or above radiators. Keep the mains
cable out of reach of radiators or other hot objects.
• The product must be installed/operated in closed indoor rooms only.
• Always ensure sufficient distance to the washbasin or to water. Do not install the oral
irrigator directly above a washbasin!
• Always disconnect the mains plug of the oral irrigator from the mains socket when not
using the oral irrigator.
• Never use the product when you are taking a bath or shower or during washing. Never
use the product when you are feeling unwell.
• Never touch the mains cable and the mains plug when your hands are damp or wet.
Danger of a life-threatening electric shock!
Never spray water onto socket, mains plug, cable or oral irrigator!
• The product is not a toy! Children cannot see the danger arising from incorrect use of
electrical devices. Improper handling of the product involves danger due to a lifethreatening electric shock!
• If the oral irrigator is used by children or people with corporal or mental handicaps, an
adult supervisor must be present the whole time to supervise correct use of the
product.
22
Page 23
• We recommend not to use the product for children below 10 years of age. Younger
children might choke on the water. Danger of suffocation!
• If you have oral diseases (e.g. gum bleeding), consult your dentist before using the oral
irrigator and ask him/her whether use of an oral irrigator is possible for you.
• The product complies with safety class 2. As voltage source, only a proper mains
socket of the public mains (230V~/50Hz) must be used. This socket must be protected
by a so-called FI (ground fault circuit interrupter).
• Do not disconnect the mains plug from the mains socket by pulling the cable. Always
disconnect it from the mains socket by taking it at the provided gripping areas.
• Do not bend the cable and do not place objects on it.
• If the mains cable or the housing of the oral irrigatorshow any damages, do not touch
the mains cable. First, de-energize the respective mains socket (e.g. by switching off
the respective circuit breaker) and then carefully disconnect the mains plug from the
mains socket. Bring the product to a specialist workshop.
Repair of the damaged mains cable is inadmissible! There is danger due to a lifethreatening electric shock!
• Do not leave packaging material unattended. It might become a dangerous toy for
children!
• In commercial and industrial facilities the regulations for the prevention of accidents
as laid down by the professional trade association for electrical equipment and devices
need to be observed.
• The operation of the product in schools, training facilities, do-it-yourself and hobby
workshops should not be done unless supervised by trained, responsible personnel.
23
Page 24
5. Operating Elements
A Transparent cover (beneath storing space for four plug-in nozzles)
B Water tank with hinged lid
C Four plug-in nozzles
D Wall holder (detachable from the rear side of the oral irrigator)
E Slider for activation of the water jet
F Handle
G ON/OFF switch
H Hose
I Rotary control for water pressure
J Mains cable
24
Page 25
6. Wall Installation
• Remove the wall holder from the rear side of the oral irrigator.
• Look for an appropriate location for installing the wall holder.
Observe a top distance of 12cm and a lateral distance of 6cm.
• Mount the wall holder onto the wall as shown in figure 2. For
this, use appropriate dowels, if necessary.
Make sure not to damage any electrical cables,
water or gas lines when drilling! Danger!
Drilling holes into tiles of a rented apartment might
involve claim for compensation by your landlord. If in
doubt, consult your landlord before drilling holes into
the tiles to mount the wall holder.
• Insert the oral irrigator into the wall holder and push it down
until it locks into place.
• Screw the small screw into the respective aperture to fasten
the oral irrigator to the wall holder. Thus, it cannot loosen from
the wall holder.
25
Page 26
7. Preparation and Operation
• Check whether the oral irrigator is switched off (the ON/OFF switch
sticks out a little bit more than it is the case when it is switched on).
• Connect the mains plug to the mains socket.
• Insert a lug-in nozzle into the upper aperture of the handle.
Insertion is possible in one direction only. Do not use force!
â
For hygienic reasons, each user should use his/her own plug-in
nozzle.
• Open the lid of the water tank and fill in tap water which should be
clear, clean and fresh. The water temperature should neither be too
cold nor too hot. It must not exceed 40°C (Danger of scald!).
You can add a little bit of customary mouthwash, if desired.
â
The maximum total filling quantity is 500ml. There is a
marking on the side of the water tank.
• Insert the water tank vertically down into the oral irrigator. Press it
into the connection so that the water tank is fully inserted.
Insertion is possible in one direction only. Do not use force!
â
26
Page 27
• Set the desired water pressure for the pulsating water jet.
Turning anti-clockwise (in direction A) reduces the water pressure,
turning clockwise (in direction B) increases the water pressure.
• Switch the oral irrigator on. The motor for the pump drive starts
working.
• Carefully put the Tipp of the plug-in nozzle into your mouth. Bend over
the washbasin and hold your face down in an angle of approx. 45°.
Leave your mouth a little bit open so that the water can flow out later.
• Activate the water jet by moving the slider in the direction of the plugin nozzle as shown in the figure on the right.
• Move the nozzle inside your mouth so that all tooth interspaces are
cleaned.
Let the water flow out of your mouth into the washbasin.
• To switch of the water jet, move the slider into the opposite direction.
• Switch the oral irrigator off so that the pump drive does not work
anymore.
After each cleaning, wait 5 minutes so that the pump can cool
â
down.
27
Page 28
8. Cleaning After each Use
• Remove the water tank from the oral irrigator. Open the lid and empty
possible residual water.
• Hold the aperture at the tip of the plug-in nozzle into the washbasin.
Switch the oral irrigator on for a few seconds via the ON/OFF switch
and activate the water jet.
Thus, the pump and the hose are emptied completely to
â
• Dry the components of the oral irrigator e.g. by means of a clean towel.
prevent contamination of bacteria and calcification.
• Insert the handle through the hose spiral into the holder of the oral
irrigator.
Disconnect the mains plug from the mains socket.
28
Page 29
9. Handling
• Observe all safety instrcutions contained in this operating manual. Observe all notes
concerning mounting/installation and operation.
• The following unfavorable conditions are to be avoided at the place of installation or
during transport:
- extreme hot and cold temperatures
- direct sunlight
- dust or flammable gases, fumes or solvents
- strong vibrations
• Check the product for damages prior to each use. If you detect any damages, do not
connect the product to the mains voltage. Danger!
Safe operation must be presumed to be no longer possible, if
- the device exhibits visible damage,
- the device does not operate any longer and
- the device was stored under unfavorable conditions for a long period of time or
- the device was exposed to extraordinary stress caused by transport.
• Do not disconnect the mains plug from the mains socket by pulling the cable! Always
disconnect the plug from the mains socket by taking it at the lateral gripping areas.
Otherwise, the mains cable might get damaged. Danger of electric shock!
• Always disconnect the mains plug of the oral irrigator from the mains socket when not
using the oral irrigator.
• If there are sockets in the vicinity of children, use appropriate child-proof protection.
• If the oral irrigator is used by children or people with corporal or mental handicaps, an
adult supervisor must be present the whole time to supervise correct use of the
product.
• We recommend not to use the product for children below 10 years of age. Younger
children might choke on the water. Danger of suffocation!
• Use clear, clean and fresh tap water only for operating the oral irrigator. If desired, you
can add a little bit of customary mouthwash. The temperature of the tap water must not
exceed 40°!
• For hygienic reasons, each user should use his/her own plug-in nozzle.
29
Page 30
10. Maintenance and Cleaning
There are no serviceable parts for you inside the oral irrigator. Therefore, never dismount
the product (except for the work describd in this operatingmanual).
Any maintenance or repair´and the involved opening of the oral irrigator must be done by
an expert or a specialist workshop only.
Before cleaning the exterior, switch the oral irrigator off and disconnect the mains plug from the mains
socket.
Clean the exterior of the oral irrigator with a clean, dry and soft cloth. In case of stronger
contamination, slightly moisten the cloth with lukewarm water.
Do not use any cleaning agents as this might involve discoloring of the housing.
Moreover, the cleaning agent might get into the pump circuit and thus into your mouth.
There is danger of toxication or chemical burns of your oral mucosa!
To clean the product after each use, proceed as described in chapter 8.
11. Disposal
Please dispose of the unserviceable device according to the current statutory requirements.
30
Page 31
12. Troubleshooting
With the oral irrigator you have purchased a product which has been designed using state-of-theart technology and which is safe to operate. Nevertheless, problems or failures might occur.
Therefore, we would like to describe in the following how you can eliminate possible failures.
Please observe all safety instructions contained in this operating manual!
Problem
No function
The motor for the pump
does not work
The pump works, but
there is no water
flowing out of the plugin nozzle
Water pressure is too
low
Solution
• Is the mains socket fully functional?
• Is the oral irrigator switched on?
• The drive motor is overheated. Switch the oral irrigator off via
the ON/OFF switch and wait at least 20 minutes.
• The water tank is empty. Switch the oral irrigator off and fill the
water tank.
• The water tank is not inserted correctly.
• The plug-in nozzle is not inserted correctly. Switch the oral
irrigator off and insert the plug-in nozzle correctly.
• The plug-in nozzle is blocked. Switch the oral irrigator off and
replace the plug-in nozzle.
• The slider on the handle is not in the correct position.
• Set the rotary control for the water pressure to a higher position
(turn it in direction “4”).
• The plug-in nozzle is blocked. Switch the oral irrigator off and
replace the plug-in nozzle.
31
Page 32
13. Tips and Notes
• Move the water jet outlet from one tooth interspace to the next. Ensure an angle of approx. 90°
so that the water jet can get directly into the tooth interspaces and can remove food restovers etc.
Slightly open your mouth so that the water can flow out. Hold your face/mouth over the washbasin.
• Proceed in the same way for the inside of your teeth.
• Then, clean he tooth interspaces of your upper jaw the same way as you did for the teeth of the
lower jaw.
32
Page 33
• Cleaning the tooth interspaces with the oral irrigator does not substitute regular cleaning of your
teeth with tooth brush and tooth paste.
The oral irrigator only is a complement for tooth and oral care.
â
• Correct handling of the tooth brush is decisive for preserving the health of your teeth for a long
time. Simply moving the tooth brush back and forth very soon wears the dental enamel and
therfore should be avoided. Rotary movements are ideal, additionally complemented by moving
the brush from the gums to the tooth in order to clean the tooth interspaces.
You should brush your teeth at least twice a day after your meals for approx. 3 minutes.
Regularly replace your tooth brush by a new one; at leats every 2 months or when the bristles of
the tooth brush have deformed.
Depending on your teeth and your gums, choose a soft, medium or hard tooth brush.
• It is recommended to support children below 10 years of age with cleaning their teeth. Very often,
younger children are not able to do the correct movements with the tooth brush.
• When operating the oral irrigator, always start with the lowest water pressure (setting “1”). If
necessary, increase the water pressure until it is comfortable for you.
A too high water pressure might involve loosening of dental fillings or might rinse off loose
â
• For further questions about correct tooth care, contact your debtist. He will give you individual
dental fillings.
If you feel pain of your teeth or gums during cleaning your teeth or if your gums are
bleeding, switch the oral irrigator off. If necessary, seek medical care!
information and will make suggestions or recommend certain products (e.g. dental floss)
depending on your teeth.
Nous vous remercions de l’achat du présent produit !
La compatibilité électromagnétique (CEM) de ce produit a été contrôlée et il est conforme
aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité CE a été
vérifiée, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du
fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit
suivre les instructions de ce mode d’emploi !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi
sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
En cas de questions, adressez-vous à notre service d’assistance technique :
L’hydropulseur assure une meilleure hygiène dentaire. Grâce au jet d’eau pulsée, l’hydropulseur
permet de déloger les débris alimentaires coincés dans les espaces interdentaires et de masser en
douceur la gencive.
Il est strictement interdit de transformer ou de modifier l’ensemble du produit. Il est interdit d’ouvrir
le boîtier. Les étiquettes collées sur le produit ne doivent pas être endommagées ou enlevées, il n’est
pas non plus permis de desserrer des vis ou de démonter des pièces de fixation du produit.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus pourrait endommager le produit, voire entraîner
des risques de courts-circuits, d’incendie, de décharge électrique, etc.
Veuillez tenir compte de toutes les consignes de sécurité et de montage du
présent mode d’emploi !
2. Explication des symboles
Le symbole de foudre placé dans un triangle sert à indiquer un danger pour votre santé,
par ex. en cas d’une décharge électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur les
risques spécifiques lors du maniement, de la mise en service et de l’utilisation du produit.
Le symbole de la main renvoie à des astuces et conseils d’utilisation spécifiques.
â
3. Contenu de l’emballage
• Hydropulseur avec support de fixation murale
• Quatre busettes amovibles
• Bac à eau
• Accessoires de montage
• Mode d’emploi
37
Page 38
4. Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité
de la garantie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels
dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou
corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des précautions
d’emploi. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie !
Chère cliente, cher client, Les avertissements et consignes de sécurité suivants n’ont pas
seulement pour but de protéger l’appareil, mais avant tout votre santé. Veuillez lire
attentivement les points suivants :
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier et/ou
de transformer cet appareil soi-même. Toute transformation aurait pour conséquence
l’annulation de la garantie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé dans le domaine médical.
• Il est conseillé de monter l’hydropulseur de façon fixe au mur. Cela empêche que
l’appareil ne tombe par terre ou dans l’eau.
• Lors de l’installation du produit, veillez à ce qu’il soit utilisé sur une surface assez
grande et stable. Le produit ne doit pas tomber dans l’eau (par ex. dans le lavabo),
danger de mort par électrocution !
• Ne montez ni n’utilisez pas le produit près ou directement au-dessus d’un radiateur,
veillez à garder une certaine distance entre le câble d’alimentation et les radiateurs ou
d’autres objets chauds.
• Ce produit n’est homologué que pour un montage et une utilisation dans des pièces
en intérieur.
• Veillez à maintenir une distance suffisante par rapport au lavabo et à l’eau. Ne montez
pas l’hydropulseur directement au-dessus du lavabo !
• Quand vous n’utilisez pas l’hydropulseur, débranchez-le de la prise de courant.
• N’utilisez jamais cet appareil dans votre baignoire, ni sous la douche, ni quand vous
faites votre toilette. N’utilisez jamais cet appareil quand vous ne vous sentez pas bien.
• Ne touchez jamais le câble, ni la fiche d’alimentation de l’appareil avec les mains
mouillées, il y a risque d’une décharge électrique mortelle !
Evitez toute éclaboussure d’eau sur la prise de courant, la fiche d’alimentation, le câble
ou l’hydropulseur !
• Ce produit n’est pas un jouet. Les enfants ne peuvent pas se rendre compte des
dangers liés au maniement d’appareils électriques. Toute manipulation incorrecte du
produit représente un danger de mort par électrocution !
38
Page 39
• Si l’hydropulseur est utilisé par un enfant ou par une personne souffrant d’une infirmité
corporelle/mentale, il est nécessaire qu’une personne adulte exerce une surveillance
pendant toute la durée d’utilisation.
• Nous recommandons que le produit ne soit pas utilisé par des enfants âgés de moins
de 10 ans. Ces enfants pourraient s’étrangler en avalant de l’eau et il y a danger de mort
par asphyxie !
• Si vous souffrez de maladies buccales (par ex. gingivorragie), demandez au préalable
à votre dentiste si l’utilisation d’un hydropulseur est possible.
• La construction de l’appareil correspond à la classe II. La source de tension doit être
impérativement une prise d’alimentation homologuée (230V~/50Hz) du réseau public.
Cette prise de courant doit être protégée par un disjoncteur différentiel.
• Ne retirez pas la fiche d’alimentation de la prise secteur en tirant sur le câble, mais en
vous servant des surfaces prévues à cet effet.
• Ne pliez pas le câble et ne déposez rien dessus.
• Si le câble d’alimentation ou le boîtier de l’hydropulseur sont endommagés, ne touchez
pas le câble d’alimentation. Mettez d’abord hors tension la prise secteur correspondante
(par ex. par le disjoncteur correspondant) et retirez ensuite la fiche d’alimentation
prudemment de la prise secteur. Puis, apportez le produit dans un atelier spécialisé.
Il est interdit de réparer un câble d’alimentation endommagé ! Il y a danger de mort par
électrocution !
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux
pour les enfants.
• Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions concernant la
prévention des accidents émanant des associations professionnelles dans le domaine
des installations électriques et de l’outillage industriel.
• L’utilisation de tels appareils dans les écoles, les centres de formation professionnelle
ou les ateliers pour handicapés ou de loisir, doit être surveillée par du personnel
qualifié.
39
Page 40
5. Eléments de commande
A Couvercle transparent (avec en dessous un espace de stockage pour les busettes amovibles)
B Bac à eau avec couvercle rabattable
C Quatre busettes amovibles
D Support pour fixation murale (peut être enlevé de la face arrière de l’hydropulseur)
E Interrupteur à coulisse pour activation du jet d’eau
F Poignée
G Interrupteur marche/arrêt
H Tuyau flexible
I Bouton de réglage pour la pression d’eau
J Câble d’alimentation
40
Page 41
6. Montage mural
• Enlevez le support pour fixation murale de la face arrière de
l’hydropulseur.
• Choisissez un emplacement approprié pour fixer le support
au mur. Laissez un espace libre de 12 cm sur le dessus et 6
cm de chaque côté.
• Fixez le support au mur comme illustré à la figure 2. Utilisez
à cet effet des chevilles appropriées.
Avant de percer les trous et de serrer les vis,
assurez-vous de ne pas endommager un câblage
électrique, des conduites d’eau ou de gaz. Il y a
danger de mort !
Dans un appartement en location, le fait de percer les
carreaux de la salle de bains peut entraîner des
réclamations de dommages-intérêts de la part du
propriétaire. En cas de doute, adressez-vous d’abord
à votre propriétaire avant de percer les carreaux et de
fixer le support au mur.
• Placez l’hydropulseur dans le support mural et poussez-le
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le support.
• Serrez la petite vis dans l’orifice correspondant par le dessous
pour fixer l’hydropulseur dans le support de fixation murale
afin qu’il ne puisse plus s’en détacher.
41
Page 42
7. Préparation et utilisation
• Assurez-vous que l’hydropulseur est éteint (dans ce cas,
l’interrupteur marche/arrêt saillit un peu plus que lorsqu’il est
allumé).
• Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.
• Placez une busette dans l’orifice supérieur de la poignée.
L’introduction n’est possible que si la busette est
â
• Ouvrez le couvercle du bac à eau et remplissez-le d’eau du robinet
â
correctement orientée. Ne forcez surtout pas !
Pour des raisons d’hygiène, employez une busette par utilisateur.
claire, propre et fraîche. La température de l’eau ne doit être ni trop
froide, ni trop chaude et ne pas dépasser les 40°C (danger
d’échaudure !).
Si vous voulez, vous pouvez ajouter une petite quantité
d’eau dentifrice en vente dans le commerce.
La capacité de remplissage maximale est de 500 ml. Le
niveau de remplissage maximal est repéré sur le côté du
bac à eau.
• Placez le bac à eau à la verticale vers le bas dans l’hydropulseur.
Poussez à fond jusqu’à ce que le bac à eau soit bien en place.
L’introduction n’est possible que dans un sens d’orientation.
â
Ne forcez surtout pas !
42
Page 43
• Réglez la pression d’eau à laquelle vous souhaitez que le jet d’eau
soit pulsé.
Le fait de tourner le bouton en sens antihoraire (direction A) réduit la
pression, tourner le bouton en sens horaire (en sens B) augmente la
pression du jet d’eau.
• Mettez l’hydropulseur en marche. Le moteur entraînant la pompe
commence à fonctionner.
• Introduisez avec précaution la pointe de la busette amovible dans la
bouche. Penchez-vous sur le lavabo, gardez la tête en bas dans un
angle de 45°.
Laissez la bouche entrouverte pour que l’eau puisse couler hors de
la bouche.
• Activez le jet d’eau en poussant l’interrupteur à coulisse en direction
de la busette, comme illustré à la figure de droite.
• Bougez la busette dans la bouche de manière à pouvoir nettoyer tous
les espaces entre les dents.
Laissez couler l’eau de la bouche de manière à ce qu’elle s’écoule
dans le lavabo.
• Pour arrêter le jet d’eau, poussez l’interrupteur à coulisse dans le
sens opposé.
• Eteignez l’hydropulseur afin de couper l’entraînement de la pompe.
Après chaque opération de nettoyage, faites une pause de
â
5 minutes pour permettre à la pompe de refroidir.
43
Page 44
8. Nettoyage après chaque utilisation
• Retirez le bac à eau de l’hydropulseur. Ouvrez le couvercle pour vider
l’eau qui pourrait rester.
• Orientez la pointe de la busette amovible vers le lavabo. Allumez
l’hydropulseur pendant quelques secondes et activez le jet d’eau.
Cela a pour effet de purger complètement la pompe et le
â
• Séchez les pièces de l’hydropulseur, par ex. au moyen d’une serviette
tuyau flexible et empêche la formation de bactéries ou de
dépôts calcaires.
propre.
• Placez la poignée dans le support de l’hydropulseur suivant la spirale
du flexible.
Débranchez l’appareil de la prise de courant.
44
Page 45
9. Maniement
• Tenez compte de toutes les consignes de sécurité de ce mode d’emploi, ainsi que des
consignes relatives au montage/à la mise en place et à l’utilisation.
• Evitez les conditions environnementales défavorables suivantes sur le lieu d’utilisation
ou lors du transport :
- des températures extrêmes (chaleur et froid)
- exposition directe aux rayons du soleil
- de la poussière ou des gaz, vapeurs ou solutions inflammables
- les fortes vibrations
• Contrôlez l’appareil avant chaque mise en marche pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Si vous constatez une quelconque détérioration, ne branchez pas
l’appareil à la tension du secteur . Il y a danger de mort !
Une utilisation sans danger n’est plus possible si
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défavorables ou
- l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• Ne retirez pas la fiche d’alimentation de la prise secteur en tirant sur le câble ! Retirez
la fiche en vous servant des surfaces prévues à cet effet. Sinon, le câble d’alimentation
pourrait être endommagé, risque d’électrocution !
• Quand vous n’utilisez pas l’hydropulseur, débranchez-le de la prise de courant.
• Au cas où des prises secteur seraient situées à la portée d’enfants, utilisez des prises
à éclisses.
• Si l’hydropulseur est utilisé par un enfant ou par une personne souffrant d’une infirmité
corporelle/mentale, il est nécessaire qu’une personne adulte exerce une surveillance
pendant toute la durée d’utilisation.
• Nous recommandons que le produit ne soit pas utilisé par des enfants âgés de moins
de 10 ans. Ces enfants pourraient s’étrangler en avalant de l’eau et il y a danger de mort
par asphyxie !
• N’employez que de l’eau du robinet claire, propre et fraîche pour l’utilisation avec
l’hydropulseur. Si vous voulez, vous pouvez ajouter une petite quantité d’eau dentifrice
en vente dans le commerce. La température de l’eau du robinet ne doit pas être
supérieure à 40°C !
• Pour des raisons d’hygiène, employez une busette par utilisateur.
45
Page 46
10. Entretien et nettoyage
Aucune pièce nécessitant un entretien ne se trouve à l’intérieur de l’hydropulseur. Vous
n’avez donc aucune raison d’en ouvrir ou de démonter l’hydropulseur (sauf pour les
opérations décrites dans le présent mode d’emploi).
Tout entretien ou réparation et donc l’ouverture de l’hydropulseur ne peut être effectués
que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
Avant de nettoyer l’extérieur de l’hydropulseur, éteignez-le et retirez la fiche d’alimentation de la prise
de courant.
Nettoyez les faces extérieures de l’hydropulseur au moyen d’un chiffon propre, sec et doux. Pour
enlever des salissures plus importantes, il est conseillé d’utiliser un chiffon légèrement humidifié à
l’eau tiède.
N’utilisez pas de détergents qui pourraient entraîner une décoloration du boîtier. Le
produit de nettoyage pourrait également pénétrer dans le circuit de la pompe et donc dans
la bouche. Il y a risque d’intoxication ou de brûlure par acide de la muqueuse buccale !
Pour le nettoyage après chaque utilisation, procédez comme décrit au chapitre 8.
11. Elimination des déchets
46
Jetez l´appareil devenu inutilisable suivant les lois en vigueur.
Page 47
12. Guide de dépannage
Avec cet hydropulseur, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès
de la technique et fonctionnant de manière fiable. Pourtant, des problèmes et défauts pourraient
survenir. C’est pourquoi nous décrivons ci-dessous comment parer vous-même à ces dérangements :
Tenez absolument compte de toutes les consignes de sécurité contenues dans
le présent mode d’emploi !
Problème
Pas de fonctionnement
Le moteur entraînant la
pompe ne fonctionne
pas
La pompe marche,
mais il n’y a pas de jet
d’eau pulsé qui sort de
la busette amovible
La pression de l’eau est
trop faible
Solution
• La prise de courant est-elle en bon état de fonctionnement ?
• L’hydropulseur est-il allumé ?
• Le moteur d’entraînement a surchauffé. Eteignez l’hydropulseur
au moyen de l’interrupteur marche/arrêt et attendez au moins
20 minutes.
• Le bac à eau est vide. Eteignez l’hydropulseur au moyen de
l’interrupteur marche/arrêt et remplissez le bac à eau.
• Le bac à eau n’est pas bien en place.
• La busette amovible n’est pas bien en place. Eteignez
l’hydropulseur et mettez en place correctement la busette
amovible.
• La busette amovible est colmatée. Eteignez l’hydropulseur et
remplacez la busette amovible.
• L’interrupteur à coulisse intégré dans la poignée n’est pas en
position correcte.
• Augmentez la pression d’eau en tournant le bouton de réglage
dans une position supérieure (tourner sur «4»).
• La busette amovible est colmatée. Eteignez l’hydropulseur et
remplacez la busette amovible.
47
Page 48
13. Trucs et astuces
• Orientez l’orifice de sortie du jet d’eau d’un espace interdentaire extérieure à l’autre. Gardez un
angle d’env. 90° pour que le jet d’eau puisse être pulsé exactement dans les espaces
interdentaires et pour déloger ainsi les débris alimentaires ou similaire.
Ouvrez un peu la bouche, penchez la tête sur le lavabo pour que l’eau puisse s’écouler dedans.
• Procédez de la même façon pour nettoyer les espaces interdentaires intérieures.
• Nettoyez ensuite de la même façon les espaces interdentaires de la mâchoire supérieure.
48
Page 49
• Le fait de nettoyer les espaces entre les dents à l’aide d’un hydropulseur ne remplace pas le
nettoyage régulier des dents à l’aide de la brosse à dents et du dentifrice.
L’hydropulseur n’est qu’un outil supplémentaire pour l’hygiène dentaire et buccale.
â
• Le maniement correct de la brosse à dents est décisif pour la durabilité des dents. Un simple
mouvement de va-et-vient effectué avec la brosse à dents use l’émail des dents et doit donc être
évité. Des mouvements de rotation sont idéaux, complétés par des mouvements allant de la
gencive en direction de la dent pour nettoyer les espaces entre les dents.
Il est conseillé de nettoyer les dents deux fois par jour pendant environ 3 minutes après les repas.
Remplacez régulièrement votre brosse à dents contre une neuve, au moins tous les deux mois
ou si les crins de la brosse à dents se sont déformés.
En fonction de la nature des dents et de la gencive, choisissez une brosse à dents douce, de
dureté moyenne ou dure.
• Il est conseillé de donner absolument une aide aux enfants âgés de moins de 10 ans en ce qui
concerne l’hygiène dentaire. Ces enfants ne sont dans la plupart des cas pas capables
d’effectuer les mouvements corrects avec la brosse à dents.
• Si vous utilisez l’hydropulseur, commencez avec la pression du jet d’eau la plus faible (position
«1»). Si nécessaire, augmentez la pression du jet d’eau à un niveau que vous trouvez agréable.
Une pression trop élevée pourrait détacher des obturations dentaires ou rincer des
â
• Si vous avez d’autres questions concernant les soins dentaires, consultez votre dentiste. Il vous
obturations mal fixées.
Si le nettoyage des dents vous fait mal sur les dents ou sur la gencive, éteignez
l’hydropulseur. Si nécessaire, consultez un dentiste !
donne une consultation individuelle et faite des propositions en fonction de l’état des dents. Il
pourra également vous recommander les produits correspondants (par ex. du fil dentaire).
49
Page 50
14. Caractéristiques techniques
Tension de service : .......................... 230V~/ 50Hz
Puissance absorbée : ........................ env. 40 W
Pression du jet d’eau : ....................... 0,13N....0,16N max.
Pulsation par minute : ....................... 1200
Temps de rinçage : ........................... env. 90 secondes pour 500 ml
Dimensions (haut. x larg. x prof.) : .... 180mm * 175mm * 145mm
Het product is EMC-gekeurd en voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en
nationale richtlijnen. De CE-conformiteit werd aangetoond. De betreffende verklaringen
bevinden zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te behouden en een
gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Alle firmanamen en productnamen zijn handelsmerken van de respectieve eigenaars. Alle
rechten voorbehouden.
Bij vragen kunt u zich wenden tot onze technische helpdesk:
Nederland:Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
51
Page 52
Inhoudsopgave
Pagina
1. Correct gebruik ...............................................................................................................53
2. Uitleg van de symbolen ................................................................................................... 53
De monddouche heeft als functie de verbetering van de mondhygiëne. Door de pulserende
waterstraal worden etensresten uit de tussenruimtes van het gebit verwijderd en het tandvlees
gemasseerd.
Het volledige product mag niet aangepast of omgebouwd worden. U mag de behuizing niet openen.
De stickers op het product mogen niet beschadigd of verwijderd worden en er mogen geen schroeven
of andere bevestigingen van het product losgemaakt of verwijderd worden.
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van het product tot gevolg. Dit is
bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz.
Gelieve alle veiligheids- en montagevoorschriften van deze gebruiksaanwijzing
in acht te nemen!
2. Uitleg van de symbolen
Het symbool met de bliksem in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar bestaat voor uw
gezondheid (b.v. door elektrische schokken).
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op bijzondere gevaren bij de
hantering, het gebruik of de bediening.
Het “hand” symbool wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
â
3. Leveringsomvang
• Monddouche met wandhouder
• Vier opzetspuitstukjes
• Waterreservoir
• Montagemateriaal
• Gebruiksaanwijzing
53
Page 54
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing
vervalt uw garantie. Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele
aansprakelijkheid!
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig
gebruik of niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt werden,
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid. In dergelijke gevallen vervalt elk
recht op garantie!
Geachte klant: de volgende veiligheids- en gevarenvoorschriften hebben niet enkel de
bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid tot doel.
Gelieve de volgende punten aandachtig te lezen.
• Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
veranderen van het product niet toegestaan. Hierdoor zal daarenboven de garantie
vervallen.
• Het product is niet geschikt voor medische doeleinden.
• De monddouche moet vast aan een wand gemonteerd worden. Daardoor wordt
verhinderd dat het product naar beneden of in het water kan vallen.
• Bij het opstellen van het product moet erop gelet worden dat het op een voldoende grote
en stabiele ondergrond geplaatst wordt. Het product mag niet in het water vallen (b.v.
in een wastafel). Levensgevaar door elektrische schokken!
• Monteer en gebruik het product niet direct naast of boven een verwarming. Houd het
netsnoer buiten het bereik van verwarmingen of andere warme voorwerpen.
• U mag het product enkel in gesloten binnenruimtes monteren en gebruiken.
• Zorg voor voldoende afstand t.o.v. een wastafel of water. Monteer de monddouche niet
direct boven een wastafel!
• Haal steeds de stekker van de monddouche uit de contactdoos als u het product niet
gebruikt.
• U mag het product nooit gebruiken als u zich wast of een bad/douche neemt. Gebruik
het product nooit als u zich onwel voelt.
• U mag het netsnoer en de stekker nooit met vochtige of natte handen aanraken. Dit kan
levensgevaarlijke elektrische schokken tot gevolg hebben!
Spuit nooit water op de contactdoos, de stekker, het snoer of de monddouche!
• Het product is geen speelgoed. Kinderen kunnen de gevaren niet goed inschatten die
ontstaan bij het gebruik van elektrische apparaten. Door een onjuist gebruik van het
product bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
54
Page 55
• Als de monddouche door kinderen of personen met een lichamelijk of geestelijk
handicap gebruikt wordt, moet gedurende de volledige gebruiksduur een volwassen
persoon toezicht houden.
• Wij raden aan om het product niet bij kinderen onder de 10 jaar te gebruiken. Kleinere
kinderen kunnen zich verslikken. Levensgevaar door verstikking!
• Indien u mondletsels heeft (b.v. bloedend tandvlees), moet u vóór het gebruik van de
monddouche uw tandarts vragen of het gebruik van de monddouche mogelijk is.
• Het product komt overeen met beschermingsklasse 2. Als spanningsbron mag enkel
een intacte contactdoos van het openbare lichtnet gebruikt worden (230V~/50Hz).
Deze contactdoos moet met een zogeheten FI aardlekschakelaar beveiligd zijn.
• Trek de stekker nooit aan het snoer uit de contactdoos, maar enkel aan de greepvlakken
van de stekker zelf.
• U mag het snoer niet knikken en u mag er geen voorwerpen op plaatsen.
• Als het netsnoer of de behuizing van de monddouche beschadigd is, mag u het
netsnoer niet aanraken. Schakel eerst de bijbehorende contactdoos stroomloos (b.v.
via de bijbehorende zekeringautomaat) en trek pas daarna de stekker voorzichtig uit
de contactdoos. Breng het product naar een reparatiedienst.
U mag het beschadigde netsnoer niet repareren! Levensgevaar door elektrische
schokken!
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk
speelgoed voor kinderen.
• In bedrijven moet rekening gehouden worden met de voorschriften ter voorkoming van
ongevallen opgesteld door de nationale bonden van de ongevallenverzekering voor
elektrische installaties en productiemiddelen.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimtes en doe-het-zelf werkplaatsen moet de
omgang met het product door vakkundig personeel op verantwoorde wijze gecontroleerd
worden.
55
Page 56
5. Bedieningselementen
A Transparente afdekking (daaronder opbergruimte voor vier opzetspuitstukjes)
B Waterreservoir met klapbaar deksel
C Vier opzetspuitstukjes
D Wandhouder (van de achterkant van de monddouche afneembaar)
E Schuifknop voor de activering van de waterstraal
F Greep
G Aan/uit-schakelaar
H Slang
I Draairegelaar voor de waterdruk
J Netsnoer
56
Page 57
6. Wandmontage
• Haal de wandhouder van de achterkant van de monddouche.
• Zoek een geschikte plaats voor de montage van de
wandhouder. Naar boven moet er 12 cm plaats vrij zijn en aan
de zijkant 6 cm.
• Monteer de wandhouder zoals in afbeelding 2 aan de wand.
Gebruik hiervoor eventueel geschikte pluggen.
Let bij het boren en het vastschroeven erop dat
er geen elektrische kabels en gas- of
waterleidingen beschadigd worden.
Levensgevaar!
In een huurwoning kan het aanboren van tegels in de
badkamer schadeclaims van uw verhuurder tot gevolg
hebben. Vraag in geval van twijfel eerst uw verhuurder
vooraleer u gaatjes in de tegels boort en de
wandhouder vastschroeft.
• Plaats de monddouche in de wandhouder en schuif deze
naar beneden tot hij vastklikt.
• Draai de kleine schroef aan de onderkant in de bijbehorende
opening. Hierdoor wordt de monddouche in de wandhouder
gefixeerd en kan deze niet van de wandhouder losraken.
57
Page 58
7. Voorbereiding en gebruik
• Controleer of de monddouche uitgeschakeld is (de aan/uitschakelaar moet een beetje verder naar boven staan dan wanneer
de monddouche ingeschakeld is).
• Steek de stekker in de contactdoos.
• Plaats een opzetspuitstukje in de bovenste opening van de greep.
Het insteken kan enkel op één manier gebeuren. Doe dit
â
• Open het deksel van het waterreservoir en vul schoon, zuiver en
â
zonder geweld!
Om hygiënische redenen moet elke gebruiker een ander spuitstukje
gebruiken.
vers leidingwater in het reservoir. De temperatuur van het water
mag niet te koud of te warm zijn; ze mag niet boven 40°C liggen
(verbrandingsgevaar!).
Indien gewenst kunt u een beetje mondwater aan het water
toevoegen.
De maximale totale vulhoeveelheid bedraagt 500 ml. Aan
de zijkant van het waterreservoir is er een overeenkomstige
markering.
• Plaats het waterreservoir verticaal naar beneden in de monddouche.
Druk het reservoir in de aansluiting zodat het reservoir volledig in de
monddouche geplaatst is.
Het plaatsen kan enkel op één manier gebeuren. Doe dit
â
zonder geweld!
58
Page 59
• Stel de gewenste waterdruk in waarmee de waterstraal moet pulseren.
Tegen de klok in draaien (naar A) verlaagt de waterdruk, met de klok
mee draaien (naar B) verhoogt de waterdruk.
• Schakel de monddouche in. De motor voor de pompaandrijving
begint te werken.
• Steek de punt van het spuitstukje voorzichtig in uw mond. Buig u over
de wastafel en houd uw gezicht in een hoek van 45° naar beneden.
Laat uw mond een beetje open zodat het water eruit kan vloeien.
• Activeer de waterstraal door de schuifknop in de richting van het
spuitstukje te bewegen (cf. de rechter afbeelding).
• Beweeg het spuitstukje zo in de mond dat alle tussenruimtes van het
gebit gereinigd worden.
Laat het water uit uw mond vloeien zodat het in de wastafel valt.
• Om de waterstraal uit te schakelen beweegt u de schuifknop gewoon
weer in de andere richting.
• Schakel de monddouche uit opdat de pompaandrijving stopt met
werken.
U moet na elke reinigingsprocedure 5 minuten pauzeren
â
zodat de pomp kan afkoelen.
59
Page 60
8. Reiniging na elk gebruik
• Haal het waterreservoir uit de monddouche. Open het deksel en giet
het eventuele resterende water weg.
• Houd de punt van het spuitstukje met de opening boven de wastafel.
Schakel de monddouche gedurende enkele seconden met de aan/
uit-schakelaar in en activeer de waterstraal.
Hierdoor worden zowel de pomp als de slang volledig geledigd
â
• Droog de onderdelen van de monddouche (b.v. met een schone
waardoor de vorming van bacteriën en kalkaanslag voorkomen
wordt.
handdoek).
• Plaats de greep door de spiralen van de slang in de houder van de
monddouche.
Haal de stekker uit de contactdoos.
60
Page 61
9. Hantering
• Houd rekening met alle veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing. Houd
ook rekening met alle aanwijzingen voor het opstellen, de montage en de bediening.
• Vermijd volgende ongunstige omgevingsomstandigheden bij het transport en op de
plaats waar u het product gebruikt:
- extreme koude of hitte,
- direct zonlicht,
- aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- sterke trillingen.
• Kijk het product vóór elk gebruik op beschadigingen na. Indien u beschadigingen
vaststelt, mag u het product niet op de netspanning aansluiten. Levensgevaar!
Men mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien:
- het product duidelijke beschadigingen vertoont,
- het product niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware transportbelastingen.
• Trek de stekker niet aan het snoer uit de contactdoos! Trek de stekker steeds aan de
zijdelingse greepvlakken uit de contactdoos. In het andere geval kan het snoer
beschadigd worden. Gevaar door elektrische schokken!
• Haal steeds de stekker van de monddouche uit de contactdoos als u het product niet
gebruikt.
• Indien er contactdozen binnen het bereik van kinderen zijn, moet u geschikte
afdekplaatjes gebruiken.
• Als de monddouche door kinderen of personen met een lichamelijk of geestelijk
handicap gebruikt wordt, moet gedurende de volledige gebruiksduur een volwassen
persoon toezicht houden.
• Wij raden aan om het product niet bij kinderen onder de 10 jaar te gebruiken. Kleinere
kinderen kunnen zich verslikken. Levensgevaar door verstikking!
• Gebruik uitsluitend schoon, zuiver en vers leidingwater voor de monddouche. Indien
gewenst kunt u een beetje mondwater aan het water toevoegen. De temperatuur van
het leidingwater mag niet hoger zijn dan 40°C!
• Om hygiënische redenen moet elke gebruiker een ander spuitstukje gebruiken.
61
Page 62
10. Onderhoud en reiniging
Er zijn geen onderdelen in de monddouche die door u onderhouden moeten worden. U
mag de monddouche daarom nooit openen of demonteren (behalve voor de taken die in
deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn).
De monddouche mag enkel door een vakman of een reparatiedienst geopend, onderhouden
en gerepareerd worden.
Schakel de monddouche uit vooraleer u de buitenkant reinigt. Haal de stekker uit de contactdoos.
U mag de buitenkant van de monddouche enkel met een schone, zachte en droge doek reinigen. Bij
sterkere vervuilingen kunt u de doek met lauw water bevochtigen.
U mag geen reinigingsmiddelen gebruiken daar hierdoor de behuizing kan verkleuren.
Bovendien kan het reinigingsmiddel in het inwendige van de pomp en zodoende ook in
de mond terechtkomen. Gevaar voor vergiftiging of letsels van het mondslijmvlies!
Voor de reiniging na elk gebruik moet u te werk gaan zoals beschreven in hoofdstuk 8.
11. Verwijderen
62
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Page 63
12. Verhelpen van storingen
Met deze monddouche heeft u een betrouwbaar product verworven dat volgens de nieuwste
technische inzichten vervaardigd werd. Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden.
Wij willen u daarom hier uitleggen hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen.
Houd in ieder geval rekening met alle veiligheidsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing!
Probleem
De monddouche werkt
niet.
De motor voor de pomp
werkt niet.
De pomp werkt, maar
er komt geen water uit
het spuitstukje.
De waterdruk is te laag.
Oplossing
• Is de contactdoos in orde?
• Is de monddouche ingeschakeld?
• De aandrijfmotor is oververhit. Schakel de monddouche met
de aan/uit-schakelaar uit en wacht ten minste 20 minuten.
• Het waterreservoir is leeg. Schakel de monddouche uit en doe
water in het reservoir.
• Het waterreservoir is niet juist geplaatst.
• Het spuitstukje is niet juist geplaatst. Schakel de monddouche
uit en plaats het spuitstukje op de juiste wijze.
• Het spuitstukje is verstopt. Schakel de monddouche uit en
vervang het spuitstukje.
• De schuifknop van de greep staat niet in de juiste positie.
• Zet de draairegelaar voor de waterdruk in een hogere stand
(naar „4“ draaien).
• Het spuitstukje is verstopt. Schakel de monddouche uit en
vervang het spuitstukje.
63
Page 64
13. Tips en wenken
• Beweeg de opening voor de waterstraal van de ene tussenruimte naar de andere. Houd het
spuitstukje in een hoek van 90° zodat de waterstraal precies in de tussenruimte terechtkomt en
daar etensresten e.d. kan verwijderen.
Open uw mond een beetje zodat het water eruit kan vloeien en houd uw gezicht/mond boven de
wastafel.
• Ga op dezelfde wijze te werk voor de binnenkant van uw gebit.
• Reinig daarna de tussenruimtes van uw bovenste tanden en kiezen op dezelfde wijze zoals bij de
onderste tanden.
64
Page 65
• Het reinigen van de tussenruimtes met de monddouche vervangt niet het regelmatige poetsen
van uw tanden met een tandenborstel en tandpasta.
De monddouche is enkel een aanvullend element voor uw mondverzorging.
â
• Een juist gebruik van de tandenborstel is doorslaggevend voor de duurzaamheid van uw gebit.
Door gewone heen- en weergaande bewegingen van de tandenborstel zal het tandglazuur sneller
verslijten. Dit moet vermeden worden. Ideaal zijn ronddraaiende bewegingen van de borstel
aangevuld met bewegingen van het tandvlees naar de tand om de tussenruimtes te reinigen.
De tanden moeten ten minste 2 keer per dag na de maaltijden ca. 3 minuten lang gepoetst worden.
Vervang uw tandenborstel regelmatig door een nieuwe tandenborstel (ten minste om de 2
maanden of als borstels van de tandenborstel vervormd zijn).
Kies al naar de toestand van uw tanden en tandvlees een zachte, medium of harde tandenborstel.
• Kinderen onder de 10 jaar moeten in ieder geval geholpen worden bij hun mondverzorging.
Jongere kinderen zijn vaak niet in staat om correcte bewegingen met de tandenborstel te doen.
• Begin bij het gebruik van de monddouche met de laagste waterdruk (stand „1“). Verhoog de
waterdruk indien nodig tot dit aangenaam aanvoelt.
Een te sterke waterdruk kan eventueel tandvullingen losmaken of tandvullingen die niet
â
• Gelieve uw tandarts om raad te vragen als uw nog vragen heeft omtrent de juiste verzorging van
vastzitten eruit spoelen.
Indien u bij het reinigen van uw gebit pijn aan uw tanden of tandvlees heeft of als uw
tandvlees bloedt, moet u de monddouche uitschakelen. Consulteer eventueel een
tandarts!
uw tanden. Hij zal u individueel advies geven en al naar de toestand van uw tanden concrete tips
geven en passende producten aanbevelen (b.v. floss).