Conrad 75 17 50 Operating Instructions [ml]

Page 1
8,5 mm CCD-Farbkamera
Seite 4 - 17
8.5 mm CCD Colour Camera
Page 18 - 30
Caméra couleur CCD 8,5 mm
Page 31 - 44
8,5 mm CCD-kleurencamera
Pagina 45 - 58
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
75 17 50
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 12/09
Page 2
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microver­filming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
01_1209_01/HK
Page 3
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinwei­se zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to the­se instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding
page number, on page 18.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la
page 31
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 45 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende .
2
Page 4
1
3
2 3
LOW
HIGH
VIDEO DC
VIDEO
AWB ON
AGC ON
EE
BLC ON
OFF
OFF
AI
OFF
VIDEO OUT
4 5
6
230 V/AC 50 Hz
Page 5
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung ............................................................................................................5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................6
3. Sicherheitshinweise..............................................................................................7
4. Zeichenerklärung..................................................................................................9
5. Anzeige- und Bedienelemente ............................................................................9
6. Geeignete Objektive ..........................................................................................10
7. Montage..............................................................................................................11
8. Anschluss und Inbetriebnahme ..........................................................................12
9. Funktions-Wahlschalter einstellen......................................................................13
10. Steuersignal festlegen......................................................................................14
11. DC-Blendenwert einstellen ..............................................................................15
12. Pin-Belegung des Anschlussteckers für Steuerbuchse....................................15
13. Wartung und Reinigung....................................................................................16
14. Entsorgung ......................................................................................................17
15. Technische Daten ............................................................................................17
4
Page 6
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderun­gen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinwei­se zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 E-mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet,
www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“
Mo. - Fr. 8.00 - 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at oder www.business.conrad.at
Schweiz: Tel. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 E-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 - 12.00 Uhr, 13.00 - 17.00 Uhr
Lesen Sie folgende Bedienungsanleitung vor dem Anschluss bzw. der Inbetriebnah­me genau durch. Sie zeigt Ihnen nicht nur den richtigen Bedienablauf, sondern hilft Ihnen gleichzeitig, alle technischen Möglichkeiten des Systems voll auszunutzen.
5
Page 7
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Verwendungsbereich der Überwachungskamera umfasst die Objektüberwa­chung mit Bild. Sie dient zur Überwachung und Sicherung von uneinsehbaren bzw. kritischen Bereichen (als Ladenüberwachung oder in Eingangsbereichen usw.). Die Überwachungskamera ist für den Anschluss an den Videoeingang eines PAL­TV-Gerätes oder eines Videorekorders konzipiert. Mit einem optional erhältlichem Montagefuß kann die Kamera an die Wand montiert werden.
Das mitgelieferte Auto-Iris-Objektiv arbeitet mit einem DC-Steuersignal. Manuell kann am Objektiv zusätzlich die Brennweite (3.5-8.0 mm) sowie die Schärfe justiert werden um einen optimalen Bildausschnitt am Monitor darstellen zu können.
Die beiliegenden Adapter ermöglichen die Aufnahme von C- oder CS-Objektiven.
Die Überwachungskamera inkl. Objektiv ist ausschließlich für die Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet.
Die Spannungsversorgung erfolgt via 230VAC 50 Hz. Hierzu ist ein Anschlusskabel mit Schukosteckeranschluss an der Kamera vorhanden.
Beachten Sie, dass Sie sich strafbar machen, wenn Sie fremde Personen ohne deren Wissen und Einverständnis mit dieser Kamera beobachten. Eine andere Verwendung als die zuvor beschrieben ist verboten und kann das Pro­dukt beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Strom­schlag, usw. verbunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umge­baut werden. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für spätere Rückfragen gut auf.
6
Page 8
3. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei­tung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise ver­ursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fäl­len erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Die Kamera darf nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), sondern auch die Garantie/ Gewährleistung.
• Justieren Sie den „DC-Blenden-Einstellregler“ (1) sehr langsam um Geräteschäden zu vermeiden.
• Die Kamera darf nicht extremen Temperaturen, direktem Sonnen­licht, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspru­chung ausgesetzt werden.
• Werden die Geräte in Verbindung mit anderen Geräten, wie z.B. einem Monitor und einem Steckernetzteil, benutzt, so müssen die Bedienungsanleitungen und Sicherheitshinweise dieser Geräte ebenfalls unbedingt beachtet werden.
• Der Betrieb dieser Überwachungskamera ersetzt nicht die per­sönliche Aufsicht von Kindern oder Menschen, die besonderer Hilfe bedürfen, sondern dient lediglich der Unterstützung dieser Aufsicht.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt die Kamera erst eine gewisse Zeit zur Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungs­temperatur anzupassen, bevor sie benutzt werden kann.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außer­halb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden!
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der Kamera oder bezüglich der Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifi­ziertes Fachpersonal.
 Ꮨ
7
Page 9
• Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam herumliegen. Plastikfolien/Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährli­chen Spielzeug werden, es besteht Erstickungsgefahr.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr mög­lich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschrif­ten des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Die Kamera darf nicht feucht oder nass werden. Die Kamera ist ausschließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchge­führt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
8
Page 10
4. Zeichenerklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
5. Anzeige- und Bedienelemente
Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
1) „DC-Blenden-Einstellregler“
Bei Auto-Iris-Objektiven mit DC-Ansteuerung kann an diesem Einstellregler die Blende justiert werden. Bei Auto-Iris-Objektiven mit Videosignal-Ansteuerung wird diese Einstellung am Objektiv vorgenommen.
2) „Steuersignal-Wahlschalter“
Stellen Sie an diesem Schalter ein, welches Steuersignal Ihr Objektiv benötigt. (siehe Kapitel „10. Steuersignal festlegen“)
3) „Funktions-Wahlschalter“
(siehe Kapitel „9. Funktions-Wahlschalter einstellen“)
4) Anschluss „VIDEO OUT“ (BNC)
Ausgang des Videosignals
5) Status-LED „POWER“
Die LED leuchtet rot, bei korrekt angeschlossener Stromversorgung
6) Anschlusskabel mit Schukostecker 230V/AC 50 Hz
9
Page 11
7) Fixierschraube für Brennweitenjustierung
8) Fixierschraube für Schärfejustierung
9) Steuerbuchse
10) Anschlusstecker für Steuerbuchse
11) Befestigungsmöglichkeiten für Montagefuß
Montagefuß ist optional erhältlich
6. Geeignete Objektive
Als Objektiv muss entweder ein C- oder CS-Modell verwendet werden. Der Vorsprung vor der Gehäuse-Stirnseite darf folgende Grenzwerte nicht über­schreiten:
1 C-Objektiv 3 CS-Objektiv 2 10 mm oder weniger 4 6 mm oder weniger
Werden die oben dargestellten Grenzwerte nicht eingehalten so kann dies zu Geräteschäden führen.
10
Page 12
Die Kamera ist geeignet für die direkte Anbringung eines CS­Objektives.
Werden C-Objektive verwendet, so muss zuerst der mitgeliefer­te Adapterring an der Kamera angebracht werden und anschlie­ßend erst das Objektiv.
7. Montage
Ein Montagefuß ist optional erhältlich.
Suchen Sie sich einen geeigneten Montageort, von dem aus das gewünschte Objekt überwacht werden soll. Ein geeigneter Montageort für die Kamera besitzt folgende Merkmale:
• Vibrationsfrei
• Kein direktes Sonnenlicht
• Trockener Innenraum
Alle Anschlusskabel dürfen weder geknickt noch gequetscht werden. Funktionsstörungen, Kurzschlüsse sowie ein Geräte­defekt können die Folge sein. Daher ist es ggf. nötig das Kabel für das Videosignal sowie das Anschlusskabel rückseitig durch die Decke zu führen. Achten Sie beim Bohren von Löchern in der Wand oder beim Festschrauben darauf, dass keine Kabel oder Leitungen beschä­digt werden. Die Kamera ist ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Achten Sie bei der Auswahl des Montageortes darauf, dass Ein­strahlung von direktem, intensivem Sonnenlicht, Vibration und Staub vermieden werden. Es dürfen sich keine Geräte mit star­ken Magnetfeldern in der Nähe befinden.
11
Page 13
In der Nähe der Kamera sollte sich kein Gerät mit starken elek­trischen Feldern befinden, z.B. Funktelefon, Funkgerät, elektri­scher Motor. etc.. Diese könnten die Bildqualität negativ beein­flussen. Direktes Sonnenlicht, bzw. helle Beleuchtung, etc. könnte das Kamerabild stark beeinflussen und ein Beobachten des Bildes erschweren. Achten Sie bei der Wahl des Montageortes darauf.
Die Montagehöhe ist vom zu überwachenden Objekt abhängig. Vor der endgültigen Montage empfiehlt es sich, die Kamera anzu­schließen und das entsprechende Kamerabild am Monitor/ TV einzusehen, ob der zu überwachende Bereich angezeigt wird. Dies beugt einer Fehlmontage vor.
Beachten Sie in jedem Fall die Bedienungsanleitung des Monta­gefußes, welcher mit dieser Kamera verwendet werden soll.
8. Anschluss und Inbetriebnahme
Wenn das Objektiv nicht angebaut wird, unbedingt die Objektiv­schutzkappe an der Kamera lassen.
• Verbinden Sie den Anschluss „VIDEO OUT“ (4) mit dem analogen Videoeingang Ihres Anzeigegerätes.
• Nehmen Sie die Abdeckkappe auf der Vorderseite der Kamera ab.
• Schrauben Sie falls benötigt einen geeigneten Adapterring auf die Kamera.
• Schrauben Sie vorsichtig das Objektiv auf die Kamera auf bzw. auf den Adapter­rings.
• Stecken Sie den „Anschlussstecker für die Steuerbuchse“ (10) in die „Steuer­buchse“ (9).
• Nehmen Sie die Abdeckkappe auf der Frontseite des Objektives ab.
12
Page 14
Fassen Sie nach dem abnehmen der Abdeckkappe des Objekti­ves nicht in das Objektiv, dies kann die die Bildqualität negativ beeinflussen.
• Wählen Sie via dem „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) das benötigte Steuersignal. (siehe Kapitel „9. Steuersignal festlegen“)
• Schließen Sie den Schukostecker an eine ordnungsgemäße Haushaltssteckdo­se 230V/AC 50 Hz an. Daraufhin leuchtet die rote Status-LED „POWER“ (5).
• Schalten Sie Ihr Anzeigegerät ein.
• Wählen Sie den entsprechenden Kanal an Ihrem Anzeigegerät um eine Anzeige zu erhalten.
• Lockern Sie die „Fixierungsschraube für die Brennweitenjustierung“ (7).
• Stellen Sie die benötigte Brennweite ein indem Sie den vorderen Teil des Objek­tives vorsichtig nach links bzw. rechts drehen.
• Fixieren Sie die benötigte Position indem Sie die „Fixierungsschraube für die Brennweitenjustierung“ (7) wieder festziehen.
• Lockern Sie die „Fixierungsschraube für die Schärfejustierung“ (8).
• Stellen Sie die benötigte Schärfe ein indem Sie die „Fixierungsschraube für die Schärfejustierung“ (8) vorsichtig nach links bzw. rechts bewegen.
• Fixieren Sie die benötigte Position indem Sie die „Fixierungsschraube für die Schärfejustierung“ (8) wieder festziehen.
9. Funktions-Wahlschalter einstellen
Sämtliche Einstellschalter des Funktions-Wahlschalters sind von Werk aus optimal eingestellt und somit ausgelegt für die Verwendung des mitgelieferten Objektives.
Sollte es also nicht nötig sein, so verstellen Sie die Einstell­schalter des „Funktions-Wahlschalters“ (9) nicht.
Der „Funktions-Wahlschalter“ (3) besteht aus vier einzelnen Einstellschalter. Fol­gende werden die Funktionen dieser Einstellschalter erläutert:
13
Page 15
AWB ON/OFF
Dieser Einstellschalter dient dazu den Automatischen Weißabgleich (AWB = Auto White Balance) zu aktivieren (= Position ON) bzw. zu deaktivieren (= Position OFF).
AGC ON/OFF
AGC = Auto Gain Control und bedeutet soviel wie Automatische Verstärkungsrege­lung. Schiebeschalter-Position ON = geringe Verstärkung des Bildsignals (Werks­einstellung), Schiebeschalter-Position OFF = hohe Verstärkung des Bildsignals (für geringe Umgebungshelligkeit).
EE/AI
Position EE = elektronische Regelung der Belichtungsart (Werkseinstellung) Position AI = Belichtungsart des Objektives
BLC ON/OFF
Position ON = automatische Gegenlichtkompensation aktiviert Position OFF = automatische Gegenlichtkompensation deaktiviert
10. Steuersignal festlegen
Stellen Sie anhand des „Steuersignal-Wahlschalters“ (2) das benötigte Steuersignal des Objektives ein, welches mit dieser Kamera verwendet werden soll.
Position VIDEO
Bringen Sie den „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) in die Position VIDEO, wenn Ihr Auto-Iris-Objektiv ein Video-Steuersignal benötigt.
Position DC
Bringen Sie den „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) in die Position DC, wenn Ihr Auto­Iris-Objektiv ein DC-Steuersignal benötigt.
14
Page 16
Im Lieferumfang liegt ein Auto-Iris-Objektiv bei. Dieses Objektiv benötigt ein DC-Steuersignal. Stellen Sie daher sicher, dass der „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) in die Position DC gesetzt ist.
11. DC-Blendenwert einstellen
Anhand des „DC-Blenden-Einstellreglers“ (1) kann für Auto-Iris-Objektive die Blen­de justiert werden. Bei Auto-Iris-Objektiven mit Videosignal-Ansteuerung wird diese Einstellung am Objektiv vorgenommen.
Achtung diesen Regler langsam justieren um Geräteschäden zu vermeiden.
12. Pin-Belegung des Anschlussteckers für Steuerbuchse
15
Page 17
Pin Steuersignal Belegung 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Kein Verwendung
DC DAMP +
3 VIDEO Videosignal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE – (GND)
Rib = Zugentlastung
Die obenstehende Tabelle zeigt die unterschiedliche Pin-Bele­gung von Auto-Iris-Objektiven mit DC-Steuersignal und VIDEO­Steuersignal.
13. Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gehäuse der Kamera außen reinigen, trennen Sie diese von der Netzspannung, ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
Zur Reinigung der Außenseite der Kamera genügt ein sauberes, trockenes und wei­ches Tuch. Reinigen Sie das Gehäuse der Kamera sehr vorsichtig, andernfalls sind Kratzspu­ren möglich. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
16
Page 18
14. Entsorgung
Elektrische und elektronische Produkte dürfen nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
15. Technische Daten
Betriebsspannung: 230V/AC 50Hz Bildsensor: 1/3“ Sony CCD Objektiv: CCTV, benötigt DC-Steuersignal Brennweite: 3.5-8 mm, F1.4 TV Linien: 420 S/N Ratio: >48 dB (AGC OFF) Arbeitstemperaturbereich: -10° bis +50° Lichtempfindlichkeit: 0,8 LUX Videoausgang: Anschluss = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Gewicht: ca. 550 Gramm Abmessungen (B x H x T): 70 x 54 x 175 mm
17
Page 19
Table of Contents
1. Introduction ........................................................................................................19
2. Intended Use ......................................................................................................20
3. Safety Instructions..............................................................................................21
4. Signs and Symbols ............................................................................................22
5. Display and Control Elements ............................................................................23
6. Suitable Objectives ............................................................................................24
7. Installation ..........................................................................................................25
8. Connection and Start-up ....................................................................................26
9. Set Function Selection Switch ..........................................................................27
10. Determine Control Signal ................................................................................28
11. Set DC Lens Stop ............................................................................................28
12. Pin Assignment of the Control Socket Plug......................................................29
13. Maintenance and Cleaning ..............................................................................30
14. Disposal............................................................................................................30
15. Specifications ..................................................................................................30
18
Page 20
1. Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the applicable national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important infor­mation concerning operation and handling. Please bear this in mind in case you pass on the product to any third party. Therefore, keep these operating instructions for future reference!
All company names and product names are trademarks of the respective owners. All rights reserved.
For a fast response of your technical enquiries please contact or consult our Technical Advisory Service:
Germany: Tel. + 49 9604 / 40 88 80
Fax + 49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
Read through the following operating instructions thoroughly before connecting or commissioning the device. They show you not only the correct operating procedure but also help to exploit all technical possibilities of the system.
19
Page 21
2. Intended Use
The range of use of this surveillance camera covers video surveillance. It has been designed to observe and secure obstructed or critical areas (surveillance of shops or entrance areas). The surveillance camera was designed for connection to the video input of a PAL TV or video recorder. The optional mounting base can be used to attach the camera to a wall
The included auto iris objective uses a DC control signal. At the objective, focal width (3.5-8.0 mm) and sharpness can be manually adjusted to display an ideal image section at the screen.
Adapters for C or CS objectives included.
The surveillance camera with objective is only suitable for dry indoor use.
The power supply requited is 230 V/AC 50 Hz For this, the camera has a connection cable with a safety plug.
Please note that you incur a penalty if you observe strangers with this camera with­out their knowledge and consent. Any use other than the intended use described above is not permitted and may harm the product and result in short circuits, fire, electric shocks etc. The product must not be modified or converted. Always observe the safety instructions included in these operating instructions. Please read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
20
Page 22
3. Safety Notices
The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resul­ting from non-compliance with the operating instructions. We will not assume any responsibility for consequential damage! Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions. In such cases the warranty/guarantee is voided.
• The camera must not be modified or rebuilt, as not only the CE approval will become void but also the warranty/guarantee.
• Adjust the “DC lens adjustment switch” (1) very slowly to avoid damage to the device.
• The camera must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration or heavy mechanical stress.
• If the devices are used in connection with other devices e.g. a screen and mains adapter, the operating instructions and security notices of these devices must be observed absolutely.
• The operation of this surveillance camera is no substitute for your responsibility to supervise children or other people in need of special care. It only serves as a support.
• After rapid changes in temperature, the camera requires a certain time to stabilise and adjust to the ambient temperature before it can be operated.
• Electronic devices are no toys and should be kept out of the reach of children!
• Please contact a qualified person if you are unsure about the safe­ty and correct use of the camera.
Never let the packaging material lie around unattended. Plastic foil / bags etc. can become a dangerous toy for children; there is a risk of suffocation.
 Ꮨ
21
Page 23
• If you have reason to assume that safe operation is no longer pos­sible, disconnect the appliance immediately and secure it against inadvertent operation.
• It must be assumed that the safe operation is no longer possible, if:
- the device shows visible damage,
- the unit does not operate any longer and
- the product has been stored under unfavourable conditions for a
long period of time or
- after it was exposed to extraordinary stress caused by transport.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Sys­tems and Operating Materials are to be observed.
• The camera must not get damp or wet. The camera is only suit­able for dry indoor use.
• Maintenance, adjustment and repair may only be carried out by a qualified specialist or a specialised repair shop.
• For any unanswered questions please contact our customer ser­vice or other specialists.
4. Signs and Symbols
A lightning-bolt symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of an electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates to you particular risks in handling, operating and control.
The hand symbol indicates special advice and operating information.
22
Page 24
5. Display and Control Elements
The illustrations are located on the front fold-out page.
1) “DC lens adjustment switch”
For auto iris-Objectives with DC control, this can be used to adjust the lens. For auto iris objectives with video signal control, this setting is performed at the objective
2) “Control signal selection switch”
Use this switch to select the control signal required for your objective. (See chapter “10. Set Control Signal”)
3) “Function selection switch”
(See chapter “9. Set Function Selection Switch”)
4) “VIDEO OUT” connection (BNC)
Video signal output
5) “POWER” status LED
The LED is lit in red when the power supply is connected correctly
6) Connection cable with safety plug 230V/AC 50 Hz
7) Locking screw for focal width adjustment
8) Locking screw for sharpness adjustment
9) Control socket
10) Plug for control socket
11) Mounting base attachment
A mounting base is available optionally
23
Page 25
6. Suitable objectives
A C or CS model must be used as an objective. They must not go out over the casing front by more than the following:
1 C-Objective 3 CS-Objective 2 10 mm or less 4 6 mm or less
When the above threshold values are not complied with, the device may be damaged.
The camera is suitable for direct connection of a CS objective. Where C objectives are used, the included adapter ring must be attached to the camera before attaching the objective.
24
Page 26
7. Installation
A mounting base is available optionally.
Find a suitable place for mounting from which the area to be monitored can be observed. A suitable place for installation of this camera has the following features:
• Vibration-free
• No direct sunlight
• Dry indoor conditions
All connection cables must not be bent nor pinched. This could result in malfunctions, short circuits and defects in the device. Therefore, it may be necessary to draw the cable for the video signal and the connection cable through the ceiling at the back. When drilling holes in the wall or screwing down on it, be careful not to damage any cables or pipes. The camera is only suitable for dry indoor use.
When selecting a place to set up the device, avoid direct, intense sunlight, vibration and dust. The device must not be set up in the vicinity of other devices with strong magnetic fields. No devices with strong electric fields such as e.g. mobile phones, radio devices, electric engines etc. must be in the prox­imity of the camera. These could negatively influence the pic­ture quality. Direct sunlight or bright lighting etc. could influence the camera image appreciably and make it difficult to observe the picture. Observe this in selecting the place for set-up.
25
Page 27
The installation height depends on the object that is to be sur­veilled. Before the final installation, it is recommended to connect the camera to the corresponding monitor / TV set and to verify if the picture of the area to be surveilled is properly reproduced . This avoids wrong installation.
Always observe the operating instructions of the mounting base to be used with the camera.
8. Connection and Operation
When the objective is not attached, always leave the protective cover for the objective on the camera.
• Connect the “VIDEO OUT” (4) connection to the analogue video input of your dis­play unit.
• Remove the cover lid from the front of the camera.
• If required, attach a suitable adapter ring to the camera.
• Carefully screw the objective to the camera or the adapter ding.
• Plug the “control socket connection plug” (10) into the “control socket” (9).
• Remove the cover lid from the front of the objective.
After removing the objective cover lid, do not touch the objec­tive. This may negatively influence image quality.
• Select the required control signal with the “control signal selection switch” (2). (See chapter “9. Set Control Signal”)
• Connect the safety plug to a standard household mains socket (230V/AC 50 Hz). Then the red status LED “POWER” (5) lights up.
• Switch on your display device.
• Select the respective channel at your display device for getting a display.
• Loosen the “Focal width adjustment fixating screw” (7).
26
Page 28
• Select the required focal width by carefully turning the front part of the objective to the right or left.
• Fix the required position by re-tightening the “Focal width adjustment fixating screw” (7).
• Loosen the “Sharpness adjustment fixating screw” (8).
• Select the required sharpness by carefully turning the “Sharpness adjustment fix­ating screw” (8) to the right or left.
• Fix the required position by re-tightening the “Sharpness adjustment fixating screw” (8).
9. Adjust Function Selection Switch
All selection switches for the function selection switch are ide­ally pre-adjusted by default and are thus aligned with using the included objective.
Where it is not required, do not change the adjustment switch for the “function selection switch” (9).
The function selection switch (3) has four separate adjustment switches. These are the functions for these adjustment switches:
AWB ON/OFF
Activates (=ON) or deactivates (=OFF) the auto white balance.
AGC ON/OFF
AGC = Auto Gain Control. Slider position ON = low image signal increase (default setting), slider position OFF = strong image signal increase (for low ambient bright­ness).
EE/AI
EE Position = electronic illumination control (default) AI Position = objective illumination
27
Page 29
BLC ON/OFF
ON Position = automatic backlight compensation active PFF Position = automatic backlight compensation inactive
10. Determine Control Signal
Use the “control signal selection switch” (2) to set the required objective control sig­nal to be used by the camera.
VIDEO Position
Put the “control signal selection switch” (2) in the VIDEO position when your auto iris objective requires a video control signal.
DC Position
Put the “control signal selection switch” (2) in the VIDEO position when your auto iris objective requires a DC control signal.
An auto iris objective is contained in the delivery. This objective requires a DC control signal. Ensure that the “control signal selection switch” (2) is in the DC position..
11. Set DC Lens Value
The “DC lens setting switch” (1) can be used to adjust the lens of an auto iris objec­tive. For auto iris objectives with video signal control, this setting is performed at the objective
Take care to adjust this slider slowly to avoid damage to the device.
28
Page 30
12. Pin Assignment of the Control Socket Plug
Pin Control signal Assignment 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Not used
DC DAMP +
3 VIDEO Video signal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE – (GND)
Rib = stress relief
The table above shows the different pin assignments for auto iris objectives with DC and VIDEO control signals.
29
Page 31
13. Maintenance and Cleaning
Before cleaning the housing of the camera from the outside, separate it from the mains voltage and disconnect the mains adapter from the mains socket.
To clean the outside of the camera, a clean, dry and soft cloth is sufficient. Clean the camera case very carefully in order not to scratch it. Do not use any aggressive cleaning agents.
14. Disposal
Electric and electronic products do not belong to the household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
15. Technical Data
Operating voltage: 230V/AC 50Hz Image sensor: 1/3“ Sony CCD Lens: CCTV, requires DC control signal Focal width: 3.5-8 mm, F1.4 TV lines: 420 S/N ratio: >48 dB (AGC OFF) Operating temperature range: -10° to +50° Light sensitivity: 0.8 LUX Video output: connection = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Weight: approx. 550 gram Dimensions (W x H x D): 70 x 54 x 175 mm
30
Page 32
Table des matières
1. Introduction ........................................................................................................32
2. Utilisation conforme............................................................................................33
3. Consignes de sécurité........................................................................................34
4. Présentation des symboles ................................................................................36
5. Eléments d’affichage et de commande ..............................................................36
6. Objectifs appropriés............................................................................................37
7. Montage..............................................................................................................38
8. Raccordement et mise en service ......................................................................39
9. Réglage du sélecteur de fonctions ....................................................................40
10. Définition du signal de commande ..................................................................41
11. Réglage de la valeur de diaphragme DC ........................................................42
12. Affectation des broches du connecteur pour douille de commande ................42
13. Entretien et nettoyage ....................................................................................43
14. Élimination ......................................................................................................44
15. Caractéristiques techniques ............................................................................44
31
Page 33
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil dans son état actuel et d’assurer un fonctionne­ment sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le présent mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il comporte des direc­tives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Il faut res­pecter ces instructions, même si ce produit est transmis à une tierce personne. Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
En cas de questions ou de problèmes, adressez-vous à notre service d’as­sistance technique:
France: Tél. 0892 897 777
Fax 0892 896 002 du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél 0848 /80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 e-mail:support@conrad.ch du lundi à vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
Lisez attentivement le mode d’emploi suivant avant d’effectuer le raccordement ou la mise en service. Il indique non seulement la procédure d’utilisation exacte mais vous aide aussi à exploiter entièrement toutes les fonctionnalités techniques du système.
32
Page 34
2. Utilisation conforme
Le domaine d’application de la caméra de surveillance est la surveillance d’objets avec image. Celle-ci permet de surveiller et de protéger les espaces inaccessibles ou critiques (comme dispositif de surveillance pour les commerces ou les halls d’en­trée, etc.). La caméra de surveillance est conçue pour être branchée sur l’entrée vidéo d’un téléviseur PAL ou d’un magnétoscope. La caméra peut être montée sur le mur grâce à un pied de montage disponible en option.
L’objectif avec iris automatique fourni fonctionne avec un signal de commande DC. La longueur focale (3,5-8,0 mm) ainsi que la netteté peuvent être réglées manuelle­ment sur l’objectif pour pouvoir représenter une section d’image optimale sur le moniteur.
Les adaptateurs fournis permettent l’enregistrement d’objectifs C ou CS.
La caméra de surveillance, objectif incl., est exclusivement appropriée pour une uti­lisation dans des locaux intérieurs secs.
L’alimentation électrique est de 230 VCA, 50 Hz. Un câble de raccordement avec connecteur Schuko est disponible à cet effet sur la caméra.
Vous êtes passible de poursuites lorsque vous observez avec cette caméra des personnes étrangères sans qu’elles ne le sachent, et sans leur consentement. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est interdite et peut endom­mager le produit. Elle s’accompagne de dangers tels que des courts-circuits, incen­dies, décharges électriques, etc. L’ensemble du produit ne doit être ni transformé ni modifié. Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité du présent mode d’emploi. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez celui-ci pour pouvoir le consulter ultérieurement.
33
Page 35
3. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’éventuels dommages consécutifs. De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-res­pect des présentes consignes de sécurité. De tels cas entraî­nent l’annulation de la garantie.
• La caméra ne doit être ni modifiée ni transformée, cela entraîne non seulement l’annulation de l’homologation (CE), mais aussi de la garantie.
• Réglez très lentement le « bouton de réglage de diaphragme DC » (1) pour éviter tous dommages de l’appareil.
• La caméra ne doivent pas être exposée à des températures extrêmes, à la lumière directe du soleil, à des vibrations intenses ou à de fortes sollicitations mécaniques.
• Si les appareils sont utilisés avec d’autres appareils, ex. : un moni­teur ou bloc d’alimentation, veillez impérativement également à respecter les modes d’emploi et les consignes de sécurité de ces appareils raccordés.
• L’utilisation de la caméra de surveillance ne remplace pas la sur­veillance personnelle d’enfants ou de personnes nécessitant une assistance particulière, mais sert à vous aider dans cette tâche.
• Après un changement brutal de températures, la caméra nécessite un certain temps pour se stabiliser et s’acclimater à la nouvelle température ambiante avant de pouvoir être utilisée.
• Les appareils électroniques ne sont pas des jouets destinés aux enfants et doivent être conservés hors de leur portée.
• En cas de doute sur l’utilisation correcte ou sur la sécurité de la caméra, le mieux est de s’adresser à un technicien spécialisé.
 Ꮨ
34
Page 36
• Ne laissez jamais traîner les matériels d’emballage. Les films plas­tique/sachets, etc. pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants et présenter un risque d’étouffement.
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis involontairement sous tension.
• Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défavorables
ou
- lorsqu’il a subi de sévères contraintes liées au transport.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et aux matériaux électriques édictés par les syndicats profession­nels.
• L’appareil ne doit ni prendre l’humidité, ni être mouillée. La camé­ra est conçue uniquement pour être utilisée dans des locaux inté­rieurs secs.
• Toute intervention de maintenance, de réglage ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas pu répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres personnes qualifiées.
35
Page 37
4. Présentation des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle est utilisé afin de signaler un danger pour votre santé, ex. : décharge électrique.
Ce symbole du point d’exclamation dans le triangle signale des dan­gers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de la com­mande de l’appareil.
Le symbole de la « main » précède des conseils et consignes d’utili­sation particuliers.
5. Eléments d’affichage et de commande
Vous trouverez les illustrations sur le volet rabattable avant.
1) « Bouton de réglage de diaphragme DC »
Pour les objectifs avec iris automatique et commande DC, le diaphragme peut être réglé sur ce bouton de réglage. Pour les objectifs avec iris automatique et commande par signal vidéo, ce réglage est effectué sur l’objectif.
2) « Sélecteur de signal de commande »
Réglez sur ce bouton quel signal de commande nécessite votre objectif. (voir Chapitre « 10. Définition du signal de commande »)
3) « Sélecteur de fonctions »
(voir Chapitre « 9. Réglage du sélecteur de fonctions »)
4) Prise « VIDEO-OUT » (BNC)
Sortie du signal vidéo
5) DEL d’état « POWER »
La DEL rouge clignote, en cas d’alimentation électrique correctement raccordée
36
Page 38
6) Câble de raccordement avec connecteur Schuko 230 VCA, 50 Hz
7) Vis de fixation pour réglage de longueur focale
8) Vis de fixation pour réglage de netteté
9) Douille de commande
10) Prise pour douille de commande
11) Possibilités de fixation pour pied de montage
Le pied de montage est disponible en option
6. Objectifs appropriés
Un modèle C ou CS doit être utilisé comme objectif. La saillie devant la face avant du boîtier ne doit pas dépasser les valeurs limites suivantes :
1 Objectif C 3 Objectif CS 2 10 mm ou moins 4 6 mm ou moins
Si les valeurs limites indiquées ci-dessus ne sont pas respectées, ceci peut endommager l’appareil.
37
Page 39
La caméra est appropriée pour la pose directe d’un objectif CS. Si des objectifs C sont utilisés, la bague d’adaptation fournie doit d’abord être installée sur la caméra, puis sur l’objectif.
7. Montage
Un pied de montage est disponible en option.
Choisissez un emplacement approprié pour le montage, d’où vous pourrez sur­veiller l’objet désiré. Un emplacement approprié de la caméra a les caractéristiques suivantes :
• exempt de vibrations,
• aucune lumière directe du soleil
• local intérieur sec
Aucun câble de raccordement ne doit jamais être plié ni coincé. Des défauts de fonctionnement, des courts-circuits ou un dys­fonctionnement de l’appareil pourraient en être la conséquence. De plus, il est nécessaire de faire passer le câble pour le signal vidéo ainsi que le câble de raccordement par l’arrière par le pla­fond. Veillez à ne pas endommager les câbles ni les conduites en per­çant les trous dans le mur ou en serrant les vis. La caméra est conçue uniquement pour être utilisée dans des locaux intérieurs secs.
Lors du choix du lieu de montage, évitez toute exposition à la lumière directe et intense du soleil, aux vibrations, à la poussiè­re, à la chaleur, au froid et à l’humidité. L’appareil doit se trouver à distance de tout appareil à fort champ magnétique. Aucun appareil à fort champ électrique, ex. : téléphone portable, radio, moteur électrique, etc. ne doit se trouver à proximité de la
38
Page 40
caméra. Ces appareils pourraient négativement influencer la qualité de l’image. La lumière directe du soleil ou un éclairage clair, etc. pourrait fortement influencer l’image de la caméra et compliquer l’obser­vation de l’image. Tenez-en compte lors du choix du lieu de montage.
La hauteur de montage dépend de l’objet à surveiller. Avant le montage définitif, il est recommandé de brancher la caméra et de contrôler l’image de la caméra sur le moniteur/téléviseur afin de s’assurer qu’il s’agit bien de la zone à surveiller. Ceci évite un montage incorrect.
Observez dans tous les cas le mode d’emploi du pied de monta­ge qui doit être utilisé avec la caméra.
8. Raccordement et mise en service
Lorsque l’objectif n’est pas installé, laissez en place le capu­chon de l’objectif.
• Reliez la prise « VIDEO OUT » (4) à l’entrée analogique de votre visuel.
• Retirez le capuchon à l’avant de la caméra.
• Vissez, si nécessaire, une bague d’adaptation appropriée sur la caméra.
• Vissez avec précaution l’objectif sur la caméra ou la bague d’adaptation.
• Branchez la « prise pour la douille de commande » (10) dans la « douille de com­mande » (9).
• Retirez le capuchon à l’avant de l’objectif.
39
Page 41
Après avoir retiré le capuchon de l’objectif, ne touchez pas l’ob­jectif car ceci pourrait influencer négativement la qualité de l’image.
• Via le « sélecteur de signal de commande » (2), sélectionnez le signal de com­mande requis. (voir Chapitre « 9. Définition du signal de commande »)
• Branchez le connecteur Schuko dans une prise domestique appropriée 230 VCA, 50 Hz. La DEL d’état rouge « POWER » (5) s’allume.
• Allumez votre visuel.
• Sélectionnez le canal correspondant sur votre visuel pour obtenir un affichage.
• Verrouillez la « vis de fixation pour le réglage de la longueur focale » (7).
• Réglez la longueur focale souhaitée en tournant avec précaution à gauche ou à droite la partie avant de l’objectif.
• Fixez la position souhaitée en serrant la « vis de fixation pour le réglage de la longueur focale » (7).
• Verrouillez la « vis de fixation pour le réglage de la netteté » (8).
• Réglez la netteté souhaitée en tournant avec précaution à gauche ou à droite la « vis de fixation pour le réglage de la netteté » (8).
• Fixez la position souhaitée en serrant la « vis de fixation pour le réglage de la netteté » (8).
9. Réglage du sélecteur de fonctions
Tous les boutons de réglage du sélecteur de fonctions sont réglés de manière optimale en usine et sont ainsi conçus pour l’utilisation de l’objectif fourni.
Si cela est inutile, ne réglez pas le bouton de réglage du « sélec­teur de fonctions » (9).
Le « sélecteur de fonctions » (3) est composé de quatre boutons de réglage diffé­rents. Les fonctions de ces boutons de réglage sont présentées ci-après :
40
Page 42
AWB ON/OFF
Ce bouton de réglage sert à activer (= position ON) ou désactiver (= position OFF) l’équilibre des blancs automatique (AWB = Auto White Balance).
AGC ON/OFF
AGC = Auto Gain Control et signifie réglage d’amplification automatique. Position ON de l’interrupteur à coulisse = faible amplification du signal d’image (réglage d’usine), position OFF de l’interrupteur à coulisse = forte amplification du signal d’image (en cas de faible luminosité).
EE/AI
Position EE = réglage électronique du type d’éclairage (réglage d’usine) Position AI = type d’éclairage de l’objectif
BLC ON/OFF
Position ON = compensation du contre-jour automatique activée Position OFF = compensation du contre-jour automatique désactivée
10. Définition du signal de commande
A l’aide du « sélecteur de signal de commande » (2), réglez le signal de commande souhaité de l’objectif, qui doit être utilisé avec cette caméra.
Position VIDEO
Mettez le « sélecteur de signal de commande » (2) en position VIDEO, lorsque votre objectif avec iris automatique nécessite un signal de commande vidéo.
Position DC
Mettez le « sélecteur de signal de commande » (2) en position DC, lorsque votre objectif avec iris automatique nécessite un signal de commande DC.
Un objectif avec iris automatique est fourni. Cet objectif néces­site un signal de commande DC. Assurez-vous que le « sélecteur de signal de commande » (2) est mis en position DC.
41
Page 43
11. Réglage de la valeur de diaphragme DC
A l’aide du « régulateur de diaphragme DC » (1), le diaphragme peut être réglé pour les objectifs avec iris automatique. Pour les objectifs avec iris automatique et com­mande par signal vidéo, ce réglage est effectué sur l’objectif.
Veillez à régler lentement ce bouton pour éviter tous dommages de l’appareil.
12. Affectation des broches du connecteur pour douille de
commande
42
Page 44
Broche Signal de commande Affectation 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Non utilisé
DC DAMP +
3 VIDEO Signal vidéo
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE – (GND)
Rib = Décompression
Le tableau ci-dessus indique les différentes affectations de broches des objectifs avec iris automatique et signaux de com­mande DC et VIDEO.
13. Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’extérieur du boîtier de la caméra, débranchez celle-ci du sec­teur, retirez le bloc d’alimentation de la prise de courant.
Pour nettoyer l’extérieur de la caméra, il vous suffit d’utiliser un chiffon propre, sec et doux. Nettoyez le boîtier de la caméra avec la plus grande précaution, sinon cela pourrait le rayer. N’utilisez pas de produits nettoyants agressifs.
43
Page 45
14. Élimination
Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Jetez l’appareil devenu inutilisable suivant les lois en vigueur.
15. Caractéristiques techniques
Tension de service : 230 VCA, 50 Hz Capteur d’image : 1/3” Sony CCD Objectif : CCTV, nécessite le signal de commande DC Longueur focale : 3,5-8 mm, F1.4 Lignes TV : 420 Rapport signal/bruit : >48 dB (AGC OFF) Plage de température de service : - 10°C à +50° Sensibilité lumineuse : 0,8 LUX Sortie vidéo : Prise = BNC (75 ohms, 1 Vss) Poids : env. 550 grammes Dimensions (L x H x P) : 70 x 54 x 175 mm
44
Page 46
Inhoudsopgave
1. Inleiding ..............................................................................................................46
2. Voorgeschreven gebruik ....................................................................................47
3. Veiligheidsvoorschriften......................................................................................48
4. Verklaring van tekens ........................................................................................50
5. Weergave- en bedieningselementen..................................................................50
6. Geschikte objectieven ........................................................................................51
7. Montage..............................................................................................................52
8. Aansluiting en ingebruikname ............................................................................53
9. Functie-keuzeschakelaar instellen ....................................................................54
10. Stuursignaal vastleggen ..................................................................................55
11. DC-diafragmawaarde instellen ........................................................................56
12. Pin-toewijzing van de aansluitstekker voor stuurbus........................................56
13. Onderhoud en reiniging....................................................................................57
14. Afvalverwijdering ..............................................................................................57
15. Technische gegevens ......................................................................................58
45
Page 47
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te hand­haven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over het in gebruik nemen en het onderhoud. Neem deze instructies in acht, ook wanneer u het product aan derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar te raadplegen achteraf!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betrokken eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit en in gebruik neemt. U vindt hierin niet alleen aanwijzingen voor de juiste bediening van het apparaat maar tevens wordt u uitgelegd hoe alle technische mogelijkheden van het systeem ten volle kunnen worden benut.
46
Page 48
2. Voorgeschreven gebruik
Het toepassingsgebied van de bewakingscamera omvat de objectbewaking met beeld. De camera dient voor de bewaking en beveiliging van onoverzichtelijke of kri­tieke plaatsen (bijvoorbeeld winkelbewaking of bij toegangsdeuren, enz.). De bewakingscamera kan aan de video-ingang van een PAL-TV-apparaat of een videorecorder worden aangesloten. Met een optioneel verkrijgbare montagevoet kan de camera aan de wand worden gemonteerd.
Het meegeleverde auto-iris-objectief werkt met een DC-stuursignaal. Manueel kan op het objectief bijkomend de brandpuntsafstand (3,5-8,0 mm) en de scherpte wor­den afgesteld om een optimale beelduitsnede op de monitor te kunnen weergeven.
De bijgeleverde adapter maakt de opname van C- of CS-objectieven mogelijk.
De bewakingscamera incl. objectief is uitsluitend voor het gebruik in droge binnen­ruimtes geschikt.
De voeding gebeurt via 230 VAC 50 Hz. Hiervoor is een aansluitkabel met shukos­tekkeraansluiting aan de camera beschikbaar.
Houd er rekening mee dat het strafbaar is om personen zonder hun medeweten en toestemming met deze camera te observeren. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan het product beschadigen, wat risico’s zoals kortsluiting, brand en elektrische schokken met zich meebrengt. Het complete product mag niet gewijzigd of omgebouwd worden. De veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut te worden opgevolgd. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
47
Page 49
3. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruik­saanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsaanwijzingen ver­oorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke geval­len vervalt het recht op garantie.
• De camera mag niet veranderd of omgebouwd worden; daarbij ver­valt niet alleen de garantie/aansprakelijkheid, maar ook de goed­keuring (CE).
• Stel de “DC-diafragma-afstelregelaar” (1) zeer langzaam af om schade aan het toestel te vermijden.
• De camera mag niet worden blootgesteld aan extreme tempera­turen, direct zonlicht, sterke trillingen of zware mechanische belasting.
• Als de apparaten in combinatie met andere apparaten wordt gebruikt, zoals een monitor en een adapter, dan moeten de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies van deze apparaten eveneens in acht worden genomen.
• Het gebruik van deze bewakingscamera dient niet ter vervan­ging van persoonlijk toezicht op kinderen of mensen die specia­le zorg nodig hebben, maar dient enkel ter ondersteuning van dit toezicht.
• Na een snelle temperatuurwisseling heeft de camera eerst een tijd­je nodig om te stabiliseren en zich aan te passen aan de nieuwe omgevingstemperatuur.
• Dit apparaat is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kin­deren te worden bewaard!
• Als u twijfelt over het correcte gebruik of de veiligheid van de camera, wendt u zich dan tot een gekwalificeerd deskundige.
 Ꮨ
48
Page 50
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zakken, enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
• Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
• U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer functioneert en
- het gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport zwaar is belast.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voor­koming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• De aansluitkast mag niet vochtig of nat worden. De bewakingsca­mera is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten binnen­shuis.
• Onderhouds-, afstellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uit­sluitend door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf wor­den uitgevoerd.
• Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wan­neer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden opgehelderd.
49
Page 51
4. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wan­neer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektri­sche schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, inbedrijfstelling of bediening.
Het “hand”-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwij­zingen.
5. Weergave- en bedieningselementen
De afbeeldingen vindt u op de voorste uitklappagina.
1) “DC-diafragma-instelregelaar”
Bij auto-iris-objectieven met DC-aansturing kan aan deze instelregelaar het dia­fragma worden afgesteld. Bij auto-iris-objectieven met videosignaal-aansturing wordt deze instelling aan het objectief voorgenomen.
2) “Stuursignaal-keuzeschakelaar”
Stel aan deze schakelaar in, welk stuursignaal uw objectief nodig heeft. (zie hoofdstuk “10. Stuursignaal vastleggen”)
3) “Functie-keuzeschakelaar”
(zie hoofdstuk 9 “Functie-keuzeschakelaar instellen”)
4) Aansluiting „VIDEO-OUT“ (BNC)
Uitgang van het videosignaal
5) Status-LED „POWER“
De LED licht rood op bij correct aangesloten stroomvoorziening
50
Page 52
6) Aansluitkabel met shukostekker 230V/AC 50 Hz
7) Fixeerschroef voor brandpuntsafstelling
8) Fixeerschroef voor scherpteafstelling
9) Besturingsbus
10) Aansluitstekker voor stuurbus
11) Bevestigingsmogelijkheden voor montagevoet
Montagevoet is optioneel verkrijgbaar
6. Geschikte objectieven
Als objectief moet ofwel een C- of een CS-model worden gebruikt. De voor­sprong voor de behuizings-kopzijde mag de volgende grenswaarde niet over­schrijden:
1 C-objectief 3 CS-objectief 2 10 mm of minder: 4 6 mm of minder:
Worden de hierboven weergegeven grenswaarden niet behou­den, dan kan dit leiden tot schade aan het apparaat.
51
Page 53
De camera is geschikt om rechtstreeks een CS-objectief aan te brengen.
Worden C-objectieven gebruikt, dan moet eerst de meegelever­de adapterring aan de camera worden aangebracht en aanslui­tend pas het objectief.
7. Montage
Montagevoet is optioneel verkrijgbaar
Zoek een geschikte montageplaats voor de camera van waaruit het gewenste object moet worden geobserveerd. Een geschikte montageplaats voor de camera bezit de volgende kenmerken:
• Trillingsvrij
• Geen direct zonlicht
• droge ruimte binnenshuis
De aansluitkabels mogen niet worden geknikt of gekwetst. Functiestoringen, kortsluiting of defecten kunnen het gevolg zijn. Daarom is het eventueel nodig de kabel voor het videosig­naal en de aansluitingskabel aan elkaar door het plafond te voeren. Let bij het boren van gaten in de muur of bij het vastschroeven ­erop, dat geen kabels of leidingen worden beschadigd. De bewakingscamera is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten binnenshuis.
Let er bij het kiezen van de opstellingsplaats op dat blootstel­ling aan direct, intensief zonlicht, trillingen en stof wordt voor­komen. Er mogen geen apparaten met sterke magneetvelden in de buurt zijn. Er mogen ook geen apparaten met sterke elektrische velden in de buurt van de camera zijn zoals b.v. gsm´s, zendontvangers,
52
Page 54
elektrische motoren, enz. Dergelijke apparaten kunnen de beeldkwaliteit negatief beïnvloeden. Direct zonlicht en heldere verlichting kunnen het camerabeeld sterk beïnvloeden en de observatie van het beeld bemoeilijken. Let hierop bij het kiezen van een geschikte montageplaats.
Deze hoogte is afhankelijk van het bereik dat u wilt bewaken. Vooraleer u de camera´s definitief monteert is het raadzaam om de camera´s aan te sluiten en het camerabeeld op de monitor of het tv-toestel te bekijken om na te gaan of het volledige bereik weergegeven wordt. Dit verhindert een verkeerde montage.
Neem in elk geval de gebruiksaanwijzing van de montagevoet, die met deze camera moet worden gebruikt, in acht.
8. Aansluiting en ingebruikneming
Wanneer het objectief niet wordt aangebouwd, moet u de objec­tiefbeschermkap beslist aan de camera laten.
• Sluit de aansluiting “VIDEO OUT” (4) aan op de analoge video-ingang van het afleesapparaat.
• Haal de afdekkap van de voorkant van de camera weg.
• Schoef indien nodig een geschikte adapterring op de camera.
• Schroef voorzichtig het objectief op de camera of op de adapterring.
• Steek de “aansluitstekker voor de stuurbus” (10) in de “stuurbus” (9).
• Haal de afdekkap van de voorkant van het objectief weg.
53
Page 55
Raak na het afnemen van de afdekkap van het objectief nooit het objectief aan. Dit kan de beeldkwaliteit negatief beïnvloeden.
• Kies via de “stuursignaal-keuzeschakelaar” (2) het nodige stuursignaal. (zie hoofdstuk “9. Stuursignaal vastleggen”)
• Verbind de shukostekker aan een normale wandcontactdoos 230V/AC 50 Hz. Daarop licht de rode status-LED “POWER” (5) op.
• Schakel uw weergaveapparaat in.
• Kies het overeenkomstige kanaal op uw weergaveapparaat om de weergave te krijgen.
• Maak de “fixeerschroef voor de brandpuntsafstelling” (7) los.
• Stel de nodige brandpuntbreedte in door het voorste deel van het objectief voor­zichtig naar links of rechts te draaien.
• Fixeer in de nodige stand door de ‘fixeerschroef voor de brandpuntsafstelling” (7) opnieuw vast te draaien.
• Maak de “fixeerschroef voor de scherptesafstelling” (8) los.
• Stel de nodige scherpte in door de “fixeerschroef voor de scherpteafstelling” (8) voorzichtig naar links of rechts te draaien.
• Fixeer in de nodige stand door de ‘fixeerschroef voor de scherpteafstelling” (8) opnieuw vast te draaien.
9. Functie-keuzeschakelaar instellen
Verschillende instelschakelaars van de functie-keuzeschakelaar zijn vanaf fabriek optimaal ingesteld en daarmee geschikt voor het gebruik met het meegeleverde objectief.
Als dit niet nodig is, dan verplaatst u de instelschakelaar van de “functie-keuzeschakelaar” (9) niet.
De “functie-keuzeschakelaar” (3) bestaat uit vier afzonderlijke instelschakelaars. Hieronder worden de functies van deze instelschakelaars verklaard:
54
Page 56
AWB ON/OFF
Deze instelschakelaar dient om de automatische witbalans (AWB = Auto White Balance) te activeren (= stand ON) of te deactiveren (= stand OFF).
AGC ON/OFF
AGC = Auto Gain Control en betekent zoveel als automatische versterkingsrege­ling. Schuifschakelaar-stand ON = weinig versterking van het beeldsignaal (fabrieksinstelling), schuifschakelaar-stand OFF = hoge versterking van het beeld­signaal (voor minder omgevingshelderheid).
EE/AI
Stand EE = elektronische regeling van het belichtingstype (fabrieksinstelling) Stand AI = belichtingstype van het objectief
BLC ON/OFF
Stand ON = automatische tegenlichtcompensatie geactiveerd Stand OFF = automatische tegenlichtcompensatie gedeactiveerd
10. Stuursignaal vastleggen
Stel aan de hand van de “stuursignaal-keuzeschakelaar” (2) het nodige stuursignaal van het objectief in dat met deze camera moet worden gebruikt.
Stand VIDEO
Breng de “Stuursignaal-keuzeschakelaar” (2) in de stand VIDEO wanneer uw auto­iris-objectief een video-stuursignaal nodig heeft.
Stand DC
Breng de “Stuursignaal-keuzeschakelaar” (2) in de stand DC wanneer uw auto-iris­objectief een DC-stuursignaal nodig heeft.
In de leveringsomvang is een auto-iris-objectief inbegrepen. Dit objectief heeft een DC-stuursignaal nodig. Zorg er daarom voor dat de “stuursignaal-keuzeschakelaar” (2) in de stand DC is gezet.
55
Page 57
11. DC-diafragmawaarde instellen
Aan de hand van de “DC-diafragma-instelregelaar” (1) kan bij auto-iris-objectieven het diafragma worden afgesteld. Bij auto-iris-objectieven met videosignaal-aanstu­ring wordt deze instelling aan het objectief voorgenomen.
Let op! Deze regelaar moet langzaam worden afgesteld om schade aan het apparaat te voorkomen.
12. Pin-toewijzing van de aansluitstekker voor stuurbus
Pin stuursignaal toewijzing 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Niet in gebruik
DC DAMP +
3 VIDEO Videosignaal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE – (GND)
56
Page 58
Rib = trekontlasting
De bovenstaande tabel toont de verschillende pin-toewijzing van auto-iris-obectieven met DC-stuursignaal en VIDEO-stuur­signaal.
13. Onderhoud en reiniging
Voor u de behuizing van de camera langs de buitenkant reinigt, ontkoppelt u het apparaat van de stroomvoorziening en trekt u de stekker uit de contactdoos.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de camera een schone, droge en zachte doek. Reinig de behuizing van de camera heel voorzichtig, omdat er anders krassen kun­nen achterblijven. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel.
14. Afvalverwijdering
Elektrische en elektronische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de gel­dende wettelijke voorschriften.
57
Page 59
15. Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 230V/AC 50Hz Beeldsensor: 1/3“ Sony CCD Objectief: CCTV, vereist een DC-stuursignaal Brandpuntsafstand: 3,5-8 mm, F1.4 TV-lijnen: 420 S/N-ratio >48 dB (AGC OFF) Bedrijfstemperatuur: -10°C tot +50° Lichtgevoeligheid: 0.8 LUX Video-uitgang: aansluiting = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Gewicht: ca. 550 gram Afmetingen (b x h x d): 70 x 54 x 175 mm
58
Page 60
596061
Page 61
Page 62
Loading...