Conrad 75 15 55 Operating Instructions [ml]

1/4" CCD-Farb-Kamera
Seite 4 - 17
1/4" CCD colour camera
Page 18 - 31
Caméra couleur 1/4"
CCD Page 32 - 45
1/4" CCD kleurencamera
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 75 15 55
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 11/08
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photoco­pie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réser­ve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoor­beeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
01_1108_01/HK
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit
Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 18.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il compor­te des directives importantes pour la mise en service et la manipulati­on de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 32
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende geval­len te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 46 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende .
2
3
1 2 3
LOW
HIGH
VIDEO DC
VIDEO
MIRROR ON
NC
NC
EE
BLC ON
VIDEO OUT
4 5
OFF
NC
AI
OFF
+ 12V
6
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung ....................................................................................5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung..............................................6
3. Sicherheitshinweise......................................................................7
4. Zeichenerklärung..........................................................................9
5. Anzeige- und Bedienelemente ....................................................9
6. Geeignete Objektive ..................................................................10
7. Montage......................................................................................11
8. Anschluss und Inbetriebnahme ..................................................12
9. Funktions-Wahlschalter einstellen..............................................14
10. Steuersignal festlegen ................................................................15
11. DC-Blendenwert einstellen ........................................................15
12. Pin-Belegung des Anschlussteckers für Steuerbuchse..............16
13. Wartung und Reinigung..............................................................16
14. Entsorgung ................................................................................17
15. Technische Daten ......................................................................17
4
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der gelten­den europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicher­zustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 11,
Fax 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie für Ihre Anfrage unser Formular im Internet. www.conrad.de unter der Rubrik: Kontakt Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Lesen Sie folgende Bedienungsanleitung vor dem Anschluss bzw. der Inbetriebnahme genau durch. Sie zeigt Ihnen nicht nur den richtigen Bedienablauf, sondern hilft Ihnen gleichzeitig, alle technischen Mög­lichkeiten des Systems voll auszunutzen.
5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Verwendungsbereich der Überwachungskamera umfasst die Objektüberwachung mit Bild. Sie dient zur Überwachung und Siche­rung von uneinsehbaren bzw. kritischen Bereichen (als Ladenüberwa­chung oder in Eingangsbereichen usw.). Die Überwachungskamera ist für den Anschluss an den Videoeingang eines PAL-TV-Gerätes oder eines Videorekorders konzipiert. Mit einem optional erhältlichem Montagefuß kann die Kamera an die Wand montiert werden.
Das mitgelieferte Auto-Iris-Objektiv arbeitet mit einem DC-Steuersig­nal. Manuell kann am Objektiv zusätzlich die Brennweite (3.5-8.0 mm) sowie die Schärfe justiert werden um einen optimalen Bildausschnitt am Monitor darstellen zu können.
Die beiliegenden Adapter ermöglichen die Aufnahme von C- oder CS­Objektiven.
Die Überwachungskamera inkl. Objektiv ist ausschließlich für die Ver­wendung in trockenen Innenräumen geeignet.
Die Kamera darf ausschließlich nur mit einer Spannung von 12 V/DC (stabilisiertes Steckernetzteil) betrieben werden.
Beachten Sie, dass Sie sich strafbar machen, wenn Sie fremde Per­sonen ohne deren Wissen und Einverständnis mit dieser Kamera beobachten. Eine andere Verwendung als die zuvor beschrieben ist verboten und kann das Produkt beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Stromschlag, usw. verbunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die Sicherheits­hinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für spätere Rückfragen gut auf.
6
3. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über­nehmen wir keine Haftung!
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
• Die Kamera darf nicht verändert oder umgebaut wer­den, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), son­dern auch die Garantie/Gewährleistung.
• Justieren Sie den „DC-Blenden-Einstellregler“ (1) sehr langsam um Geräteschäden zu vermeiden.
• Die Kamera darf nicht extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden.
• Werden die Geräte in Verbindung mit anderen Gerä­ten, wie z.B. einem Monitor und einem Steckernetz­teil, benutzt, so müssen die Bedienungsanleitungen und Sicherheitshinweise dieser Geräte ebenfalls unbedingt beachtet werden.
• Der Betrieb dieser Überwachungskamera ersetzt nicht die persönliche Aufsicht von Kindern oder Men­schen, die besonderer Hilfe bedürfen, sondern dient lediglich der Unterstützung dieser Aufsicht.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt die Kamera erst eine gewisse Zeit zur Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupas­sen, bevor sie benutzt werden kann.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbe­wahrt werden!
7
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der
Kamera oder bezüglich der Sicherheit haben, wen­den Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
• Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam
herumliegen. Plastikfolien/Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es besteht Erstickungsgefahr.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhält­nissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü­tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Die Kamera darf nicht feucht oder nass werden. Die Kamera ist ausschließlich für den Gebrauch in tro­ckenen Innenräumen geeignet.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedie­nungsanleitung nicht beantwortet werden, so wen­den Sie sich bitte an unseren technischen Kunden­dienst oder andere Fachleute.
8
4. Zeichenerklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
5. Anzeige- und Bedienelemente
Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklapp­seite.
1) „DC-Blenden-Einstellregler“
Bei Auto-Iris-Objektiven mit DC-Ansteuerung kann an diesem Einstellregler die Blende justiert werden. Bei Auto-Iris-Objektiven mit Videosignal-Ansteuerung wird diese Einstellung am Objektiv vorgenommen.
2) „Steuersignal-Wahlschalter“
Stellen Sie an diesem Schalter ein, welches Steuersignal Ihr Objektiv benötigt. (siehe Kapitel „10. Steuersignal festlegen“)
3) „Funktions-Wahlschalter“
(siehe Kapitel „9. Funktions-Wahlschalter einstellen“)
4) Anschluss „VIDEO OUT“ (BNC)
Ausgang des Videosignals
9
5) Status-LED „POWER“
Die LED leuchtet rot, bei korrekt angeschlossener Stromversor­gung
6) Anschlussbuchse „DC IN 12V“
7) Fixierschraube für Brennweitenjustierung
8) Fixierschraube für Schärfejustierung
9) Steuerbuchse
10) Anschlusstecker für Steuerbuchse
11) Befestigungsmöglichkeiten für Montagefuß
Montagefuß ist optional erhältlich
6. Geeignete Objektive
Als Objektiv muss entweder ein C- oder CS-Modell verwendet wer­den. Der Vorsprung vor der Gehäuse-Stirnseite darf folgende Grenz­werte nicht überschreiten:
1 C-Objektiv 3 CS-Objektiv 2 mm oder weniger 4 6 mm oder weniger
Werden die oben dargestellten Grenzwerte nicht eingehalten so kann dies zu Geräteschäden führen.
10
Die Kamera ist geeignet für die direkte Anbringung eines CS-Objektives. Werden C-Objektive verwendet, so muss zuerst der mitgelieferte Adapterring an der Kamera ange­bracht werden und anschließend erst das Objektiv.
7. Montage
Ein Montagefuß ist optional erhältlich.
Suchen Sie sich einen geeigneten Montageort, von dem aus das gewünschte Objekt überwacht werden soll. Ein geeigneter Montageort für die Kamera besitzt folgende Merkmale:
• Vibrationsfrei
• Kein direktes Sonnenlicht
• Trockener Innenraum
Alle Anschlusskabel dürfen weder geknickt noch gequetscht werden. Funktionsstörungen, Kurz­schlüsse sowie ein Gerätedefekt können die Folge sein. Daher ist es ggf. nötig das Kabel für das Videosignal sowie das Anschlusskabel rückseitig durch die Decke zu führen. Achten Sie beim Bohren von Löchern in der Wand oder beim Festschrauben darauf, dass keine Kabel oder Leitungen beschädigt werden. Die Kamera ist ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Achten Sie bei der Auswahl des Montageortes darauf, dass Einstrahlung von direktem, intensi­vem Sonnenlicht, Vibration und Staub vermieden werden. Es dürfen sich keine Geräte mit starken Magnetfeldern in der Nähe befinden. In der Nähe der Kamera sollte sich kein Gerät mit starken elektrischen Feldern befinden, z.B. Funktelefon, Funkgerät, elektrischer Motor. etc..
11
Diese könnten die Bildqualität negativ beein­flussen.
Direktes Sonnenlicht, bzw. helle Beleuchtung, etc. könnte das Kamerabild stark beeinflussen und ein Beobachten des Bildes erschweren. Achten Sie bei der Wahl des Montageortes darauf.
Die Montagehöhe ist vom zu überwachenden Objekt abhängig. Vor der endgültigen Montage empfiehlt es sich, die Kamera anzuschließen und das entsprechende Kamerabild am Monitor/TV ein­zusehen, ob der zu überwachende Bereich ange­zeigt wird. Dies beugt einer Fehlmontage vor.
Beachten Sie in jedem Fall die Bedienungsanlei­tung des Montagefußes, welcher mit dieser Kame­ra verwendet werden soll.
8. Anschluss und Inbetriebnahme
Wenn das Objektiv nicht angebaut wird, unbedingt die Objektivschutzkappe an der Kamera lassen.
• Verbinden Sie den Anschluss für die Spannungsversorgung „DC IN 12 V“ (6) mit dem Kleinspannungsstecker eines 12 V stabilisierten Steckernetzteils.
Es darf ausschließlich ein 12 V/DC stabilisiertes Steckernetzteil verwendet werden, welches min­destens 135 mA aufweist (empfohlen = 200 mA).
• Verbinden Sie den Anschluss „VIDEO OUT“ (4) mit dem analogen Videoeingang Ihres Anzeigegerätes.
• Nehmen Sie die Abdeckkappe auf der Vorderseite der Kamera ab.
• Schrauben Sie falls benötigt einen geeigneten Adapterring auf die Kamera.
12
• Schrauben Sie vorsichtig das Objektiv auf die Kamera auf bzw. auf den Adapterrings.
• Stecken Sie den „Anschlussstecker für die Steuerbuchse“ (10) in die „Steuerbuchse“ (9).
Nehmen Sie die Abdeckkappe auf der Frontseite des Objekti­ves ab.
Fassen Sie nach dem abnehmen der Abdeckkappe des Objektives nicht in das Objektiv, dies kann die die Bildqualität negativ beeinflussen.
• Wählen Sie via dem „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) das benötigte Steuersignal. (siehe Kapitel „10. Steuersignal festlegen“)
• Stecken Sie das Steckernetzgerät in eine geeignete Netzsteckdo­se. Daraufhin leuchtet die rote Status-LED „POWER“ (5).
• Schalten Sie Ihr Anzeigegerät ein.
• Wählen Sie den entsprechenden Kanal an Ihrem Anzeigegerät um eine Anzeige zu erhalten.
• Lockern Sie die „Fixierungsschraube für die Brennweitenjustie­rung“ (7).
• Stellen Sie die benötigte Brennweite ein indem Sie den vorderen Teil des Objektives vorsichtig nach links bzw. rechts drehen.
• Fixieren Sie die benötigte Position indem Sie die „Fixierungs­schraube für die Brennweitenjustierung“ (7) wieder festziehen.
• Lockern Sie die „Fixierungsschraube für die Schärfejustierung“ (8).
• Stellen Sie die benötigte Schärfe ein indem Sie die „Fixierungs­schraube für die Schärfejustierung“ (8) vorsichtig nach links bzw. rechts bewegen.
• Fixieren Sie die benötigte Position indem Sie die „Fixierungs­schraube für die Schärfejustierung“ (8) wieder festziehen.
13
9. Funktions-Wahlschalter einstellen
Sämtliche Einstellschalter des Funktions-Wahl­schalters sind von Werk aus optimal eingestellt und somit ausgelegt für die Verwendung des mit­gelieferten Objektives.
Sollte es also nicht nötig sein, so verstellen Sie die Einstellschalter des „Funktions-Wahlschalters“ (3) nicht.
Der „Funktions-Wahlschalter“ (3) besteht aus vier einzelnen Einstell­schaltern. Folgend werden die Funktionen dieser Einstellschalter erläutert:
MIRROR ON/OFF
Dieser Einstellschalter dient dazu um die Bilddarstellung auf Ihrem Anzeigegerät gespiegelt darzustellen. ON = normale Bilddarstellung, OFF = gespiegelte Bilddarstellung.
NC/NC
Dieser Einstellschalter hat keine Funktion
EE/AI
Position EE = elektronische Regelung der Belichtungsart (Werks-
einstellung)
Position AI = Belichtungsart des Objektives
BLC ON/OFF
Position ON = automatische Gegenlichtkompensation aktiviert Position OFF = automatische Gegenlichtkompensation deaktiviert
14
10. Steuersignal festlegen
Stellen Sie anhand des „Steuersignal-Wahlschalters“ (2) das benötig­te Steuersignal des Objektives ein, welches mit dieser Kamera ver­wendet werden soll.
Position VIDEO
Bringen Sie den „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) in die Position VIDEO, wenn Ihr Auto-Iris-Objektiv ein Video-Steuersignal benötigt.
Position DC
Bringen Sie den „Steuersignal-Wahlschalter“ (2) in die Position DC, wenn Ihr Auto-Iris-Objektiv ein DC-Steuersignal benötigt.
Im Lieferumfang liegt ein Auto-Iris-Objektiv bei. Dieses Objektiv benötigt ein DC-Steuersignal. Stellen Sie daher sicher, dass der „Steuersignal­Wahlschalter“ (2) in die Position DC gesetzt ist.
11. DC-Blendenwert einstellen
Anhand des „DC-Blenden-Einstellreglers“ (1) kann für Auto-Iris­Objektive die Blende justiert werden. Bei Auto-Iris-Objektiven mit Videosignal-Ansteuerung wird diese Einstellung am Objektiv vorge­nommen.
Achtung diesen Regler langsam justieren um Gerä­teschäden zu vermeiden.
15
12. Pin-Belegung des Anschlussteckers für Steuerbuchse
Pin Steuersignal Belegung 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Kein Verwendung
DC DAMP +
3 VIDEO Videosignal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE – (GND)
Rib = Zugentlastung
Die obenstehende Tabelle zeigt die unterschied­liche Pin-Belegung von Auto-Iris-Objektiven mit DC-Steuersignal und VIDEO-Steuersignal.
13. Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gehäuse der Kamera außen reinigen, trennen Sie die­se von der Netzspannung, ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
Zur Reinigung der Außenseite der Kamera genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch.
16
Reinigen Sie das Gehäuse der Kamera sehr vorsichtig, andernfalls sind Kratzspuren möglich. Benutzen Sie keine aggressiven Reini­gungsmittel.
14. Entsorgung
Elektrische und elektronische Produkte dürfen nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
15. Technische Daten
Betriebsspannung: 12 V/DC Stromaufnahme: 135 mA Bildsensor: 1/4“ Sharp CCD Objektiv: CCTV, benötigt DC-Steuersignal Brennweite: 3.5-8 mm, F1.4 TV Linien: 400 S/N Ratio: 48 dB Arbeitstemperaturbereich: 20° bis +50° Lichtempfindlichkeit: 1 LUX Videoausgang: Anschluss = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Gewicht: 340 Gramm Abmessungen (B x H x T): 70 x 54 x 175 mm
17
Table of Contents
1. Introduction ................................................................................19
2. Intended use ..............................................................................20
3. Safety instructions ......................................................................21
4. Signs and symbols ....................................................................23
5. Display and Operating Elements................................................23
6. Suitable objective lenses............................................................24
7. Installation ..................................................................................25
8. Connection and Startup..............................................................26
9. Configuring function selector switch ..........................................28
10. Configuring controlling signal ....................................................29
11. Configuring DC aperture stop ....................................................29
12. Pin configuration of the connector for the control bush ..............30
13. Maintenance and cleaning..........................................................30
14. Disposal......................................................................................31
15. Specifications ............................................................................31
18
1. Introduction
Dear customer,
we thank you for purchasing this product.
This product is EMC-tested and meets the requirements of the appli­cable European and national regulations. A conformity assessment (CE marking) has been successfully passed; the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions, to pre­serve this condition and to ensure safe operation!
All names of companies and products are trademarks of the respec­tive owner. All rights reserved.
In case of technical questions please contact us:
Germany: Tel. 0180/5 31 21 11,
Fax 0180/5 31 21 10 E-mail: Please use our contact form in the Internet: www.conrad.de in the category "Contact" Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
Read through the following operating instructions thoroughly before connecting or commissioning the device. They show you not only the correct operating procedure but help you at the same time to exploit all technical options of the system.
19
2. Intended Use
The range of use of the surveillance camera covers the video surveil­lance of objects. It is used for the surveillance and security of con­cealed or critical areas (such as shop surveillance or in entrance areas etc.). The surveillance camera was designed for connection to the video input of a PALTV or video recorder. With an optional available mounting base the camera can be wall­mounted.
The provided auto-iris-diphragm lense works with a DC control signal. In addition the focal length (3.5-8.0mm) as well as the sharpness can be adjusted at the objective lense in order to be able to show ideal dis­play detail on the monitor.
The supplied adaptors allow images with C or CS objective lenses.
The surveillance camera incl. objective lens is solely intended to be used in dry indoor locations.
The camera is only to be used with a working voltage of 12 V/DC (sta­bilised transformer).
Please bear in mind that it is prohibited by law to observe strangers with a camera without their knowledge and consent. Any use other than the intended use described above is not permitted and may harm the product and result in short circuits, fire, electric shocks etc. The product must not be modified or converted. Always observe the safety instructions included in these operating instruc­tions. Please read the user’s manual carefully and keep it for future reference.
20
3. Safety Instructions
The warranty will lapse in the event of damage caused by failure to observe these safety instruc­tions! We do not accept liability for damage to property and injury to persons caused by mishan­dling or non-compliance with the safety instruc­tions!
The exclamation mark indicates important notes in these operating instructions that should always be observed.
• The camera must not be modified or converted, as not only the CE approval will become void but also the warranty.
• Adjust the “DC aperture stop controller” (1) very slowly in order to avoid damage to the device.
• The camera should not be exposed to extreme tem­peratures, direct sunlight, intense vibrations or heavy mechanical stress.
• Where the device is used connected to other devices e.g. a monitor and a mains supply unit, the operating instructions and safety instructions of the connected devices must be followed.
• The use of the surveillance camera system does not replace the personal supervision of children, or peo­ple who require special assistance, but only serves as support to this supervision.
• After rapid changes in temperature, the camera requires approx. 15 minutes to stabilise, in order to adjust to the surrounding temperature, before it can be used.
• The system components are not toys and should be kept out of the reach of children!
• Please contact a qualified person if you are unsure about the safety and correct use of the camera.
21
• Never let the packaging material lie around unattend-
ed. Plastic film/bags etc. can be dangerous toys for children, there is a risk of suffocation.
• If you have reason to assume that safe operation is
no longer possible, disconnect the device immediate­ly and secure it against inadvertent operation.
• It can be assumed that safe operation is no longer
possible if:
- the device is visibly damaged,
- the device no longer operates and
- it has been stored for longer periods under unfavourable conditions or
- it has been subjected to considerable stress during
transportation.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employerês Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• The camera must not get damp or wet. The product is only intended for dry indoor locations.
• Maintenance, adjustment and repair may only be car­ried out by a qualified specialist or a specialised repair shop.
• If you have any questions which are not answered in this manual, please contact our technical service or another specialist.
22
4. Signs and symbols
A lightning-bolt symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates a particu­lar risk during handling, operation and control.
The “Hand” symbol indicates special tips and operating information.
5. Display and Operating Elements
See front fold-out page for illustrations.
1) “DC-aperture stop controller”
With this controller the aperture can be adjusted as usual on auto-iris-diaphragm lenses with DC control. For auto-iris­diaphragm lenses with video signal control this setting is made at the objective lens.
2) “Controlling signal selector switch”
With this switch you can set which control signal is required by your objective lens. (see chapter “10. Configuring control signal”)
3) “Function selector switch”
(see chapter “9. Configuring function selector switch”)
4) Connection “VIDEO OUT” (BNC)
Output of the video signal
23
5) “POWER” status LED
The LED lights up red with a correctly connected power supply
6) Connection socket “DC IN 12V”
7) Fixing screw for adjusting the focal length
8) Fixing screw for adjusting the sharpness
9) Control bush
10) Connector for the control bush
11) Mounting options for mounting base
Mounting base can be provided optionally.
6. Suitable objective lenses
Use only either a C or a CS model as the objective lense. The projec­tion on the front side of the housing must not exceed the following lim­its:
1 C objective lens 3 CS objective lens 2 mm or less 4 6 mm or less
Not observing the abovementioned limits can cause damage to the device.
24
The camera is suitable for the fitting of a CS objec­tive lens. If C objective lenses are used the provided adaptor ring has to be fitted to the camera and only then fit the objective lens.
7. Installation
Mounting base can be provided optionally.
Find a suitable place for mounting from which the area to be moni­tored can be observed. A suitable place for installation of this camera has the following features:
• Vibration-free
• No direct sunlight
• Dry indoor location
None of the connection cables must be bent nor squeezed. This can result in malfunctions, short circuits and defects in the device. Thus, it may be necessary to run the video cable and the mains cable through the rear into the ceiling. Make sure that cables are not damaged when drilling or bolting into place. The product is only intended for dry indoor locations.
When selecting a location for installation, make sure it is not exposed to direct, intensive sunlight, vibration, dust, heat, cold and humidity. Further­more, no devices with strong magnetic fields must be in the proximity of the device. No devices with strong electric fields such as e.g. mobile phones, radio devices, electric engines etc. must be in the proximity of the camera.
25
Such devices might affect the image quality.
Direct sunlight or bright lighting, etc. can greatly affect the camera image and cause problems with viewing the image. Pay attention to this in selecting the place for set-up.
The installation height depends on the object that is to be surveyed. Before the final installation, it is recommended to connect the camera to the corre­sponding monitor / TV set and to verify if the pic­ture of the area to be surveyed is properly repro­duced . This will prevent incorrect installation.
In any case observe the usage instructions of the mounting base that is to be used with the camera.
8. Connection and Start-up
If the objective lens is not fitted to the camera leave the protection cover on the lens in all cases.
• Connect the cable for the power supply “DC IN 12 V” (6) to the low­voltage plug of a 12V stabilised transformer.
Only a 12 V/DC stabilised transformer may be used, which provides at least 135 mA (recommend­ed = 200 mA).
• Connect the the video output connection “VIDEO OUT” (4) to the analogue video input of your display unit.
• Remove the cover from the front side of the camera.
• If necessary screw an appropriate adaptor ring on to the camera.
• Screw the objective lens carefully onto the camera and, respective­ly, the adaptor ring.
26
• Connect the “connector for the control bush” (10) into the “control bush” (9).
Remove the cover from the front of the camera.
Do not touch the objective lens after removing the cover; this can negatively influence the quality of the image.
• Select the required controlling signal via the “control signal selector switch” (2). (see chapter “10. Configuring control signal”)
• Insert the plug-in power unit into a suitable mains socket. The res status LED “POWER” (5) is then illuminated.
• Switch on your display unit.
• Select the appropriate channel on your display to obtain a picture.
• Untighten the “fixing screw for the focal length adjustment” (7).
• Set the required focal length by carefully turning the front part of the lens to the left or the right.
• Fix it in the necessary position by retightening the “Fixing screw for the focal length adjustment” (7).
• Untighten the “fixing screw for sharpness adjustment” (8).
• Set the required sharpness by carefully turning “Fixing screw for sharpness adjustment” (8) to the left or the right.
• Fix it in the necessary position by retightening the “Fixing screw for the sharpness adjustment” (8).
27
9. Configuring function selector switch
Every adjustment knob of the function selector switch is set by default to gain the ideal quality of the provided objective lens.
If it should not be necessary do not adjust the adjustment knob of the “Function selector switch” (3).
The “Function selector switch” (3) consists of four individual adjust­ment knobs. The functions of these adjustment knobs are described in the following:
MIRROR ON/OFF
This knob is used to depict the image mirrored on your display device. ON = normal depiction, OFF = mirrored depiction.
NC/NC
This knob has no function.
EE/AI
Position EE = electronic control of the type of exposure (default set-
tings)
Position AI = type of exposure of the lens
BLC ON/OFF
Position ON = automatic backlight compensation activated Position OFF = automatic backlight compensation deactivated
28
10. Configure control signal
Configure the required control signal of the lens that is used with the camera via the “control signal selector switch” (2).
Position VIDEO
Set the “control signal selector switch” (2) to position VIDEO if your auto-iris-diaphragm lens needs a video control signal.
Position DC
Set the “control signal selector switch” (2) to position DC if your auto­iris-diaphragm lens needs a DC control signal.
There is an auto-iris-diaphragm lens provided. This lens needs a DC control signal. Make sure the “control signal selector switch” (2) is set to position DC.
11. Configuring DC aperture stop
The aperature stop can be adjusted on auto-iris-diaphragm lenses with the “DC aperture stop adjuster” (1). For auto-iris-diaphragm lens­es with video signal control this setting is made at the objective lens.
Attenttion: adjust this knob slowly in order to avoid damage to the device.
29
12. Pin configuration of the connector for the control bush
Pin Control signal Configuration 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO No use
DC DAMP +
3 VIDEO Video signal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE - (GND)
Rib = strain relief
The table above shows the different pin configura­tions of auto-iris-diaphragm lenses with DC control signal and VIDEO control signal.
13. Maintenance and Cleaning
Before cleaning the housing of the surveillance camera, separate it from the mains voltage and disconnect the mains adapter from the mains socket.
30
To clean the outside of the camera, it is sufficient to use a dry, soft and clean cloth. Clean the camera housing very carefully, otherwise you may scratch it. Do not use any aggressive cleaning agents.
14. Disposal
Electrical and electronic products do not belong in the household waste! Please dispose of the device, when it is no longer in use, according to the current statutory require­ments.
15. Technical Data
Operating Voltage: 12 V/DC Current consumption: 135 mA Image sensor: 1/4” Sharp CCD Lens: CCTV, requires DC control signal Focal length: 3.5-8 mm, F1.4 TV lines: 400 S/N ratio 48 dB Operating temperature: 20° to +50° Light sensitivity: 1 LUX Video output: connection = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Weight: 340 grams Dimensions (W x H x D): 70 x 54 x 175 mm
31
Table des matières
1. Introduction ................................................................................33
2. Utilisation conforme....................................................................34
3. Consignes de sécurité................................................................35
4. Explication des signes................................................................37
5. Eléments d’affichage et de commande ......................................37
6. Objectifs appropriés....................................................................38
7. Montage......................................................................................39
8. Raccordement et mise en service ..............................................40
9. Régler sélecteur de fonctions ....................................................42
10. Définir signal de commande ......................................................43
11. Régler valeur d’obturateur DC....................................................43
12. Affectation broches du connecteur de raccordement
pour la prise de commande........................................................44
13. Entretien et nettoyage ................................................................44
14. Élimination ..................................................................................45
15. Caractéristiques techniques ......................................................45
32
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisiton du présent produit. La compatibilité électromagnétique (CEM) de ce produit a été contrô-
lée et il est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité à ces directives a été prouvée et les documents et déclarations correspondants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir lêappareil en bon état et dêen assurer lêexploitation sans risques, lêutilisateur doit absolument tenir compte de ce mode dêemploi !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits figurant dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires cor­respondants. Tous droits réservés.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez vous adresser au numéro suivant :
Allemagne : téléphone: 0180/5 31 21 11, télécopie: 0180/5 31 21 10
Email : Veuillez utiliser notre formulaire pour votre demande dans Internet www.conrad.de sous la rubrique Contact
France: Tél. 0 892 897 777
Fax 0 892 896 002 e-mail: support@conrad.fr du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 1
7h00
Lire attentivement la notice d’utilisation suivante avant d’entreprendre le raccordement ou la mise en service. Cette présente notice indique non seulement le déroulement exact d’utilisation mais vous aide aussi à exploiter entièrement toutes les fonctionnalités techniques du sys­tème.
33
2. Utilisation conforme
Le domaine d’application de la caméra de surveillance est la surveil­lance d’objet avec image. Elle permet de surveiller et de protéger les espaces inaccessibles ou critiques (comme surveillance pour les commerces ou les halls d’entrée etc.). La caméra de surveillance est conçue pour être branchée sur l’entrée vidéo d’un téléviseur PALou d’un magnétoscope. Le pied de montage en option permet de monter la caméra sur le mur.
L’objectif auto-iris fourni fonctionne avec un signal de commande DC. L’objectif permet en plus le réglage manuel de la distance focale(3,5 ­8,0 mm) ainsi que la netteté, afin de pouvoir afficher un extrait d’image optimal sur le moniteur.
Les adaptateurs joints permettent l’utilisation d’objectifs C ou CS.
La caméra et l’objectif sont prévus exclusivement pour l’utilisation à l’intérieur de locaux secs.
La caméra ne doit être alimentée que sous une tension de 12 V / CC (bloc d’alimentation stabilisé).
Tenez compte du fait qu’il est interdit par la loi d’observer d’autres per­sonnes avec une caméra à l’insu de ces personnes et sans leur accord. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est interdite et peut endommager le produit. Elle s’accompagne de dangers tels que les courts-circuits, les incendies, les décharges électriques, etc. L’en­semble de l’appareil ne doit être ni transformé, ni modifié. Il faut impé­rativement tenir compte des consignes de sécurité de ce mode d’em­ploi. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le à titre de référence ultérieure.
34
3. Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée ! De même nous nêassumons aucune res­ponsabilité en cas de dommages matériels et cor­porels résultant dêune utilisation de lêappareil non conforme aux spécifications ou dêun non-respect des présentes instructions !
Le point d’exclamation précède, dans ce mode d’emploi, des indications importantes qui doivent être impérativement respectées.
• La caméra ne doit être ni modifiée, ni transformée ; cela entraîne non seulement l’annulation de l’homo­logation (CE), mais aussi celle de la garantie.
• Ajuster très lentement “l’organe de réglage d’obtura­teur DC”(1) pour éviter d’endommager l’appareil.
• Ne pas exposer la caméra à des températures extrê­mes, aux rayons directs du soleil, à de fortes vibra­tions, à une humidité élevée ou à de fortes sollicita­tions mécaniques.
• Lors de l’utilisation d’appareils en même temps que d’autres appareils tels qu’un moniteur et un bloc d’ali­mentation, il convient d’observer également le mode d’emploi et les consignes de sécurité de l’équipe­ment connecté.
• L’utilisation de cette caméra de surveillance ne rem­place pas la surveillance personnelle d’enfants ou de personnes qui ont besoin d’aide ; la caméra fait uni­quement office d’outil d’appoint de surveillance.
• Après un changement brutal de température, la caméra nécessite un certain temps pour se stabiliser et s’acclimater à la nouvelle température ambiante avant de pouvoir être utilisée.
• Les appareils électroniques ne sont pas un jouet destiné aux enfants, ils doivent être conservés hors de leur portée !
35
• En cas de doute sur l’utilisation correcte ou sur la
sécurité de la caméra, il convient de s’adresser à un technicien spécialisé.
• Ne laissez jamais le matériel d’emballage sans sur-
veillance. Les films et les sacs en plastique ne sont pas des jouets et représentent un danger pour les enfants. Risque d’étouffement.
• Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut repré-
senter un risque quelconque, arrêter l’appareil et veil­ler à ce qu’il ne puisse pas être remis en marche involontairement.
• Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré
lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défa­vorables ou
- l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• Dans les sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et aux matériaux électriques édictés par les syndicats professionnels.
• Il faut impérativement veiller à ce que la caméra ne prenne pas l’humidité et ne soit pas mouillée. La caméra est conçue exclusivement pour l’utilisation dans des pièces sèches et à l’intérieur.
• Tout travail d’entretien ou d’ajustement ainsi que toute réparation ne doivent être effectués que par un technicien ou un atelier spécialisés et qualifiés.
• Si vous avez encore des questions après la lecture de ce mode d’emploi, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres per­sonnes qualifiées.
36
4. Explication des signes
Le symbole de l’éclair dans un triangle signale un danger pour votre santé, p. ex. par une décharge élec­trique.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle signale des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de la commande de l’appareil.
Le symbole de la “main” précède des conseils et consi­gnes d’utilisation particuliers.
5. Eléments d’affichage et de commande
Vous trouverez les illustrations sur le volet rabattable avant.
1) “l’organe de réglage d’obturateur DC”
Dans le cas d’objectifs auto-iris avec amorçage DC, cet organe de réglage permet d’ajuster l’obturateur. Dans le cas d’objectifs avec commande par vidéosignal, ce réglage est effectué directe­ment sur l’objectif.
2) “Sélecteur de signal de commande”
Ce sélecteur permet de régler le signal de commande requis par l’objectif. (voir chapitre “10. définir signal de commande”)
3) “Sélecteur de fonctions”
(voir chapitre “9. régler sélecteur de fonctions”)
4) Raccordement “VIDEO OUT” (BNC)
Sortie du signal vidéo
37
5) DEL d’état “POWER”
La LED s’allume en rouge quand l’alimentation électrique est raccordée correctement
6) Prise de connexion “DC IN 12V”
7) Vis de fixation pour l’ajustement de la distance focale
8) Vis de fixation pour l’ajustement de la netteté
9) Prise de commande
10) Connecteur pour la prise de commande
11) Possibilités de fixation pour le pied de montage
Pied de montage disponible en option
6. Objectifs appropriés
L’objectif doit être soit un modèle C soit un modèle CS. L’avancée devant la face avant du boîtier ne doit pas dépasser les valeurs limites suivantes :
1 objectif C 3 objectifs CS 2 mm ou moins 4 6 mm ou moins
La non-observation des valeurs limites spécifiées ci-dessus risque de causer des dommages sur les appareils.
38
La caméra est prévue pour la mise en place directe d’un objectif CS. Pour l’utilisation d’objectifs C il faut tout d’abord fixer la bague d’adaptation fournie sur la caméra et puis ensuite l’objectif.
7. Montage
Pied de montage disponible en option.
Pour le montage, choisir un emplacement approprié à partir duquel l’objet choisi doit être surveillé. L’emplacement approprié de la caméra a les caractéristiques suivantes:
• Exempt de vibration
• Pas d’exposition directe au soleil
• Local intérieur sec
Les c‚bles de raccordement ne doivent jamais être pliés, ni écrasés. Cela peut entraîner des défauts de fonctionnement, des courts-circuits ou une défectuosité de l’appareil. Il peut donc être néces­saire de passer le c‚ble du signal vidéo ainsi que le c‚ble de raccordement à l’arrière par le plafond. Veiller à ne pas endommager les c‚bles, ni les conduites en perçant les trous dans le mur ou en serrant les vis. La caméra ne doit être mise en service que dans des pièces à l’abri de l’humidité et à l’intérieur.
Lors du choix du lieu de montage, évitez toute exposition à la lumière directe et intense du soleil, aux vibrations, à la poussière, à la chaleur, au froid et à l’humidité. Ne placez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants. Ne placez pas la caméra à proximité de champs électromagnétiques ou électriques puissants par ex. téléphones mobiles, appareils radio, moteurs électriques, etc.).
39
De tels appareils peuvent avoir des effets négatifs sur la qualité d’image.
L’ensoleillement direct ou une illumination forte etc. pourraient avoir des effets négatifs sur l’image de la caméra et aggraver l’observation de l’image. Veuillez en tenir compte lorsque vous choisissez un lieu de montage.
La hauteur de montage dépend de l’objet à surveil­ler. Avant le montage définitif, il est recommandé de brancher la caméra et de contrôler lêimage de la caméra sur le moniteur/téléviseur afin de sêassu­rer quêil sêagit bien de la zone à surveiller. Cela évite tout montage incorrect.
Dans tous les cas, suivre les instructions d’utilisa­tion du pied de montage à utiliser avec cette caméra.
8. Raccordement et mise en service
Quand l’objectif n’est pas monté, il faut absolu­ment laisser le capuchon protecteur de l’objectif sur la caméra.
• Raccorder la prise d’alimentation électrique “DC IN 12 V” (6) au connecteur basse tension d’un bloc d’alimentation 12 V stabilisé.
Utiliser exclusivement un bloc d’alimentation sta­bilisé 12 V/DC d’au moins 135 mA (recommanda­tion = 200 mA).
• Raccordez le connecteur “VIDEO OUT” (4) à l’entrée vidéo analo­gique de l’appareil d’affichage.
• Enlevez le capuchon de protection de la face avant de la caméra.
40
• Si nécessaire, visser une bague d’adaptation appropriée sur la caméra.
• Visser l’objectif avec précaution sur la caméra ou sur la bague d’adaptation.
• Brancher le “connecteur de raccordement pour la prise de com­mande” (10) dans la “prise de commande” (9).
Enlevez le capuchon de protection de la face avant de l’objectif.
Après le retrait du capuchon protecteur, ne pas toucher l’objectif, cela risque d’avoir un effet néga­tif sur l’image .
A l’aide du “selecteur du signal de commande” (2) choisir le signal de commande requis. (voir chapitre “10. définir signal de commande”)
• Branchez le bloc secteur dans une prise de courant appropriée. Après cela, la LED d’état rouge “POWERì (5) s’allume.
• Allumer l’appareil d’affichage.
• Sélectionner le canal correspondant sur votre appareil d’affichage pour obtenir l’affichage.
Desserrer la “vis de fixation pour l’ajustement de la distance focale” (7).
• Régler la distance focale requise en tournant prudemment la partie avant de l’objectif à gauche ou à droite.
• Fixer la position requise en resserrant la “vis de fixation pour l’ajus­tement de la distance focale” (7).
• Desserrer la “vis de fixation pour l’ajustement de la distance focale” (8) pour ajuster la netteté.
• Régler la netteté requise en tournant prudemment la “vis de fixa­tion pour l’ajustement de la distance focale” à gauche ou à droite.
• Fixer la position requise en resserrant la “vis de fixation pour l’ajus­tement de la netteté” (8).
41
9. Régler sélecteur de fonctions
Tous les organes de réglage du sélecteur de fonc­tion sont réglés de manière optimale au départ de l’usine et par conséquent prévus pour l’utilisation de l’objectif fourni.
Si cela n’est pas nécessaire, ne pas modifier le réglage de l’organe de réglage du “sélecteur de fonction” (3).
Le “sélecteur de fonctions” (3) est constitué de quatre sélecteurs indi­viduels. Les fonctions de ces organes de réglage sont expliquées ci­dessous :
MIRROR ON/OFF
Ce organe de réglage sert à représenter l’affichage de l’image inversé sur votre appareil d’affichage. ON = image normale, OFF = image miroitée.
NC/NC
Cet organe de réglage n’a pas de fonction
EE/AI
Position EE = réglage électronique de l’exposition (réglage d’usine) Position AI = type d’exposition de l’objectif
BLC ON/OFF
Position ON = compensation automatique de contre-jour activée Position OFF = compensation automatique de contre-jour désactivée
42
10. Définir signal de commande
A l’aide du “sélecteur du signal de commande” (2) régler le signal de commande requis de l’objectif qui doit être utilisé avec cette caméra.
Position VIDEO
Placer le “sélecteur du signal de commande” (2) en position VIDEO, si l’objectif auto-iris nécessite un signal de commande vidéo.
Position DC
Placer le “sélecteur du signal de commande” (2) en position DC, si l’objectif auto-iris nécessite un signal de commande DC.
L’objectif auto-iris fait partie de l’étendue de four­niture. Cet objectif nécessite un signal de com­mande DC. Pour cette raison s’assurer que le “sélecteur du signal de commande” (2) est un position DC.
11. Régler valeur d’obturateur DC
A l’aide de “l’organe de réglage de l’obturateur DC” (1) il est possible d’ajuster l’obturateur pour les objectifs auto-iris. Dans le cas d’objec­tifs avec commande par vidéosignal, ce réglage est effectué directe­ment sur l’objectif.
Attention, ajuster cet organe lentement pour éviter des dommages sur l’appareil.
43
12. Affectation des broches du connecteur de raccordement pour la prise de commande
Pin signal de commande Affectation 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO non utilisé
DC DAMP +
3 VIDEO Signal vidéo
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE - (GND)
Rib = protection contre la traction
Le tableau ci-dessus montre l’affectation différente des objectifs auto-iris avec signal de commande DC et signal de commande VIDEO.
13. Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’extérieur du boîtier de la caméra, débranchez celle-ci du secteur, retirez le bloc d’alimentation de la prise de courant.
44
Pour nettoyer l’extérieur de la caméral, il suffit d’utiliser un chiffon pro­pre, sec et doux. Nettoyer le boîtier de la caméra avec la plus grande précaution, des risques de rayure sont possibles. Ne pas utiliser de détergent agressif.
14. Élimination
Les produits électriques et électroniques ne doi­vent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa duréede vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
15. Caractéristiques techniques
Tension de service : 12 V/CC Consommation de courant : 135 mA Capteur d’image : 1/4” Sharp CCD Objectif : CCTV, nécessite signal de
commande DC Distance focale : 3.5-8 mm, F1.4 Lignes TV : 400 Rapport signal/bruit : 48 dB Plage de température de service : 20° à +50° Sensibilité lumineuse : 1 LUX Sortie vidéo : Prise = BNC (75 ohms, 1 Vss) Poids : 340 grammes Dimensions (l x h x p) : 70 x 54 x 175 mm
45
Inhoud
1. Inleiding ......................................................................................47
2. Beoogd gebruik ..........................................................................48
3 Veiligheidsinstructies ..................................................................49
4. Legenda......................................................................................51
5. Display- en bedieningselementen ..............................................51
6. Geschikte objectieven ................................................................52
7. Montage......................................................................................53
8. Aansluiting en ingebruikname ....................................................54
9. Functie-keuzeschakelaar instellen ............................................56
10. Stuursignaal vastleggen ............................................................57
11. DC-Diafragmawaarde instellen ..................................................57
12. Pintoewijzing van de aansluitstekker voor de stuurbus ..............58
13. Onderhoud en reiniging ..............................................................58
14. Afvalverwijdering ........................................................................59
15. Technische gegevens ................................................................59
46
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product is EMC-gekeurd en voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformiteit werd aangetoond. De betreffende verklaringen bevinden zich bij de fabri­kant.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garande­ren!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbe­houden.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of
www.conrad.be
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit resp. in gebruik neemt. In de gebruiksaanwijzing staat niet alleen beschreven hoe het apparaat juist bediend moet worden, maar wordt tevens uitgelegd hoe alle technische mogelijkheden van het systeem ten volle kunnen worden benut.
47
2. Beoogd gebruik
Het toepassingsgebied van de bewakingscamera omvat de objectbe­waking met beeld. De camera dient voor de bewaking en beveiliging van onoverzichtelijke of kritische plaatsen (zoals winkelbewaking of bij ingangen, etc.). De bewakingscamera is ontworpen voor aansluiting aan de video­ingang van een PAL-TV-apparaat of een videorecorder. Met een optioneel verkrijgbare montagevoet kan de camera aan de wand gemonteerd worden.
Het meegeleverde Auto-Iris-objectief werkt met een DC-stuursignaal. Handmatig kan op het objectief verder de brandpuntsafstand (3,5­8,0 mm) alsmede de scherpte afgesteld worden om een optimale weergave op de monitor te kunnen verkrijgen.
De bijgevoegde adapter maakt het gebruik van C- of CS-objectieven mogelijk.
De bewakingscamera inclusief objectieven is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimtes binnenshuis.
Gebruik de camera uitsluitend met een spanning van 12 V/DC (gesta­biliseerde netvoeding).
Houd er rekening mee dat het strafbaar is om personen zonder hun medeweten en toestemming met deze camera te observeren. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven is verboden en kan het product beschadigen, wat met risico’s zoals kortsluiting, brand, elektri­sche schok enz. verbonden is. Het gehele product niet wijzigen of ombouwen. De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing moeten absoluut opgevolgd worden. Lees a.u.b. de gebruiksaan­wijzing aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
48
3. Veiligheidsinstructies
Bij schade die voortkomt uit het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt elk recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat en voor materiële schade of persoonlijk letsel vero­orzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk!
Belangrijke instructies die beslist in acht moeten worden genomen, zijn in deze gebruiksaanwijzing met een uitroepteken gemarkeerd.
• De camera niet aanpassen of ombouwen. Hierdoor vervalt niet alleen de geldigheid van de CE-marke­ring, maar ook de garantie/acceptatie van aanspra­kelijkheid.
• Stel de “DC-diafragma-instelregelaar” (1) zeer lang­zaam af om schade aan het apparaat te voorkomen.
• De camera mag niet blootgesteld worden aan extre­me temperaturen, direct zonlicht, sterke trillingen of sterke mechanische belastingen.
• Als de apparaten in combinatie met andere appara­ten wordt gebruikt, zoals een monitor en een net­adapter, dan moeten de gebruiksaanwijzing en vei­ligheidsinstructies van deze apparaten eveneens in acht worden genomen.
• Het gebruik van deze bewakingscamera dient niet ter vervanging van persoonlijk toezicht op kinderen of mensen die speciale zorg nodig hebben, maar dient enkel ter ondersteuning van dit toezicht.
• Na een snelle temperatuurwisseling heeft de camera voor gebruik een bepaalde tijd nodig om te stabilise­ren en zich aan te passen aan de nieuwe omge­vingstemperatuur.
• Elektronische apparatuur is geen speelgoed en dient buiten bereik van kinderen te worden bewaard!
49
• Raadpleeg een erkend vakman wanneer u twijfelt
aan het gebruik of de veiligheid van de camera.
• Laat verpakkingsmateriaal nooit achteloos liggen.
Plastic folie/zakken, enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat verstikkingsge­vaar!
• Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbe-
doeld gebruik wanneer aangenomen kan worden dat veilig gebruik niet meer mogelijk is.
• U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer
mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer werkt en
- het apparaat gedurende langere tijd onder ongun­stige omstandigheden is opgeslagen of
- na zware transportbelastingen.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voor­schriften ter voorkoming van ongevallen met betrek­king tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• De camera mag niet vochtig of nat worden. De came­ra is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge bin­nenruimtes.
• Laat onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaam­heden uitsluitend uitvoeren door een erkend techni­cus/elektrotechnisch bedrijf.
• Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vak­mensen wanneer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden opgehelderd.
50
4. Legenda
Het driehoekige symbool met een bliksemschicht geeft aan dat er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door elektrische schokken.
Dit uitroepteken in een driehoek wijst op speciale geva­ren bij gebruik, werking of bediening.
Het “hand”-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
5. Indicatie- en bedieningselementen
De afbeeldingen vindt u op de voorste uitklappagina.
1) “DC-diafragma-instelregelaar”
Bij Auto-Iris-objectieven met DC-aansturing kan met deze instel­regelaar het diafragma afgesteld worden. Bij Auto-Iris-objectie­ven met videosignaal-aansturing wordt deze instelling op het objectief gedaan.
2) “Stuursignaal-keuzeschakelaar”
Met deze schakelaar stelt u in, welk stuursignaal uw objectief nodig heeft. (zie hoofdstuk “10. Stuursignaal vastleggen”)
3) “Functie-keuzeschakelaar”
(zie hoodstuk “9. Functie-keuzeschakelaar instellen”)
4) Aansluiting “VIDEO OUT” (BNC)
Uitgang van het videosignaal
51
5) Status-LED “POWER”
De LED licht rood op wanneer de stroomvoorziening juist is aan­gesloten
6) Aansluitbus “DC IN 12V”
7) Blokkeerschroef voor brandpuntsafstand-afregeling
8) Blokkeerschroef voor scherpte-afregeling
9) Besturingsbus
10) Aansluitstekker voor besturingsbus
11) Bevestigingsmogelijkheden voor montagevoet
Montagevoet is optioneel verkrijgbaar
6. Geschikte objectieven
Als objectief dient hetzij een C- of CS-model gebruikt te worden. Het buiten de voorzijde van de behuizing uitstekende gedeelte mag daar­bij de volgende grenswaarden niet overschrijden:
1 C-objectief 3 CS-objectief 2 mm of minder 4,6 mm of minder
Indien de bovengenoemde grenswaarden niet aan­gehouden worden, kan dit leiden tot schade aan het apparaat.
52
De camera is geschikt voor directe plaatsing van een CS-objectief. Indien een C-objectief gebruikt wordt, dient eerst de meegeleverde adapterring op de camera aange­bracht te worden en aanslutend pas het objectief.
7. Montage
Een montagevoet is optioneel verkrijgbaar.
Zoek een geschikte montageplaats voor de camera van waaruit het gewenste object moet worden geobserveerd. Een geschikte montageplaats voor de camera bezit de volgende ken­merken:
• Trillingsvrij
• Geen direct zonlicht
• Droge binnenruimte
De aansluitkabels mogen niet gebogen of afge­kneld worden. Functiestoringen, kortsluiting of defecten kunnen het gevolg zijn. Daarom is het evt. nodig de kabel voor het videosignaal alsook de aansluitkabel aan de achterkant door het plafond te leiden. Let er bij het boren van gaten in de muur of bij het vastschroeven op, dat u geen kabels of leidingen beschadigt. De camera is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes.
Let er bij de keuze van de plaats van het apparaat op, dat blootstelling aan direct, intensief zonlicht, trillingen en stof vermeden moet worden. Er mogen geen apparaten met sterke magneetvelden in de buurt zijn. Er mogen ook geen apparaten met sterke elektrische velden in de buurt van de camera zijn, zoals bijv. gsm’s, zendontvangers, elektrische motoren, enz.
53
Deze kunnen de beeldkwaliteit negatief beïnvloe­den.
Direct zonlicht en heldere verlichting kunnen het camerabeeld sterk beïnvloeden en de observatie van het beeld bemoeilijken. Let hierop bij het kie­zen van een montageplaats.
Deze hoogte is afhankelijk van het bereik dat u wilt bewaken. Voordat u de camera definitief monteert is het raadzaam om de camera aan te sluiten en het camerabeeld op de monitor of het tv-toestel te bekijken, om na te gaan of het te bewaken gebied weergegeven wordt. Hierdoor wordt een foutieve montage voorkomen.
Neem in elk geval de handleiding in acht van de montagevoet, die met deze camera gebruikt moet worden.
8. Aansluiting en ingebruikname
Laat de objectiefbeschermingskap beslist op de camera wanneer het objectief niet gemonteerd wordt.
• Verbind de aansluiting voor de voedingsspanning “DC IN 12 V” (6) met de laagspanningsstekker van een gestabiliseerde netadapter.
Gebruik uitsluitend een 12 V/DC gestabiliseerde netadapter, die over ten minste 135 mA beschikt (aanbevolen = 200 mA).
• Sluit de aansluiting “VIDEO OUT” (4) aan op de analoge video­ingang van uw weergaveapparaat.
• Verwijder de afdekkap op de voorzijde van de camera.
• Schroef indien nodig de geschikte adapterring op de camera.
54
• Schroef voorzichtig het objectief op de camera resp. op de adap­terring.
• Steek de “aansluitstekker voor de besturingsbus” (10) in de “bestu­ringsbus” (9).
Verwijder de afdekkap op de voorzijde van het objectief.
Raak de binnenkant van het objectief niet aan bij het verwijderen van de afdekkap, dit kan de beeldkwaliteit negatief beïnvloeden.
• Selecteer via de “besturingssignaal-keuzeschakelaar” (2) het benodigde besturingssignaal. (zie hoofdstuk “10. Stuursignaal vastleggen”)
• Steek de netadapter in een geschikt stopcontact De rode status­LED “POWER” (5) licht vervolgens op.
• Schakel uw weergaveapparaat in.
• Kies het betreffende kanaal op uw weergaveapparaat om een weergave te verkrijgen.
• Draai de “blokkeerschroef voor brandpuntsafstandsregeling” (7) los.
• Stel de benodigde brandpuntsafstand in door het voorste deel van het objectief voorzichtig naar links resp. naar rechts te draaien.
• Fixeer de benodigde positie door de “blokkeerschroef voor brand­puntsafstandregeling” (7) weer vast te draaien.
• Draai de “blokkeerschroef voor de scherpteregeling” (8) los.
• Stel de benodigde scherpte in door de “blokkeerschroef voor de scherpteregeling” (8) voorzichtig naar links resp. naar rechts te bewegen.
• Fixeer de benodigde positie door de “blokkeerschroef voor scherp­teregeling” (8) weer vast te draaien.
55
9. Functie-keuzeschakelaar instellen
De gezamenlijke instelschakelaars van de functie­keuzeschakelaar zijn in de fabriek optimaal inges­teld en staan dus in de juiste stand voor gebruik van het meegeleverde objectief.
Verstel de instelschakelaars van de “functiekeuze­schakelaar” (3) dus niet als dit niet nodig is.
De “functiekeuzeschakelaar” (3) bestaat uit vier afzonderlijke instel­schakelaars. Hieronder worden de functies van deze instelschake­laars verklaard:
MIRROR ON/OFF
Deze instelschakelaar dient om het beeld op uw weergaveapparaat gespiegeld weer te geven. ON = normale weergave, OFF = gespie­gelde weergave.
NC/NC
Deze instelschakelaar heeft geen functie
EE/AI
Positie EE = Elektronische regeling van de belichtingswijze
(fabrieksinstelling)
Positie AI = belichtingswijze van het objectief
BLC ON/OFF
Positie ON = automatische tegenlichtcompensatie geactiveerd Positie OFF = automatische tegenlichtcompensatie gedeactiveerd
56
10. Stuursignaal vastleggen
Stel door middel van de “stuursignaalkeuzeschakelaar” (2) het beno­digde stuursignaal van het objectief in, die met deze camera gebruikt moet worden.
Positie VIDEO
Zet de “stuursignaalkeuzeschakelaar” (2) in de positie VIDEO, wan­neer uw Auto-Iris-objectief een videobesturingssignaal nodig heeft.
Positie DC
Zet de “stuursignaalkeuzeschakelaar” (2) in de positie DC, wanneer uw Auto-Iris-objectief een DC-besturingssignaal nodig heeft.
In de leveringsomvang is een Auto-Iris-objectief bijgevoegd. Dit objectief heeft een DC-stuursignaal nodig. Verzeker u ervan, dat de “besturingssignaalkeuze­schakelaar” (2) in de positie DC staat.
11. DC-diafragmawaarde instellen
Met behulp van de “DC-diafragma-instelregelaar” (1) kan voor Auto­Iris-objectieven het diafragma afgesteld worden. Bij Auto-Iris-objectie­ven met videosignaal-aansturing wordt deze instelling op het objectief gedaan.
Let op: deze regelaar langzaam instellen om scha­de aan het apparaat te voorkomen.
57
12. Pintoewijzing van de aansluitstek­ker voor de besturingsbus
Pin Besturingssignaal Aangesloten op 1 VIDEO DC + 12 V
DC DAMP -
2 VIDEO Geen toepassing
DC DAMP +
3 VIDEO Videosignaal
DC DRIVE +
4 VIDEO GND
DC DRIVE - (GND)
Rib = Trekontlasting
De bovenstaande tabel toont de verschillende pin-toewijzingen van Auto-Iris-objectieven met DC­besturingssignaal en VIDEO-besturingssignaal.
13. Onderhoud en reiniging
Koppel de camera los van de netspanning door de netadapter uit de contactdoos te trekken, voordat u de behuizing gaat reinigen.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de camera een schone, droge en zachte doek.
58
Reinig de buitenkant van de camera heel voorzichtig, omdat er anders krassen kunnen ontstaan. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel.
14. Afvoer
Elektrische en elektronische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepa­lingen.
15. Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 12 V/DC Stroomopname: 135 mA Beeldsensor: 1/4” Sharp CCD Objectief: CCTV, benodigt DC-besturingssignaal Brandpunt: 3,5-8 mm, F1,4 TV-lijnen: 400 S/N-ratio: 48 dB Werktemperatuurbereik: 20° tot +50° Lichtgevoeligheid: 1 LUX Video-uitgang: Aansluiting = BNC (75 Ohm, 1 Vss) Gewicht: 340 gram Afmetingen (B x H x D): 70 x 54 x 175 mm
596061
Loading...