Conrad 75 10 59 Operating Instructions Manual

Page 1
Version 01/11
2 Kanal TFT-Überwachungsset
Seite 4 – 11
2 Channel TFT Monitoring Set
Page 12 – 19
Set de surveillance TFT à 2 canaux
Page 20 – 27
Twee-kanaals bewakingsset
Best.-Nr./ Item-No. / No de commande / Bestnr.: 75 10 59
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING
Page 2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auistung der Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using the
device. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 13.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise
en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à
un tiers.
Conserver ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 21.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik.
Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 29 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende.
Page 3
3
1
1 2 3 4
1b
2b 3b
7b
6b
5b
4b
8b
10b
13b
14b
15b
9b
12b
11b
A) Kamera
B) Monitor
2a
1a
3a
4a
5a
6a
7a
Page 4
4
Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf des 2-Kanal-Überwachungssets. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik entwickelt und gebaut wurde.
Das Gerät ist funkentstört und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung unbedingt beachten! Falls Sie noch unbeantwortete Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unsere Technische Beratung.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de,
unter der Rubrik „Kontakt“.
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. bis Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Page 5
5
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
2. Merkmale 6
3. Lieferumfang 6
4. Erklärung der Symbole 6
5. Sicherheitshinweise 7
6. Bedienungselemente 8 A) Kamera 8 B) Monitor 8
7. Inbetriebnahme 8 A) Kamerainstallation 8 B) Aufstellung des Monitors 9 C) Anschluss des gesamten Systems 9
8. Bedienung 10 A) Bildschirm-Menüführung 10 B) Anschluss externer Geräte 10 C) Nachtbetrieb 10
9. Wartung 10
10. Funktionsstörungen 11
11. Entsorgung 11
12. Technische Daten 11
Page 6
6
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Verwendungsbereich des Überwachungssets umfasst die Objektüberwachung mit Bild und Ton. Es dient zur Überwachung
und Sicherung von bis zu zwei nicht oder schwer einsehbaren bzw. kritischen Bereichen (Ladenüberwachung oder in
Eingangsbereichen usw.) an einem Überwachungsmonitor. Bitte beachten Sie, dass Sie sich strafbar machen, wenn Sie fremde Personen ohne deren Wissen und Einverständnis mit diesem Set beobachten.
Die Bild- und Tonübertragung zur AV-Bildschirmeinheit erfolgt drahtgebunden. Das Steuergerät ist für den Anschluss an den Video-, bzw. Audioeingang eines TV-Gerätes oder eines Monitors konzipiert. Das Überwachungsset ist nur für den Anschluss an das mitgelieferte Steckernetzteil zugelassen. Die wetterfesten Kameras sind für die Anwendung im geschützten Außenbereich zugelassen. Das Steckernetzteil und die AV-Bildschirmeinheit müssen jedoch vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und die Gehäuse nicht geöffnet werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Es ist nur für den Anschluss an Netzsteckdosen mit einer Wechselspannung von 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz zugelassen. Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit, ­Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, ­Gewitter bzw. Gewitterbedingungen (starke elektrostatische Felder sind generell zu vermeiden) -
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist verboten und kann das Gerät sowie die Leitung beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Stromschlag, usw. verbunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die Sicherheitsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten! Bitte bewahren Sie diese zum späteren Gebrauch auf.
2. Merkmale
Kamera mit Mikrofon und Infrarotbeleuchtung für den Nachtbetrieb wetterfestes Aluminiumgehäuse (Schutzgrad IP44) Farbmonitor mit Bildschirmdiagonale ca.17,8 cm Automatischer Kanalwechsel / Bildschirm-Menüführung A/V-Ausgang für Aufzeichnungen bzw. einen zusätzlichen Monitor einfacher Zusammenbau durch Plug und play
3. Lieferumfang
2 x Farb-CMOS Kamera 1 x 7” LCD Monitor 2 x Kamerastative 2 x 18 m Din zu RCA Kabel 2 x Klinkenstecker-RCA Kabel 1 x 12V Steckernetzteil 1 x Klinkenstecker-A/V Kabel Befestigungsmaterial Bedienungsanleitung
4. Erklärung der Symbole
Das Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Gerätes. Niemals das Gerätegehäuse öffnen!
Ein in einem Dreieck bendliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin,
die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Symbol zeigt an, dass Ihnen besondere Hinweise zur Bedienung gegeben werden.
Page 7
7
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! Wir lehnen jegliche Haftung für Beschädigungen und Verletzungen ab, die aufgrund eines Missbrauchs, einer Funktionsstörung oder unsachgemäßer Behandlung des Produktes entstanden sind. In diesen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
Nicht genehmigte Umbauten und/oder Änderungen des Gerätes sind aufgrund von Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) unzulässig. Das Gerät sollte keiner starken mechanischen Beanspruchung ausgesetzt werden. Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss der Geräte
haben.
Als Stromquelle für das Steckernetzgerät darf nur eine Netzsteckdose (100 – 240 V/AC, 50/60 Hz) verwendet werden. Versuchen Sie nie die Geräte an einer anderen Spannung zu betreiben. Versichern Sie sich, dass alle elektrischen Verbindungen und Verbindungsleitungen zwischen den Geräten des Kamerasystems, sowie den anzuschließenden Geräten vorschriftsmäßig und in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung sind. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, die an das Gerät angeschlossen
werden. Fassen Sie das Steckernetzteil niemals mit nassen oder feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Ziehen Sie nie an den Leitungen der Steckernetzteile, ziehen Sie das Steckernetzteil immer nur am Gehäuse aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei Gewitter, die Steckernetzteile aus der Netzsteckdose. Beachten Sie beim Aufstellen der Geräte, dass die Anschlusskabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt werden.
Ersetzen Sie nie schadhafte Anschlussleitungen selbst. Trennen Sie die Steckernetzteile in einem solchen Fall vom Netz und bringen Sie die Geräte in eine Fachwerkstatt. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit elektrischen Geräten durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
Das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, ­das Gerät nicht mehr arbeitet, ­nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, -
nach schweren Transportbeanspruchungen. ­Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug und sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden! Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an
unseren technischen Kundendienst oder einen anderen Fachmann.
Page 8
8
6. Bedienungselemente
A) Kamera
1a Regenschutzgehäuse 5a Mikrofon
2a Infrarotbeleuchtung
(automatisches Einschalten bei Dunkelheit)
6a Kamerahalterung (mit zwei Kugelgelenken)
3a Halterung 7a 18 m Din zu RCA Kabel
4a Din
B) Monitor
1b Kanalanzeige (LED) 9b Ausklappbarer Ständer 2b Einstelltaste „VOL +” 10b Eingang Kamera 2 3b Einstelltaste „VOL -” 11b Eingang Kamera 1 4b Funktionstaste (für OSD) „FUNC” 12b Stromeingangsbuchse (DC) 5b Spiegel-Funktion „REV” 13b A/V Kabel 6b EIN/AUS-Taste „ON/OFF” 14b Cinch Kabel 7b Kanalwähler „CH” 15b Steckernetzteil 8b A/V Ausgang „AV OUTPUT“
7. Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch!
Achten Sie bei der Auswahl des Aufstellungsorts Ihres Sets darauf, dass Einstrahlung von direktem, intensivem Sonnenlicht, Vibrationen, Staub, Hitze, Kälte und Feuchtigkeit vermieden werden. Direktes Sonnenlicht, bzw. helle Beleuchtung, etc. könnte das Kamerabild stark beeinussen und ein Beobachten des Bildes erschweren.
In der Nähe der Kameras / des Steuergeräts sollte sich kein Gerät mit starken elektrischen Feldern benden, z.B. Funktelefon, Funkgerät, elektrischer Motor, etc. Diese könnten die Funktion negativ beeinussen. Testen Sie auch vor der Montage die Entfernung zwischen den Kameras und dem Steuergerät.
A) Kamerainstallation
Stellen Sie unbedingt sicher, dass keine elektrischen Kabel oder Rohrleitungen beim Bohren der Befestigungslöcher beschädigt werden!
Wählen Sie einen für den zu überwachenden Bereich geeigneten Montageort mit passendem Montageuntergrund. Eine 1.
senkrechte Lage ist zu bevorzugen, aber nicht Bedingung. Der Bildschirm verfügt über eine Spiegelfunktion mittels welcher
die Bildorientierung angepaßt werden kann. Die Kamera kann auch an Decken angebracht werde.
Zeichnen Sie Befestigungsbohrungen unter Benutzung der Kamerahalterung als Schablone auf dem gewählten 2.
Untergrund an und bohren sie ausreichend tief. Verwenden Sie die mitgelieferten Dübel bei Massivwänden. Bei anderen
Materialien (Holz, Metall etc.) achten Sie auf ausreichende Festigkeit des tragenden Untergrundes, ggf. besorgen
Sie sich Spezialdübel (z. B. bei Gipskarton).
Befestigen Sie nun die Kamera auf der Halterung und arretieren sie dann durch Kontern. Beachten Sie dass Kabel nicht 3.
gequetscht oder gar beschädigt werden.
Schrauben Sie die gesamte Kamerahalterung mittels der Schrauben und einem Kreuzschlitzschraubendreher fest auf den 4.
Untergrund. Richten Sie die Kamera dann am Kugelgelenk wie gewünscht aus und arretieren es mit der Flügelschraube.
Wiederholen Sie diese Schritte bei der Installation der zweiten Kamera. Beachten Sie beide Kameras nicht zu weit vom 5.
Standort des Monitors zu installieren, so dass die Länge der Übertragungskabel (jeweils ca. 18 m) noch ausreicht.
B) Aufstellung des Monitors
Sie sollten den Monitor auf einem ebenen, stabilen und möglichst rutschfesten Untergrund aufstellen. Klappen Sie dazu den Ständer auf der Rückseite aus. Es ist aber empfehlenswert, diese Aufstellungsart nur während des Testbetriebs verwenden. Im weiteren montieren Sie den Monitor dauerhaft am besten an einer ebenen, senkrechten Fläche mittels geeigneten Befestigungsmaterials (Schraube/Dübel). Er verfügt über eine Lasche zum Aufhängen.
Page 9
9
Unter Umständen ist auch das Festschrauben auf ein Stativ unter Verwendung der Gewindebohrung im Ständer möglich. Eine Netzsteckdose zur Energieversorgung sollte möglichst in der Nähe sein. Bei Nichtbenutzung des Systems entfernen Sie das
Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
C) Anschluss des gesamten Systems
Verbinden Sie alle Komponenten gemäß dem Verbindungsdiagramm. Die Farbekodierung von Stecker und Buchse müssen außer bei Stromversorgungsanschlüssen übereinstimmen. Stecker sind in diesem Falle rot; Buchsen schwarz gekennzeichnet.
At
Dn
Dn
Ca 1
Cc
Cc
Au
Au
Au
Au
Dc
Dc
Dc
Dc
Vi
Vi
Vi
Vi
Ca 2
Camera 1 Camera 2
Au
Vi
Ex
M
Au Audio Dc Stromversorgung (Gleichstrom) At Steckernetzteilanschluss Dn Din-Kabel Ca Kamera Ex A/V Ausgang Cc Kamerakabel (Länge ca. 18 m) M Monitor Vi Video 1 Stromversorgung
2 GND
3 Video
4 Audio
Verwenden Sie nur ein passendes Steckernetzteil in Verbindung mit der dafür vorgeschriebene Netzspannung zur Stromversorgung des Systems.
Page 10
10
8. Bedienung
Nach erfolgter korrekter Verbindung aller Komponenten ist Ihr Überwachungsset einsatzbereit.1.
Schalten Sie das System an der EIN/AUS-Taste (6b) ein. Beide grüne LEDs (1b) der Kanalanzeige leuchten und das System 2.
bendet sich im Autoscan Modus; d. h. es schaltet die Anzeige im 5-Sekundentakt zwischen beiden Kamerakanälen hin und
her. Erneutes Drücken der Taste (6b) schaltet das System aus.
Drücken Sie den Kanalwähler (7b) zur Festeinstellung des jeweils aktuellen Kamerakanals (eine der LEDs (1b) CH1 oder 3.
CH2 leuchtet auf). Erneutes Drücken wechselt auf den anderen Kanal; beim dritten Druck erreichen Sie wieder den Autoscan
Modus.
Die Spiegelfunktion ermöglicht die verschiedene Orientierung des Bildes. Durch mehrmaliges Drücken der Spiegel-4.
Funktionstaste (5b) „REV“ kann das Bild in verschiedene Orientierungen geschalten werden (sh. u.).
1 x
CH12
0
CH12
2 x
CH12
3 x
CH12
4 x
CH12
Voreinstellung Spiegeln Umdrehen Umdrehen + Spiegeln Voreinstellung
A) Bildschirm-Menüführung
Einige andere Funktion werden über die Bildschirm-Menüführung mittels der Funktionstaste (4b) eingestellt. Ein erstes 1.
Drücken der Funktionstaste (4b) schaltet die vorhandenen Funktionen auf den Bildschirm. Jeder weitere Druckvorgang
aktiviert die angezeigten Funktionen in der angegebenen Reihenfolge.
1x „Brightness“ (Helligkeit) 2x „Contrast“ (Kontrast) 3x „Sharpness“ (Schärfe) 4x „Colour (Farbe) 5x „Hue (Farbton) 6x „Video (PAL/NTSC) (Wahl des Videosystems) 7x „VCOMA“ (Hintergrundhelligkeit) 8x „VCOMD“ (H-Amplitude der Bildschirmzeilen)
Während eine bestimmte Funktion aktiviert ist, justieren Sie mittels der Tasten “VOL +” (2b) und “VOL -” (3b) dann die 2.
gewünschte Einstellung. Als zusätzliche Unterstützung schaltet sich eine Balkenanzeige zu.
Die Tasten “VOL +” (2b) und “VOL -” (3b) dienen primär zur Einstellung der Lautstärke. Eine Balkenanzeige erscheint auf 3.
dem Bildschirm sobald eine der beiden Tasten gedrückt wird. Verringern erhöhen Sie die Lautstärke durch mehrmaliges
Drücken der betreffenden Taste.
B) Anschluss externer Geräte
Ein weiterer Monitor kann anschlossen werden. bzw. die Aufzeichnung der Video- und Audiosignale ist durch Anschluß eines
geeigneten Aufzeichnungsgerätes möglich.
Benutzen Sie das A/V-Kabel (13b), um die Verbindung herzustellen.1.
Stellen Sie dazu das dem anzuschließenden Gerät entsprechende Videosignal (PAL/NTSC) ein.2.
C) Nachtbetrieb
Bei Dunkelheit schaltet das System automatisch auf Infrarotbetrieb. Die Infrarot LED schalten sich ein und das Bild erscheint in schwarz-weiß. Die Reichweite ist dann auf ca. 5 m beschränkt.
9. Wartung
Schalten Sie mit dem Netz verbundende Komponenten des Systems (Monitor) vor der Reinigung stets aus und trennen sie von der Netzspannung. Wischen Sie die Gehäuse lediglich mit einem trockenen Antistatiktuch ab. Reinigen Sie ggf. die Objektive der Kameras. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel! Das System wartungsfrei. Überprüfen Sie ggf. den technischen Zustand des Gerätes, z. B. Beschädigungen an Gehäuse oder Isolierungen, Dichtigkeit der Kameragehäuse etc.
Page 11
11
10. Behebung von Störungen
Fehler Möglichkeiten der Behebung
Das Gerät funktioniert nicht: Bild und Ton sind nicht
verfügbar.
Das LCD Display erhält keinen Strom.
Schalten Sie den Monitor ein. ­Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des Netzanschlusses ­(Dosen, Sicherungen, Schutzschalter etc.). Überprüfen Sie alle Stecker und die Funktion des Netzteils. -
Bild und Ton sind verzerrt. Die Eingangsspannung ist zu niedrig. Überprüfen Sie alle
Kontakte und das Netzteil auf ausreichende Ausgangleistung.
11. Entsorgung
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyceln, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muß, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung
zuzuführen.
12. Technische Daten
Kamera LCD Monitor Betriebsspannung: 12 V/DC Stromaufnahme: 700 mA Bildformat: 1/3” CMOS (Farbe) 480 x 234 Pixel Mikrofon: in die Kamera integriert Lichteempndlichkeit: < 3 lux Auösung: 330 Zeilen (horizontal) Leitungslänge: ca. 18 m Arbeitstemperatur: -10 oC bis + 50 oC IR LEDs: 11 IR Aktivierung: EDS Gewicht: ca. 127,3 g ca. 595,5 g Abmessungen (L x B x H): 100 x 38 x 40 mm (ohne Antenne) 184 x 52,7 x 127 mm
Steckernetzteil
Eingangsspannung: 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz Ausgangspannung: 12 V/DC, 1 A
Page 12
12
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing the 2 channel surveillance set. This device you have purchased has been designed according to state
of the art technological standards.
The product meets the requirements of the current European and national guidelines about electromagnetic compatibility. Conformity has been established and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to maintain this condition and to ensure safe operation! For inquiries, contact or consult our technical advisory service.
Germany: Phone: 0180 / 5 31 21 11
Fax: 09604 / 40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon to Fri 8.00am to 6.00pm
Page 13
13
Table of contents
page
1. Intended use 14
2. Features 14
3. Scope of delivery 14
4. Explanation of symbols 14
5. Safety instructions 15
6. Operating elements 16 A) camera 16 B) Monitor 16
7. Start-up 16 A) camera installation 16 B) Installing the monitor 17 C) Connecting the whole system 17
8. Operation 18 A) On-screen display 18 B) Connecting external units 18 C) night time operation 18
9. Maintenance 18
10. Troubleshooting 19
11. Disposal 19
12. Technical data 19
Page 14
14
1. Intended use
The surveillance set is used for property surveillance in image and sound. It is for surveillance and safeguarding of up to two areas that are critical, not visible or visible only with difculty (shop surveillance or in entrance areas, etc.) via a surveillance monitor. Please note that you are liable to prosecution if you observe other persons with this set without their knowledge and
consent.
Image and sound transmission to an AV screen unit is wired. The control unit is designed to be connected to the video or audio input of a TV set or a monitor. The surveillance set is only approved for connection to the plug-in power supply unit provided. The weather-proof cameras are approved for use in a protected outside area. However, the plug-in power supply unit and the AV screen unit have to be protected from moisture and wetness. Use other than that just described leads to damage of this product; in addition, it is associated with dangers such as short circuit, re, electric shock, etc. The whole product may not be altered or rebuilt and the enclosures may not be opened. The safety information is to be followed unconditionally.
It is approved only for connection to wall outlets and AC voltage of 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz. Operation under adverse conditions is not permissible. Adverse conditions are:
wetness or excessive air humidity ­dust and ammable gases, vapours, or solvents ­storms or storm conditions (strong electrostatic elds are generally to be avoided) -
Use other than that just described is prohibited and can damage the device and the line, which is associated with risks such as short circuit, re, electric shock, etc. The whole product may not be altered or rebuilt. The safety instructions in these operating instructions are to be followed unconditionally. Please keep them for later use.
2. Features
Camera with microphone and infrared illumination for night operation Weather-proof aluminium enclosure (protection category IP44) Colour monitor with screen diagonal ca. 17.8 cm Automatic channel change / screen menu navigation A/V output for recordings or an additional monitor Simple assembly via plug and play
3. Scope of delivery
2 x colour CMOS cameras 1 x 7” LCD monitor 2 x camera tripods 2 x 18 m DIN to RCA cables 2 x phone jack RCA cables 1 x 12 V network adapter 1 x phone jack A/V cable Mounting material Operating instructions
4. Explanation of symbols
The thunderbolt symbol in the triangle warns of electric shock or impairment of the electrical safety of the device.
Never open the enclosure of the device.
An exclamation mark in a triangle refers to important information in these operating instructions that is to be followed unconditionally.
This symbol indicates that special information for operation is being given to you.
Page 15
15
5. Safety instructions
The warranty is void for damages resulting from disregard of these operating instructions. We assume no liability for consequential damages or damages to property or persons caused by improper handling or disregard of the safety information. We reject all liability for damages and injuries arising due to misuse, malfunction or improper handling of the product. In these cases, the warranty is void.
Unauthorised rebuilding or alteration of the device is not permissible for reasons of safety and approval (CE). The device should not be exposed to any heavy mechanical stress. If you are unsure as to the mode of operation, safety or connection of the units, consult a specialist. Only a wall outlet of the public power supply (100 – 240 V/AC, 50/60 Hz) may be used as power source for the plug-in power supply unit. Never attempt to operate the units at another voltage. Make sure that all electrical connections and connecting lines between the units of the camera system and between the units to be connected are as prescribed and in agreement with the operating instructions. Also follow the safety information and the operating instructions for the other units that are connected to the device. Live parts can be exposed when opening covers or removing parts, except when this can be done by hand. Connection points can also be live. Before calibration, cleaning, maintenance, repair or replacement of parts or modules, the units have to be separated from all power sources if opening the units is required. If maintenance or repair on the opened, energised device is unavoidable, only a specialist may do this who is familiar with the dangers associated with it and the relevant
regulations.
Never touch the plug-in power supply unit with damp or wet hands. There is danger of a life-threatening electric shock. Never pull on the lines of plug-in power supply units; always pull the plug-in power supply unit out of the socket only by the
enclosure.
For safety reasons, pull the plug-in power supply unit out of the wall outlet when there is a storm. When installing the units, make sure that the connection cables are not crushed or damaged by sharp edges. Never replace faulty connection lines yourself. In such a case, separate the plug-In power supply units from the grid and bring the units to a qualied shop. In commercial facilities, the accident prevention regulations of the relevant association of workers’ compensation boards for electrical systems and equipment must be complied with. In schools, training centres, hobby and self-help workshops, handling of electrical units is to be responsibly monitored by
trained personnel.
If it is to be assumed that harmless operation is no longer possible, then the device is to be taken out of operation and secured against unintentional operation. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
there is visible damage on the device, -
the device no longer works, ­after longer storage under unfavourable conditions, -
after being heavily stressed during transport. ­This device is not a toy and should be kept out of reach of children. Maintenance, adjustment and repair work may only be done by a specialist or a qualied shop. If you still have questions that are not answered in these operating instructions, please contact our technical customer
service or another specialist.
Page 16
16
6. Operating elements
A) Camera
1a rain protection enclosure 5a microphone 2a infrared illumination (automatic switch-on at dark) 6a camera bracket (with two universal joints) 3a bracket 7a 18 m DIN to RCA cable
4a DIN
B) Monitor
1b channel display (LED) 9b fold-out stand 2b adjustment button “VOL +” 10b input camera 2 3b adjustment button “VOL -” 11b input camera 1 4b function button (for OSD) “FUNC” 12b power input jack (DC) 5b mirror function “REV” 13b A/V cable 6b “ON/OFF” button 14b RCA cable 7b channel selector “CH” 15b power adapter 8b “A/V OUTPUT”
7. Start-up
In order to ensure a proper start-up, read through these operating instructions with the safety information completely and attentively before use.
In selecting the installation location of your set, make sure that direct, intense sunlight, vibrations, dust, heat, cold and moisture are avoided. Direct sunlight or bright illumination, etc., could strongly inuence the camera image and make watching the image difcult.
There should be no device with strong electrical elds near the cameras / control unit, e.g., cell phone, wireless equipment, electrical motor, etc. They could negatively inuence functioning. Before mounting, test the distance between the cameras and the control unit.
A) Camera installation
Make absolutely sure that no electrical cables or conduits are damaged when drilling the attachment holes.
Choose a suitable mounting location for the area to be monitored, with suitable mounting subsurface. A vertical position is 1.
preferable, but not a precondition. The screen has a special mirror function by means of which the image orientation can be
adjusted. The camera can also be attached to ceilings.
Mark out attachment holes using the camera bracket as template on the subsurface chosen and drill them sufciently deep. 2.
Use the anchor ttings provided for massive walls. With other materials (wood, metal, etc.), make sure that there is sufcient
rmness of the supporting subsurface; if necessary, get special anchor ttings (e.g., with plasterboard).
Now attach the camera on the bracket and locate it in position by tightening. Make sure that cables are not crushed or 3.
damaged.
Bolt the whole camera bracket down onto the subsurface by means of the screws and a Phillips screwdriver. Then adjust the 4.
camera on the universal joint as desired and locate it in position with the wing bolt.
Repeat these steps when installing the second camera. Make sure not to install the two cameras too far from the location of 5.
the monitor, so that the length of the transmission cables (ca. 18 m each) is sufcient.
Page 17
17
B) Installing the monitor
You should install the monitor on a at, stable and, as much as possible, non-slip subsurface. For this, fold out the stand on the rear. But it is recommended that this manner of installation be used only during test operation. Afterwards, it is best to mount the monitor permanently on a at vertical surface by means of suitable fastening material (screws / anchor ttings). It has a mounting link for hanging. In some situations, using the threaded hole in the stand and screwing it on a tripod is also possible. A wall outlet for energy supply should be as close as possible. When not using the system, take the network adapter out of the
wall outlet.
C) Connecting the whole system
Connect all components in accordance with the connection diagram. The colour-coding of plug and socket must agree except for power supply connections. In this case, plugs are designated red, sockets black.
At
Dn
Dn
Ca 1
Cc
Cc
Au
Au
Au
Au
Dc
Dc
Dc
Dc
Vi
Vi
Vi
Vi
Ca 2
Camera 1 Camera 2
Au
Vi
Ex
M
Au audio Dc power supply (dircet current) At power adapter Dn Din cable Ca camera Ex A/V output Cc camera cable (length ca. 18 m) M monitor Vi Video 1 power
2 GND
3 Video
4 Audio
For system power supply, only use the suitable network adapter in connection with the line voltage prescribed for it.
Page 18
18
8. Operation
After correct connection of all components, your surveillance set is ready for use.1.
Turn the system on with the ON/OFF button (6b). The two green LEDs (1) of the channel display light up and the system is in 2.
auto-scan mode, i.e., it switches the display back an forth between the two camera channels at 5-second intervals. Pressing
the button (6b) again turns the system off.
Press the channel selector (7b) to set the current camera channel (one of the LEDs (1) CH1 or CH2 lights up). Pressing again 3.
changes to the other channel; press a third time, and you reach the auto-scan mode again.
The mirror function allows different orientation of the image. By pressing the mirror function button (5b) “REV” several times, 4.
the image can be switched into different orientations (see below).
1 x
CH12
0
CH12
2 x
CH12
3 x
CH12
4 x
CH12
Default Mirroring Reverse Reverse + mirror Default
A) Screen menu display
Some other functions are set via the screen menu navigation by means of the function button (4). A rst pressing of the 1.
function button (4) switches the available functions onto the screen. Each further pressing activates the displayed functions
in the order specied.
1x „Brightness“ (brightness) 2x „Contrast“ (contrast) 3x „Sharpness“ (sharpness) 4x „Colour (colour) 5x „Hue (hue) 6x „Video (PAL/NTSC) (choice of video format) 7x „VCOMA“ (H-amplitude of lines of the screen) 8x „VCOMD“
While a certain function is activated, adjust the desired setting then by means of the buttons “VOL +” (2b) and “VOL -” (3b). 2.
As additional support, the display bar switches on.
The buttons “VOL +” (2b) and “VOL -” (3b) are primarily for adjusting the volume. A display bar appears on the screen as soon 3.
as one of the two buttons is pressed. Decrease/increase the volume by pressing the appropriate button several times.
B) Connection of external units
An additional monitor can be connected or recording of the video and audio signals is possible by connecting a suitable
recording unit.
Use the A/V-cable (13b) to establish the connection.1.
Set the video signal (PAL/NTSC) required by the connecting device.2.
C) Night time operation
The system automatically switches to infrared operation at dark. The infrared LEDs switch on and the image appears in black­and-white. The range is then limited to about 5 m.
9. Maintenance
Always turn off components of the system (monitor) connected to the network before cleaning and separate them from the line voltage. Wipe off the enclosure only with a dry anti-static cloth. If necessary, clean the lenses of the cameras. Do not use any abrasive cleaners or solvents. The system is maintenance-free. If necessary, check the technical condition of the device, e.g., damage to the enclosure or insulation, impermeability of the camera enclosures, etc.
Page 19
19
10. Troubleshooting
Fault Possible solution
The device doesn’t work. Image and sound are not
available.
The LCD display does not have any power.
Turn the monitor on. ­Check the functionality of the network connection (sockets, -
fuses, circuit breakers, etc.).
Check all plugs and the functioning of the power supply unit. -
Image and sound are distorted. The input voltage is too low. Check all contacts and the power
supply unit for sufcient output power.
11. Disposal
In the interest of our environment and in order to recycle the raw materials used as completely as possible, the consumer is asked to bring used and defective devices to the public collection locations for electrical scrap. The sign of the crossed-out refuse bin with wheels means that this product must be taken to a collection location for electronic scrap in order for the raw materials to be reused by means of recycling.
In this way, you fulll your legal obligation and contribute to protection of the environment.
12. Technical data
camera LCD monitor Operating voltage: 12 V/DC Current consumption: 700 mA Image format: 1/3” CMOS (colour) 480 x 234 pixels Microphone: integrated into the camera Light sensitivity: <3 lux Resolution: 330 lines (horizontal) Length of lines: ca. 18 m Working temperature: -10 oC to +50 oC IR LEDs: 11 IR activation: EDS Weight: approx. 127.3 g approx. 595.5 g Dimensions (L x W x H): 100 x 38 x 40 mm (without aerial) 184 x 52.7 x 127 mm
Power adapter
Input voltage: 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz Output voltage: 12 V/DC, 1 A
Page 20
20
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet ensemble de surveillance à deux canaux. L’appareil que vous venez d’acquérir a été mis au point à l’aide d’une technologie de pointe.
Cet appareil est équipé d’un silencieux et respecte les exigences des normes européennes et nationales s’y rapportant. Sa conformité a été établie et les déclarations et documents s’y rapportant ont été déposés auprès du fabricant.
Pour maintenir l’appareil dans cet état et garantir un fonctionnement sûr, l’usager est tenu de respecter impérativement les stipulations de ces instructions d’utilisation.
Si vous avez des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pas pu répondre, consultez notre service de renseignements
techniques.
En cas de questions, adressez-vous à notre service d’assistance technique :
France : Tél : 0892 89 77 77 Fax : 0892 89 60 02 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse : Tél : 0848 80 12 88 Fax : 0848 80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
Page 21
21
Table des matières
1. Utilisation prévue 22
2. Caractéristiques 22
3. Contenu de l’emballage 22
4. Explication des symboles 22
5. Consignes de sécurité 23
6. Eléments de Commande 24 A) Caméra 24 B) Moniteur 24
7. Mise en marche 24 A) Installation de la caméra 24 B) Installation du moniteur 25 C) Connexion de l’ensemble du système 25
8. Utilisation 26 A) Navigation du menu de l’écran 26 B) Connexion des unités externes 26 C) Fonctionnement nocturne 26
9. Entretien 26
10. Défaillances 27
11. Mise au rebut 27
12. Caractéristiques techniques 27
Page 22
22
1. Utilisation prévue
L’ensemble de surveillance sert à la surveillance visuelle et sonore des propriétés. Il permet de surveiller et de garder jusqu’à deux zones critiques, non visibles ou difcilement visibles (surveillance de magasins ou d’entrées, etc.) par le biais d’un moniteur de surveillance. Veuillez noter que vous vous exposez à des poursuites judiciaires si vous observez d’autres personnes avec cet ensemble à leur insu et sans leur consentement.
Transmission visuelle et sonore possible vers un écran AV. L’unité de commande a été conçue pour être connectée à l’entrée vidéo ou audio d’un poste de télévision ou d’un moniteur. L’ensemble de surveillance ne peut être connecté qu’à la prise du bloc d’alimentation fourni. Les caméras étanches ont été approuvées pour usage dans une zone externe protégée. Le bloc d’alimentation et l’écran AV doivent toutefois être protégés de l’humidité et de l’eau. Une utilisation autre que celle qui vient d’être décrite peut endommager cet appareil ; en outre, elle peut présenter des risques tels que court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Il est interdit de modier ou de reconstruire toute partie de cet appareil et d’ouvrir les boîtiers. Il convient de respecter impérativement les instructions de sécurité.
Cet appareil a été approuvé uniquement pour une connexion à des prises murales et à une tension de 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil dans des conditions adverses. Ces conditions adverses sont :
humidité ou humidité excessive de l’air ­poussière et gaz, vapeurs ou solvants inammables. ­tempêtes ou activités orageuses (il est généralement recommandé d’éviter les champs électromagnétiques forts) -
Une utilisation autre que celle qui vient d’être décrite est interdite et peut endommager l’appareil et la ligne et présenter des risques tels que court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Il est interdit de modier ou de reconstruire toute partie de cet appareil. Il convient de respecter impérativement les instructions de sécurité. Prière de conserver ces instructions pour usage
ultérieur.
2. Caractéristiques
Caméra avec microphone et illumination infrarouge pour usage nocturne Boîtier étanche en aluminium (catégorie de protection IP44) Moniteur couleur avec écran (environ 17,8 cm en diagonale) Changement automatique de canal / navigation du menu de l’écran Sortie A/V pour enregistrement ou pour un moniteur supplémentaire Assemblage simple prêt à l’emploi
3. Contenu de l’emballage
2 caméras couleur CMOS Moniteur de 7” à cristaux liquides 2 trépieds pour caméras 2 câbles de 18 m DIN à RCA
2 câbles pour prise de téléphone RCA 1 adaptateur réseau de 12 V 1 câble pour prise de téléphone A/V
Equipements de montage Mode d‘emploi
4. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair à l’intérieur d’un triangle avertit d’un choc électrique ou de la détérioration de la sécurité électrique de l’appareil. Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil.
Un point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle fait référence à d’importantes informations dans ce mode d’emploi qui doivent être impérativement respectées.
Ce symbole signale des informations spéciales à votre usage pour le fonctionnement.
Page 23
23
5. Consignes de sécurité
La non observation de ces instructions d’utilisation entraînera l’annulation de la garantie pour tout dommage subséquent. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages indirects, matériels ou personnels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des instructions de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages ou blessures résultant d’un emploi abusif, d’un mauvais fonctionnement ou d’un maniement incorrect du produit. Dans ces cas, la garantie sera nulle.
Toute conversion et/ou modication non autorisée de l’appareil est inadmissible pour des raisons de sécurité et d’approbation (CE).
Ne pas soumettre l’appareil à de fortes tensions mécaniques. Si vous avez des doutes quant aux instructions d’emploi, à la sécurité ou à la connexion des appareils, prière de consulter
un spécialiste. La seule source de courant autorisée pour le bloc d’alimentation est une prise murale reliée au réseau électrique (100 – 240 V/AC, 50/60 Hz). Ne jamais essayer de faire fonctionner les appareils sous une autre tension.
S’assurer que toutes les connexions électriques et les câbles de connexion entre les unités de l’ensemble de caméras et entre les unités sont connectés conformément aux consignes et au mode d’emploi. Respecter également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi pour les autres unités connectées à l’appareil. Des pièces sous tension peuvent être exposées lorsque vous ouvrez les boîtiers ou retirez des pièces, sauf si cela peut être fait manuellement. Les points de connexion peuvent également être sous tension. Avant de procéder à l’étalonnage, au nettoyage, à la maintenance, à des réparations ou au remplacement de pièces ou de modules, il faut débrancher les unités de toute source d’alimentation en courant avant de les ouvrir. Si la maintenance ou les réparations sur l’appareil ouvert et sous tension sont inévitables, celles-ci ne peuvent être effectuées que par un spécialiste familier avec les dangers qui y sont associés et en respectant la réglementation appropriée. Ne jamais toucher le bloc d’alimentation en courant avec des mains mouillées ou humides. Vous risquez un danger mortel d’électrocution.. Ne jamais tirer sur les câbles des blocs d’alimentation en courant ; pour débrancher le bloc d’alimentation en courant, le tenir par le boîtier. Pour des raisons de sécurité, débrancher le bloc d’alimentation en courant en cas d’orage. Au cours de l’installation des unités, s’assurer que les câbles de connexion ne sont pas écrasés ou endommagés par des arrêtes vives. Ne remplacez jamais vous-même un câble de connexion défectueux. En cas de câble défectueux, débrancher le bloc d’alimentation en courant et faire examiner l’unité par un spécialiste. Dans les installations commerciales, il convient d’observer la réglementation en matière de prévention des accidents applicable de la caisse de sécurité sociale des travailleurs pour les systèmes et les équipements électriques. Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers pour hobbies et d’entraide, le personnel formé est responsable du maniement des unités électriques. Lorsque l’on estime qu’il n’est plus possible d’utiliser l’appareil sans danger, il convient de le débrancher et de le sécuriser contre tout usage involontaire. L’on estime qu’il n’est plus possible d’utiliser l’appareil sans danger si :
l’appareil est visiblement endommagé, ­l’appareil ne fonctionne plus, ­l’appareil a été stocké dans des conditions défavorables pour une période prolongée, -
l’appareil a été soumis à de fortes tensions en cours de transport. ­Cet appareil n’est pas un jouet et doit être gardé hors de portée des enfants. Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste/atelier spécialisé. Si vous avez encore des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pas pu répondre, consultez notre service technique
clients ou un autre spécialiste.
Page 24
24
6. Eléments de Commande
A) Caméra
1a Enceinte de protection contre la pluie 5a microphone 2a Illumination infrarouge
(allumage automatique au crépuscule)
6a potence de la caméra (avec deux cardans)
3a potence 7a câbles de 18 m DIN à RCA
4a DIN
B) Moniteur
1b Afchage du canal (DEL) 9b Stand dépliable 2b Bouton de réglage “VOL +” 10b Entrée de la caméra 2 3b Bouton de réglage “VOL -” 11b Entrée de la caméra 1 4b Bouton de fonction (pour OSD) “FUNC” 12b Prise d’entrée de courant (CD) 5b Fonction de miroir “REV” 13b Câble A/V 6b Bouton “ON/OFF” 14b Câble cinch 7b Sélecteur de canal “CH” 15b Adaptateur réseau 8b “SORTIE A/V”
7. Mise en marche
Pour garantir une bonne mise en marche, prière de lire intégralement et attentivement ce mode d’emploi et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Lorsque vous choisissez un emplacement pour installer l’ensemble, veillez à éviter la lumière directe et intense du soleil, les vibrations, la poussière, la chaleur, le froid et l’humidité. La lumière directe du soleil ou une forte illumination, etc., risquent d’avoir une inuence négative sur les images de la caméra et de les rendre difciles à voir.
Eviter de placer des appareils avec de forts champs électriques tels que téléphones cellulaires, équipements sans ls et moteurs électriques, etc. à proximité des caméras / des unités de commande. Ces appareils risquent d’avoir une inuence négative sur le fonctionnement de l’ensemble. Avant d’installer l’ensemble, tester la distance entre les caméras et l’unité de commande.
A) Installation de la caméra
Veiller impérativement à ne pas endommager de câbles ou de conduits électriques lorsque vous percez
les trous de xation.
Choisir un emplacement et un support d’installation adéquats pour la zone à surveiller. Il est préférable mais non indispensable 1.
d’installer l’ensemble verticalement. L’écran dispose d’une fonction spéciale de miroir grâce à laquelle il est possible de
régler l’orientation de l’image. La caméra peut aussi être xée au plafond.
Esquisser les trous de xation en utilisant la potence de la caméra comme gabarit sur le support choisi et percer des trous 2.
d’une profondeur sufsante. Pour les murs massifs, utiliser les ferrures d’ancrage fournies. Pour les autres matériaux (bois,
métal, etc.), veiller à ce que le support soit sufsamment solide ; au besoin, se procurer des ferrures d’ancrage spéciales
(par exemple avec les plaques de plâtre).
Placer la caméra dans la potence et la maintenir en place en serrant. Veiller à ne pas écraser ou endommager de câbles.3.
Attacher la potence de la caméra au support à l’aide des vis et d’un tournevis cruciforme. Ajuster la position de la caméra sur 4.
le cardan et la xer en place à l’aide du boulon à oreilles.
Procéder de même lors de l’installation de la seconde caméra. Veiller à ne pas installer les deux caméras trop loin du 5.
moniteur, pour être sûr que les câbles de transmission (d’environ 18 m chacun) soient sufsamment longs.
Page 25
25
B) Installation du moniteur
Veiller à installer le moniteur sur un support plat, stable et, autant que possible, antidérapant. A cet effet, déplier le stand à l’arrière. Il est conseillé d’utiliser cette procédure d’installation uniquement au cours des opérations d’essai. Par la suite, il vaut mieux installer le moniteur de façon permanente sur une surface verticale plate à l’aide des équipements de xation appropriés (vis / ferrures d’ancrage). Le moniteur dispose d’un lien de montage permettant de le suspendre. Dans certaines situations, il est possible de boulonner le moniteur sur un statif. Il est recommandé d’avoir une prise murale pour l’alimentation en courant aussi près que possible. Lorsque vous n’utilisez pas le système, débranchez l’adaptateur réseau de la prise murale.
C) Connexion de l’ensemble du système
Connecter toutes les composantes conformément au schéma de connexion. Veiller à respecter le codage des couleurs des ches et des prises sauf pour les connexions à l’alimentation en courant. Dans ce cas, les ches sont rouges et les prises noires.
At
Dn
Dn
Ca 1
Cc
Cc
Au
Au
Au
Au
Dc
Dc
Dc
Dc
Vi
Vi
Vi
Vi
Ca 2
Camera 1 Camera 2
Au
Vi
Ex
M
Au Audio Dc Alimentation en courant (courant direct) At Connexion de l’adaptateur réseau Dn Câble DIN Ca Caméra Ex Sortie A/V Cc Câble de la caméra (longueur : environ 18 m)M Moniteur
Vi Vidéo 1 Alimentation en
courant 2 GND
3 vidéo
4 audio
Pour l’alimentation en courant du système, utiliser uniquement l’adaptateur réseau adéquat et la tension de secteur recommandée pour l’adaptateur.
Page 26
26
8. Utilisation
Après avoir connecté correctement toutes les composantes, votre ensemble de surveillance est prêt à l’emploi.1.
Mettre le système en marche à l’aide du bouton ON/OFF (6). Les deux DEL vertes (1) de l’afchage du canal s’allument et 2.
le système se met en mode auto-scan, c’est-à-dire que l’afchage alterne entre les deux canaux de la caméra à 5 secondes
d’intervalle. Pour éteindre le système, appuyer sur le bouton (6).
Appuyer sur le sélecteur de canal (7) pour sélectionner le canal de la caméra (l’une des DEL (1) CH1 ou CH2 s’allume). 3.
Appuyer à nouveau pour passer à l’autre canal ; appuyer une troisième fois pour retourner au mode auto-scan.
La fonction de miroir permet d’orienter l’image différemment. En appuyant sur le bouton fonction de miroir (5) «REV» 4.
plusieurs fois, il est possible d’orienter l’image différemment (voir ci-dessous).
1 x
CH12
0
CH12
2 x
CH12
3 x
CH12
4 x
CH12
Implicite Miroir Arrière Arrière + miroir Implicite
A) Navigation du menu de l’écran
Le bouton de fonction (4b) permet de régler d’autres fonctions par le biais de la navigation du menu de l’écran. En appuyant 1.
sur le bouton de fonction (4b) les fonctions disponibles sont afchées à l’écran. Chaque appui supplémentaire active les
fonctions afchées dans l’ordre spécié.
1 x “Luminosité” (Luminosité) 2 x «Contraste» (Contraste) 3 x «Dénition» (Dénition) 4 x «Couleur» (Couleur) 5 x «Teinte» (Teinte) 6 x «Vidéo (PAL/NTSC)» (Sélection du format vidéo) 7 x «VCOMA» ( Luminosité de l’arrière-plan) 8 x «VCOMD» 8 x «VCOMD»
Lors de l’activation d’une certaine fonction, ajuster le réglage souhaité à l’aide des boutons “VOL +” (2b) et “VOL -” (3b) . La 2.
barre d’afchage s’allume pour offrir un soutien supplémentaire.
Les boutons “VOL +” (2b) et “VOL -” (3b) servent principalement à ajuster le volume. Une barre d’afchage apparaît à 3.
l’écran dès que l’on appuie sur l’un des deux boutons. Baisser/augmenter le volume en appuyant plusieurs fois sur le bouton
approprié.
B) Connexion des unités externes
Il est possible de connecter un moniteur supplémentaire ou d’enregistrer les signaux vidéo et audio en connectant une
enregistreur appropriée.
Utilisez le câble A/V (13b) an de reliez le connexion.1.
Sélectionner le signal vidéo (PAL/NTSC) correspondant à l’enregistreur.2.
C) Fonctionnement nocturne
Au crépuscule, le système se met automatiquement en mode infrarouge. Les DEL infrarouges s’allument et l’image apparaît sur l’écran en noir et blanc. La portée est alors limitée à environ 5 m.
9. Entretien
Toujours éteindre les éléments du système (le moniteur) connectés au réseau avant de procéder au nettoyage et les débrancher de l’alimentation en courant. Nettoyer le boîtier uniquement à l’aide d’un chiffon sec et anti-statique. Au besoin, nettoyer les objectifs des caméras. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de solvants. Le système ne requiert aucun entretien. Au besoin, vérier l’état technique de l’appareil, que le boîtier ou l’isolation n’ont pas été endommagés et que le boîtier de la caméra est toujours imperméable, etc.
Page 27
27
10. Défaillances
Défaut Dépannage
L’appareil ne fonctionne pas. Il n’y a ni image ni son. L’afchage à cristaux liquides ne fonctionne pas.
Allumer le moniteur. ­Vérier la fonctionnalité des connexions du réseau (prises, -
fusibles, coupe-circuits, etc.). Vérier toutes les prises et que le bloc d’alimentation ­fonctionne.
Distorsion de l’image et du son La tension d’entrée est trop basse. Vérier tous les contacts et
que le bloc d’alimentation fournit sufsamment de courant.
11. Mise au rebut
An de protéger l’environnement et de recycler les matières premières utilisées autant que possible, il est demandé au consommateur de déposer les appareils usagés et défectueux dans les lieux de collecte publique pour les
déchets électriques.
Le symbole de la poubelle barrée signie que ce produit doit être déposé dans un lieu de collecte pour les déchets électriques pour que les matières premières puissent être recyclées et réutilisées.
Vous respecterez ainsi la loi et contribuerez à la protection de l’environnement.
12. Caractéristiques techniques
Caméra Moniteur à cristaux liquides Tension de fonctionnement : 12 V/DC Consommation en courant : 700 mA Format de l’image : 1/3” CMOS (couleur) 480 x 234 pixels Microphone : intégré dans la caméra Sensibilité lumineuse : <3 lux Résolution : 330 lignes (horizontales) Longueur des lignes : environ 18 m Température de
fonctionnement :
de -10 ºC à +50 ºC
DEL infrarouges 11
Activation des DEL : EDS Poids : ca. 127,3 g ca. 595,5 g Dimensions : (L x I x H) 100 x 38 x 40 mm (sans antenne) 184 x 52,7 x 127 mm
Adaptateur réseau de
Tension de entrée : 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz Tension de sortie : 12 V/DC, 1 A
Page 28
28
Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze tweekanaals bewakingsset.
Met deze apparatuur beschikt u over een product dat volgens de huidige stand der techniek is ontwikkeld en gebouwd. De
appatuur is radio-ontstoord en voldoet aan de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de betreffende verklaringen en documenten zijn gedeponeerd bij de fabrikant.
Om dit product in goede staat te houden en veilig toe te passen dient u zich als gebruiker aan deze gebruiksaanwijzing te
houden.
Mochten er nog vragen bij u opkomen, neem dan contact op met onze technische dienst.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
Page 29
29
Inhoudsopgave
pagina
28
1. Beoogd gebruik 30
2. Eigenschappen 30
3. Omvang levering 30
4. Toelichting bij de symbolen 30
5. Veiligheidsinstructies 31
6. Bedieningselementen 32 A) Camera 32 B) Monitor 32
7. Inbedrijfname 32
A) Installatie van de camera 32 B) Opstellen van de monitor 33 C) Aansluiten van het hele systeem 33
8. Bediening 34 A) Beeldscherm-menübediening 34 B) Aansluiten van externe apparaten 34 C) Nachtomschakeling 34
9. Onderhoud 34
10. Opheffen van storingen 35
11. Verwijdering 35
12. Technische specicaties 35
Page 30
30
1. Beoogd gebruik
Het toepassingsgebied van deze bewakingsset omvat objectbewaking met beeld en geluid. Deze dient voor het bewaken en beveiligen van maximaal twee niet of zeer moeilijk te overziene respectievelijk kritische gebieden (winkelbewaking of toegangsgebieden) met behulp van een bewakingsmonitor. Let er op dat u zich niet strafbaar maakt wanneer u vreemden zonder hun medeweten en toestemming met deze set bekijkt.
De beeld en geluidsoverdracht naar de AV-monitor vindt draadgebonden plaats. Het stuurapparaat is geschikt voor het aansluiten aan de video respectievelijk audio-ingang van een TV-apparaat of monitor. De bewakingsset mag uitsluitend worden aangesloten via de meegeleverde netspanningsadapter. De waterdichte camera’s mogen buiten op beschutte plaatsen worden gebruikt. De netspanningsadapter en de AV-monitor dienen echter tegen vocht en regen te worden beschermd. Een andere
toepassing dan hierboven beschreven leidt tot beschadiging van dit product en kan daarnaast ook het risico van kortsluiting,
brand, elektrische schokken en dergelijke met zich meebrengen. Voor de complete set geldt dat deze niet mag worden gewijzigd, respectievelijk omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend! De veiligheidsinstructies dienen zondermeer te worden nagekomen! De apparatuur mag uitsluitend worden aangesloten op een wandcontactdoos en een wisselspanning van 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz. Toepassen onder ongunstige omgevingscondities is niet toegestaan. Ongunstige omgevingscondities zijn:
Regen of te hoge luchtvochtigheid, -
stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, ­onweer respectievelijk onweerscondities (sterke elektrostatische velden dienen over het algemeen te worden ­vermeden).
Een andere toepassing dan hierboven beschreven is verboden en kan de apparatuur alsook de leidingen beschadigen, hetgeen
met risico’s als kortsluiting, brand, elektrische schokken en dergelijke gepaard gaat. De apparatuur mag niet worden gewijzigd of omgebouwd. De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing dienen zondermeer te worden nagekomen! Bewaar deze daarom voor later gebruik.
2. Eigenschappen
Camera mit microfoon en infraroodverlichting voor nachtelijk gebruik Waterdichte aluminiumbehuizing (beschermingsklasse IP44) Kleurenmonitor met beelddiagonaal ca.17,8 cm Automatische kanaalomschakeling / Beeldscherm-menubediening A/V-uitgang voor opname resp. een extra monitor Eenvoudige opbouw (aansluiten, inschakelen, klaar)
3. Omvang levering
2 x kleuren-CMOS camera 7” LCD monitor 2 x camerastatief 2 x 18 m DIN naar RCA kabel 2 x telefoonchassisdeel-RCA kabel 1 x 12V netspanningsadapter 1 x telefoonchassisdeel-A/V Kabel Bevestigingsmateriaal
4. Toelichting bij de symbolen
Het bliksemitssymbool in de driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of de beïvloeding van de elektrische veiligheid van het apparaat. Open de behuizing nooit!
Het zich in een driehoek bevindende uitroepteken heeft betrekking op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing
die beslist moeten worden nagevolgd.
Dit symbool geeft aan, dat het hier om speciale aanwijzingen voor het bedienen van het apparaat gaat.
Page 31
31
5. Veiligheidsinstructies
Bij schade, die door het niet navolgen van deze gebruiksaanwijzing wordt veroorzaakt, vervalt de aanspraak op garantie. Voor vervolgschade en bij schade aan zaken en personen die door onzorgvuldig handelen of het niet navolgen van de veiligheidsinstructies wordt veroorzaakt, zijn wij op geen enkele manier verantwoordelijk! Wij wijzen elke aansprakelijkheid voor beschadigingen of verwondingen af, die ten gevolge van misbruik, een storing in de werking of onrechtmatige behandeling van het product zijn ontstaan. In deze gevallen vervalt de garantie!
Niet toegestane ombouw en/of wijzigingen van het apparaat zijn omwillle van veiligheids- en toelatingsredenen (CE) ontoelaatbaar.
Stel het apparaat niet bloot aan zware mechanische belasting. Neen bij twijfel over de werking, de veiligheid of het aansluiten van de apparatuur contact op met een deskundige. Als voeding voor de netspanningsadapter mag uitsluitend een wandcontactdoos van het openbare lichtnet (100 – 240 V/AC, 50/60 Hz) worden gebruikt. Sluit de apparauur nooit aan op een andere spanning. Let er op dat alle elektrische verbindingen en kabels tussen de apparaten van het camerasysteem, alsook de aan te sluiten apparatuur, voldoen aan de voorschriften en in oveernstemming zijn met de gebruiksaanwijzing. Houd ook rekening met de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzingen van de overige apparatuur die op het apparaat
wordt aangesloten.
Bij het openen van compartimenten of het verwijderen van onderdelen, behalve als dat met de hand mogelijk is, kunnen spanningvoerende delen vrij komen te liggen. Ook aansluitingen kunnen spanning voeren. Voor afregeling, reiniging, onderhoud, inbedrijfstellen of vervanging van onderdelen of modulen, dienen de apparaten van alle spanningsbronnen te worden gescheiden, wanneer openen van de apparaten noodzakelijk is. Wanneer onderhoud of reparatie aan geopende apparaten onder spanning onvermijdelijk is, mag dat uitsluitend door een technicus worden uitgevoerd die met de daaraan
verbonden gevaren respectievelijk van de geldende voorschriften op de hoogte is. Pak de netspanningadapter nooit met natte of vochtige handen aan. Het gevaar bestaat van een levensgevaarlijke elektrische schok. Trek nooit aan de snoeren van de netspanningsadapter, trek de netspanningsadapter altijd uitsluiternd aan de behuizing uit de wandcontactdoos. Trek uit veiligheidsoverwegingen bij onweer de netspanningsadapter uit de wandcontactdoos. Let er bij het opstellen van de apparatuur op dat de aansluitkabels niet geknikt of door scherpe kannten worden beschadigd. Vervang beschadigde aansluitsnoeren nooit zelf. Trek in een dergelijk geval de netspanningsadapter uit de wandcontactdoos en breng de apparatuur naar de servicewerkplaats.
Bij zakelijk gebruik dienen de voorschriften ter voorkoming van ongevallen van het verbond van zakelijke bedrijfsverenigingen voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen . In scholen, opleidingsinstituten, hobby- en zelfreparatiewerkplaatsen dient de omgang met elektrische apparaten verantwoord
te worden begeleid door geschoold personeel.
Wanneer er een reden is om aan te nemen dat veilig werken niet langer mogelijk is, stel het apparaat dan buiten werking en voorkom dat het per ongeluk opnieuw kan worden gebruikt. Veilig werken is niet langer mogelijk wanneer:
- het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont,
- het apparaat niet meer werkt,
- het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omgevingscondities is opgeslagen,
- het apparaat tijdens transport mechanisch is beschadigd. . Dit apparaat is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden! Onderhoud, aanpassingen of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman of een gespecialiseerde
onderhoudsdienst. Mocht u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen hebben, neem dan contact op met onze technische dienst of andere specialisten.
Page 32
32
6. Bedieningselementen
A) Camera
1a Regenbeschermkap 5a Microfoon 2a Infrarode verlichting automatisch inschakelend bij
duisternis)
6a Camerahouder (met twee kogelgewrichten)
3a Houder 7a 18 m DIN naar RCA kabel
4a Din
B) Monitor
1b Kanaalindicatie (LED) 9b Uitklapbare voet 2b Insteltoets “VOL +” 10b Ingang camera 2 3b Insteltoets “VOL -” 11b Ingang camera 1 4b Functietoets (voor OSD) “FUNC” 12b Voedingsingangsbus (DC) 5b Spiegelfunctie “REV” 13b A/V kabel 6b AAN/UIT-knop “ON/OFF” 14b Cinch kabel 7b Kanalenkiezer “CH” 15b Netspanningsadapter 8b A/V uitgang „AV OUTPUT“
7. Inbedrijfname
Om een doelmatige inbedrijfname te realiseren, dient voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsinstructies volledig en zorgvuldig te worden doorgelezen !
Let er bij het kiezen van de opstellingplaats van uw set op dat instraling van direct, intensief zonlicht, trillingen, stof,
warmte, koude en vocht worden vermeden. Direct invallend zonlicht respectievelijk felle verlichting kan het beeld van de camera sterk beïnvloeden en het waarnemen van beelden bemoeilijken.
In de buurt van de camera / het stuurapparaat dient zich geen apparaat met sterke elektrische velden te bevinden, zoals een mobiele telefoon, zender, elektrische motor enzovoort. Deze apparaten kunnen de werking negatief beïnvloeden. Bepaal voor de montage de afstand tussen de camera‘s en het stuurapparaat.
A) Installatie van de camera
Zorg er in elk geval voor dat er bij het boren van de bevestigingsgaten geen elektrische kabels of elektriciteitsbuizen worden beschadigd!
Kies een voor het te bewaken gebied in aanmerking komende montageplaats met passende montageondergrond. Een 1. loodrechte stand wordt aanbevolen, maar is geen absolute voorwaarde. De monitor beschikt over een spiegelfunctie waarmee de beeldoriëntatie kan worden aangepast. De camera kan ook tegen het plafond worden bevestigd. Teken de bevestigingsgaten met gebruikmaking van de camerahouder als sjabloon op de gekozen ondergrond en 2. boor voldoende diep. Gebruik de meegeleverde pluggen bij gemetselde muren. Let bij ander materiaal (hout, metaal en
dergelijke) op voldoende stevigheid van de dragende ondergrond, of schaf indien nodig speciale pluggen aan (bijvoorbeeld bij gipsplaten).
Bevestig nu de camera op de houder en zet deze vast met de contramoer. Let er op dat de kabel niet wordt geknikt of zelfs 3.
beschadigd raakt.
Schroef nu de complete camerahouder met behulp van de schroeven en een kruiskopschroevendraaier vast op de 4. ondergrond. Richt de camera dan zoals gewenst uit met het kogelgewricht en zet hem vast met de vleugelmoer. Herhaal deze stappen bij het installeren van de tweede camera. Let er op om beide camera‘s niet te ver van de plaats van 5. de monitor te installeren, zodat de lengte van de overdrachtskabels (elk circa 18 m) nog toereikend is.
Page 33
33
B) Opstellen van de monitor
Stel de monitor op een vlakke, stabiele en mogelijk glijvaste ondergrond op. Klap daartoe de houder aan de achterzijde uit. Aanbevolen wordt echter om deze manier van opstellen alleen tijdens het testen te gebruiken. Voor continu gebruik kan de monitor het best vast op een vlakke, loodrechte ondergrond worden gemonteerd met geschikt bevestigingsmateriaal (schroeven/ pluggen). Hij heeft ook een ophangstrip. Als alternatief is ook vastschroeven op een driepoot mogelijk. Een wandcontactdoos voor de voeding dient zich in de buurt te bevinden. Verwijder de netspanningsadapter uit de wandcontactdoos als het systeem
niet wordt gebruikt.
C) Aansluiten van het hele systeem
Sluit alle componenten aan volgens het aansluitschema. De kleurcoderingen van connectoren en chassisdelen dienen, behalve bij de voedingsaansluitingen, overeen te stemmen. Connectoren zijn in dit geval met rood en chassisdelen met zwart
aangegeven.
At
Dn
Dn
Ca 1
Cc
Cc
Au
Au
Au
Au
Dc
Dc
Dc
Dc
Vi
Vi
Vi
Vi
Ca 2
Camera 1 Camera 2
Au
Vi
Ex
M
Au audio Dc voeding (gelijkspanning) At netspanningsadapteraansluiting Dn DIN-kabel Ca camera Ex A/V-uitgang Cc camerakabel (lengte ca. 18 m) M monitor Vi video 1 voeding
2 GND
3 video
4 audio
Maak alleen gebruik van de geschikte netspanningsadapter, aangesloten op de daarvoor voorgeschreven
netspanning voor het voeden van het systeem.
Page 34
34
8. Bediening
Na het correct aansluiten van alle componenten is de bewakingsset klaar voor gebruik.1. Schakel het systeem met de AAN/UIT-knop (6) in. De beide groene LED’s (1) van de kanaalindicatie lichten op en het 2. systeem bevindt zich in de autoscan modus; dat wil zeggen het schakelt de beeldweergave in een ritme van 5 seconden om tussen de beide camerakanalen. Opnieuw indrukken van knop (6) schakelt het systeem uit. Druk op de kanalenkiezer (7) voor het vast instellen van het gewenste camerakanaal (één van de LED’s (1) CH1 of CH2 licht 3. op). Bij opnieuw indrukken wordt overgeschakeld naar het andere kanaal; bij de derde keer indrukken wordt teruggegaan naar de autoscan modus. De spiegelfunctie maakt de verschillende oriëntaties van het beeld mogelijk. Door meerdere keren indrukken van de 4. spiegelfunctietoets (5) „REV“ kan het beeld op verschillende manieren worden weergegeven (zie hieronder).
1 x
CH12
0
CH12
2 x
CH12
3 x
CH12
4 x
CH12
Voorinstelling Spiegelen Omdraaien Omdraaien + spiegelen Voorinstelling
A) Beeldscherm-menübediening
Enkele andere functies worden via de beeldscherm-menubediening door middel van functietoets (4) ingesteld. Het voor de 1. eerste keer indrukken van functietoets (4) plaatst de aanwezige functies op het scherm. Elke keer dat de toets opnieuw wordt
ingedrukt, wordt de aangewezen functie geactiveerd in de aangegeven volgorde..
1x „Brightness“ (helderheid) 2x „Contrast“ (contrast) 3x „Sharpness“ (scherpte) 4x „Colour (kleur) 5x „Hue (kleurtoon) 6x „Video (PAL/NTSC) (selectie van het videosysteem) 7x „VCOMA“ (achtergrondhelderheid) 8x „VCOMD“ (H-amplitude van de schermregels)
Terwijl er een bepaalde functie geactiveerd is, kan met behulp van de toetsen “VOL +” (2) en “VOL -” (3) de gewenste 2. instelling plaatsvinden. Als extra ondersteuning wordt tevens een indicatiebalk weergegeven. De toetsen “VOL +” (2) en “VOL -” (3) dienen hoofdzakelijk voor het instellen van het volume. Er verschijnt een indicatiebalk 3. op het scherm zodra één van de beide toetsen wordt ingedrukt. Verhoog of verlaag het volume door meerdere keren op de
betreffende toets te drukken.
B) Aansluiten van externe apparaten
Er kan een tweede monitor worden aangesloten respectievelijk het registreren van de video- en audiosignalen is mogelijk door het aansluiten van een daartoe geschikt opneemapparaat.
Gebruik het A/V kabel (13b) voor de aansluiting van de apparaaten.1. Stel daartoe het apparaat op het betreffende videosignaal (PAL/NTSC) in.2.
C) Nachtomschakeling
Als het donker wordt, schakelt het systeem automatisch over naar infraroodbedrijf . De infrarode LED’s schakelen zich in en het beeld verschijnt in zwart/wit. De reikwijdte is dan begrensd tot circa 5 m.
9. Onderhoud
Schakel de met het lichtnet gekoppelde componenten van het systeem (monitor) voor het reinigen steeds uit en trek de netspanningsadapter uit de wandcontactdoos. Veeg de behuizing uitsluitend met een droge, antistatische doek af. Reinig indien noodzakelijk de objectieven van de camera’s. Gebruik geen schuurmiddel of oplosmiddel! Het systeem is onderhoudsvrij.
Controleer periodiek de technische toestand van de apparatuur, bijvoorbeeld beschadiging van de behuizing of de isolatie van
snoeren en kabels, de waterdichtheid van de camerabehuizing enzovoort.
Page 35
35
10. Opheffen van storingen
Probleem Mogelijke oplossing Het apparaat werkt niet: Beeld en geluid zijn niet
beschikbaar.
De monitor krijgt geen spanning.
Schakel de monitor in. -
Controleer de werking van de lichtnetaansluiting ­(wandcontactdoos, zekeringen, aardlekschakelaar enz.).
Test alle stekers en de werking van de voeding. -
Beeld en geluid zijn vervormd. De ingangsspanning is te laag. Controleer alle contacten en de
netspanningsadapter op voldoende uitgangsvermogen.
11. Verwijdering
In het belang van ons milieu en om gebruikte grondstoffen zo mogelijk geheel opnieuw te gebruiken, is de gebruiker verplicht om defecte apparaten in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak op wielen geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd om door recycling een zo goed mogelijk hergebruik van grondstoffen
te realiseren.
Hiermee voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en draagt u uw steentje bij aan bescherming van het milieu!
12. Technische specicaties
Camera LCD monitor Voedingsspanning: 12 V/DC Stroomopname: 700 mA Beeldformaat: 1/3” CMOS (kleur) 480 x 234 beeldpunten Microfoon: in de camera geïntegreerd Lichtgevoeligheid: <3 lux Resolutie: 330 lijnen (horizontaal) Kabellengte: ca. 18 m Werktemperatuur: -10 oC tot +50 oC IR LED’s: 11
IR activering: EDS Gewicht: ca. 127,3 g ca. 595,5 g Afmetingen: (L x B x H) 100 x 38 x 40 mm (zonder antenne) 184 x 52,7 x 127 mm
Netspanningsadapter
Ingangsspanning: 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz Uitgangspanning: 12 V/DC, 1 A
Page 36
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/ Germany. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microlming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reect the current technical specications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1,
92240 Hirschau/ Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microlms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de
l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
© Copyright 2011 par Conrad Electronic SE.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic SE.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microlm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
V4_0111_02-SB
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Loading...