Bei dem TSR446 handelt es sich um ein Handfunkgerät für den PMR-Bereich (Private Mobile Radio)
innerhalb des 70-cm-Bandes. Das Handfunkgerät kann auf 8 Kanälen betrieben werden. Die Benutzung ist
innerhalb der EU und der Schweiz anmelde- und gebührenfrei. Das Handfunkgerät ist spritzwassergeschützt
und kann somit im Freien eingesetzt werden. Der Betrieb erfolgt über einen eingebauten 3,7 V 830 mAh
Li-Polymer-Akku.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht,
Ꮨ
☞
Zulassungshinweis
Am Handfunkgerät dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden, d. h. es muss die am
Handfunkgerät angebrachte Antenne verwendet werden. Auch Maßnahmen zur Erhöhung der Sendeleistung dürfen nicht durchgeführt werden. Das Handfunkgerät verliert andernfalls seine Zulassung und die
allgemeine Betriebserlaubnis. Zudem führen technische Änderungen zur Zerstörung elektronischer Bauteile.
Abgleichpositionen innerhalb des Handfunkgeräts dürfen keinesfalls verstellt werden. Der Abgleich wurde
vom Hersteller bereits optimal durchgeführt.
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten der Anleitung verursacht werden, erlischt der
• Das Handfunkgerät ist spritzwassergeschützt, kann also im Freien eingesetzt werden.
• Eine Verwendung des Netzteils ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien
• Elektrische Geräte gehören nicht in Kinderhände, lassen Sie Kinder mit dem Handfunkgerät
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über dem Handfunkgerät oder dem Netzteil aus. Sollte dennoch
• Der Betrieb des Handfunkgeräts ist im Kfz und Flugzeugen nicht erlaubt. Die im Fahrzeug/
• Legen Sie das Handfunkgerät nicht in den Auslösebereich eines Airbags. Beim Auslösen des
• Betreiben Sie das Handfunkgerät nicht in der Nähe sehr empfi ndlicher Geräte, wie sie z. B.
• Personen mit Herzschrittmachern, Hörgeräten, etc. sollten das Handfunkgerät nicht betreiben.
• Schalten Sie Ihr Handfunkgerät immer ab, wenn entsprechende Warnhinweise den Betrieb
• Das Handfunkgerät ist nur für den Betrieb im privaten Bereich vorgesehen.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt
z. B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Hand“-Symbol wird eingesetzt, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung
gegeben werden sollen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produkts.
Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag
Ꮨ
etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geöffnet, geändert bzw. umgebaut
werden!
Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine
Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
nicht unbeaufsichtigt. Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein, benutzen Sie das betroffene Gerät nicht mehr und
wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Flugzeug verbaute empfi ndliche Elektronik könnte durch das Handfunkgerät beeinfl usst
werden. Zudem wirkt ein Fahrzeug wie ein Faradayscher Käfi g. Die vom Handfunkgerät aus-
gesendete Funkstrahlung wird dadurch abgeschirmt. Die Reichweite des Handfunkgerät ist
dadurch sehr gering. Im Fahrzeuginneren ist hingegen die Belastung durch Funkstrahlung
erhöht.
Airbags könnte das Handfunkgerät weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
in Krankenhäusern Verwendung fi nden. Das Handfunkgerät könnte solche Geräte im Betrieb
stören.
von Funktelefonen und Funkgeräten verbieten.
werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft in Verbindung.
Option 1: Stecken Sie den USB-Stecker des beiliegenden Mini-USB-/USB-Kabels in die USB-Buchse des
Netzteils und verbinden Sie das Kabel über den Mini-USB-Anschluss (12) mit dem Handfunkgerät. Stecken
Sie das Netzteil in die Netzsteckdose (100 V – 240 V/AC 50/60 Hz).
Option 2: Stecken Sie den USB-Stecker des beiliegenden Mini-USB-/USB-Kabels in die USB-Buchse Ihres
PCs und verbinden Sie das Kabel über den Mini-USB-Anschluss (12) mit dem Handfunkgerät.
Es dauert ca. 3 bis 5 Stunden, bis der Akku vollständig aufgeladen ist.
☞
Funktionen und Einstellungen
Handfunkgerät ein-/ausschalten
Drücken und halten Sie den Ein-/Ausschaltknopf (4) neben der Antenne des Handfunkgeräts jeweils länger
als 2 Sekunden, um das Handfunkgerät ein- oder auszuschalten.
Tastensperre aktivieren/deaktivieren
Drücken Sie die „Monitor“-Taste (2) und die Taste „
schalten. Nicht gesperrt wird die PTT-Taste (1) – Sie können also auch mit aktivierter Tastensperre Signale
senden und empfangen.
Lautstärke anpassen
Die Lautstärke des Handfunkgeräts lässt sich in 16 Schritten über die Tasten „
regulieren.
Kanal einstellen
Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) länger als 2 Sekunden. Die Anzeige „CH“ beginnt zu blinken.
Wählen Sie mit den Tasten „
mit einem Druck auf die PTT-Taste (1). Funksignale können von anderen Handfunkgeräten nur dann gesendet/empfangen werden, wenn alle Geräte auf denselben Kanal eingestellt sind.
CTCSS/DCS-Code einstellen
CTCSS- (Continuous Tone Coded Squelch System) und DCS-Codes (Digital Coded Squelch) dienen dazu,
in der Funkkommunikation auf einer gemeinsamen Trägerfrequenz selektiv Benutzergruppen zu bilden.
Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“,
drücken Sie die MODE-Taste noch einmal, um in das CTCSS/DCS-Menü zu gelangen. Wählen Sie mit den
Tasten „
einem Druck auf die PTT-Taste.
Senden
Überprüfen Sie zunächst, ob der von Ihnen gewählte Kanal frei ist und Sie nach dem Einschalten des Handfunkgeräts keine fremden Signale empfangen. Ansonsten wählen Sie bitte zunächst auf allen beteiligten
Handfunkgeräten einen anderen Kanal. Alle Geräte müssen auf denselben Kanal eingestellt sein.
Um eine Nachricht zu senden, drücken und halten Sie die PTT-Taste (1) und sprechen in normaler Lautstärke ins Mikrofon. Sie kehren in den Empfangsmodus zurück, indem Sie die PTT-Taste wieder loslassen.
Empfangen
Wählen Sie denselben Kanal wie die anderen beteiligten Handfunkgeräte. Sollte auf Ihrem LCD-Display
die CTCSS- oder DCS-Anzeige blinken, stimmt Ihr CTCSS/DCS-Code für den Pilotton nicht mit dem der
anderen Handfunkgeräte überein. Passen Sie in diesem Fall Ihren CTCSS/DCS-Code an den der anderen
Handfunkgeräte an, um deren Signale empfangen zu können. Mit der Einstellung „off“ schalten Sie den
CTCSS/DCS-Pilotton aus. Dann sind Sie in der Lage, die Signale aller anderen Teilnehmer zu empfangen,
können aber selbst keine Funksprüche an Teilnehmer mit anderen CTCSS/DCS-Einstellungen senden.
VOX (Freisprecheinrichtung)
Im VOX-Modus reagiert das Handfunkgerät auf Ihre Stimme oder Geräusche und überträgt diese automatisch, ohne dass Sie die PTT-Taste drücken müssen. Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst
länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“, drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis die Anzeige
„VO“ erscheint. Über die Tasten „
den Einstellungen „off“ (AUS), „lo“ (niedrige Empfi ndlichkeit) oder „hi“ (hohe Empfi ndlichkeit). Drücken Sie
anschließend die PTT-Taste (1), um Ihre Eingabe zu bestätigen.
“ (8) und „“ (7) den gewünschten CTCSS/DCS-Code und bestätigen Sie Ihre Eingabe mit
“ (8) und „“ (7) den gewünschten Kanal und bestätigen Sie Ihre Eingabe
“ (8) und „“ (7) wählen Sie für die Freisprecheinrichtung zwischen
“ (8) gleichzeitig, um die Tastensperre ein- und auszu-
“ (8) und „“ (7)
Beep (Piepton) ein-/ausschalten
Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“,
drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis die blinkende Anzeige „bP“ erscheint. Durch Drücken der Tasten
„
“ (7) und „“ (8) können Sie die Pieptöne ein- („ON“) und ausschalten („OFF“), die standardmäßig
beim Drücken der Tasten MODE, „
schließend durch einen Druck auf die PTT-Taste (1).
BCLO (Busy Channel Lock Out)
Die BCLO-Funktion verhindert die Nutzung bereits belegter Frequenzen im Dual-Watch-Modus. Drücken
und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“, drücken
Sie die MODE-Taste so oft, bis die blinkende Anzeige „bc“ erscheint. Durch Drücken der Tasten „
und „
“ (8) können Sie die BCLO-Funktion ein- („ON“) und ausschalten („OFF“). Bestätigen Sie Ihre
Eingabe anschließend durch einen Druck auf die PTT-Taste (1).
PS (Energiesparmodus)
Der Energiesparmodus wird automatisch aktiviert, wenn 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt wurde. Wird
ein Signal empfangen oder eine Taste gedrückt, schaltet sich der Energiesparmodus wieder ab.
“ und „“ ausgegeben werden. Bestätigen Sie Ihre Eingabe an-
“ (7)
Tipps & Hinweise
Display-Beleuchtung
Die Beleuchtung des LCD-Displays schaltet sich bei jedem Tastendruck (außer PTT-Taste) ein und 5 Sekunden nach dem letzten Tastendruck automatisch wieder aus.
Mikrofon/Ohrhörer-Set
Um das Handfunkgerät mit dem externen Mikrofon/Ohrhörer-Set (optional unter der Best.-Nr. 655521 erhältlich und nicht im Lieferumfang enthalten) nutzen zu können, aktivieren Sie bitte vorher im Handfunkgerät
die Freisprechfunktion (VOX). Schließen Sie dann das Mikrofon/Ohrhörer-Set mit dem Klinkenstecker an
der Buchse (5) neben der Antenne des Handfunkgeräts an. Befestigen Sie das Mikrofon mit dem Clip so an
Ihrer Kleidung, dass Sie bequem hineinsprechen können. Zum Senden drücken Sie statt der PTT-Taste am
Handfunkgerät die entsprechende Taste direkt am Mikrofon.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Für eine Reinigung genügt ein trockenes,
sauberes und weiches Tuch; trennen Sie das Produkt vor einer Reinigung von der Stromversorgung, ziehen
Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften
der Richtlinie 1999/5/EG befi ndet.
Die Konformitätserklärung (DOC) zu diesem Produkt fi nden Sie unter www.conrad.com.
☞
Entsorgung
Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie das Pro-
dukt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
SCAN (Kanalsuchlauf)
Durchsucht die verfügbaren Funkkanäle nach Funkaktivitäten.
Drücken Sie die „Monitor“-Taste (2) und die „
oder zu beenden.
DW SCAN (Dual Watch – Zweikanalüberwachung)
Mit Dual Watch überwachen Sie kontinuierlich zwei Frequenzen gleichzeitig nach Funkaktivitäten. Wird ein
Funksignal empfangen, behält das Handfunkgerät diese Frequenz vorerst bei.
Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“,
drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis die Anzeige „dc“ erscheint. Wählen Sie nun über die Tasten „
und „
“ (7) einen der Kanäle 1 – 8 oder die Einstellung „off“ für den Dual-Watch-Modus aus. Bestätigen
Sie Ihre Eingabe mit einem Druck auf die PTT-Taste (1).
Einstellungen auf anderes Handfunkgerät TS446 übertragen
Drücken Sie auf dem Handfunkgerät, dessen Einstellungen Sie übertragen möchten (Host) gleichzeitig die
Einschalttaste („ON“) (4) und „
Drücken Sie auf dem Handfunkgerät, das die Einstellungen des Host-Geräts übernehmen soll (SUB), gleichzeitig die Einschalttaste („ON“) (4) und „
Verbinden Sie die beiden Handfunkgeräte über die Mini-USB-Buchsen (12) mit einem Kabel. Daraufhin
werden die Einstellungen des Hosts automatisch zum Sub-Gerät übertragen. Sobald der Transfer abgeschlossen ist, erscheint auf dem LCD-Display des Host-Geräts die Anzeige „Pass---“.
Wollen Sie die Einstellungen des Host-Geräts auf ein weiteres Handfunkgerät übertragen, verbinden Sie
Letzteres über das Mini-USB-Kabel mit dem Host-Gerät. Anschließend drücken Sie auf dem Host-Gerät die
PTT-Taste (1). Sobald auf dem Display des Host-Gerätes die Anzeige „Pass---“ erscheint, ist der Übertragungsvorgang abgeschlossen.
SQUELCH-Level (Störgeräuschunterdrückung)
SQUELCH dient dazu, während Funkpausen Störgeräusche auszublenden.
Drücken und halten Sie die MODE-Taste (9) zunächst länger als 2 Sekunden. Blinkt die Kanal-Anzeige „CH“,
drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis die blinkende Anzeige „SL“ erscheint. Drücken Sie die Tasten „
(8) und „
Eingabe anschließend durch einen Druck auf die PTT-Taste (1).
☞
“ (7), um eine der fünf Stufen der Störgeräuschunterdrückung auszuwählen. Bestätigen Sie Ihre
Es wird empfohlen, die Standardeinstellung „1“ beizubehalten. Ein höherer Squelch-Level ver-
bessert zwar die Störgeräuschunterdrückung, kann aber auch dazu führen, dass schwache
Signale nicht mehr wiedergegeben werden.
“ (8). Auf dem Display erscheint die Anzeige „CL---“.
“-Taste (7) gleichzeitig, um den Kanalsuchlauf zu starten
“ (8)
“ (7). Auf dem Display erscheint die Anzeige „Pr---“.
roverfi lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftli-
chen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
und Ausstattung vorbehalten.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
PMR radio transmitter TS-446
Version 08/12
Item no. 65 55 20
Intended use
The TSR446 is a portable radio transmitter for PMR range (Private Mobile Radio) within the 70 cm band.
The portable radio transmitter can be operated on 8 channels. Its use is registration- and toll-free within the
EU and Switzerland. The portable radio transmitter is splashproof and therefore can be used outdoors. It is
operated via a built-in 3.7 V 830 mAh Li-polymer rechargeable battery.
Explanation of Symbols
The lightning symbol in a triangle is used to alert you about potential risks for personal injury,
Ꮨ
such as electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating manual which
absolutely have to be observed.
The “hand” symbol gives you special tips and notes on operation.
☞
Licensing note
No structural changes may be made to the portable radio device, i.e. the antenna attached to the device must
be used. Nor may measures be taken to increase the transmission output. Otherwise the portable transmitter
loses its license and the general operating permit. In addition, technical modifi cations lead to the destruction
of electronic components. Balancing positions inside the portable transmitter may not be modifi ed under any
circumstances. The optimal equalisation has already been carried out by the manufacturer.
Safety Instructions
The safety instructions are to be observed without fail!
A use other than the one described above will damage this product. Moreover, it may lead
to hazards such as short circuits, fi re, electrical shocks, etc. The product as a whole may
Ꮨ
not be opened, modifi ed or reconstructed!
In the event of any damage which is the result of failure to observe these operating in-
structions, the guarantee will expire! We do not assume liability for resulting damages!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper
use or the failure to observe the safety instructions. Your guarantee will become void in
any such case.
• The portable radio transmitter is splashproof and can therefore be used outdoors.
• The power supply unit may be used only indoors, never outdoors. Contact with moisture, for
• Electric appliances should be kept out of the reach of children; never leave children with the
• Never pour liquids over the portable radio transmitter or the power unit. Should any liquid
• Operation of the portable radio transmitter in vehicles and planes is prohibited. Sensitive elec-
• Never put the portable radio transmitter in the trip range of an airbag. If the airbag is triggered,
• Never operate the portable radio transmitter in the vicinity of highly sensitive devices used e.g.
• Persons with cardiac pacemakers, hearing aids, etc. should not operate the portable radio
• Always switch your portable radio transmitter off if relevant warnings forbid the use of radio
• The portable radio transmitter is intended for use in the domestic sector only.
• If questions arise which are not clarifi ed in these operating instructions, please contact
example in bathrooms, must be avoided.
portable radio transmitter unattended. Be especially careful if there are children around.
nevertheless penetrate the device, do not use the affected device anymore and contact a
specialist.
tronics of a vehicle/plane may be affected by the portable radio transmitter operation. Besides,
a vehicle acts like a Faraday cage. It screens the radio waves generated by the portable radio
transmitter. It thus narrows the operating range of the radio transmitter signifi cantly. On the
other hand, radio radiation increases inside the vehicle.
the transmitter may be hurled away and cause injuries.
in hospitals. The portable radio transmitter can interfere with operation of such devices.
transmitter .
phones and devices.
our technical support.
Operational controls of the portable radio transmitter
(1) PTT button (send button)
(2) Monitor button
(3) Belt clip
(4) On/Off button
(5) External microphone/head-
S1, S2, S3, S4Charge status of the rechargeable battery 4 steps
T6T1 T2
T7
T8
345
T3
T5T4
S1
S2
S3
S4
Charging the battery
Option 1: Insert the USB plug of the provided mini-USB/USB cable into the USB slot of the power supply unit
and connect the cable to the portable radio transmitter via the mini-USB socket (12). Insert the power supply
unit into the mains socket (100 V – 240 V/AC 50/60 Hz).
Option 2: Insert the USB plug of the provided mini-USB/USB cable into the USB port of your PC and connect
the cable to the portable radio transmitter via the mini USB socket (12).
It takes about 3 to 5 hours for the battery to charge fully.
☞
Functions and settings
Switching the portable radio transmitter on/off
To switch the portable radio transmitter on or off, press and hold the On/Off button (4) near the antenna of
the portable radio transmitter longer than 2 seconds.
Activating/deactivating keypad lock
To activate or deactivate the keypad lock, press the “Monitor” button (2) and the “
ously. The PTT key (1) will not be blocked – thus you can send and receive signals even with the keypad
lock active.
Adjusting volume
The volume of the portable radio transmitter can be controlled by “
Setting channels
Press and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. The display “CH” starts to fl ash. Select the
desired channel using the “
(1) once. Radio signals can be received or transmitted by other transmitters only if all devices are set on
the same channel.
Setting CTCSS/DCS code
The CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System) and DCS codes (Digital Coded Squelch) are used to
create selective user groups in radio communication on the same carrier frequency.
First, press and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. As “CH” channel display starts fl ash-
ing, press the MODE button (9) one more time to proceed to the CTCSS/DCS menu. Choose the desired
CTCSS/DCS code with the “
key once.
Transmitting
Make sure fi rst that the channel of your choice is free and that you receive no unwanted signals after switch-
ing on the portable transmitter. Otherwise, begin by choosing some other channel for all devices involved. All
devices should be set on the same channel.
To send a message, press and hold the PTT key (1) and speak into the microphone at a normal volume.
When you release the PTT key, you revert to the receiving mode.
Receiving signal
Choose the same channel as all other devices involved. If CTCSS or DCS displays are fl ashing on your
LCD screen, then your CTCSS/DCS code does not coincide with the code of other radio devices. In this
case, you should adjust your CTCSS/DCS code to that of the other radio devices to be able to receive their
signals. With the “off” setting, you switch the CTCSS/DCS pilot tone off. Then you will be able to receive the
signals of all other participants but unable to send any transmissions yourself to the participants with different
CTCSS/DCS settings.
VOX (hands-free system)
In the VOX mode, the portable radio transmitter reacts to your voice or noises and transmits them automatically without requiring you to press the PTT key. First, press and hold the MODE button (9) for longer than
2 seconds. As the “CH” channel display starts fl ashing, press the MODE button repeatedly until the “VO”
display appears. Using the “
“hi” (high sensitivity) for the hands-free mode settings. Finally, press the PTT key (1) to confi rm the entry.
SCAN (channel search)
Searches the available radio channels for radio activities.
To start or terminate the channel search, press the “Monitor” button (2) and the “
ously.
DW SCAN (dual watch – monitoring two channels)
In dual watch mode, you can continuously monitor two frequencies for radio activities. As soon as a radio
signal received, the radio transmitter holds to this frequency for the moment.
First, press and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. As the “CH” channel display starts
fl ashing, press the MODE button repeatedly until the “dc” display appears. Using the “
(7) buttons, choose one of the channels from 1 to 8 or “off” to exit the dual watch mode. Confi rm the entry
by pressing the PTT key (1).
Transferring settings to another TS446 portable radio transmitter
On the transmitter whose settings you want to transfer (Host), press the “On” button (“ON”) (4) and “
simultaneously. The indicator “CL---” appears on the display.
On the transmitter that will adopt the settings of the host device (SUB), press the “On” button (“ON”) (4) and
“
“ (7) simultaneously. The indicator “Pr---” appears on the display.
Connect the mini-USB sockets (12) of both radio transmitters with a cable. After that, the settings of the host
device will be transferred to the sub-device automatically. As soon as the transfer is completed, the indicator
“Pass---” appears on the LCD display of the host device.
If you want to transfer the settings of the host device to another radio transmitter, connect the latter to the
host device via the mini-USB cable. Then press the PTT key (1) on the host device. The transfer procedure
is completed as soon as the “Pass---” indicator appears in the display of the host device.
SQUELCH Level (noise suppression)
SQUELCH is used to suppress ambient noises during radio breaks.
First, press and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. As the “CH” channel display starts
fl ashing, press the MODE button repeatedly until the “SL” display starts blinking. Press the “
“
” (7) buttons to choose from fi ve levels of noise suppression. Finally, confi rm the entry by pressing the
PTT key (1) once.
It is recommended to keep to the standard setting “1”. Although higher squelch levels enhance
☞
the noise suppression, they can also lead to weak signals no longer being transmitted.
” (8) and “” buttons (7), and confi rm your entry by pressing the PTT key
” (8) and “” (7) buttons, and confi rm your choice by pressing the PTT
” (8) and “” buttons (7), choose between “off”, “lo” (low sensitivity) or
” (8) and “” (7) buttons in 16 steps.
” button (8) simultane-
” button (7) simultane-
” (8) and “”
” (8)
” (8) and
Switching beep tone on/off
First, press and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. As the “CH” channel display starts
fl ashing, press the MODE button repeatedly until the “bP” display starts blinking. By pressing the “” (7)
and “
” (8) buttons, you can switch beep tone on (“ON”) and off (“OFF”); this tone is produced by default
when the MODE, “
(1) once.
BCLO (busy channel lock out)
The BCLO function prevents the use of already occupied frequencies in the dual watch mode. First, press
and hold the MODE button (9) for longer than 2 seconds. As the “CH” channel display starts fl ashing, press
the MODE button repeatedly until the “bc” display starts blinking. By pressing the “
buttons, you can switch BCLO function on (“ON”) and off (“OFF”). Finally, confi rm the entry by pressing the
PTT key (1) once.
PS (power-saving mode)
The power-saving mode is activated automatically if no button is pressed for 5 seconds. If a signal is received
or a button pressed, the energy saving mode is deactivated.
” and “” buttons are pressed. Finally, confi rm the entry by pressing the PTT key
” (7) and “” (8)
Tips & Notes
Display lighting
The LCD backlighting switches on each time when any button (except for the PTT key) is pressed, and off 5
seconds after the last press of a button.
Microphone/headphone set
To be able to use the portable radio transmitter with the external microphone/headphone set (not included in
the package and available under the Order No. 655521 as an option), fi rst activate the hands-free function
(VOX) on the transmitter. Then, plug the microphone/headphone jack plug into the port (5) near the antenna
of the portable radio transmitter. Fasten the microphone to your clothing with the clip in such a way that you
will be able to speak into it comfortably. For transmission, instead of pressing the PTT key, press the corresponding button directly on the microphone.
Maintenance and Cleaning
The product does not require any maintenance and should never be disassembled for any reason. To clean
the product, use a dry, clean and soft cloth. Before cleaning, disconnect the product from the power supply;
unplug the wall plug transformer from the mains socket. Do not use any aggressive cleaning agents.
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product conforms to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity (DOC) for this product can be found at www.conrad.com.
☞
Disposal
Product
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed of in the household
waste! Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
technology and equipment reserved.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com
Emetteur-récepteur PMR TS-446
Version 08/12
N° de commande 65 55 20
Utilisation conforme
Le TSR446 est un émetteur-récepteur destiné au domaine PMR (Private Mobile Radio) dans une bande
de 70 cm. L‘émetteur-récepteur peut fonctionner sur 8 canaux. Au sein de l‘UE et de la Suisse, l‘utilisation
se fait sans inscription et sans paiement de frais. L‘émetteur-récepteur est protégé contre les projections
d‘eau et peut donc être utilisé à l‘extérieur. L‘utilisation s‘effectue via une batterie Li-polymère de 3,7 V
830 mAh intégrée.
Explication des symboles
Le symbole d’éclair placé dans un triangle sert à signaler un danger pour votre santé, par ex.
Ꮨ
☞
Remarque concernant l’homologation
Il est interdit de modifi er l’émetteur-récepteur. Utiliser l’antenne montée sur l’émetteur-récepteur. De même,
il est interdit de prendre des mesures afi n d’augmenter les performances de diffusion. Sinon, l’émetteur-
récepteur perdra l’autorisation d’émission ainsi que l’autorisation générale de mise en service. De plus, des
changements techniques entraînent la destruction d’éléments électroniques de construction. Des réglages
de positionnement à l’intérieur de l’émetteur-récepteur ne doivent en aucun cas être effectués. Ces réglages
ont déjà été optimisés par le constructeur.
Consignes de sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la
• L’émetteur-récepteur est protégé contre les projections d’eau et peut donc être utilisé à l’exté-
• Le bloc d’utilisation peut être utilisé uniquement dans des locaux clos ; une utilisation à l’exté-
• Tenir les appareils électriques hors de la portée des enfants. Ne pas laisser les enfants à
• Ne jamais verser de liquides sur l’émetteur-récepteur ou le bloc d’alimentation. Si toutefois
• Il est interdit d’utiliser l’émetteur-récepteur dans un véhicule et à bord d’un avion. Les sys-
• Ne pas placer l’émetteur-récepteur dans la zone de déclenchement d’un airbag. L’émetteur-
• Ne pas utiliser l’émetteur-récepteur à proximité d’appareils très sensibles, comme c’est le cas
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque, des appareils auditifs, etc. ne devraient pas
• Éteignez toujours votre émetteur-récepteur lorsque des signes d’avertissement interdisent
• L’émetteur-récepteur est uniquement prévu pour l’utilisation dans le secteur privé.
• Si vous avez des questions auxquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le pré-
dans le cas d’une décharge électrique.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations impor-
tantes du présent manuel d’utilisation qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de la « main » est utilisé pour souligner les recommandations et les indications
d’utilisation particulières.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du pro-
duit. De plus, elle entraîne des risques de court-circuit, d’incendie, de choc électrique,
Ꮨ
etc. Il est interdit d’ouvrir, de modifi er ou de transformer le produit dans son ensemble !
garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages
consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels
ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des consignes de
sécurité. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
rieur.
rieur est interdite. Il convient d‘éviter impérativement tout contact avec l‘humidité, par ex. dans
la salle de bains.
proximité de l’émetteur-récepteur sans surveillance. Soyez particulièrement vigilant en leur
présence.
un liquide devait pénétrer dans l’appareil, cessez d’utiliser l’appareil et adressez-vous à un
spécialiste.
tèmes électroniques sensibles installés dans le véhicule/l’avion pourraient avoir un impact sur
l‘émetteur-récepteur. En outre, le véhicule a l‘effet d‘une cage de Faraday. Les ondes radio
émises par l‘émetteur-récepteur sont donc ainsi bloquées. La portée de l‘émetteur-récepteur
devient donc très faible. À l‘intérieur du véhicule par contre, l‘exposition aux ondes radio est
accrue.
récepteur pourrait être projeté lors du déclenchement de l’airbag et provoquer ainsi des blessures.
dans les hôpitaux par exemple. L’émetteur-récepteur pourrait interférer avec de tels appareils.
utiliser l’émetteur-récepteur.
l’utilisation de téléphones et appareils radio.
sent manuel d’utilisation, contactez notre service technique.
S1, S2, S3, S4État de charge de la batterie4 étapes
T6T1 T2
T7
T8
345
T3
T5T4
S1
S2
S3
S4
Recharger la batterie
Option 1: brancher le connecteur USB du câble mini-USB/USB fourni dans la douille USB du bloc d’alimen-
tation et relier le câble à l’émetteur-récepteur via le port mini-USB (12). Brancher le bloc d’alimentation dans
la prise de courant (100 V – 240 V/AC 50/60 Hz).
Option 2: brancher le connecteur USB du câble mini-USB/USB fourni dans la douille USB de votre ordinateur et relier le câble à l’émetteur-récepteur via le port mini-USB (12).
Il faut attendre environ 3 à 5 heures jusqu’à ce que la batterie soit complètement rechargée.
☞
Fonctions et réglages
Mise en marche/arrêt de l’émetteur-récepteur
Appuyer et maintenir l’interrupteur Marche/Arrêt (4) situé à côté de l’antenne de l’émetteur-récepteur pendant plus de 2 secondes pour allumer ou éteindre l’émetteur-récepteur.
Verrouiller/déverrouiller les touches
Appuyer simultanément sur les touches « Monitor » (2) et «
touches. La touche PTT (1) ne peut pas être verrouillée - Vous ne pouvez pas non plus envoyer et recevoir
des signaux lorsque les touches sont verrouillées.
Réglage du volume
Le volume de l’émetteur-récepteur peut être réglé en 16 étapes avec les touches «
Réglage du canal
Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. L’affi chage « CH » commence à
clignoter. Avec les touches «
sélection en appuyant sur la touche PTT (1). Les signaux radio peuvent uniquement être envoyés/reçus par
d’autres émetteurs-récepteurs si tous les appareils sont réglés sur le même canal.
» (8) et « » (7), sélectionnez le canal souhaité et confi rmez votre
» (8) pour verrouiller ou déverrouiller les
» (8) et « » (7) .
Activer/désactiver le bip (Beep)
Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH »
commence à clignoter, appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’affi chage clignotant « bP » apparaisse.
Appuyer sur les touches «
sont émis par défaut lorsque vous appuyez sur les touches MODE, «
la sélection en appuyant sur la touche PTT (1).
BCLO (Busy Channel Lock Out)
La fonction BCLO empêche l’utilisation des fréquences déjà occupées en mode Dual-Watch. Appuyer et
maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH » commence
à clignoter, appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’affi chage clignotant « bc » apparaisse. Appuyer
sur les touches «
Confi rmer ensuite la sélection en appuyant sur la touche PTT (1).
PS (Mode économie d’énergie)
Le mode économie d’énergie s’active automatiquement lorsque aucune touche n’est actionnée pendant 5
secondes. En cas de réception d’un signal ou de manipulation d’une touche, le mode économie d’énergie
se désactive.
» (7) et « » (8) pur activer (« ON ») et désactiver (« OFF ») les bips, qui
» et « ». Confi rmer ensuite
» (7) et « » (8) pour activer (« ON ») et désactiver (« OFF ») la fonction BCLO.
Réglage du code CTCSS/DCS
Les codes CTCSS- (Continuous Tone Coded Squelch System) et DCS (Digital Coded Squelch) servent dans
une fréquence porteuse commune, à sélectivement former des groupes d’utilisateurs.
Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH »
commence à clignoter, appuyer à nouveau sur la touche MODE pour accéder au menu CTCSS/DCS. Avec
les touches «
sélection en appuyant sur la touche PTT.
Transmission
Vérifi ez tout d’abord si le canal choisi est libre et si aucun signal étranger n’est reçu après la mise en marche
de l’émetteur-récepteur. Sinon, sélectionnez d’abord un autre canal pour tous les émetteurs-récepteurs
concernés. Tous les appareils doivent être réglés sur le même canal.
Pour envoyer un message, appuyer et maintenir la touche PTT (1) enfoncée et parler d’une voix normale
dans le microphone. Pour revenir au mode de réception, relâchez la touche PTT.
Réception
Sélectionnez le même canal que pour tous les autres émetteurs-récepteurs concernés. Si l’affi chage CTCSS
ou DCS clignote sur votre écran LCD, cela signifi e que votre code CTCSS/DCS de signal pilote n’est pas
le même que celui des autres émetteurs-récepteurs. Ajustez dans ce cas le code CTCSS/DCS à celui
des autres émetteurs-récepteurs pour pouvoir recevoir leurs signaux. Avec le réglage « off », vous pouvez
désactiver le signal pilote CTCSS/DCS. Vous pourrez alors recevoir les signaux des autres appareils, sans
toutefois être en mesure d’envoyer des messages radio aux appareils avec réglages CTCSS/DCS différents.
VOX (dispositif mains-libres)
En mode VOX, l’émetteur-récepteur réagit au son de votre voix ou aux bruits, et les transmet automatiquement sans que vous ayez à appuyer la touche PTT. Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus
de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH » commence à clignoter, appuyez sur la touche MODE
jusqu’à ce que l’affi chage « VO » apparaisse. Avec les touches «
pour le dispositif mains-libres entre les réglages « off » (ARRÊT), « lo » (faible sensibilité) ou « hi » (haute
sensibilité). Appuyer ensuite sur la touche PTT (1) pour confi rmer la sélection.
SCAN (balayage des canaux)
Balayage des canaux radio disponibles en vue de détecter les activités radio.
Appuyer simultanément sur les touches « Monitor » (2) et «
des canaux.
DW SCAN (Dual Watch – double surveillance des canaux)
Avec la fonction Dual Watch, vous surveillez en permanence deux fréquences simultanément à la recherche
des activités radio. En cas de réception d’un signal radio, l’émetteur-récepteur conserve d’abord cette fréquence.
Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH »
commence à clignoter, appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’affi chage « dc » apparaisse. Avec les
touches «
mode Dual-Watch. Confi rmer la sélection en appuyant sur la touche PTT (1).
Transmission des réglages à un autre émetteur-récepteur TS446
Appuyer simultanément sur les touches (« ON ») (4) et «
transmettre les réglages (Host). L’affi chage « CL--- » apparaît sur l’écran.
Appuyer simultanément sur les touches (« ON ») (4) et «
les réglages de l’appareil Host (SUB). L’affi chage « Pr--- » apparaît sur l’écran.
Reliez les deux émetteurs-récepteurs à un câble en vous servant des douilles mini-USB (12). Les réglages
de l’appareil Host seront ensuite automatiquement transmis à l’appareil Sub. Une fois le transfert terminé,
l’affi chage « Pass--- » apparaît sur l’écran LCD de l’appareil Host.
Pour transmettre les réglages de l’appareil Host à un autre émetteur-récepteur, raccordez ce dernier à
l’appareil Host via le câble mini-USB. Appuyez ensuite sur la touche PTT (1) de l’appareil Host. Une fois le
transfert terminé, l’affi chage « Pass--- » apparaît sur l’écran LCD de l’appareil Host.
» (8) et « » (7), sélectionnez le code CTCSS/DCS souhaité et confi rmez votre
» (8) et « » (7), sélectionnez
» (7) pour lancer ou arrêter le balayage
» (8) et « » (7), sélectionnez ensuite un canal entre 1 et 8, ou le réglage « off » pour le
» (8) sur l’émetteur-récepteur dont vous voulez
» (7) sur l’émetteur-récepteur devant recevoir
Conseils et indications
Eclairage de l’écran
L’éclairage de l’écran LCD s’allume à chaque pression de touche (sauf pour la touche PTT) et s’éteint automatiquement 5 secondes après la dernière pression de touche.
Set microphone/casque
Afi n de pouvoir utiliser l’émetteur-récepteur avec un set microphone/casque externe (disponible en option au
n° de commande 655521 et non fourni avec l’appareil)m activez d’abord la fonction mains-libres (VOX) sur
l’émetteur-récepteur. Raccordez ensuite le set microphone/casque à la douille (5) située près de l’antenne
de l’émetteur-récepteur en vous servant de la fi che jack. Fixez le microphone au moyen du clip à votre
vêtement de telle sorte que vous puissiez y parler de manière confortable. Pour la transmission, appuyez
directement sur la touche appropriée du microphone au lieu d’appuyer sur la touche PTT.
Entretien et nettoyage
Le produit ne nécessite aucune maintenance. Ne le démontez jamais. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon
sec, propre et doux. Déconnectez le produit avant le nettoyage de l’alimentation électrique, débranchez le
bloc d’alimentation de la prise de courant. Ne pas utiliser des produits nettoyants agressifs.
Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que ce produit est en
conformité avec les exigences fondamentales et les autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité (DOC) de ce produit peut être consultée sur le site www.conrad.com.
☞
Elimination
Produit
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas être éliminés avec
les ordures ménagères ! Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Emetteur-récepteur :
Tension de service : ..............................3,7 V/CC
Batterie : ...............................................Lithium-polymère, 830 mAh
Autonomie de la batterie : .....................env. 15 heures
Autonomie de la batterie (veille) : .........env. 33 heures
Portée : .................................................jusqu’à 3 km
Température de service : ......................-30 °C jusqu’à +60 °C
Canaux radio : ......................................8
Gamme de fréquences : .......................446,00625 ~ 446,09375 MHz
Stabilité de la fréquence : .....................+/- 2,5 ppm
Sortie : ..................................................5V/DC, 500 mA
Niveau SQUELCH (suppression des interférences)
La fonction SQUELCH sert à éliminer les interférences pendant les pauses radio.
Appuyer et maintenir la touche MODE (9) pendant plus de 2 secondes. Lorsque l’affi chage du canal « CH »
commence à clignoter, appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’affi chage clignotant « SL » apparaisse.
Appuyer sur les touches «
des interférences. Confi rmer ensuite la sélection en appuyant sur la touche PTT (1).
Il est recommandé de conserver le réglage par défaut « 1 ». Un niveau Squelch plus élevé
☞
améliore certes la fonction de suppression des interférences, mais peut également empêcher la
production de faibles signaux.
» (8) et « » (7) pour sélectionner l’un des cinq niveaux de suppression
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
copie, microfi lm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation
écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
de modifi cations techniques et de l‘équipement.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com
PMR-portofoon TS-446
Versie 08/12
Bestelnr. 65 55 20
Beoogd gebruik
Bij de TSR446 gaat het om een radiotelefonisch handtoestel (kortweg: ‚portofoon‘) voor de PMR-band (Private Mobile Radio) binnen het golfl engtebereik van ca. 70 cm. Deze portofoon kan met acht kanalen werken.
Het gebruik ervan is in de landen, horende tot de Europese Unie, en in Zwitserland vrijgesteld van een
machtiging en vrij van kosten. De portofoon is beschermd tegen spatwater en is daarom in de open lucht
bruikbaar. De voeding geschiedt door middel van een ingebouwde Li-polymeeraccu met een spanning van
3,7 V en een capaciteit van 830 mAh.
Verklaring van de pictogrammen
Het pictogram met de bliksemschicht in een driehoek wordt getoond, als er gevaar bestaat voor
Ꮨ
☞
Opmerking bij de toelating
U mag geen modifi caties aanbrengen op de portofoon, dat wil zeggen: u moet de op de portofoon gemon-
teerde antenne gebruiken. Ook mag u geen maatregelen treffen om het zendvermogen op te voeren. De portofoon verliest anders zijn toelating en algemene machtiging tot gebruik. Bovendien kunnen technische wijzigingen leiden tot defecten aan elektronische componenten. U mag in geen geval wijzigingen aanbrengen in
de afstellingen in het inwendige van de portofoon. De fabrikant heeft de afstellingen al optimaal uitgevoerd.
Veiligheidsinstructies
Neem beslist de veiligheidsinstructies in acht!
Bij beschadigingen, veroorzaakt door het niet inachtnemen van deze handleiding, vervalt
• De portofoon is beschermd tegen spatwater en kan daarom in de open lucht worden gebruikt.
• Het gebruik van de netvoeding is uitsluitend toegestaan in gesloten ruimten, dus niet in de
• Elektrisch werkende toestellen horen niet thuis in handen van kinderen. Laat uw kinderen niet
• Giet nooit vloeistoffen uit over de portofoon of over de netvoeding. Gebruik het toestel niet als
• Het gebruik van de portofoon is niet toegestaan in de auto of in vliegtuigen. De portofoon
• Leg de portofoon niet in het gebied waar een airbag zich zou kunnen opblazen. Bij het op-
• Gebruik de portofoon niet in de buurt van zeer gevoelige apparatuur, zoals die bijvoorbeeld in
• Mensen, die hartgangmakers, gehoortoestellen en dergelijke dragen, moeten de portofoon
• Schakel uw portofoon altijd uit, als desbetreffende waarschuwingen het gebruik van radiotele-
• De portofoon is uitsluitend bedoeld voor gebruik in de particuliere sfeer.
• Zijn er vragen, die niet in het vervolg van deze gebruiksaanwijzing worden toegelicht?
uw gezondheid, bijvoorbeeld door een elektrische schok.
Het pictogram met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing, welke u beslist moet opvolgen.
Het „hand“-symbool wordt gebruikt als bijzondere tips of instructies voor de bediening worden
gegeven.
Elk ander gebruik dan hiervoor beschreven kan leiden tot beschadiging van het pro-
duct. Bovendien kan dit gepaard gaan met gevaren, zoals kortsluiting, brand, elektrische
Ꮨ
schokken en dergelijke. U mag het samengestelde product niet openen, wijzigen respectievelijk modifi ceren !
het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk! Bij materiële schade of persoonlijke ongevallen, veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik of het nietnaleven van de veiligheidsinstructies, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid. In
dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
open lucht. Vermijd beslist contact met vocht, bijvoorbeeld in badkamers.
zonder toezicht met de portofoon ‚spelen‘. Let bijzonder goed op als er kinderen in de buurt
zijn.
er toch vloeistof in het inwendige van het toestel mocht zijn gekomen. Wend u tot een vakman.
zou de in het voertuig/vliegtuig ingebouwde gevoelige elektronische systemen kunnen beïnvloeden. Bovendien werkt een voertuig als een kooi van Faraday. De door de portofoon uitgezonden radiosignalen worden door het metaal van de carrosserie afgeschermd. De reikwijdte
van de portofoon wordt daardoor zeer klein. In het interieur van het voertuig is daarentegen
de belasting door radiostraling hoger.
blazen van de airbag zou de portofoon kunnen worden weggeslingerd en zo letsel kunnen
veroorzaken.
ziekenhuizen wordt toegepast. De portofoon zou dergelijke apparatuur in hun werking kunnen
storen.
niet gebruiken.
foontoestellen en radiozenders verbieden.
Neem dan a.u.b. contact met onze afdeling Technische informatie.
Bedienorganen van de portofoon
(1) PTT-toets (zendtoets)
(2) Uitluistertoets („Monitor“)
(3) Klem voor bevestiging aan een
(4) Aan-/uitschakeltoets
(5) Aansluiting voor een externe
T9, T10, T11Sterkte van het ontvangen signaal (Rx)
T12, T13Sterkte van het zendsignaal (Tx)
PSEnergiebesparende modus is geactiveerd
DWModus „dual watch“ (uitluisteren op twee
BCBCLO is geactiveerd ON/OFF (aan/uit)
S1, S2, S3, S4Laadstatus van de accu4 stappen
T7
T8
T12
12
T6T1 T2
T3
T5T4
345
tiveerd
kanalen) geactiveerd
S1
S2
S3
ON/OFF (aan/uit)
1 - 8, OFF
S4
Opladen van de accu
Optie 1: Plaats de USB-steker van de bijgesloten mini-USB/USB-kabel in de USB-bus van de netvoeding-
adapter. Sluit de kabel via de mini-USB-aansluiting (12) aan op de portofoon. Plaats de netvoedingadapter
in een contactdoos (100 ... 240 V~ / 50...60 Hz).
Optie 2: Plaats de USB-steker van de bijgesloten mini-USB/USB-kabel in de USB-bus van uw PC. Sluit de
kabel via de mini-USB-aansluiting (12) op de portofoon aan.
Het duur ongeveer drie tot vijf uur totdat de accu volledig is opgeladen.
☞
Functies en instellingen
In-/uitschakelen van de portofoon
Druk altijd langer dan twee seconden op de in-/uitschakeltoets (4) naast de antenne van de portofoon om
het toestel in of uit te schakelen.
Activeren/deactiveren van de toetsenblokkering
Druk tegelijk op de uitluistertoets „Monitor“ (2) en op de toets „
in of uit te schakelen. De zendtoets „PTT“ (1) wordt niet geblokkeerd. Dus ook bij geactiveerde toetsenblokkering kunt u signalen zenden en ontvangen.
Regelen van de geluidsterkte
U kunt de geluidsterkte van de portofoon in zestien stappen via de toetsen „
Kiezen van een kanaal
Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. De uitlezing „CH“ begint te knipperen. Kies met
behulp van de toetsen „
zendtoets „PTT“ (1). U kunt uitsluitend radiosignalen van andere portofoons zenden en ontvangen, als alle
toestellen op hetzelfde kanaal zijn ingesteld.
Instellen van de CTCSS/DCS-code
De CTCSS- (Continuous Tone Coded Squelch System: continu toongecodeerd ruisonderdrukkend systeem)
en DCS-codes (Digital Coded Squelch: digitaal gecodeerde ruisonderdrukking) dienen ertoe om selectieve
gebruikersgroepen in te richten voor radiotelefonisch verkeer via een gemeenschappelijke draaggolffrequentie.
Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Druk - zodra de kanaalindicator „CH“ knippert
- nogmaals de modustoets MODE in om het CTCSS/DCS-menu op te roepen. Kies met behulp van de
toetsen „
PTT-zendtoets (1).
Zenden
Inspecteer eerst of het door u geselecteerde kanaal vrij is, en u geen vreemde signalen ontvangt na de
portofoon te hebben ingeschakeld. Kies anders eerst een ander werkkanaal op alle aan het radioverkeer
deelnemende portofoontoestellen. Alle toestellen moeten op hetzelfde werkkanaal zijn ingesteld.
Om een bericht te kunnen verzenden drukt u op de PTT-zendtoets (1) en houd die ingedrukt. Spreek vervolgens op normale sterkte in de microfoon. U keert terug in de ontvangstmodus zodra u de PTT-zendtoets
loslaat.
Ontvangen
Selecteer hetzelfde kanaal als is ingesteld op de andere aan het radioverkeer deelnemende portofoons.
Knippert de CTCSS-indicator of de DCS-indicator op uw LCD-scherm? Dan komt uw CTCSS/DCS-code
voor de loodstoon niet overeen met die op de andere portofoons. Pas in dit geval uw CTCSS/DCS-code
aan op die van de andere portofoons om hun signalen te kunnen ontvangen. Met de instelling „off“ schakelt
u de CTCSS/DCS-loodstoon uit. Uw portofoon kan nu signalen van andere deelnemers ontvangen, maar
zelf kunt u geen radiotelefonie-oproepen plaatsen naar deelnemers met andere CTCSS/DCS-instellingen.
VOX („hands free“-voorziening)
In de VOX-modus reageert de portofoon op uw stem of op geluiden, en verzendt deze automatisch zonder
dat u de PTT-zendtoets hoeft in te drukken. Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Zodra
„CH“ op de kanaalindicator verschijnt drukt u de modustoets MODE zo vaak in, totdat de uitlezing „VO“
verschijnt. Via de toetsen „
„off“ (UIT), „lo“ (lage gevoeligheid) of „hi“ (hoge gevoeligheid). Druk vervolgens op de PTT-zendtoets (1), om
uw invoer te bevestigen.
SCAN (kanalen doorlopen)
Deze functie loopt een voor een de kanalen af op zoek naar radioverkeer.
Druk tegelijk op de uitluistertoets „Monitor“ (2) en op toets „
of uit te schakelen.
DW SCAN („Dual Watch“-functie: uitluisteren van twee kanalen)
Met behulp van de functie „Dual Watch“, luistert u doorlopend op twee frequentiekanalen uit of sprake is van
radioverkeer. Mocht een radiosignaal worden ontvangen, dan blijft de portofoon voorlopig op dat desbetreffende kanaal ingesteld.
Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Zodra „CH“ op de kanaalindicator verschijnt drukt
u de modustoets MODE zo vaak in, totdat de uitlezing „dc“ verschijnt. Kies nu met behulp van de toetsen
„
invoer met een druk op de PTT-zendtoets (1).
Overbrengen van de instellingen naar een andere portofoon TS446
Druk op de portofoon, waarvan u de (moeder)instellingen wilt overdragen, tegelijkertijd op de inschakeltoets
(„ON“) (4) en op de toets „
Druk op de portofoon, waar u de instellingen van het moedertoestel wilt ondernemen (SUB, dochter) tegelijkertijd
op de inschakeltoets („ON“) (4) en op de toets „
Sluit een kabel aan op de mini-USB-bussen (12) van beide portofoontoestellen. Vervolgens worden de
instellingen van het moedertoestel automatisch overgebracht naar het dochtertoestel („sub“). Zodra de overdracht gereed is, verschijnt op het LCD-scherm van het moedertoestel de uitlezing „Pass---“.
Als u de instellingen van het moedertoestel naar nog een andere portofoon wilt overgedragen, dan sluit u dat
andere toestel via de mini-USB-kabel aan op het moedertoestel. Vervolgens drukt u op de PTT-zendtoets (1)
van het moedertoestel. Zodra op het LCD-scherm van het moedertoestel de uitlezing „Pass---“ verschijnt, is
het overdrachtsproces voltooid.
SQUELCH-niveau (onderdrukking van stoorgeluiden)
De functie SQUELCH dient ervoor, om tijdens radiostilte hinderlijke stoorgeluiden te onderdrukken.
Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Zodra „CH“ op de kanaalindicator verschijnt drukt
u de modustoets MODE zo vaak in, totdat de knipperende uitlezing „SL“ verschijnt. Druk op de toetsen
„
daarna uw invoer met een druk op de PTT-zendtoets (1).
“ (8) en „“ (7) de gewenste CTCCS/DCS-code en kwiteer uw invoer met een druk op
“ (8) en „“ (7) een van de kanalen 1 t/m 8 of schakelt u de „Dual Watch“-modus uit. Kwiteer uw
“ (8) en „“ (7) om een van de vijf standen van de stoorgeluidonderdrukking te selecteren. Kwiteer
“ (8) en „“ (7) het gewenste kanaal en kwiteer uw invoer met een druk op de
“ (8) en „“ (7) kiest u voor de „hands free“-voorziening voor de instellingen
“ (8). Op het scherm verschijnt de uitlezing „CL---“.
“ (7). Op het scherm verschijnt de uitlezing „Pr---“.
“ (8) om de blokkeerfunctie van de toetsen
“ (8) en „“ (7) regelen.
“ (7), om het doorlopen van de kanalen in
Wij adviseren u de standaardinstelling „1“ aan te houden. Een hoger squelch-niveau verbetert
☞
In-/uitschakelen van het geluidsignaal (pieptoon)
Druk de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Zodra „CH“ op de kanaalindicator verschijnt drukt
u de modustoets MODE zo vaak in, totdat de knipperende uitlezing „bP“ verschijnt. Door op de toetsen
„
standaard ten gehore worden gebracht als u de toets MODE, „
invoer met een druk op de PTT-zendtoets (1).
BCLO (Busy Channel Lock Out, vergrendelen van bezette kanalen)
De functie BCLO voorkomt in de „Dual Watch“-modus het gebruik van al bezette frequentiekanalen. Druk
de modustoets MODE (9) langer dan 2 seconden in. Zodra „CH“ op de kanaalindicator verschijnt, drukt u de
modustoets MODE zo vaak in, totdat de knipperende uitlezing „bc“ verschijnt. Door op de toetsen „
en „
uw invoer met een druk op de PTT-zendtoets (1).
PS (energiebesparende modus)
De energiebesparende modus wordt automatisch geactiveerd als u vijf seconden lang geen toets hebt ingedrukt. De energiebesparende modus schakelt weer uit, als het toestel een signaal ontvangt of als u een
toets indrukt.
weliswaar de onderdrukking van de stoorgeluiden, maar kan ook de reden zijn dat zwakke
signalen niet meer te horen zijn.
“ (7) en „“ (8) te drukken, kunt u de geluidsignalen inschakelen („ON“) of uitschakelen („OFF“), die
“ en „“ indrukt. Kwiteer daarna uw
“ (7)
“ (8) te drukken kunt u de functie BCLO inschakelen („ON“) of uitschakelen („OFF“). Kwiteer daarna
Tips & aanwijzingen
Verlichting van het scherm
De verlichting van het LCD-scherm schakelt in bij elke toetsindruk (behalve de PTT-zendtoets) en schakelt
vijf seconden na de laatste toetsindruk automatisch weer uit.
Microfoon/oortelefoon-combinatie
Om de portofoon te kunnen gebruiken met de externe microfoon/oortelefoon-combinatie (optioneel verkrijgbaar onder artikelnummer 655521 en niet inbegrepen bij de levering) moet u eerst de „hands free“-functie
(VOX) op de portofoon activeren. Sluit daarna de microfoon/oortelefoon-combinatie via de klinkvormige
steker aan op de bus (5) naast de antenne van de portofoon. Maak de microfoon met het klemmetje vast
aan uw kleding, en wel zo dat u gemakkelijk in de microfoon kunt spreken. Om te zenden drukt u op de toets
op de microfoon, in plaats van dat u de PTT-zendtoets op de portofoon indrukt.
Onderhouden en schoonmaken
Het product is voor u onderhoudsvrij, demonteer het nooit. Gebruik om schoon te maken een droge, schone
en zachte doek. Scheid het product van de netspanning voordat u gaat schoonmaken. Trek de netvoedingadapter uit de contactdoos. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel.
Verklaring van Conformiteit (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in
overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften, zoals opgenomen in Richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende Verklaring van Conformiteit (DOC) treft u aan op www.conrad.com.
☞
Verwijdering
Product
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen niet bij het huishoudelijk
afval! Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur af in overeenstemming met de
geldende wettelijke bepalingen.
fotokopie, microverfi lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
techniek en uitrusting voorbehouden.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.