Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240
Hirschau.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen
Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und
Ausstattung vorbehalten.
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/ Germany.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microlming or storage in
electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print. We reserve the right to
change the technical or physical specications.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/ Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple
photocopies, microlms ou saisie dans des traitements de texte électronique est soumise à une
autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme
à la réglementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à
modications sans aucun préalable.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microlm
of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden.Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het
ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
Best.-Nr./ Item-No. / Nº de commande / Bestnr.:64 63 99
Pagina 82 – 107
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise
zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt
an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auistung der
Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen
auf Seite 5.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important
information on setting up and using the device. You should refer to these instructions, even
if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found
in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 31.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des
directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir
compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment. La table des
matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 57.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over
de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden
overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 83 vindt u een lijst met inhoudspunten met
vermelding van het bijbehorende.
V3_1012_02-KV
2
BEDIENUNGSELEMENTE
OPERATING ELEMENTS
ÉLÉMENTS FONCTIONNELS WERKZAME ELEMENTEN
5
S
1
E
T
M
I
N
/
2
M
A
X
A
B
C
D
Die Bezeichnung der Bedienelemente nden Sie auf Seite 10.
To nd the names of the operating elements please refer to page 36
Vous trouverez la désignation des éléments de commande à la page 62.
De beschrijving van de bedieningselementen vindt u op pagina 88.
SNOOZE / SUN
NO
EFG H
A
L
4
M
C
H
3
/
+
M
L
K
J
I
.
34
Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als
Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette
Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und
Sicherheitshinweise!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Deutschland: Tel.: 0180/5 31 21 11
Fax: 0180/5 31 21 10
E-Mail: Bitte verwenden Sie für Ihre
Anfrage unser Formular im Internet auf
www.conrad.de unter der Rubrik: Kontakt
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at oder www.business.conrad.at
Buitenbereik-39,9°C tot +59,9°C met 0,1°C resolutie;
Meetbereik luchtvochtigheid20% tot 95% met 1% resolutie “19%“ wordt
BinnentemperatuurElke 16 seconden testintervallen
Ontvangst van de luchtvochtigheidElke 16 seconden testintervallen
Ontvangst van de
buitenbereikinformatie
Voeding2 x 1,5 V batterij type AA
Afmetingen (L x B x H)124.3 x 28.4 x 92.5 mm 38.2 x 21.2 x 128.3 mm
32ºF tot 122ºF met 0.2ºF resolutie;
indicatie “---” buiten dit bereik
-39.8ºF tot 139.8ºF met 0.2ºF resolutie;
indicatie “---” buiten dit bereik
weergegeven < 20% en “96%” indien > 95%)
Elke 4 seconden testintervallen
WeerstationBuitentemperatuurzender
Mignon
2 x 1,5 V batterij type AA
Mignon
15. Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dat het toestel
l dit product in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalin-gen
van richtlijn 1999/5/EG.
De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u bij www.conrad.com
6
107
12. Onderhoud
Voor het reinigen van uitleesvensters en behuizingen volstaat een zachte, licht vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen met schuurmiddel omdat deze de
Luitleesvensters en de behuizingen kunnen aantasten. Dompel de componenten niet in water.
13. Verwijdering
Product
Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke
bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product
weg.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb =
lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente,
onze fi lialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine funkgesteuerte Wetterstation mit der Anzeige
von Uhrzeit, Datum, Wettervorhersage, Außen- und Innentemperatur, sowie verschiedenen
Alarmfunktionen. Diese Wetterstation bietet Ihnen dadurch umfassende Wetterinformationen
und Wettervorhersagen. Die Wetterstation ist nur für den Einsatz im Innenbereich konzipiert und
darf nicht im Freien und nicht in feuchten Räumen, z.B. im Badezimmer, betrieben werden! Der
Außensensor überträgt die Daten per 868 MHz an die Wetterstation und muss daher an einer
wettergeschützten Stelle im Freien aufgestellt werden!
Diese Wetterstation liefert keine 100%-ige Genauigkeit; sie ist daher nur für den Heimgebrauch
gedacht. Für medizinische Zwecke oder öffentliche Informationen ist die Wetterstation nicht
zugelassen.
Eine andere als die zuvor beschriebene Verwendung ist verboten. Sie kann das Gerät beschädigen
und ist überdies mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Stromschlag, usw. verbunden.
Das gesamte Gerät darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für spätere Rückfragen gut auf.
2. Merkmale
• Drei Kanäle
• Wettermännchen-Symbol
• Innen/Außentemperatur
• Luftfeuchtigkeit
• Quarzuhr
3. Lieferumfang
• Wetterstation
• Außensender mit Standfuß
• Befestigungsmaterial
• Bedienungsanleitung
106
7
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt jeder Garantieanspruch! Für Folgeschäden und
bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung!
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser
Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern oder medizinischen Einrichtungen.
Obwohl das Gerät nur relativ schwache Funksignale aussendet, könnten diese dort zu
Funktionsstörungen von lebenserhaltenden Systemen führen. Gleiches gilt möglicherweise in
anderen Bereichen.
• Vermeiden Sie eine starke mechanische Beanspruchung des Produktes.
• Das Produkt muss mit Vorsicht behandelt und nicht fallen gelassen werden, da es durch Stöße
oder bei einem Fall aus geringer Höhe bereits Schaden nehmen kann.
• Setzen Sie das Produkt keinen hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht starken Vibrationen
oder Nässe aus.
• Das Produkt ist kein Spielzeug und sollte von Kindern ferngehalten werden!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, denn es könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Setzen Sie das Produkt keinen extremen und plötzlichen Temperaturschwankungen aus,
da dies zu schnellem Wechsel der Anzeigeangaben und damit zur Beeinträchtigung der
Genauigkeit der Messwerte führt.
• Der Hersteller oder Lieferant übernimmt keine Verantwortung für inkorrekte Anzeigen oder die
Folgen, die eine inkorrekte Anzeige nach sich ziehen könnte.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Gerät außer Betrieb, und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr
gewährleistet, wenn:
- das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
- das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- das Gerät über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- das Gerät erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
11. Opheffen van storingen
ProbleemMogelijke oplossing
Geen ontvangst van
het signaal van de
buitensensoren.
Storing van andere
apparaten door de
buitensensoren.
De buitensensoren
worden niet herkend.
• De afstand tussen het weerstation en de buitensensoren is te
groot. Wijzig de opstelplaats van de buitensensoren.
• Voorwerpen of afschermende materialen belemmeren
de draadloze ontvangst. Hetzelfde geldt voor andere
elektronische apparaten (bv. televisie of computer). Wijzig de
opstelplaats van de buitensensoren of het weerstation.
• De batterijen van de buitensensoren zijn te zwak of
leeg. Plaats bij wijze van proef nieuwe batterijen in de
buitensensoren.
• Een andere zender met dezelfde of een naburige frequentie
stoort het draadloze signaal van de buitensensoren. Dit
kunnen bv. draadloze hoofdtelefoons, draadloze luidsprekers
of gelijkaardige apparaten zijn. Dergelijke producten worden
meestal niet voortdurend gebruikt. De draadloze ontvangst
kan bv. de volgende dag weer onberispelijk werken (dit
bemoeilijkt dan ook het zoeken van de oorzaak).
• De buitensensoren versturen hun gegevens op verschillende
tijdstippen naar het weerstation. In deze korte tijdspanne
zijn er storingen van andere apparaten mogelijk. Er kan
bijvoorbeeld een zeer kort stoorsignaal te horen zijn bij een
draadloze hoofdtelefoon.
• Houd bij het plaatsen van de batterijen rekening met de
volgorde. Plaats eerst de batterij in de buitensensor en
pas daarna de batterijen in het weerstation. Wacht tot het
weerstation een aantal gegevens van de sensoren ontvangt.
• Dit kan meerdere minuten duren!
• Als er andere draadloze sensoren gebruikt worden (bv. bij
uw buurman), kan dit storingen bij de ontvangst veroorzaken.
Gebruik een ander zendkanaal bij de buitensensoren. Soms
helpt het ook als u het weerstation en de sensoren verplaatst.
8
105
V) 868 MHz Ontvangst
Het Weerstation zou de gegevens van de temperatuur en vochtigheid binnen 5 minuten na het
opstarten moeten weergeven. As deze gegevens na 5 minuten nog niet kunnen worden afgelezen
(scherm geeft weer “- -. -” na 3 mislukte ontvangstpogingen) controleer dan de volgende punten:
1. Het Weerstation en de zender(s) moeten tenminste 1.5-2 meter verwijderd te zijn van mogelijke
storingsbronnen zoals computermonitoren of TV-toestellen.
2. Plaats het Weerstation niet in de onmiddellijke nabijheid van metalen raamkozijnen.
3. Het gebruik van elektrische producten zoals hoofdtelefoon en luidsprekers die op hetzelfde
frequentiesignaal werken (868 MHz) kan de goede ontvangst belemmeren.
4. Interferentie kan ook veroorzaakt worden door naburige bewoners die elektronische artikelen
gebruiken die ook via het 868 MHz signaal functioneren.
Nadat het 868 MHz-signaal ontvangen is het batterijvak van het Weerstation of de
zender niet meer openen, omdat de batterijen dan per ongeluk los kunnen schieten
van de contactpinnetjes, hetgeen zou nopen tot het herhalen van de startprocedure.
Gebeurt dit per ongeluk toch, herstart dan beide toestellen (zie Opstarten hierboven)
anders kunnen zendproblemen optreden.
Het zendbereik is ongeveer 100 meter van de zender naar het Weerstation (in vrije
veld). Dit hangt echter af van interferentieniveaus in de omgeving. Als ontvangst ondanks inachtneming van deze factoren - niet mogelijk is, dienen alle toestellen
van het systeem opnieuw te worden opgestart.
W) Schermverlichting
De schermverlichting gaat vanzelf AAN als een knop wordt ingedrukt. De verlichting blijft ongeveer
9 seconden aan en gaat dan automatisch UIT.
5. Batterieinstallation / Batteriewechsel
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polarität. Entfernen Sie
die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, um Schäden
durch auslaufende Batterien zu vermeiden. Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien können bei Hautkontakt zu Verätzungen führen, daher sollten Sie
entsprechende Schutzhandschuhe tragen, wenn Sie diese handhaben.
Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie
Batterien nicht achtlos herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder oder
Haustiere diese verschlucken.
Ersetzen Sie stets alle Batterien gleichzeitig. Mischen von alten und neuen
Batterien kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des
Gerätes führen.
Sorgen Sie dafür, dass Batterien nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins
Feuer geworfen werden. Laden Sie niemals Batterien wieder auf. Es besteht
Explosionsgefahr!
A) Wetterstation
1. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite der Wetterstation.
2. Legen Sie unter Beachtung der korrekten Polarität („+“ positiv; „-“ negativ) die Batterien ein.
(zwei 1,5 V-Batterien Typ AA Mignon)
3. Setzen Sie den Deckel wieder ein.
B) Außentemperatursender
1. Ziehen Sie den Batteriefachdeckel von der Rückseite des Außensenders ab.
2. Legen Sie unter Beachtung der korrekten Polarität (siehe Markierung) die Batterien in das
Batteriefach ein (zwei 1,5 V-Batterien Typ AA Mignon).
3. Setzen Sie den Deckel wieder ein.
Im Falle eines Batteriewechsels bei einer der Einheiten, muss bei allen Einheiten
eine neue Grundeinstellung vorgenommen werden. Dies ist nötig, da der
Außensender bei Inbetriebnahme einen Zufallssicherheitscode an die Wetterstation
sendet, der an dieser innerhalb der ersten 3 Minuten nach Inbetriebnahme
empfangen und gespeichert werden muss.
104
9
6. Bedienungselemente
Die zugehörigen Abbildungen fi nden Sie auf Seite 3.
A) Funktionstasten
1: Taste SET4: Taste ALM
2: Taste MIN/MAX5: Taste SNOOZE/SUN
3: Taste CH/+
B) LCD-Elemente
A: DCF-Sendemastsymbol (Zeitsignal)I: Außentemperatur in ºC
B: UhrzeitJ: Batterieladezustand des Außensensors
C: DatumK: Relative Innenluftfeuchtigkeit in %
D: Anzeige der MondphasenL: Innentemperatur in ºC
E: Anzeige des Sonnenauf-/untergangs und
Anzahl der Sonnenstunden
F: Wettermännchen zur WettervorhersageN: Anzeige der Wettertendenz
G: AußenempfangssignalO: Alarmsymbol
H: Kennziffer des Außensensors
M: Batterieladezustand der Wetterstation
Daglengte (totaal aantal uren daglicht):
Pictogram daglengte
Daglengte
U) De maanfase
Het maan-pictogram van het Weerstation geeft 12 verschillende maanfasen van de ingestelde
kalender weer.
Op het zuidelijk halfrond zijn de maanfasen hetzelfde, maar is de vorm van de maan
gespiegeld en omgekeerd.
Volle maanGrote
Nieuwe maanKleine
afnemende
bult
wassende
sikkel
Kleine
afnemende
bult
Grote
wassende
sikkel
Laatste
kwartier
Eerste
kwartier
Grote
afnemende
maansikkel
Kleine
wassende bult
Kleine
afnemende
maansikkel
Grote
wassende bult
10
103
S) Annuleren van de maximum/minimum buitenregistraties
De maximum en minimum temperatuurregistraties moeten afzonderlijk worden
1. In normale weergavestand op de “CH/ +” toets (3) drukken om een kanaal te selecteren. Het
2. Druk eenmaal op de “MIN/MAX” toets (2). Het max-symbool verschijnt.
3. Houd de “SET” toets (1) ongeveer 3 seconden ingedrukt zodat alle minimum en maximum
teruggesteld.
kengetal van het kanaal wordt boven de waarde van de buitentemperatuur weergegeven.
Het zendernummer wordt enkel weergegeven als meer dan één zender wordt
gebruikt.
buitenwaarden van de temperatuur (van het op dat moment geselecteerde kanaal) teruggesteld
worden op de huidige tijd, datum en temperatuur.
De maximum/minimum temperatuurregistraties van het binnenkanaal worden ook
tegelijkertijd teruggesteld.
T) Zonsopgang/zonsondergang/daglengte
Druk op de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) om te verspringen tussen de tijden van de
zonsopgang, zonsondergang en de daglengte.
Tijdstip zonsopgang:
Pictogram zonsopgangTijdstip zonsopgang
Tijdstip zonsondergang:
Pictogram zonsondergang
Tijdstip zonsondergang
7. Inbetriebnahme
Der Empfänger kann bis zu drei Sender empfangen. Im Lieferumfang dieses Produkts ist jedoch
nur einer enthalten.
Benutzung von einem Außensender
1. Legen Sie zuerst die Batterien in den Außentemperatursender ein.
2. Legen Sie spätestens innerhalb von 30 Sekunden die Batterien in die Wetterstation ein. Sind
die Batterien eingelegt, so werden alle Anzeigesegmente der LC-Anzeige kurz sichtbar. Im
Anschluss daran wird die Zeit als 0:00 und das Symbol des Wettermännchens angezeigt.
Erfolgt innerhalb von 60 Sekunden keine Anzeige, so entfernen Sie bitte die Batterien und
setzen sie nach einer Wartezeit von mindestens 10 Sekunden erneut ein.
3. Nach dem Einsetzen der Batterien beginnt die Wetterstation, Daten vom Außensender
zu empfangen. Es sollten jetzt die Temperatur des Außenbereichs sowie das
Signalempfangssymbol auf der Wetterstation angezeigt werden. Ist dies nicht innerhalb
von 3 Minuten der Fall, so müssen alle Batterien entnommen werden und eine neuerliche
Grundeinstellung ab Schritt 1 ist vorzunehmen.
4. Zur Sicherstellung einer ausreichenden 868 MHz-Signalübertragung ist es erforderlich,
unter guten Bedingungen zwischen den endgültigen Montageorten von Wetterstation und
Außensender eine Entfernung von nicht mehr als 100 Meter einzuhalten.
Benutzung von mehr als einem Außensender
1. Wurde die ursprüngliche Grundeinstellung mit nur einem Außensender vorgenommen,
so sollte der Anwender alle Batterien aus Wetterstation und Außensender entfernen und
mindestens 60 Sekunden warten.
2. Legen Sie dann die Batterien in den ersten Außensender ein.
3. Legen Sie innerhalb von 30 Sekunden nach Aktivierung des ersten Außensenders die Batterien
in die Wetterstation ein. Sind die Batterien eingelegt, so werden alle Anzeigesegmente der
LC-Anzeige kurz sichtbar. Im Anschluss daran werden die Zeit als 0:00 und das Symbol des
Wettermännchen angezeigt. Erfolgt innerhalb von 60 Sekunden keine Anzeige, so entfernen
Sie bitte die Batterien und setzen sie nach einer Wartezeit von mindestens 60 Sekunden erneut
ein.
4. Es sollten jetzt die Temperatur des ersten Außensenders (Kanal 1) auf der Wetterstation
angezeigt werden. Ferner sollte das Signalempfangssymbol zur Anzeige kommen. Ist dies
nicht innerhalb von 2 Minuten der Fall, so müssen die Batterien aus beiden Geräteteilen
entnommen werden und eine neuerliche Grundeinstellung ab Schritt 1 ist vorzunehmen.
5. Nachdem die Temperaturdaten des ersten Außensenders auf der Wetterstation angezeigt
werden, legen Sie die Batterien in den zweiten Außensender ein.
Die Batterien sollten spätestens innerhalb von 10 Sekunden nach Empfang der
Außenbereichsdaten des ersten Außensenders in den zweiten Außensender
eingelegt werden.
102
11
6. Die Messdaten des zweiten Außensenders sowie das Symbol „Kanal 2“ sollten nun auf der
Wetterstation angezeigt werden. Ist dies nicht innerhalb von 2 Minuten der Fall, so müssen die
Batterien aus allen Geräteteilen entnommen werden und eine neuerliche Grundeinstellung ab
Schritt 1 ist vorzunehmen.
7. Sobald das Symbol „Kanal 2“ und dessen Außenbereichsdaten auf der Wetterstation angezeigt
werden, sind die Batterien in den dritten Außensender einzulegen. Innerhalb von 2 Minuten
müssen nun die Daten des dritten Außensenders („Kanal 3“) zur Anzeige kommen. Werden
die Daten des dritten Außensenders korrekt empfangen, so schaltet das Kanalsymbol
auf „1“ zurück. Ist dies nicht der Fall, so muss eine erneute Grundeinstellung ab Schritt 1
vorgenommen werden.
Die Batterien sollten spätestens innerhalb von 10 Sekunden nach Empfang der
Außenbereichsdaten des zweiten Außensenders in den dritten Außensender
8. Zur Sicherstellung einer ausreichenden 868 MHz-Signalübertragung ist es erforderlich,
Wenn die Batterieleistung unzureichend ist, wird ein Batteriestandssymbol angezeigt. Das
Batteriesymbol im Bereich „Indoor“ zeigt an, dass die Batterien der Wetterstation gewechselt
werden sollten, das Batteriesymbol im Bereich „Outdoor“ gilt für den Fall des Außensenders.
eingelegt werden.
unter guten Bedingungen zwischen den endgültigen Montageorten von Wetterstation und
Außensender eine Entfernung von nicht mehr als 100 Meter einzuhalten.
Wenn die obige Beschreibung für die Einstellung zusätzlicher Außensender nicht
korrekt befolgt wird, können Übertragungsprobleme auftreten. Treten solche
Probleme auf, so ist eine Entnahme der Batterien aus allen Geräteteilen und eine
Neueinstellung ab Schritt 1 erforderlich.
N) Weergave binnentemperatuur en vochtigheid
De binnentemperatuur en vochtigheid worden automatisch gemeten en weergegeven op het vier
deel van het scherm.
O) Weergave buitentemperatuur
Op het laatste sectie van het scherm wordt de buitentemperatuur weergegeven; als meer dan een
zender wordt gebruikt geeft een ontvangstsignaal en nummer ernaast aan van welke zender de
gemeten waarde afkomstig is.
P) Weergave maximum en minimum binnenregistraties
1. In normale weergavestand driemaal op de “MIN/MAX” toets (2) drukken. Nu worden de
maximum binnentemperatuur en vochtigheid weergegeven. Ook het tijdstip van deze
registratie wordt vertoond.
2. Druk nogmaals op de “MIN/MAX” toets (2) om de minimum binnentemperatuur en vochtigheid
weer te geven. Ook het tijdstip van deze registratie wordt vertoond.
Q) Annuleren maximum en minimum binnenregistraties
1. In normale weergavestand driemaal op de “MIN/MAX” toets (2) drukken. Nu wordt de maximale
binnenregistratie weergegeven.
2. Houd de “SET” toets (1) ongeveer 3 seconden ingedrukt zodat alle minimum en maximum
binnengegevens worden teruggesteld op de huidige tijd, datum, temperatuur en vochtigheid.
De max/min temperatuur van het op dat moment geselecteerde buitenkanaal
worden tegelijkertijd teruggesteld.
R) Weergave maximum en minimum buitenregistraties
1. In normale weergavestand de “CH/ +” toets (3) indrukken om het gewenste kanaal te selecteren.
Boven de waarde van de buitentemperatuur staat het kengetal van het geselecteerde kanaal.
2. Druk op de “MIN/MAX” toets (2); nu worden de maximum temperatuur van het geselecteerde
kanaal weergegeven.
3. Druk nogmaals op de “MIN/MAX” toets (2) om de minimum temperatuur van het geselecteerde
kanaal weer te geven. Druk op de “ALM” toets (4) om terug te keren naar de normale
weergavestand.
12
101
Bij elke plotselinge of aanzienlijke luchtdrukverandering wijzigen de weersymbooltjes
overeenkomstig om de weersverandering aan te geven. Als de weerplaatjes niet veranderen
betekent dit dat de luchtdruk niet veranderd is, of dat de wijziging te traag is geweest om door het
weerprojectiestation te kunnen worden geregistreerd. Als het vertoonde weersymbooltje een zon of
regenwolk is, zal het niet veranderen als het weer beter (zonnetje) of slechter (regenwolkje) wordt,
omdat de weersymbooltjes dan reeds in hun uiterste positie staan.
De vertoonde weersymbooltjes voorspellen het weer in de zin van verbeteren of verslechteren,
niet noodzakelijkerwijs als zonnig of regenachtig, waar de plaatjes letterlijk genomen voor staan.
Als bijvoorbeeld het huidige weer bewolkt is en het weersymbooltje van regen wordt afgebeeld,
dan betekent dit niet dat het toestel defect is, maar laat het zien dat de luchtdruk gedaald is en dat
het weer verwacht wordt slechter te worden; het hoeft niet noodzakelijkerwijs te gaan regenen.
Na het opstarten dienen de weersvoorspellingen van de volgende 12-24 uur
te worden geannuleerd. Het Weerstation heeft namelijk enige tijd nodig om
op constante hoogte luchtdrukgegevens te verzamelen voordat het accurate
voorspellingen kan geven.
Zoals normaal bij weersvoorspellingen kan geen absolute precisie gegarandeerd
worden. De weersvoorspellingen hebben een geschatte precisie van ongeveer
75% vanwege de verschillende functies waarvoor het Weerstation ontworpen is. In
gebieden die onderhevig zijn aan plotselinge weersveranderingen (bijvoorbeeld van
zonnig naar regen) zal het Weerstation meer precies zijn dan in gebieden waar het
weer stabiel is (b.v. hoofdzakelijk zonnig).
Als het Weerstation naar een andere locatie verhuisd die aanzienlijk hoger of
lager dan de vorige (b.v. van de parterre van een huis naar de eerste verdieping),
verwijder dan de batterijen en plaats ze pas weer na ongeveer 30 seconden.
Hierdoor zal het Weerstation de hoogtewijziging niet verkeerd interpreteren als
een wijziging in luchtdruk. Sla opnieuw geen acht op de weervoorspellingen van de
eerste 12-24 uur want het toestel het tijd nodig op constante hoogte te functioneren.
De prognosepijltjes
De weerplaatjes werken in combinatie met de prognosepijltjes (naar boven en naar beneden
wijzende pijltjes). Wanneer de indicator naar boven wijst betekent dit dat de luchtdruk stijgt en het
weer verwacht wordt te verbeteren. Wijst het pijltje echter naar beneden, dan betekent dit dat de
luchtdruk daalt en het weer verwacht wordt te verslechteren.
Zo kunnen we afl ezen in welke mate het weer veranderd is en nog verwacht wordt te zullen
veranderen. Als bijvoorbeeld het weerpijltje naar beneden wijst en het wolkje met zonnetje
worden vertoond, dan was de laatst merkbare weersverandering toen het zonnig weer was (enkel
weersymbooltje van zon). De volgende verandering zal dus het pictogram van het regenwolkje zijn
want het pijltje wijst naar beneden.
Als de weerpijltjes een verandering in luchtdruk hebben geregistreerd, blijven ze
permanent op het scherm staan.
8. DCF-Empfang
Die Wetterstation ist in der Lage, das sog. DCF-Signal
zu empfangen und auszuwerten. Dabei handelt es sich
um ein Signal, das von einem Sender in Mainfl ingen (nahe
Frankfurt am Main) ausgesendet wird. Dessen Reichweite
beträgt bis zu 1500km, bei idealen Empfangsbedingungen
sogar bis zu 2000km. Das DCF-Signal beinhaltet unter
anderem die genaue Uhrzeit (Abweichung theoretisch
1 Sekunde in einer Million Jahre!) und das Datum.
Selbstverständlich entfällt auch das umständliche
manuelle Einstellen der Sommer- und Winterzeit.
Der erste DCF-Empfangsversuch wird immer
bei Erstinbetriebnahme (Einlegen der Batterien)
durchgeführt, wenn die Erkennung und Anmeldung
der Außensensoren abgeschlossen ist.
Der normale tägliche DCF-Empfangsversuch und die Korrektur der Quarzuhr in der Wetterstation
erfolgt täglich morgens um 02:00 Uhr und um 03:00 Uhr. Bleibt der Empfang bis 03:00 Uhr
erfolglos, so wird bis 06:00 Uhr zu jeder vollen Stunde ein neuer Empfangsversuch gestartet. Ist
bis 06:00 Uhr kein erfolgreicher Empfang zu verzeichnen, so fi ndet der nächste Empfangsversuch
erst wieder am nächsten Morgen um 02:00 Uhr statt. Ein einziger Empfang pro Tag genügt, um die
tägliche Genauigkeitsabweichung unter 1 Sekunde zu halten.
Nach dem erfolgreichen Anmelden eines Außensensors blinkt das DCF-Empfangssymbol
oben im Display, die Wetterstation sucht nach dem DCF-Signal. Nachdem ein gültiges Signal
empfangen wurde, bleibt das DCF-Symbol permanent sichtbar und die Uhrzeit wird angezeigt.
Blinkt das Symbol, ohne dass die korrekte Zeit nach 10-20 Minuten erscheint, bzw. ist das
DCF-Symbol nicht mehr sichtbar, so verändern Sie den Aufstellungsort der Wetterstation.
Die Erkennung des DCF-Signals und dessen Auswertung kann einige Minuten dauern.
Bewegen Sie in dieser Zeit die Wetterstation nicht. Betätigen Sie keine Tasten auf
der Wetterstation. Stellen Sie die Wetterstation nicht neben elektrische/elektronische
Geräte und nicht in die Nähe von Kabeln, Steckdosen oder Metallteilen. Ein schlechter
Empfang ist auch zu erwarten z.B. bei metallbedampften Isolierglasfenstern,
Stahlbetonbauweise, beschichteten Spezialtapeten oder in Kellerräumen.
Der Empfangsversuch in der Nacht hat den Vorteil, dass hier sehr wenige
elektrische/elektronische Geräte eingeschaltet sind (Fernseher, Computer usw.)
und auch atmosphärische Störungen geringer sind. Der Empfang ist damit sicherer
und besser (höhere Reichweite zum DCF-Sender möglich).
1500 km
2000 km
100
13
Alternativ können Sie Uhrzeit/Datum manuell einstellen oder die Wetterstation
einfach über Nacht stehen lassen, damit sie dort den täglichen DCFEmpfangsversuch durchführen kann. Ein erfolgreicher DCF-Empfangsversuch
überschreibt eine manuell eingestellte Uhrzeit. Ein neuer Empfangsversuch ist
auch möglich, indem der DCF-Funkempfang ausgeschaltet und danach wieder
eingeschaltet wird.
9. Aufstellung und Montage
Bevor Sie die Konsolen fest montieren, platzieren Sie bitte alle Geräteteile an den
gewünschten Aufstell- oder Montageorten und prüfen, ob die Außenbereichsdaten
korrekt empfangen werden. Sollte dies nicht der Fall sein, so genügt in den meisten
Fällen ein geringfügiges Verschieben der Montagestellen einen ausreichenden
Signalempfang.
A) Platzierung der Wetterstation
Die Wetterstation kann frei aufgestellt oder an einer Wand montiert werden. Stellen Sie vor der
Wandmontage sicher, dass die Außentemperaturwerte an der gewünschten Montagestelle korrekt
empfangen werden.
Montieren Sie darüber hinaus alle Geräteteile an Stellen, an denen sie ausreichend gegen
Feuchtigkeit und Regen geschützt sind.
Freie Aufstellung
Die Wetterstation wird komplett mit einem ausklappbaren Aufsteller geliefert und bietet damit die
Möglichkeit von Tischaufstellung und Wandmontage.
Wandmontage
Wählen Sie einen geschützten Montageort. Vermeiden Sie
direkten Regen oder Sonnenschein.
1. Drehen Sie eine Schraube an der gewünschten
Montagestelle in die Wand und lassen Sie deren Kopf etwa
5 mm von der Wand abstehen.
2. Hängen Sie die Wetterstation mithilfe ihrer Aufhängeöse
vorsichtig an diese Schraube.
L) Repeteerstand en alarm stoppen
1. Als het alarm af gaat op de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) drukken om de repeteerfunctie
te activeren. Het alarm gaat uit en zal na een sluimertijd van (bijv.) 5 minuten opnieuw klinken.
2. Om het alarm helemaal uit te schakelen op een willekeurige andere toets drukken.
M) Weervoorspelling en weerplaatjes
In het midden van het scherm wordt een van de 15 verschillende weerplaatjes weergegeven
(verschillende gekleed weermannetje); dit geeft de weervoorspellingen weer die het gevolg zijn
van verschillen in luchtdruk (zonnig, bewolkt met zonnige perioden, of bewolkt met regen) en de
huidige buitentemperatuur (door kanaal 1 gemeten temperatuur):
26°C19 – 25.9°C 10 – 18.9°C0 – 9.9°C< 0°C
zonnig
bewolkt met
zonnige
perioden
bewolkt met
regen
14
99
I) Regelstand temperatuur in °C/°F
De standaardwaarde is °C (graden Celsius). Om °F (graden Fahrenheit) in te stellen:
1. “°C” gaat knipperen, druk op de “CH/ +” toets (3) om te verspringen
tussen “°C” en “°F”.
2. Als de gewenste maateenheid is geselecteerd op de “SET”
toets (1) drukken om te bevestigen en verder te gaan naar de
“regelstand gevoeligheid weerplaatjes”, of verlaat de regelstand
door op de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) te drukken.
J) Regelstand gevoeligheid weerplaatjes
Voor gebieden met snelle weersveranderingen kan de drempelwaarde worden aangepast voor een
snellere wijziging van de weerplaatjes.
1. Stel met de “CH/ +” toets (3) het niveau van de weergevoeligheid in.
Er is keuze uit 3 niveaus: 1, 2 of 3; niveau 1 is de meest gevoelige
stand, niveau 3 is de minst gevoelige stand (standaardwaarde is “2”).
2. Druk ter bevestiging op de “SET” toets (1) een verlaat de
handbediende regelstand.
K) Regelstand alarm
Alarm instellen:
1. Houd de “ALM” toets (4) ongeveer 3 seconden ingedrukt totdat de
alarmtijd gaat knipperen.
2. De uren en het alarm-pictogram gaan knipperen. Druk op de
“CH/ +” toets (3) om de uren in te stellen.
3. Druk even op de de “ALM” toets (4); nu gaan de minuten knipperen.
Druk de “CH/ +” toets (3) in om de minuten in te stellen.
4. Druk eenmaal op de “ALM” toets (4) om de instellingen te
bevestigen.
5. Druk eenmaal op de “ALM” toets (4) om de alarmfunctie aan of uit
te schakelen. Weergave van het alarm-symbool betekent dat het
alarm “AAN” staat.
B) Platzierung des Außentemperatursenders
Die Konsole kann an beiden Enden des
Außensenders fi xiert werden, so dass er auf
jeder ebenen Fläche aufgestellt werden kann.
Die Konsole kann mittels zweier mitgelieferter
Schrauben an einer Wand montiert werden.
1. Befestigen Sie dazu die Konsole mit
Hilfe von Schrauben und Dübeln an der
gewünschten Stelle an einer senkrechten
Oberfl äche.
2. Klicken Sie den Außensender in die
Konsole.
98
15
10. Bedienung
A) Einstellung des LCD-Kontrasts
Der LCD-Kontrast kann nach den Ansprüchen des Anwenders in 8 Stufen eingestellt werden
(Voreinstellung LCD 5). Stellen Sie den Kontrast folgendermaßen ein:
1. Drücken Sie für 3 Sekunden die Taste „SET“ (1). Die rechte Anzeige
erscheint und beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie die Taste „CH/ +“ (3) zur Einstellung der gewünschten
Kontraststufe.
3. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den Modus
„Einstellung der Zeitzone” die Taste „SET“ (1) oder verlassen Sie
den Einstellmodus durch Drücken der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
B) Einstellung der Zeitzone
Die Zeitzonen-Voreinstellung der Wetterstation ist „0h”. Die Einstellung einer anderen Zeitzone
geschieht folgendermaßen:
1. Drücken Sie nach Beendigung der LCD-Kontrasteinstellung die
Taste „SET” (1), um in den Modus „Einstellung der Zeitzone” zu
gelangen (blinkend).
2. Drücken Sie die Taste „CH/ +“ (3) zur Einstellung der Zeitzone. Der
Einstellbereich reicht von -2 bis +5 Std in 1-stündigen Intervallen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den Modus
„Einstellung Zeitempfang EIN/AUS” die Taste „SET“ (1) oder verlassen
Sie den Einstellmodus durch Drücken der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
C) Einstellung Zeitempfang Ein/Aus
In Gegenden, in denen der Empfang des DCF-77-Zeitcodes nicht möglich ist, kann die
DCF-Zeitempfangsfunktion abgeschaltet werden. Die Uhr arbeitet dann wie eine normale
Quarzuhr (Voreinstellung EIN).
1. Die Anzeige „ON” (EIN) und das Sendemastsymbol auf dem LCD
beginnen zu blinken.
2. Drücken Sie die Taste „CH/ +“ (3), um die Zeitempfangsfunktion
ein- oder auszuschalten.
3. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den
Modus „Einstellung 12-/ 24-Stunden-Anzeigeformat” die Taste
„SET“ (1) oder verlassen Sie den Einstellmodus durch Drücken
der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
F- FrankfurtLYO - LyonPAR - ParisBAI - Bari
FL - FlensburgM - München ROM - RomaBAR - Barcelona
H - Hannover MAD - Madrid S - StuttgartBOL - Bologna
HB - Bremen MAR - MarseilleSB - Saarbrücken BOR - Bordeaux
HEL - HelsinkiMD - Magdeburg SEV - SevillaBRU - Brüssel
HH - Hamburg MIL - MilanoSTO - Stockholm CPH - Copenhagen
De sluimertijd kan UIT worden gezet of worden ingesteld op een maximum van 30 minuten
(standaard is 10 minuten):
1. Het alarmsymbool gaat knipperen. Stel met de “CH/ +” toets (3) de
sluimertijd in (minuten). Elke keer als op de toets wordt gedrukt,
verspringt de sluimertijd met 5 minuten. De sluimertijd kan ook UIT
worden gezet zodat “UIT” wordt weergegeven.
2. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder te gaan
naar de “Regelstand temperatuureenheid in ºC/ºF”, of verlaat de
handbediende regelstand door de “SLUIMER/VERLICHTING”
toets (5) in te drukken.
Als de sluimertijd op “UIT” staat is de repeteerfunctie niet actief.
16
97
F) Regelstand kalender
Bij opstarten is de standaarddatum van het Weerstation 1. 1. van het jaar 2011. Zodra het radiografi sche tijdsignaal is ontvangen wordt de datum automatisch geactualiseerd. Als het signaal
echter niet ontvangen wordt kan de datum ook met de hand worden ingesteld. Dit gebeurt als volgt:
1. Stel met de “CH/ +” toets (3) het jaar in. Het bereik loop van 2011 t/m
2029 (standaardwaarde 2011).
2. Druk de “SET” toets (1) in om verder te gaan naar de regelstand
van de maand.
3. De cijfers van de maand gaan knipperen. Druk de “CH/ +” toets (3)
in om de maand in te stellen en druk vervolgens op de “SET” toets
(1) om verder te gaan naar de regelstand van de datum.
4. De cijfers van de datum gaan knipperen. Druk de “CH/ +” toets (3) in
om de datum in te stellen.
5. Druk de “SET” toets (1) in om te bevestigen en verder te gaan
naar de “Zonsopgang, zonsondergang en daglichtduur” of verlaat
de regelstand door op de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) te
drukken.
Ist die Zeitempfangsfunktion manuell abgeschaltet (AUS = OFF), dann fi ndet
so lange kein Empfangsversuch für das DCF-77-Zeitsignal statt, bis die
Empfangsfunktion wieder aktiviert wird (EIN = ON).
Im Zustand OFF wird das Zeitempfangssymbol / DCF-Sendemastsymbol auf dem
LCD-Bildschirm nicht dargestellt.
D) Einstellung Anzeigeformat der Zeit (12-/24-Stunden)
1. Drücken Sie nach der Einstellung der Zeitempfangsoption die
Taste „SET“ (1). „12h” oder „24h” beginnt auf dem LCD zu blinken.
2. Drücken Sie die Taste „CH/ +“ (3), um den Anzeigemodus auf
„12h” oder „24h” zu stellen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den
Modus „Manuelle Zeiteinstellung” erneut die Taste „SET“ (1)
oder verlassen Sie den Einstellmodus durch Drücken der Taste
„SNOOZE/ SUN“ (5).
G) Zondsopgang, zonsondergang en daglengte
De Weerstation berekent automatisch de zonsopgang, zonsondergang en daglengte aan de hand
van de ingestelde stad en datum (zie “Regelstand zon “).
1. De afkorting van de stad begint te knipperen (standaard “F“).
Selecteer met de “CH/ +” toets (3) een stad:
Er kan gekozen worden uit 39 steden die afgekort worden
weergegeven (b.v.: AMS=Amsterdam). De steden worden als volgt
lijst weergegeven:
2. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder te gaan naar de “Regelstand
repeteerwekker” of verlaat de regelstand door op de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) te
drukken.
96
E) Manuelle Zeiteinstellung
Für den Fall, dass die Wetterstation kein DCF-Zeitsignal erkennen kann (z. B. durch Störungen,
Sendeentfernung, etc.), ist eine manuelle Zeiteinstellung möglich. Die Uhr arbeitet dann als
normale Quarzuhr. Stellen Sie die Zeit folgendermaßen ein:
1. Die Stundenstellen in der Zeitanzeigesektion beginnen zu blinken.
2. Drücken Sie zur Einstellung der Stunden die Taste „CH/ +“ (3).
Drücken Sie dann die Taste „SET“ (1), um in den Einstellmodus
für die Minuten zu gelangen.
3. Die Minutenstellen beginnen zu blinken. Drücken Sie zur
Einstellung der Minuten die Taste „CH/ +“ (3).
4. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den
Modus „Kalendereinstellung” erneut die Taste „SET“ (1) oder
verlassen Sie den Einstellmodus durch Drücken der Taste
„SNOOZE/ SUN“ (5).
Trotz manueller Zeiteinstellung wird das Gerät zu jeder vollen Stunde weiter
versuchen, das DCF-77-Zeitsignal zu empfangen. Bei erfolgreichem Empfang
überschreibt die empfangene Zeitinformation die manuell eingestellte Zeit. Während
der Empfangsversuche blinkt das DCF-Sendemastsymbol. Findet kein erfolgreicher
Empfang statt, so wird das DCF-Symbol verschwinden. Zur nächsten vollen Stunde
wird jedoch ein erneuter Empfangsversuch gestartet.
17
F) Kalendereinstellung
Die Kalendervoreinstellung der Wetterstation ist der 1.1. des Jahres 2011. Wird das funkgesteuerte
DCF-77-Zeitsignal empfangen, wird damit automatisch auch das Kalenderdatum auf den neuesten
Stand gebracht. Ist kein DCF-Signalempfang möglich, so kann das Datum auf folgende Weise
auch manuell eingestellt werden:
1. Stellen Sie mit der Taste „CH/ +“ (3) das gewünschte Jahr ein. Die
Einstellung reicht von 2011 bis 2029 (Voreinstellung 2011).
2. Drücken Sie die Taste „SET“ (1), um in den Einstellmodus für den
Monat zu gelangen.
3. Die Monatsstellen beginnen zu blinken. Stellen Sie mit der
Taste „CH/ +“ (3) den Monat ein und drücken Sie dann die Taste
„SET“ (1), um in den Einstellmodus für das Tagesdatum zu
gelangen.
4. Die Datumsstellen beginnen zu blinken. Stellen Sie mit der
Taste „CH/ +“ (3) das Tagesdatum ein.
5. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt
in den Modus „Sonnenaufgang, Sonnenuntergang und
Sonnenscheindauer” die Taste „SET“ (1) oder verlassen Sie den
Einstellmodus durch Drücken der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
G) Einstellung der Stadt für Sonnenauf-/untergang, Sonnenscheindauer
Die Wetterstation berechnet bei dieser Funktion automatisch die auf der eingestellten Stadt
und dem Datum basierenden Zeiten für den Sonnenaufgang, den Sonnenuntergang und
die Sonnenscheindauer (siehe auch „Anzeige von Sonnenaufgang/ Sonnenuntergang/
Sonnenscheindauer“ weiter unten).
1. Die Kurzform eines Städtenamens beginnt zu blinken
(Voreinstellung „F”). Wählen Sie mit der Taste „CH/ +“ (3) die
gewünschte Stadt:
39 europäische Städte können ausgewählt werden, von
denen jede in der Kurzform ihres Namens angezeigt wird
(z. B. AMS = Amsterdam). Die Städte in der anschließenden Tabelle
werden angezeigt.
2. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den Modus „Einstellung der
Schlummerzeit (Snooze)” die Taste „SET“ (1) oder verlassen Sie den Einstellmodus durch
Drücken der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
Als de functie van de tijdontvangst met de hand UIT is geschakeld, zal de klok
niet meer proberen de DCF-tijd te ontvangen zolang de UIT-stand actief is. Het
pictogram van de tijdontvangst wordt dan ook niet op het scherm weergegeven.
D) Regelstand 12/24-uren tijdformaat
1. Na het instellen van de tijdontvangst AAN/UIT op de “SET” toets
(1) drukken; “12h” of “24h” gaat knipperen.
2. Druk op de “CH/ +” toets (3) om “12h” of “24h” tijdformaat te
selecteren.
3. Druk opnieuw op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder
te gaan naar de “Handbediende regelstand tijd, of verlaat de
regelstand door de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) in te
drukken.
E) Manuaal time setting
Als het Weerstation niet in staat is het DCF-signaal te ontvangen (storingen, zendafstand, enz.)
kan de tijd handmatig worden ingesteld. De klok werkt dan als een gewone kwartsklok.
Stel de klok als volgt in:
1. De uren en minuten gaan knipperen in het tijdsectie van het scherm.
2. Stel met de “CH/ +” toets (3) de uren in en druk op de “SET” toets (1)
om verder te gaan naar de regelstand van de minuten.
3. De minuten gaan knipperen. Druk de “CH/ +” toets (3) in om de
minuten in te stellen.
4. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder te gaan
naar de “Regelstand Kalender”, of verlaat de regelstand door op de
“SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) te drukken.
Hoewel het met de hand is ingesteld probeert het toestel elk uur het tijdsignaal te
ontvangen. Als het hierin geslaagd is zal de ontvangen zendertijd de handbediende
tijd vervangen. Als een ontvangstpoging gedaan wordt gaat het DCF-pictogram
knipperen. Als ontvangst mislukt is wordt het DCF-pictogram niet weergegeven en
doet het toestel een uur later opnieuw een ontvangstpoging.
18
95
10. Bediening
A) Regelstand schermcontrast
Het schermcontrast kan naar wens ingesteld worden op een van 8 mogelijke standen (standaard
contrastwaarde is LCD 5). Stel het gewenste contrastniveau als volgt in:
1. Houd de “SET” toets (1) ongeveer 3 seconden ingedrukt totdat de
juiste vertoning gaat knipperen.
2. Bovenstaand scherm verschijnt. Druk op de “CH/ +” toets (3) om het
gewenste contrast in te stellen.
3. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder te gaan
naar de “Regelstand tijdzone”, of verlaat de regelstand door de
“SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) in te drukken.
B) Regelstand tijdzone
Het Weerstation is standaard ingesteld op tijdzone 0. Stel als volgt een andere tijdzone in:
1. Druk na het beëindigen van de regelstand van het schermcontrast
de “SET” toets (1) in om in de regelstand van de tijdzone te komen
(knippert).
2. Stel met de “CH/ +” toets (3) de tijdzone in. Het bereik loopt van -2 tot
+5 u in stappen van 1 uur.
3. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en verder te gaan naar de
“Regelstand tijdontvangst AAN/UIT”, of verlaat de regelstand door de
“SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) in te drukken.
C) Regelstand tijdontvangst aan/uit
In gebieden waar ontvangst van de DCF-77 tijd niet mogelijk is kan de functie DCF-77 tijdontvangst
worden UIT geschakeld. De Weerstation werkt dan verder als een normale kwartsklok
(Standaardwaarde is AAN).
1. De tekst “AAN” begint te knipperen.
2. Schakel met de “CH/ +” toets (3) de functie van de tijdontvangst
AAN of UIT.
3. Druk op de “SET” toets (1) om te bevestigen en ga verder naar de
“Regelstand 12/24-uren tijdformaat”, of verlaat de regelstand door
de “SLUIMER/VERLICHTING” toets (5) in te drukken.
F- FrankfurtLYO - LyonPAR - ParisBAI - Bari
FL - FlensburgM - München ROM - RomaBAR - Barcelona
H - Hannover MAD - Madrid S - StuttgartBOL - Bologna
HB - Bremen MAR - MarseilleSB - Saarbrücken BOR - Bordeaux
HEL - HelsinkiMD - Magdeburg SEV - SevillaBRU - Brüssel
HH - Hamburg MIL - MilanoSTO - Stockholm CPH - Copenhagen
Die Schlummerzeit (Snooze) kann auf AUS (OFF) gestellt oder auf eine Maximalzeit von
30 Minuten eingestellt werden (Voreinstellung 10 Minuten):
1. Die Anzeige der Schlummerzeit (Minuten) beginnt zu blinken.
Drücken Sie die Taste „CH/ +“ (3) zur Einstellung der Schlummerzeit
(Minuten). Jede Betätigung der Taste verlängert die Schlummerzeit
um fünf Minuten. Die Schlummerfunktion kann auch abgeschaltet
werden. Es wird dann das Symbol „OFF” (AUS) angezeigt.
2. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in
den Modus „Einstellung Temperaturanzeige °C/ ºF” die Taste
„SET“ (1) oder verlassen Sie den Einstellmodus durch Drücken der
Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
Ist die Schlummerzeit (Snooze) auf „OFF” (AUS) gestellt, so kann die
Schlummerfunktion nicht aktiviert werden.
94
19
I) Einstellung Temperaturanzeige °C / °F
Die Anzeige der Temperatur ist auf die Einheit °C (Celsius) voreingestellt. Wählen Sie die Anzeige
in °F (Fahrenheit) wie folgt aus:
1. Drücken Sie bei blinkender Anzeige „°C” die Tas te „ CH / + “ (3 ) , u m
zwischen „°C” und „°F” umzuschalten.
2. Haben Sie die gewünschte Einheit gewählt, drücken Sie zur
Bestätigung der Wahl und zum Eintritt in den Einstellmodus
„Einstellung der Schaltempfi ndlichkeit für die Wettersymbole”
die Taste „SET“ (1) oder verlassen Sie den Einstellmodus durch
Drücken der Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
J) Einstellung der Schaltempfi ndlichkeit der Wettersymbole
Für Gegenden mit sich rasch ändernden Wetterverhältnissen können die Wettersymbole auf eine
andere Schaltempfi ndlichkeit gestellt werden, um die geänderten Verhältnisse schneller anzeigen zu
können.
1. Drücken Sie die Ta st e „ C H/ + “ ( 3) , um den Pegel für die
Schaltempfi ndlichkeit einzustellen. Es gibt die Pegeleinstellungen
1, 2 und 3, wobei Stufe 1 der empfi ndlichsten und Stufe 3 der
unempfi ndlichsten Einstellun g entsprich t (Voreinstell ung „2”).
2. Drücken Sie zur Bestätigung der Wahl und zum Verlassen des
Modus „Manuelle Einstellungen“ die Taste „SET“ (1).
K) Einstellung des Weckzeitalarms
Stellen Sie den Weckzeitalarm folgendermaßen ein:
1. Drücken und halten Sie die Taste „ALM“ (4) für etwa 3 Sekunden,
bis die Anzeige der Alarmzeit blinkt.
2. Es blinken zuerst die Stundenstellen und das Alarmsymbol. Stellen
Sie mit der Taste „CH/ +“ (3) die Stunden ein.
3. Drücken Sie erneut die Ta s t e „ A LM “ (4 ) , bis die Minutenstellen
blinken. Stellen Sie dann mit der Taste „CH/ +“ (3) die Minuten ein.
4. Drücken Sie zur Bestätigung der Einstellung ein weiteres Mal die
Tas t e „ A LM “ ( 4 ) .
5. Um die Alarmfunktion zu aktivieren oder zu deaktivieren, drücken
Sie ein Mal die Taste „ALM“ (4). Die Anzeige des Alarmsymbols
lässt erkennen, dass der Weckalarm aktiviert, d. h. auf EIN („ON”)
geschaltet ist.
B) Opstellen van de buitentemperatuurzender
De console kan aan beide uiteinden van de
buitenzender worden gefi xeerd zodat deze
op elke vlakke ondergrond kan worden
opgesteld.
De console kan door middel van de twee
meegeleverde schroeven tegen een wand
worden gemonteerd.
1. Bevestig daartoe de console met
behulp van schroeven en pluggen op
de gewenste plaats tegen een loodrecht
oppervlak.
2. Klik de buitenzender in de console.
20
93
U kunt de tijd en de datum ook handmatig instellen of het weerstation gewoon een
nacht laten staan zodat ´s nachts de dagelijkse DCF ontvangstpoging gedaan kan
worden. Een geslaagde DCF ontvangstpoging zal de handmatig ingestelde tijd
overschrijven. Er is ook een nieuwe ontvangstpoging mogelijk als de DCF ontvangst
uitgeschakeld en daarna weer ingeschakeld wordt.
9. Positioneren en montage
Plaats voor het defi nitief monteren van de consoles alle apparaten op de gewenste
opstellings- of montageplaatsen en controleer of alle buitentemperatuurinformatie
correct wordt ontvangen. Mocht dat niet het geval zijn, dan is het in de meeste
gevallen voldoende om de montageplek iets te verplaatsen.
A) Opstellen van het basisstation
Het weerstation kan vrij worden opgesteld of tegen de wand worden gemonteerd. Controleer
bij wandmontage vooraf of de buitentemperatuurwaarden op de gewenste montageplek correct
worden ontvangen.
Monteer alle apparaten alleen op plaatsen die voldoende tegen vocht en regen zijn beschermd.
Vrije opstelling
Het Weerstation is voorzien van een uitvouwbare standaard die de keuze biedt op tafel te worden
gezet of aan de muur te worden opgehangen.
Wand montage
Kies voor een beschermde montageplaats en vermijd direct
invallende regen of zonneschijn.
1. Draai een schroef in de muur en laat de kop ongeveer
5 mm uitsteken.
2. Hang het Weerstation via de opening in de achterkant op
aan de schroef.
L) Aktivierung der Schlummerfunktion und Beendigung des Weckalarms
1. Während der Weckalarm ertönt, drücken Sie zur Aktivierung der Schlummerfunktion die Taste
„SNOOZE/ SUN“ (5). Der Weckalarm wird unterbrochen und nach einem vom Anwender
voreingestellten Zeitintervall (z. B. fünf Minuten) erneut aktiviert.
2. Um den Weckalarm komplett zu beenden, drücken Sie jede beliebige Taste, außer der
Taste „SNOOZE/ SUN“ (5).
M) Wettervorhersage und Wettertendenzanzeige
Eines von 15 verschiedenen Wettersymbolen (dargestellt durch ein „Wettermännchen” mit
unterschiedlicher Kleidung) wird in der Mitte des LCD-Bildschirms angezeigt. Dies lässt die
unterschiedlichen Wettervorhersagebedingungen in Abhängigkeit des Luftdrucks (Sonnig, Sonnig
mit Wolken, Wolkig mit Regen) und der aktuellen Außentemperatur (gemessen über Kanal 1)
erkennen.
26°C19 – 25.9°C 10 – 18.9°C0 – 9.9°C< 0°C
Sonnig
Sonnig mit
Wolken
Wolkig mit
Regen
92
21
Bei plötzlichen oder größeren Schwankungen des Luftdrucks werden die Anzeigesymbole
aktualisiert, um die Wetterveränderung anzuzeigen. Wechseln die Anzeigesymbole nicht, dann
hat sich entweder der Luftdruck nicht verändert oder die Veränderung ist so langsam eingetreten,
dass sie von der Wetterstation nicht registriert werden konnte. Wenn die Anzeigesymbole Sonne
oder Regen anzeigen, verändert sich die Anzeige auch dann nicht, wenn sich das Wetter bessert
(Anzeige Sonnig) oder verschlechtert (Anzeige Regen), da die Anzeigesymbole bereits die beiden
Extremsituationen darstellen.
Die Anzeigesymbole zeigen eine Wetterbesserung oder -verschlechterung an, was aber nicht
unbedingt, wie durch die Symbole angegeben, Sonne oder Regen bedeutet. Ist das aktuelle Wetter
zum Beispiel wolkig und es wird Regen angezeigt, deutet dies nicht auf eine Fehlfunktion des
Gerätes hin, sondern gibt an, dass der Luftdruck gesunken und eine Wetterverschlechterung zu
erwarten ist, wobei es sich aber nicht unbedingt um Regen handeln muss.
Nach der Grundeinstellung sollten die Wettervorhersagen für die ersten 12 - 24
Stunden nicht beachtet werden, da die Station erst über diesen Zeitraum auf
konstanter Höhe über dem Meeresspiegel Luftdruckdaten sammeln muss, um eine
genauere Vorhersage treffen zu können.
Wie mit jeder Wettervorhersage kann auch hier keine 100%ige Genauigkeit
garantiert werden. Auf Grund der unterschiedlichen Klimazonen, für die das Gerät
entwickelt wurde, hat die Wetterstation eine durchschnittliche Treffergenauigkeit
von 75%. In Gegenden mit plötzlichen Wetteränderungen (z. B. von Sonne zu
Regen) wird die Wetterstation genauer sein als in Gebieten mit sehr konstanten
Wetterbedingungen (z. B. meist sonnig).
Wird die Wetterstation an einen Ort gebracht, der deutlich höher oder tiefer als der
ursprüngliche Standplatz liegt (z. B. vom Erdgeschoss in die oberen Stockwerken
eines Hauses), so entnehmen Sie die Batterien und legen sie nach etwa 30
Sekunden erneut ein. Durch diese Maßnahme wird das Gerät die neue Örtlichkeit
nicht fälschlich als Luftdruckänderung interpretieren, wenn es sich tatsächlich
nur um eine geringfügige Änderung der Höhe über dem Meeresspiegel handelt.
Unterlassen Sie auch hier wieder für die nächsten 12 - 24 Stunden eine Ablesung
der Vorhersage. Dies gibt dem Gerät ausreichend Zeit, bei konstanter Meereshöhe
zu arbeiten.
Die Wettertendenzanzeige
Mit den oben beschriebenen Wettervorhersagesymbolen arbeiten die Wettertendenzanzeigen
zusammen. Es wird durch einen nach oben oder nach unten gerichteter Pfeil dargestellt, der sich
in der oberen rechten Ecke der Wettervorhersagesektion des LCD-Bildschirms befi ndet. Zeigt
dieser Pfeil nach oben, so bedeutet das, dass der Luftdruck steigt und eine Wetterbesserung in
Aussicht steht. Zeigt der Pfeil nach unten, so bedeutet dies fallenden Luftdruck und damit eine zu
erwartende Wetterverschlechterung.
Aufgrund dieser Überlegung kann das Gerät also auch erkennen lassen, wie sich das Wetter
8. Ontvangst van het DCF signaal
Het weerstation kan het zogeheten DCF signaal
ontvangen en evalueren. Dit is een signaal dat door
een zender in Mainfl ingen (bij Frankfurt am Main)
verstuurd wordt. Diens reikwijdte bedraagt tot en
met 1500 km, bij ideale ontvangstomstandigheden
zelfs tot en met 2000 km. Het DCF signaal bevat o.a.
de datum en de precieze tijd (de afwijking bedraagt
theoretisch 1 seconde in één miljoen jaar!). Hierdoor
valt dus ook de omslachtige handmatige instelling van
de zomer- en wintertijd weg.
De eerste poging voor de ontvangst van het DCF
signaal wordt steeds bij de eerste ingebruikname
gedaan (na het plaatsen van de batterijen) als de
detectie en de aanmelding van de buitensensoren
afgesloten is.
De normale dagelijkse poging voor de ontvangst van het DCF signaal en de correctie van de
kwartsklok in het weerstation gebeurt elke dag ´s morgens om 02:00 uur en om 03:00 uur. Als er tot
03:00 uur geen signaal ontvangen werd, zal er tot 06:00 uur om het uur een nieuwe poging gestart
worden. Als er tot 06:00 uur geen signaal ontvangen werd, zal de volgende poging pas opnieuw de
volgende morgen gebeuren om 02:00 uur. Eén ontvangst per dag is voldoende om de dagelijkse
nauwkeurigheidsafwijking onder 1 seconde te houden.
Als er een buitensensor correct aangemeld werd, zal het DCF ontvangstsymbool boven op het
display knipperen. Het weerstation zoekt het DCF signaal. Als er een geldig signaal ontvangen
werd, zal het DCF symbool permanent zichtbaar blijven en de tijd weergegeven worden. Als het
symbool knippert zonder dat de correcte tijd na 10-20 minuten verschijnt of als het DCF symbool
niet meer zichtbaar is, wijzig dan de opstelplaats van het weerstation.
De detectie van het DCF signaal en diens evaluatie kan enkele minuten duren. Beweeg
het weerstation in deze tijd niet. Er mogen ook geen toetsen van het weerstation
ingedrukt worden. Plaats het weerstation niet naast elektrische of elektronische
apparaten en niet in de buurt van kabels, stopcontacten of metalen onderdelen. Er is
ook een slechte ontvangst mogelijk bij opgedampte ramen met isolatieglas, gewapend
beton, speciaal gecoat behangpapier of in kelders.
De ontvangstpoging tijdens de nacht heeft het voordeel dat er dan zeer weinig
elektrische en elektronische apparaten ingeschakeld zijn (zoals televisie, computer,
enz.) en ook de atmosferische storingen kleiner zijn. De ontvangst is zo veiliger en
beter (er is een hogere reikwijdte naar de DCF zender mogelijk).
1500 km
2000 km
22
91
6. De meetgegevens van de tweede buitenzender, alsook het symbool “kanaal 2” dienen nu op
het weerstation te worden aangegeven. Is dit niet binnen 2 minuten het geval, dan dienen de
batterijen uit alle apparaten te worden verwijderd en dient een nieuwe basisinstelling vanaf stap
1 hierboven te worden doorgevoerd.
7. Zodra het symbool “kanaal 2” en diens buitenbereikgegevens op het weerstation worden
afgebeeld, kunnen de batterijen in de derde buitenzender worden geplaatst. Binnen 2 minuten
moeten nu de gegevens van de derde buitenzender (“kanaal 3”) worden weergegeven.
Worden de gegevens van de derde buitenzender goed ontvangen, dan schakelt het
kanaalsymbool terug naar “1”. Is dat niet het geval, dan dient een nieuwe basisinstelling vanaf
stap 1 hierboven te worden doorgevoerd.
De batterijen dienen tenminste binnen 10 seconden na ontvangst van de
buitenbereikgegevens van de tweede buitenzender in de derde buitenzender te
worden geplaatst.
8. Om te zorgen voor een toereikende 868 MHz signaaloverdracht is het noodzakelijk om
onder de juiste omstandigheden tussen de uiteindelijke montageplaatsen van weerstation
en buitenzenders een afstand van niet meer dan 100 m aan te houden (zie de instructies in
paragraaf 7 H en 8 A/B).
Wanneer het batterijvermogen onvoldoende is, wordt een batterijtoestandsymbool weergegeven.
Het batterijsymbool voor het bereik “indoor” (rechtsboven) geeft aan dat de batterijen van
het weerstation moeten worden verwisseld. Het batterijsymbool “outdoor”(rechtsonder) heeft
betrekking op de buitenzender.
Wanneer de bovenstaande beschrijving voor het instellen van extra buitenzenders
niet exact wordt gevolgd dan kunnen er overdrachtsproblemen ontstaan. Mochten
dergelijke problemen zich voordoen, dan dienen de batterijen uit alle apparaten te
worden verwijderd en is opnieuw instellen vanaf stap 1 noodzakelijk.
verändert hat oder wie es sich ändern könnte. Wird z. B. der nach unten gerichtete Pfeil gleichzeitig
mit den Symbolen der bewölkten Sonne angezeigt, so fand die letzte erkennbare Wetteränderung
während einer sonnigen Periode statt (d. h. es wurde nur das Sonnensymbol angezeigt). Da
der Tendenzpfeil nach unten zeigt, heißt dies weiter, dass die nächste Wetteränderung das
Regensymbol zur Anzeige bringen wird.
Hat die Wettertendenzanzeige erstmals eine Änderung des Luftdrucks registriert, so
bleibt sie permanent auf dem LCD-Bildschirm sichtbar.
N) Anzeige von Raumtemperatur und Raumluftfeuchtigkeit
Die Raumtemperatur- und Raumluftfeuchtigkeitsdaten werden ständig automatisch gemessen und
in der Sektion rechts oben des LCD-Bildschirms angezeigt.
O) Anzeige der Aussentemperatur
Die Sektion rechts unten des LCD-Bildschirms zeigt die Außentemperatur und ein AußensenderEmpfangssignal. Wird mehr als ein Außensender verwendet, so wird hier auch die Kennziffer des
empfangenen Außensenders angezeigt.
P) Anzeige der gespeicherten maximalen und minimalen Innenraumdaten
1. Drücken Sie im normalen Anzeigemodus drei Mal die Taste „MIN/ MAX“ (2). Die maximale
Raumtemperatur und Raumluftfeuchtigkeit wird angezeigt. Gleichzeitig wird die Zeit der
Temperaturspeicherung angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste „MIN/ MAX“ (2) ein weiteres Mal zur Anzeige der minimalen
Raumtemperatur und Raumluftfeuchtigkeit. Auch hier wird gleichzeitig der Zeitpunkt der
Temperaturspeicherung angezeigt.
Q) Rückstellung der maximalen und minimalen Innenraumdaten
1. Drücken Sie im normalen Anzeigemodus mehrfach die Taste „MIN/ MAX“ (2), bis die
gespeicherten maximalen Innenraumwerte angezeigt werden.
2. Drücken und halten Sie die Taste „SET“ (1) für etwa drei Sekunden. Dies wird alle gespeicherten
maximalen und minimalen Innenraumwerte auf deren aktuelle Temperatur, Luftfeuchtigkeit
sowie Zeit und Datum zurückstellen.
Gleichzeitig werden die gespeicherten maximalen und minimalen
Außentemperaturen des aktuell angezeigten Außensenders auf deren aktuelle
Werte zurückgestellt.
90
23
R) Anzeige der gespeicherten maximalen und minimalen
Außenbereichsdaten
1. Drücken Sie im normalen Anzeigemodus die Taste „CH/ +“ (3) zur Auswahl des gewünschten
Außensenderkanals. Die Kennziffer des Kanals wird über der Außentemperaturanzeige
dargestellt.
2. Drücken Sie die Taste „MIN/ MAX“ (2). Die gespeicherte maximale Temperatur des gewählten
Kanals und deren Zeit und Datum der Speicherung wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste „MIN/ MAX“ (2) ein weiteres Mal zur Anzeige der gespeicherten
minimalen Temperatur des gewählten Kanals mit Zeit und Datum. Zur Rückkehr in den
normalen Anzeigemodus drücken Sie bitte die Taste „ALM“ (4).
S) Rückstellung der maximalen und minimalen Außenbereichsdaten
Es ist erforderlich, die gespeicherten maximalen und minimalen Außentemperaturen
1. Drücken Sie im normalen Anzeigemodus die Taste „CH/ +“ (3) zur Auswahl des gewünschten
2. Drücken Sie ein Mal die Taste „MIN/ MAX“ (2). Das MAX-Symbol wird angezeigt.
3. Drücken und halten Sie die Taste „SET“ (1) für etwa 3 Sekunden. Dies wird alle gespeicherten
der verschiedenen Außensender einzeln und separat zurückzustellen.
Außensenderkanals. Die Kennziffer des Kanals wird über der Außentemperaturanzeige
dargestellt.
Die Kennziffer wird nur bei Verwendung von mehr als einem Außensender
angezeigt.
maximalen und minimalen Temperaturdaten des aktuell gewählten Außensenderkanals auf
dessen aktuelle Temperatur sowie Zeit und Datum zurückstellen.
Gleichzeitig werden die gespeicherten maximalen und minimalen Innenraumdaten
auf deren aktuelle Werte zurückgestellt.
T) Anzeige von Sonnenaufgang/Sonnenuntergang/Sonnenscheindauer
Drücken Sie die Taste „SNOOZE/ SUN“ (5) zur Umschaltung zwischen den Anzeigen der Zeiten
von Sonnenaufgang, Sonnenuntergang und Sonnenscheindauer.
Zeit für Sonnenaufgang:
Sonnenaufgangs-Symbol
Sonnenaufgangszeit
7. Inbedrijfname
Het weerstation kan maximaal drie zenders ontvangen. Standaard wordt echter maar één
buitentemperatuurzender meegeleverd.
Gebruik van één buitenzender
1. Plaats eerst de batterijen in de buitentemperatuurzender.
2. Plaats tenminste binnen 30 seconden de batterijen in het weerstation. Zijn de batterijen
geplaatst, dan zijn alle indicatiesegmenten van het LC-uitleesvenster kort zichtbaar.
Aansluitend wordt de tijd als 0:00 en het symbool van het weervrouwtje getoond. Volgt er
binnen 60 seconden geen indicatie, verwijder dan de batterijen en plaats deze na een wachttijd
van tenminste 10 seconden opnieuw.
3. Na het plaatsen van de batterijen begint het weerstation de gegevens van de buitenzender
te ontvangen. Nu dient de buitentemperatuur alsook het signaalontvangstsymbool op het
weerstation te worden weergegeven. Is dat niet binnen 3 minuten het geval, dan moeten
alle batterijen worden verwijderd en dient een nieuwe basisinstelling te worden doorgevoerd,
beginnend met stap 1 hierboven.
4. Om te zorgen voor een toereikende 868 MHz signaaloverdracht is het noodzakelijk om
onder de juiste omstandigheden tussen de uiteindelijke montageplaatsen van weerstation en
buitenzender een afstand van niet meer dan 100 m aan te houden.
Gebruik van meer dan één buitenzender
1. Werd de oorspronkelijke basisinstelling uitgevoerd met slechts één buitenzender, dan dienen
alle batterijen uit zowel weerstation als buitenzender te worden verwijderd en een wachttijd
van tenminste 60 seconden in acht te worden genomen.
2. Plaats vervolgens de batterijen opnieuw in de eerste buitenzender.
3. Plaats binnen 30 seconden na het activeren van de eerste buitenzender de batterijen in
het weerstation. Zijn de batterijen geplaatst, dan zullen alle indicatiesegmenten van het LCuitleesvenster kort zichtbaar zijn. Aansluitend daarop wordt de tijd als 0:00 en het symbool van
het weervrouwtje aangegeven. Vindt binnen 60 seconden geen indicatie op het LC plaats,
verwijder dan de batterijen weer en plaats ze na een wachttijd van tenminste 60 seconden
opnieuw.
4. Nu dient de temperatuur van de eerste buitenzender (kanaal 1) op het weerstation te worden
aangegeven. Verder dient het signaalontvangstsymbool zichtbaar te zijn. Is dit niet binnen 2
minuten het geval, dan dienen de batterijen uit beide apparaten te worden verwijderd en dient
een nieuwe basisinstelling vanaf stap 1 hierboven te worden doorgevoerd.
5. Nadat de temperatuurgegevens van de eerste buitenzender op het weerstation worden
aangegeven, kunnen de batterijen in de tweede buitenzender worden geplaatst.
De batterijen dienen tenminste binnen 10 seconden na de ontvangst van de
buitenbereikgegevens van de eerste buitenzender in de tweede buitenzender te
worden geplaatst.
24
89
6. Bedieningselementen
De bijbehorende afbeeldingen vindt u op pagina 3.
A) Functietoetsen
1: SET toets4: ALM toets
2: MIN/MAX toets5: SNOOZE/SUN toets
3: CH/+ toets
B) LCD-Scherm en instellingen
A: Pictogram radiomast (voor DCF-tijdontvangst) I: Buiten-temperatuur in °C
B: TijdJ: Pictogram batterij-indicator (buiten-
C: KalendarK: Relatieve binnenvochtigheid in %
D: Maanfase L: Binnen-temperatuur in °C
E: Zonsopgang/ zonsondergangM: Pictogram batterij-indicator van ontvanger
Sonnenscheindauer (Gesamtdauer der Sonnenscheinstunden des Tages):
Symbol für
Sonnenscheindauer
Sonnenscheindauer
U) Anzeige der Mondphasen
Die Anzeige der 12 verschiedenen Mondphasen auf der Wetterstation erfolgt in Abhängigkeit der
Kalendereinstellung.
In der südlichen Hemisphäre werden dieselben Mondphasen in spiegelverkehrter
Form angezeigt.
VollmondAbnehmender
5/6-Mond
Abnehmender
2/3-Mond
Abnehmender
Halbmond
Abnehmender
1/3-Mond
Abnehmender
1/6-Mond
NeumondZunehmender
1/6-Mond
88
Zunehmender
1/3-Mond
Zunehmender
Halbmond
Zunehmender
2/3-Mond
Zunehmender
5/6-Mond
25
V) 868 MHz-Empfangstest
Die Wetterstation sollte die Außenbereichsdaten innerhalb von 5 Minuten nach der Inbetriebnahme
empfangen und anzeigen. Werden diese nicht innerhalb von 5 Minuten nach der Grundeinstellung
angezeigt oder ist der Signalempfang im normalen Anzeigemodus kontinuierlich so gestört, dass
die Außenbereichsanzeige nur “- - -” zeigt, so überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
1. Der Abstand von Wetterstation und Außensendern zu Störquellen wie z. B. Computermonitoren
oder Fernsehgeräten sollte mindestens 1,5 - 2 Meter betragen.
2. Vermeiden Sie, die Geräteeinheiten direkt an oder in die Nähe von metallischen Türen oder
Fensterrahmen zu platzieren.
3. Die Benutzung anderer, auf derselben Frequenz (868 MHz) arbeitender Geräte wie z. B.
Kopfhörer oder Lautsprecher kann die korrekte Signalübertragung verhindern.
4. Störungen des Empfangs können auch von Nachbarn verursacht werden, die auf derselben
Frequenz (868 MHz) arbeitende Geräte betreiben.
Wird das 868 MHz-Signal korrekt übertragen und empfangen, so sollten die
Batteriefächer von Wetterstation und Außensendern nicht mehr geöffnet werden.
Es können sich dadurch die Batterien aus den Kontakten lösen und damit eine
unerwünschte Rückstellung herbeiführen. Sollte dies trotzdem versehentlich
vorkommen, so müssen zur Vermeidung von Übertragungsproblemen alle Einheiten
neu eingestellt werden.
Der Sendebereich vom Außensender zur Wetterstation beträgt im Freifeld etwa
100 Meter. Dies ist jedoch von den Umgebungsbedingungen und möglichen
Störquellen abhängig. Ist trotz Beachtung aller o. g. Faktoren kein Empfang möglich,
so sind alle Geräteteile neu einzustellen.
W) LED-Hintergrundbeleuchtung
Die LED-Hintergrundbeleuchtung der Wetterstation wird bei Betätigung jeder beliebigen Taste
automatisch eingeschaltet. Sie schaltet nach einer Leuchtdauer von etwa 9 Sekunden automatisch
wieder ab.
5. Plaatsen/verwisselen van de batterijen
Zorg bij het invoeren van de batterij dat de polen juist gericht zijn. Verwijder
de batterij indien het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt
wordt, dit om schade door een lekkende batterij te voorkomen. Een lekkende
of beschadigde batterij kan leiden tot brandwonden als het zuur in contact
komt met de huid, daarom is het aangewezen beschermende handschoenen
te dragen bij het verwijderen van een beschadigde batterij. Houdt batterijen
buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet rondslingeren. Het risico
bestaat dat kinderen of huisdieren deze inslikken. Zorg ervoor dat de batterij
niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur gegooid wordt. Laad een
niet-heroplaadbare batterij nooit op, dit veroorzaakt explosiegevaar!
A) Weerstation
1. Verwijder het deksel van het batterijcompartiment aan de achterkant van het weerstation.
2. Plaats de batterijen (twee 1,5 V batterijen van het type Mignon AA) en let daarbij op de juiste
polariteit (“+” positief; “-” negatief).
3. Plaats het deksel er weer op.
B) Buitentemperatuurzender
1. Neem het deksel van het batterijcompartiment aan de achterzijde van de buitenzender er af.
2. Plaats de batterijen (twee 1,5 V batterijen type Mignon AA) in het batterijcompartiment en let
daarbij op de juiste polariteit (“+” positief; “-” negatief).
3. Plaats het deksel terug.
Als de batterijen bij één van de onderdelen worden verwisseld, moet bij alle
onderdelen een nieuwe basisinstelling worden uitgevoerd. Dit is nodig omdat de
buitenzender tijdens de inbedrijfname een willekeurige veiligheidscode naar het
weerstation stuurt. Deze moet daar binnen de 3 minuten na de inbedrijfname
worden ontvangen en opgeslagen.
Om een optimale werking en nauwkeurigheid te waarborgen wordt aanbevolen om
de batterijen van alle onderdelen eenmaal per jaar te vervangen. Voor de levensduur
van de batterijen zij verwezen naar paragraaf 11/technische specifi caties.
26
87
4. Veiligheidsinstructies
Wij zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijk letsel ten
gevolge van om het even welke vorm van misbruik van dit product, noch voor
schade die voortkomt uit onoordeelkundig gebruik of het niet volgen van deze
gebruiksaanwijzing. In dergelijke gevallen vervalt de garantie!
Het uitroepteken in de driehoek wijst op belangrijke passages in deze
gebruiksaanwijzing die strikt moeten worden opgevolgd.
• Niet-toegelaten omschakeling en/of wijziging van het toestel is onaanvaardbaar omwille van
veiligheidsen goedkeuringsredenen (CE).
• Dit product mag niet in ziekenhuizen of medische instellingen gebruikt worden. Alhoewel
de buitensensor enkel relatief zwakke radiosignalen uitzendt, kan dit functiestoringen bij
levensbehoudende systemen veroorzaken. Hetzelfde geldt mogelijkerwijs ook voor andere
bereiken.
• Het product moet behandeld worden dit met zorg en laat het niet vallen, daar het kan
beschadigd worden door de val.
• Het product mag niet onderworpen worden aan zware mechanische druk.
• Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht
of intense trillingen.
• Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren, want het kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed zijn.
• Stel het product niet aan extreme en plotselinge temperatuurwisselingen bloot. Dit leidt tot
grote fl uctuaties in de indicaties waardoor de nauwkeurigheid van de meetwaarden nadelig
wordt beïnvloed.
• De fabrikant of leverancier is niet verantwoordelijk voor onjuiste indicaties of voor de eventuele
gevolgen hiervan.
• Indien er geen reden bestaat om te geloven dat veilig gebruik niet langer mogelijk is, moet het
toestel buiten werking gesteld worden en beveiligd tegen onvrijwillige bediening. Waarschijnlijk
is gevaarloos bedrijf niet langer mogelijk, wanneer het apparaat:
- zichtbare beschadigingen vertoont,
- niet meer werkt,
- gedurende langere tijd onder ongunstige condities werd opgeslagen of
- ernstige transportschade vertoont.
• Onderhoud, aanpassing of herstellingen mogen enkel uitgevoerd worden door een deskundige/
bekwaam atelier.
• Indien er vragen zijn die niet beantwoord zijn in deze bedieningsinstructies, neem dan contact
op met onze Technische Adviesdienst of andere deskundigen.
11. Behebung von Störungen
ProblemLösungshilfe
Kein Empfang
des Signals der
Außensensoren
Störung anderer
Geräte durch die
Außensensoren
Außensensoren werden
nicht erkannt
• Der Abstand zwischen Wetterstation und Außensensoren
ist zu groß. Verändern Sie den Aufstellungsort der
Außensensoren.
• Gegenstände bzw. abschirmende Materialien behindern
den Funkempfang. Gleiches gilt für andere elektronische
Geräte, z.B. Fernseher oder Computer. Verändern Sie den
Aufstellungsort von Außensensoren und Wetterstation.
• Die Batterien der Außensensoren sind schwach oder
leer. Setzen Sie versuchsweise neue Batterien in die
Außensensoren ein.
• Ein anderer Sender auf der gleichen oder benachbarten
Frequenz stört das Funksignal der Außensensoren. Dies
können z.B. Funkkopfhörer, Funklautsprecher o.ä. Geräte sein.
Solche Produkte werden meist nicht dauernd betrieben; der
Funkempfang kann z.B. am nächsten Tag einwandfrei sein,
was eine Suche nach der Ursache erschwert.
• Die Außensensoren senden in unterschiedlichen Abständen
ihre Daten an die Wetterstation. In diesem kurzen Zeitraum
sind Störungen anderer Geräte möglich. Beispielsweise
könnte bei einem Funkkopfhörer ein sehr kurzes Störsignal
hörbar sein.
• Halten Sie die Reihenfolge beim Einlegen der Batterien
ein. Legen Sie Batterien zuerst in den Außensensor ein,
anschließend in die Wetterstation. Warten Sie dann, bis die
Wetterstation ein Datenpaket von den Sensoren erhält. Dies
kann mehrere Minuten dauern!
• Falls andere Funksensoren betrieben werden, z.B. bei
Ihrem Nachbarn, so kann dies zu Empfangsstörungen
führen. Verwenden Sie auf dem Außensensor einen anderen
Sendekanal. Evtl. hilft auch ein anderer Aufstellungsort von
Wetterstation und Sensoren.
86
27
12. Pfl ege
Zur Reinigung von Anzeigen und Gehäusen verwenden Sie nur ein weiches, leicht feuchtes Tuch.
Benutzen Sie keine lösenden oder scheuernden Reinigungsmittel, da diese LC-Anzeigen sowie
Gehäuse angreifen könnten. Tauchen Sie Komponenten nicht in Wasser.
13. Entsorgung
Produkt
Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt
vom Produkt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpfl ichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
1. Bedoeld gebruik
Dit zendergestuurd weerstation geeft indicatie van de tijd, datum, weersvoorspelling, buiten- en
binnentemperatuur en heeft ook diverse alarmfuncties. Dit weerstation biedt u daarmee uitgebreide
weersinformatie en weersvoorspellingen. Het weerstation is uitsluitend geschikt voor gebruik
binnenshuis en mag niet buiten en niet in vochtige ruimten, bijvoorbeeld in badkamers, worden
gebruikt! De buitensensor stuurt de informatie via 868 MHz door naar het weerstation en dient
daarom buiten op een beschutte plek te worden geplaatst! Het weerstation is niet voor 100%
nauwkeurig en daarom alleen bedoeld voor privé gebruik. Voor medische doeleinden of publieke
informatie is dit weerstation niet geschikt.
Elk gebruik dat niet overeenstemt met hetgeen hierboven beschreven werd, is verboden. Inbreuk
op het gebruik kan het product beschadigen en leiden tot ongelukken zoals kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. Geen enkel onderdeel van het product mag gewijzigd of herbouwd
worden. Lees de bedieningsinstructies grondig en bewaar de bedieningsinstructies voor latere
raadpleging.
2. Eigenschappen
• Drie kanalen
• Symbool weervrouwtje
• Binnen-/buitentemperatuur
• Luchtvochtigheid
• Kristalgestuurde klok 3. Merkmale
3. Leveringsomvang
• Weerstation
• Buitenzender met console
• Bevestigingsmateriaal
• Gebruiksaanwijzing
28
85
L) Repeteerstand en alarm stoppen.......................................................................... 99
M) Weervoorspelling en weerplaatjes......................................................................... 99
N) De prognosepijltjes................................................................................................. 101
O) Weergave binnentemperatuur en vochtigheid........................................................ 101
Abmessungen (L x B x H)124,3 x 28,4 x 92,5 mm 38,2 x 21,2 x 128,3 mm
32ºF bis +122ºF mit 0,2ºF Aufl ösung;
Anzeige „---” außerhalb dieses Bereichs
-39,8ºF bis +139,8ºF mit 0,2ºF Aufl ösung
Anzeige „---” außerhalb dieses Bereichs
und „96%” bei > 95%)
alle 4 Sekunden
WetterstationAußentemperatursender
Mignon AA
2 x 1,5 V Batterie Typ
Mignon AA
15. Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befi ndet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt fi nden Sie unter www.conrad.com.
84
29
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
The product meets the requirements of the current European and national guidelines.
We kindly request the user to follow the operating instructions, to preserve this condition and to
ensure safe operation!
Please read the operating instructions completely and observe the safety and
operation notes before using the product!
All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective
owners. All rights are reserved.
For more inquiries, contact or consult our technical advisory service:
Germany: Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax no.: +49 9604 / 40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm
Fri. 8.00am to 2.00pm
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Het product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorwaarden.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen om deze toestand te behouden en een gebruik
zonder gevaren te waarborgen!
U dient vóór de ingebruikname van het product de gebruiksaanwijzing volledig
te lezen en alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Alle fi rmanamen en productnamen zijn handelsmerken van de respectieve eigenaars. Alle
rechten voorbehouden.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.be.
15. Declaration of conformity.......................................................................................... 55
14. Caractéristiques techniques
Plage de mesure des températures
InternesDe 0ºC à 50ºC à 0,1ºC près
ExternesDe -39,9ºC à +59,9ºC à 0,1ºC près
Plage du taux d’humidité de l’air20% à 95% (résolution de 1%) (Affi che « 19% » si < 20%
Intervalle de vérifi cation des
température internes
Air humidity checking intervalToutes les 16 secondes
Réception des données externes de
l’émetteur
Alimentation en courant2 piles de 1,5 V de type
Dimensions (L x I x H)124.3 x 28.4 x 92.5 mm 38.2 x 21.2 x 128.3 mm
De 32ºF à 122ºF à 0.2ºF près
(« --- » affi ché en dehors de cette plage)
De -39.8ºF à 139.8ºF à 0.2ºF près
(« --- » affi ché en dehors de cette plage)
et « 96% » si > 95%)
Toutes les 16 secondes
Toutes les 4 secondes
Station météoÉmetteur de température
Mignon AA
externe
2 piles de 1,5 V de type
Mignon AA
15. Déclaration de conformité
Par la présente, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, déclare que
l’appareil ce produit est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit peut être lue sous www.conrad.com.
32
81
12. Entretien
Nettoyer l’écran à cristaux liquides et les boîtiers uniquement avec un chiffon doux et légèrement
humide, Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs qui risquent de rayer l’écran et les
boîtiers. Ne pas plonger les appareils dans l’eau.
13. Disposition
Produit
Piles / Accumulateurs
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées)
de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères.
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères.
En fi n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont
caractérisées par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans
les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/
accumulateurs, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres
de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente
de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
1. Intended use
This product is a radio-controlled weather station with display of time, date, weather forecast,
outside and inside temperature and various alarm functions. This weather station thus offers you
comprehensive weather information and weather forecasts. The weather station is designed for
inside use only and may not be operated outside or in damp rooms, e.g., in the bathroom. The
outside sensor transmits the data at 868 MHz to the weather station and must therefore be installed
outside, at a place protected from the weather.
This weather station does not deliver 100% precision; it is thus only intended for home use. The
weather station is not approved for medical purposes or public information.
Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead
to associated risks such as short-circuit, fi re, electric shock, etc. No part of the product may be
modifi ed or rebuilt. Please read the operating instructions thoroughly and keep the operating
instructions for further reference.
2. Features
• Three channels
• Weather guy symbol
• Inside/outside temperature
• Air humidity
• Quartz clock
3. Delivery contents
• Weather station
• Outside transmitter with stand
• Mounting material
• Operating instructions
80
33
4. Safety instructions
We do not assume liability for resulting damages to property or personal
injury if the product has been abused in any way or damaged by improper
use or failure to observe these operating instructions. The warranty will then
expire!
An exclamation mark in a triangle indicates important information in the
operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before
operating the device, otherwise there is risk of danger.
• Unauthorised conversion and/or modifi cation of the device are inadmissible because of safety
and approval reasons (CE).
• This product must not be operated in hospitals or medical institutions. Although the outdoor
sensor emits only relatively weak radio signals, these may lead to malfunction of life-supporting
systems. The same may be the case in other areas.
• The product should be handled with care. Do not drop it, as it may be damaged by the impact.
• The product must not be subjected to heavy mechanical stress.
• The product must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight or intense vibration.
• The product is not a toy and should be kept out of reach of children!
• Do not leave used packing material unattended, as they may be dangerous for children playing
with them.
• Do not expose the product to extreme and sudden fl uctuations in temperature, since this leads
to rapid change of display information and thus to impairment of the precision of the data.
• The manufacturer or supplier assumes no responsibility for the display of incorrect data or the
consequences that an incorrect display could have.
• If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, the device is to be put out
of operation and secured against unintended operation. Safe operation is no longer possible
if the device:
- shows visible damages,
- no longer works,
- was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
- was subject to considerable transport stress.
• Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist
workshop.
• If any questions arise that are not answered in this operating instruction, please contact our
Technical Advisory Service or other experts.
11. Suppression des défauts
ProblèmeSolution possible
Pas de réception du
signal des capteurs
externes
Perturbation d’autres
appareils par les
capteurs externes
Les capteurs externes ne
sont pas détectés
• La distance entre la station météo et les capteurs externes
est trop grande. Changez l’emplacement des capteurs
externes.
• Des objets ou des matériaux blindés empêchent la réception
radio. Cela en est de même pour les appareils électroniques,
par ex. téléviseur ou ordinateur. Changez l’emplacement des
capteurs externes et de la station météo.
• Les piles des capteurs externes sont vieilles ou vides.
Placez, en guise d’essai, des piles neuves dans les capteurs
externes.
• Un autre émetteur sur la même fréquence ou sur une
fréquence voisine dérange le signal radio des capteurs
externes. Ceci pourrait être par ex. des écouteurs radio,
des haut-parleurs radio ou d’autres appareils. En général,
ces produits ne sont pas mis en service en permanence, la
réception radio pourrait, de par là, fonctionner parfaitement le
jour suivant ; trouver la cause du dérangement est rendu de
par là plus diffi cile.
• Les capteurs externes transmettent leurs données à la
station météo dans des intervalles différents. Pendant
ces intervalles, des dérangements d’autres appareils sont
possibles. Par exemple, un écouteur radio pourrait recevoir
un bref signal perturbateur que vous entendez.
• Respectez la séquence indiquée lors du placement des
piles. Insérez d’abord les piles dans les capteurs externes
et ensuite dans la station météo. Attendez jusqu’à ce que la
station météo reçoive les données des capteurs. Suivant les
cas, ceci peut prendre plusieurs minutes !
• Si d’autres capteurs radio sont mis en service, par ex.
chez votre voisin, ceci pourrait causer des perturbations de
réception. Utilisez un autre canal de transmission pour les
capteurs externes. Changez éventuellement l’emplacement
de la station météo et des capteurs.
34
79
V) Réception 868 MHz
Le Réveil météo devrait recevoir les données de température dans les 5 minutes qui suivent la
mise en oeuvre. Si les données de température extérieure ne sont pas reçues dans les 5 minutes
qui suivent cette mise en service, veuillez vérifi er les points suivants :
1. L’écart entre le Réveil météo ou les émetteurs et les sources d’interférences telles qu’écrans
d’ordinateur ou téléviseurs ne doit pas être inférieur à 1,5 / 2 mètres.
2. Évitez de placer le Réveil météo sur ou à proximité immédiate d’huisseries en métal.
3. L’utilisation d’appareils électriques tels que casques ou enceintes audio fonctionnant sur la
même fréquence de signal (868MHz) peut entraver la bonne transmission et réception du
signal.
4. L’utilisation dans le voisinage d’appareils électriques fonctionnant sur la fréquence 868 MHz
peut également provoquer des interférences.
Lorsque le signal 868 MHz est correctement réceptionné, n’ouvrez ni le
compartiment à piles du Réveil météo, ni celui de l’émetteur, car les piles peuvent
être éjectées par accident et provoquer une réinitialisation imprévue. Si cela se
produit, réinitialisez tous les appareils (base et émetteurs) (voir le paragraphe «
Installation » ci-dessus) et évitez ainsi les problèmes de transmission.
Le rayon d’émission de l’émetteur de température est d’environ 100 mètres (en
champ libre). Cependant, ce rayon dépend de l’environnement local et des niveaux
d’interférences. Si, malgré ces mesures, aucune réception n’est possible, tous les
appareils (base et émetteur) devront être réinitialisées.
W) Retro-éclairage LED
Le rétro-éclairage LED est activé automatiquement lorsqu’une touche du Réveil météo est
actionnée. Le rétro-éclairage LED reste allumé environ 9 secondes avant de s’éteindre
automatiquement.
5. Battery installation
Observe correct polarity while inserting the battery. Remove the battery if the
device is not used for a long period of time to avoid damage through leaking.
Leaking or damaged battery might cause acid burns when contact with skin,
therefore use suitable protective gloves to handle corrupted battery.
Keep battery out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as
there is risk, which children or domestic pets could swallow it.
Make sure that battery is not dismantled, short-circuited or thrown into fi re.
Never recharge non-rechargeable battery. There is a risk of explosion!
A) Weather station
1. Remove the battery case cover on the back of the weather station.
2. Insert the batteries while paying attention to the correct polarity (“+” positive; “-” negative)
(two 1.5 V batteries, type AA Mignon).
3. Put the cover back on.
B) Outside temperature transmitter
1. Remove the battery case cover from the back of the outside transmitter.
2. Insert the batteries into the battery case while paying attention to the correct polarity
“+” positive; “-” negative) (two 1.5 V batteries, type AA Mignon).
3. Put the cover back on.
In case of a change of batteries in one of the units, a new basic setting must be
undertaken with all units. This is necessary since upon being put into operation, the
outside transmitter transmits a random security code to the weather station which
must be received and stored within the fi rst 3 minutes after being put into operation.
78
35
6. Operating elements
q
g
g
You will fi nd the respective illustrations on page 3.
A) Function keys
1: SET button4: ALM button
2: MIN/MAX button5: SNOOZE/SUN button
3: CH/+ button
B) LCD elements
A: DCF tower icon (for time reception)I: Outdoor temperature in ºC
Le Réveil météo affi che 12 phases de lune différentes selon le calendrier.
Dans l’hémisphère sud, les phases de lune sont identiques, mais la forme de la
lune est inversée.
Pleine luneDécroissante
Nouvelle luneCroissante
grande
gibbeuse
petit
ménis
Décroissante
petite
gibbeuse
Croissante
grand
ue
ménisque
Dernier
quartier
Premier
quartier
Décroissante
Croissante
d’ensoleillement
grand
ménisque
petite
ibbeuse
Décroissante
petit
ménisque
Croissante
grande
ibbeuse
36
77
S) Réinitialisation des relèves maximum/ minimum extérieurs
Les relevés MIN et MAX de chaque émetteur doivent être réinitialisés séparément.
1. A partir de l’affi chage principal, appuyez sur la touche « CH/ + » (3) pour sélectionner un
émetteur (1, 2 ou 3). L’identifi ant s’affi che sous le relevé de température extérieure.
L’identifi ant ne s’affi che que dans le cas d’émetteurs multiples.
2. Appuyez sur la touche « MIN/ MAX » (2) ; l’icône max. s’affi che.
3. Appuyez sur la touche « SET » (1) pendant environ 3 secondes pour réinitialiser tous les
relevés maximums et minimums de température extérieure aux valeurs et heures actuelles.
Simultanément, les relevés MIN/ MAX de température et d’hygrométrie intérieures
seront également réinitialisés.
T) Lever / coucher du soleil / durée d’ensoleillement
Appuyez sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour basculer entre l’heure de lever du soleil, l’heure
de coucher du soleil et la durée quotidienne d’ensoleillement.
Lever du soleil:
Icône lever du soleil
Coucher du soleil:
Icône de coucher du
soleil
Heure de lever du
soleil
Heure de coucher
du soleil
7. Operation
The receiver can receive up to three transmitters. However, only one is included in the delivery
of this product.
Use of an outside transmitter
1. First, insert the batteries into the outside temperature transmitter.
2. Insert the batteries into the weather station at the latest within 30 seconds. Once the batteries
are inserted, all display elements of the LC display then become visible briefl y. Subsequently
the time is displayed as 0:00 and the weather girl symbol is displayed. If there is no display
within 60 seconds, then remove the batteries and insert them again after a period of at least
10 seconds.
3. After insertion of the batteries, the weather station begins to receive data from the outside
transmitter. The temperature of the outside area and the signal reception symbol should now
be displayed on the weather station. If this does not happen within 3 minutes, then all batteries
have to be removed and a new basic setting from Step 1 has to be undertaken.
4. To ensure a suffi cient 868 MHz signal transmission, it is necessary to maintain a distance of
no more than 100 meters under good conditions between the fi nal installation locations of the
weather station and the outside transmitter.
Using more than one outside transmitter
1. If the original basic setting was undertaken with only one outside transmitter, then the user
should remove all batteries from the weather station and wait at least 60 seconds.
2. Then insert the batteries into the fi rst outside transmitter.
3. Within 30 seconds after activation of the fi rst outside transmitter, insert the batteries into
the weather station. Once the batteries are inserted, all display elements of the LC display
become visible briefl y. Subsequently the time is displayed as 0:00 and the weather girl symbol
is displayed. If there is no display within 60 seconds on the LC, then remove the batteries and
insert them again after a period of at least 60 seconds.
4. The temperature of the fi rst outside transmitter (Channel 1) should now be displayed on the
weather station. In addition, the signal reception symbol should be displayed. If this does not
happen within 2 minutes, then all batteries have to be removed from both units and a new basic
setting from Step 1 has to be undertaken.
5. After the temperature data from the fi rst outside transmitter is displayed on the weather station,
insert the batteries into the second outside transmitter.
The batteries should be inserted into the second transmitter at the latest within
10 seconds after reception of outside area data from the fi rst transmitter.
6. The data from the second outside transmitter and the symbol “Channel 2” should now be
displayed on the weather station. If this does not happen within 2 minutes, then all batteries
have to be removed from all units and a new basic setting from Step 1 has to be undertaken.
76
37
7. As soon as the symbol “Channel 2” and its outside area data are displayed on the weather
station, the batteries are to be inserted into the third transmitter. Within 2 minutes, the data
from the third outside transmitter (“Channel 3”) have to be displayed. If the data from the third
outside transmitter correctly received, then the channel symbol switches back to “1”. If this does
not happen, a new basic setting from Step 1 has to be undertaken.
The batteries should be inserted into the third outside transmitter at the latest within
8. To ensure a suffi cient 868 MHz signal transmission, it is necessary to maintain a distance of
If the battery output is insuffi cient, a battery status symbol is displayed. The battery symbol in the
“Indoor” area (upper right) indicates that the batteries of the weather station should be replaced; the
battery symbol in the “Outdoor” area (lower right) applies to outside transmitter.
10 seconds after reception of outside area data from the second outside transmitter.
no more than 100 meters under good conditions between the fi nal installation locations of the
weather station and the outside transmitter.
If the description above for setting of additional outside transmitters is not correctly
followed, transmission problems can arise. If such problems arise, removal of the
batteries from all units and a new setting from Step 1 are required.
Lorsque l’indicateur de tendance a enregistré un changement de pression
atmosphérique, il reste affi ché à l’écran LCD.
N) Affi chage de la température et de l’hygrométrie intérieures
La température et l’hygrométrie intérieures sont automatiquement mesurées et affi chées à la
quatrième section de l’écran LCD.
O) Affi chage de la température extérieure
La dernière section de l’écran LCD affi che la température extérieure et une icône de réception du signal
; l’identifi ant de l’émetteur est affi ché sous la température, uniquement dans le cas d’émetteurs multiples.
P) Affi chage des relèves maximum et minimum intérieurs
1. A partir de l’affi chage principal, appuyez trois fois sur la touche « MIN/ MAX » (2). Les relevés
maximums de température et d’hygrométrie intérieures seront affi chés. L’heure du relevé de la
température est également affi chée.
2. Appuyez de nouveau sur la touche « MIN/ MAX » (2) pour affi cher les relevés minimums de
température et d’hygrométrie intérieures. L’heure du relevé de la température est également
affi chée.
Q) Réinitialisation des relèves maximum/ minimum intérieurs
1. A partir de l’affi chage principal, appuyez trois fois sur la touche « MIN/ MAX » (2) pour affi cher
les relevés MIN/ MAX.
2. Appuyez sur la touche « SET » (1) pendant environ 3 secondes pour réinitialiser toutes les
données maximums et minimums intérieures aux valeurs et heures actuelles.
Simultanément, les relevés MIN/ MAX de température du canal extérieur affi ché
seront également réinitialisés.
R) Affi chage des relèves maximum et minimum extérieurs
1. A partir de l’affi chage principal, appuyez sur la touche « CH/ + » (3) pour sélectionner l’émetteur
souhaité. L’identifi ant s’affi che sous le relevé de température extérieure.
2. Appuyez sur la touche « MIN/ MAX » (2) ; le relevé max. de température de l’émetteur
sélectionné s’affi che avec l’heure et la date du relevé.
3. Appuyez de nouveau sur la touche « MIN/ MAX » (2) ; le relevé min. de température de
l’émetteur sélectionné s’affi che. Appuyez sur la touche « ALM » (4) pour revenir à l’affi chage
principal.
38
75
A chaque changement soudain ou signifi catif de la pression atmosphérique, les icônes météo
s’actualisent afi n de représenter ce changement. Si les icônes ne changent pas, ceci signifi e que la
pression atmosphérique n’a pas changée ou que le changement a été trop lent pour que le Réveil
Météo puisse l’enregistrer. Cependant, si l’icône affi chée est un soleil ou un nuage de pluie, les
icônes ne changeront pas si le temps s’améliore (avec l’icône de soleil) ou se dégrade (avec l’icône
de pluie), car elles sont déjà des extrêmes.
Les icônes affi chées annoncent le temps en termes d’amélioration ou de dégradation, mais pas
nécessairement en termes de soleil ou de pluie. Par exemple, si le temps actuel est nuageux et que
l’icône de pluie est affi chée, ceci ne signifi e pas que l’appareil est défectueux parce qu’il ne pleut
pas. Ceci indique simplement que la pression atmosphérique a baissée et que le temps devrait se
dégrader, sans qu’il pleuve nécessairement.
Les prévisions météo des 12 à 24 premières heures qui suivent la mise en oeuvre
ne doivent pas être prises en compte. Le Réveil météo a besoin de collecter les
données sur la pression atmosphérique à altitude constante afi n de pouvoir produire
des relevés précis.
Comme pour toute prévision météo, l’exactitude absolue ne peut être garantie. La
précision de la prévision météo est estimée à environ 75%, compte tenu des divers
endroits dans lesquels l’utilisation du Réveil météo est prévue. Dans les endroits
où les changements de temps sont brusques (par exemple beau temps suivi de
pluie), les relevés de la Station météo seront plus précis que dans les endroits où le
temps reste constant la plupart du temps (par exemple beau temps quasi-constant).
Si vous déplacez la Station météo vers un endroit à plus haute ou plus basse
altitude par rapport à son emplacement d’origine (par exemple du rez-de-chaussée
aux étages supérieurs d’une maison), retirez les piles du réveil, puis réinsérez
les après 30 secondes environ. Ceci évitera que le Réveil météo ne prenne ce
déplacement pour un changement de pression atmosphérique, celui-ci n’étant dû
qu’au léger changement d’altitude. Une fois de plus, ne tenez pas compte des
prévisions météo pour les 12 à 24 heures suivantes, afi n de laisser se stabiliser les
relevés à altitude constante.
Indicateur de tendance météo
Les indicateurs de tendance, (fl èche ascendante et descendante près de M. Météo) fonctionnent en
tandem avec les icônes météo. Lorsque l’indicateur pointe vers le haut, la pression atmosphérique
augmente et une amélioration du temps est attendue ; par contre, lorsque l’indicateur pointe vers
le bas, la pression atmosphérique diminue et une détérioration est attendue.
Ainsi, vous pouvez remarquer l’évolution passée du temps et la tendance à venir. Par exemple, si
l’indicateur est tourné vers le bas et que les icônes nuageux sont affi chées, le dernier changement
important du temps s’est produit lorsqu’il faisait beau (icône beau temps uniquement). Donc, le
prochain changement sera l’affi chage des icône s nuageux, puisque l’indicateur sera to urné vers le bas.
8. DCF Reception
The weather station can receive and evaluate the
so-called DCF signal. This is a signal which is sent
by a transmitter in Mainfl ingen (near Frankfurt on the
Main). Its range is up to 1500 km and if transmission
conditions are ideal even up to 2000 km.
Among other things, the DCF signal includes the
precise time (theoretical deviation of 1 second in a
million years!) and the date. This means, of course,
that there is no manual setting of summer and winter
time required. The fi rst DCF signal search is always
carried out during the initial start-up (insertion of the
batteries) when the detection and registration of the
outdoor sensors has been completed.
The detection of the DCF signal and its evaluation can last a few minutes. Do not
move the weather station during that time. Do not press any buttons on the weather
station. Do not place the weather station next to electric/electronic devices; do not
place it near cables, power sockets or metal parts.
A bad reception can also be caused by e.g. metallised insulated glass, reinforced
The normal daily DCF reception attempt and the adjustment of the quartz clock in the weather station
is carried out in the morning at 02.00 a.m. and at 03.00 a.m. If there is no reception until 03.00 a.m,
then the station searches for reception signals every full hour until 6.00 a.m. If there is still no reception
until 06.00 a.m., the next reception attempt takes place the following morning at 02.00 a.m. A single
reception per day is suffi cient to k eep the dai ly precisio n deviation below 1 sec ond.
Once the outdoor sensor was registered successfully, the DCF reception symbol (2) will fl ash on
the top in the display, the weather station is searching for the DCF signal. Once a valid signal was
received, the DCF symbol stays permanently visible and the time is displayed.
If the symbol fl ashes without the correct time being displayed after 10-20 minutes or if the DCF
symbol is no longer visible, change the installation site of the weather station.
concrete construction design, coated special wallpaper or an installation in cellars.
The signal search at night has the advantage that very few electric/electronic devices
are switched on (television, computer etc.) and that atmospheric disorders are lesser.
The reception is thus safer and better (larger range to the DCF transmitter possible).
As an alternative, you can set the time/date manually or simply leave the weather
station overnight so that it can carry out the daily DCF signal search.
A successful search for a DCF reception signal will overwrite a manually set time.
A new search for reception signals is also possible by turning the DCF radio
reception off and on again,
1500 km
2000 km
74
39
9. Mounting
Before permanently mounting the brackets, please place all units in the desired
installation or mounting locations and check whether the outside area data are
correctly received. If this is not the case, then in most cases a slight shift of mounting
locations is suffi cient for adequate signal reception.
A) Placement of the weather station
The weather station can be installed in free-standing fashion or mounted on a wall. Before
mounting on a wall, make sure that the outside temperature values can be correctly received at
the desired mounting location.
In addition, mount all units in locations where they are suffi ciently protected against dampness
and rain.
Free-standing installation
The Weather Clock comes complete with a foldout stand that gives the option of table standing
or wall mounting.
Wall mounting
Choose a protected mounting location. Avoid direct rain or
sunlight.
1. Fix a screw into the desired wall, leaving the head extended
out the by about 5 mm.
2. Using the Weather Clock’s hanging hole, carefully hang it
onto the screw.
L) Activation du “Snooze” et arrêt de la sonnerie
1. Lorsque le réveil sonne, appuyez sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour activer la fonction
«Snooze» (report de sonnerie). La sonnerie est interrompue et l’alarme sonnera de nouveau
après la temporisation programmée.
2. Pour arrêter complètement la sonnerie, appuyez sur une touche autre que la touche
« SNOOZE/ SUN » (5).
M) Prévisions météo et tendance
L’une des 15 icônes météo (sous forme de M. Météo habillé de diverses façons) est affi chée
au centre de l’écran LCD, indiquant les différentes prévisions météo en fonction de la pression
atmosphérique (Ensoleillé, Ensoleillé + Nuageux ou Nuageux + Pluvieux) et de la température
extérieure actuelle (température mesurée par l’émetteur 1) :
26°C19 – 25.9°C 10 – 18.9°C0 – 9.9°C< 0°C
Ensoleillé
Ensoleillé +
Nuageux
Nuageux +
Pluvieux
40
73
I) Unité de température °C/°F
L’unité d’affi chage de la température par défaut est °C (degrés Celsius). Pour sélectionner °F
(degrés Fahrenheit), procédez comme indiqué ci-dessous :
1. « °C » clignote ; basculez entre « °C » et « °F » à l’aide de la touche
« CH/ + » (3).
2. Lorsque l’unité de température désirée a été sélectionnée, appuyez
sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et passer au
réglage de la «Sensibilité des Icônes Météo». Vous pouvez
également appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour
quitter le Réglage.
J) Sensibilité des icones météo
Dans les localités sujettes aux changements brusques des conditions météo, la valeur seuil de
déclenchement peut être modifi ée pour affi cher plus rapidement les changements.
1. Réglez la sensibilité des icônes météo à l’aide de la touche
« CH/ + » (3). Il existe 3 niveaux de sensibilité : 1, 2 et 3 ; le niveau
1 est le plus sensible, le niveau 3 le moins sensible (le niveau par
défaut est « 2 »).
2. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et
quitter complètement la fonction « Réglages Manuels ».
K) Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme :
1. Appuyez sur la touche « ALM » (4) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que les chiffres de l’heure d’alarme clignotent.
2. Le chiffre des heures et l’icône de l’alarme clignotent. Appuyez sur
la touche « CH/ + » (3) pour régler les heures.
3. Une fois les heures réglées, appuyez brièvement sur la touche
« ALM » (4); le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur la touche
« CH/ + » (3) pour régler les minutes.
4. Appuyez de nouveau sur la touche « ALM » (4) pour confi rmer le
réglage.
5. Pour activer/ désactiver la fonction « Alarme », appuyez une fois sur
la touche « ALM » (4). L’affi chage de l’icône de l ’alarme sig nifi e que
l’alarme est activée (ON).
B) Placement of the outside temperature transmitter
The bracket can be fi xed at both ends of the
outside transmitter so that it can be mounted
on any fl at surface.
The bracket can be mounted on a wall by
means of two screws provided.
1. For this, fasten the bracket with the help of
screws and dowels at the desired spot on a
vertical surface.
2. Fasten the outside transmitter into the
bracket.
72
41
10. Operation
A) LCD contrast setting
The LCD contrast can be set to 8 different levels to suit the users needs (default LCD contrast
setting is LCD 5). To set the desired contrast level:
1. Press and hold the “SET” button (1) for about 3 seconds until the
display shown on the right, fl ashes.
2. The right display will be shown. Press the “CH/ +” button (3) to select
the level of contrast desired.
3. Press the “SET” button (1) to confi rm and enter the “Time zone
setting” or exit the setting mode by pressing the “SNOOZE/ SUN”
button (5).
B) Time zone setting
The time zone default of the weather clock is 0. To change to another time zone:
1. Press the “SET” button (1) after completing the LCD contrast setting in
order to enter the time zone setting (fl a shing).
2. Press the “CH/ +” button (3) to set the time zone. The range runs from
-2 to +5 hours in 1-hour intervals.
3. Press the “SET” button (1) to confi rm and enter the “Time
Reception ON/OFF setting” or exit the setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
C) Time Reception ON/OFF setting
In area where reception of the DCF-77 time is not possible, the DCF-77 time reception function can
be turned OFF. The clock will then work as a normal Quartz clock (Default setting is ON).
1. The digit “ON” and the time reception icon will start fl ashing on
the LCD.
2. Use the “CH/ +” button (3) to turn OFF the time reception function.
3. Confi rm with the “SET” button (1) and enter the “12/24-Hour
Display setting” or exit the setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
If the Time Reception function is turned OFF manually, the clock will not attempt any
reception of the DCF time as long as the Time Reception OFF function is activated.
The Time Reception icon will not be displayed on the LCD.
F- FrankfurtLYO - LyonPAR - ParisBAI - Bari
FL - FlensburgM - München ROM - RomaBAR - Barcelona
H - Hannover MAD - Madrid S - StuttgartBOL - Bologna
HB - Bremen MAR - MarseilleSB - Saarbrücken BOR - Bordeaux
HEL - HelsinkiMD - Magdeburg SEV - SevillaBRU - Brüssel
HH - Hamburg MIL - MilanoSTO - Stockholm CPH - Copenhagen
La temporisation de la fonction «Snooze» (= répétition de l’alarme) peut être désactivée (OFF) ou
réglée jusqu’à un maximum de 30 minutes (10 minutes par défaut) :
1. Le chiffre de la temporisation (en minutes) clignote. Réglez la
temporisation (en minutes) de la fonction « Snooze » à l’aide de
la touche « CH/ + » (3). Chaque pression sur la touche augmente
le temps de 5 minutes. Lorsque « OFF » est affi ché, la fonction
« Snooze » est désactivée.
2. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage
et passer au réglage de « l’Unité de température ºC / ºF ». Vous
pouvez également appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5)
pour quitter le Réglage.
Si la fonction « Snooze » a été réglée sur « OFF », cette fonction ne sera pas
activée.
42
71
F) Calendrier
A la mise en service, la date par défaut du Réveil météo est 1. 1. de l’année 2011. Dès que le signal
radio piloté est reçu, la date est mise à jour automatiquement. Si le signal n’est pas reçu, la date
peut également être réglée manuellement. Pour ce faire, procédez comme indiqué ci-dessous :
1. Après le réglage de l’heure, appuyez sur la touche «SET» (1)
pour passer au réglage du calendrier. L’année va clignoter. Réglez
l’année désirée à l’aide de la touche CH/ +. La plage de réglage
s’étend de 2011 à 2029 (2011 par défaut).
2. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour passer au réglage du mois.
3. Le chiffre du mois clignote. Appuyez sur la touche « CH/ + » (3)
pour régler le mois, puis sur la touche « SET » (1) pour passer au
réglage de la date.
4. Le chiffre de la date clignote. Appuyez sur la touche « CH/ + » (3)
pour régler la date.
5. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage
et passer au réglage du «Lever et coucher du soleil et durée
d’ensoleillement». Vous pouvez également appuyer sur la touche
« SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le Réglage.
G) Lever et coucher du soleil et durée d’ensoleillement
L’horloge solaire calcule automatiquement l’heure de lever et de coucher du soleil ainsi que la
durée quotidienne d’ensoleillement, basées sur la ville sélectionnée et la date. (voir le paragraphe
«Lever / Coucher du Soleil / Durée d’ensoleillement»).
1. Le nom abrégé de la ville clignote (“F“ par défaut). Sélectionnez la
ville à l’aide de la touche « CH/ + » (3) :
Vous pouvez choisir parmi 39 villes, les noms s’affi chant sous forme
abrégée (ex. : AMS=Amsterdam). La liste des villes est dans la table
suivante :
2. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et passer au réglage du «Snooze».
Vous pouvez également appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le Réglage.
D) 12/24-Hour Display setting
1. After setting time reception ON/OFF, press the “SET” button (1),
“12h” or “24h” fl ashes in the LCD. (default 24 h)
2. Press the “CH/ +” button (3) to select the “12h” or “24h” display
mode.
3. Press the “SET” button (1) again to confi rm and to enter the
“Manual time setting” or exit the setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
E) Manual time setting
In case the Weather Clock is not able to detect the DCF-signal (disturbances, transmitting distance,
etc.), the time can be manually set. The clock will then work as a normal Quartz clock.
1. The hour and minute digits start fl ashing in the time display
section.
2. Use the “CH/ +” button (3) to adjust the hours and then press the
“SET” button (1) to go to the minute setting.
3. The minute will be fl ashi ng. Press the “CH/ +” button (3) to just the
minutes.
4. Confi rm with the “SET” button (1) and enter the “Calendar Setting”
or exit the setting mode by pressing the “SNOOZE/ SUN” button (5).
The unit will still try to receive the signal at each full hour despite it being manually
set. When it does receive the signal, it will change the manually set time into the
received time. During reception attempts the DCF tower icon will fl ash. If reception
has been unsuccessful, then the DCF tower icon will not appear but reception will
still be attempted the following hour.
70
43
F) Calendar setting
The date default of the Weather Clock is 1. 1. of the year 2011 after initial set-up. Once the radiocontrolled time signals are received, the date is automatically updated. However, if the signals are
not received, the date can also be set manually. To do this:
1. Using the “CH/ +” button (3), set the year required. The range runs
from 2011 to 2029 (default is 2011).
2. Press the “SET” button (1) to enter the month setting mode.
3. The month digit will be fl ashing. Press the “CH/ +” button (3) to set
the month and then press the “SET” button (1) to go on to the date
setting.
4. The date digit will be fl ashing. Press the “CH/ +” button (3) to set
the date.
5. Confi rm with the “SET” button (1) and enter the “Sunrise, sunset
and sun duration” or exit the setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
Si la réception du signal horaire est désactivée (OFF) manuellement, l’horloge ne
tentera aucune réception du signal DCF tant que la fonction reste désactivée (OFF).
L’icône de réception du signal DCF ne sera pas affi chée à l’écran LCD.
D) Format 12/24 H
1. Après l’activation/désactivation (ON/OFF) de la réception du
signal horaire, appuyez sur la touche « SET » (1) : «12 h» ou
«24 h» clignote à l’écran LCD (24 h par défaut).
2. Sélectionnez le format 12 H ou 24 H à l’aide de la touche CH/ +.
3. Appuyez de nouveau sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le
réglage et passer au «Réglage manuel de l’Heure». Vous pouvez
également appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour
quitter le Réglage.
G) Sunrise, sunset and sun duration
The Sun Clock will automatically calculate the sunrise, sunset and sun duration time based on the
city location and the set date. (see “Sun setting“)
1. The short form of city name will start fl ashing (default “F“). Using
the “CH/ +” button (3), select the city location shown in the following
table:
39 cities can be chosen from and every city is displayed in short-form
(e.g.: AMS --> Amsterdam). The cities are displayed as in the following
table:
2. Confi rm with the “SET” button (1) and enter the “Snooze setting” or exit the setting mode by
pressing the “SNOOZE/ SUN” button (5).
44
E) Réglage manuel de l’heure
Si le Réveil météo ne peut détecter le signal DCF (perturbations, hors de portée, etc.), l’heure
peut être réglée manuellement. L’horloge fonctionne alors comme une horloge à quartz classique.
Pour régler l’heure :
1. Les chiffres des heures clignotent à la section « Heure » de l’écran.
2. Réglez les heures à l’aide de la touche « CH/ + » (3), puis appuyez
sur la touche «SET» (1) pour passer au réglage des minutes.
3. Les chiffres des minutes clignotent : appuyez sur la touche CH/ + pour
régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche «SET» (1) pour confi rmer le réglage et passer
au réglage du “Calendrier”. Vous pouvez également appuyer sur la
touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le Réglage.
Bien que réglé manuellement, le Réveil météo continuera à rechercher le signal
horaire toutes les heures. Lorsque la réception est réussie, l’heure reçue remplace
l’heure réglée manuellement. Pendant les tentatives de réception, l’icône de la tour
DCF clignote à l’écran. En cas d’échec, l’icône de la tour DCF ne s’affi chera plus
mais une tentative sera lancée une heure après.
69
10. Commande
A) Contraste de l’ecran LCD
Huit niveaux de contraste de l’écran LCD sont programmables (par défaut : niveau LCD 5). Pour
régler le niveau du contraste :
1. Appuyez sur la touche « SET » (1) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que la droite indique clignotent.
2. L’écran ci-dessus s’affi che. Appuyez sur la touche « CH/ + » (3) pour
sélectionner le niveau du contraste.
3. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et
passer au réglage du « Fuseau Horaire ». Vous pouvez également
appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le
Réglage.
B) Fuseau Horaire
Le fuseau horaire par défaut du Réveil météo est 0. Pour modifi er le fuse au horaire :
1. Après le réglage du contraste de l’écran LCD, appuyez sur la touche
« SET » (1) pour passer au réglage du fuseau horaire (clignote).
2. Réglez le fuseau horaire à l’aide de la touche « CH/ + » (3). Les
fuseaux horaires vont de -2 à +5 heures dans intervalles de 1
heure.
3. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et
passer au réglage de la « Réception du Signal Horaire (activée/
désactivée) ». Vous pouvez également appuyer sur la touche «
SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le Réglage.
C) Réception du Signal Horaire (activée/désactivée)
Dans les zones où la réception du signal DCF-77 est impossible, la réception de ce signal peut
être désactivée. L’horloge fonctionne alors comme une horloge à quartz classique. (Le réglage
par défaut est activé (ON).
1. Les lettres «ON» et l’icône de réception clignotent à l’écran LCD.
2. Désactivez (OFF) la réception du signal horaire à l’aide de la
touche « CH/ + » (3).
3. Appuyez sur la touche « SET » (1) pour confi rmer le réglage et
passer au réglage du « Format 12/24 H ». Vous pouvez également
appuyer sur la touche « SNOOZE/ SUN » (5) pour quitter le
Réglage.
F- FrankfurtLYO - LyonPAR - ParisBAI - Bari
FL - FlensburgM - München ROM - RomaBAR - Barcelona
H - Hannover MAD - Madrid S - StuttgartBOL - Bologna
HB - Bremen MAR - MarseilleSB - Saarbrücken BOR - Bordeaux
HEL - HelsinkiMD - Magdeburg SEV - SevillaBRU - Brüssel
HH - Hamburg MIL - MilanoSTO - Stockholm CPH - Copenhagen
The snooze time can be set OFF or to a maximum time of 30 minutes (default is 10 minutes):
1. The snooze time (in minute) digit will be fl ashing. Use the “CH/ +”
button (3) to set the snooze time (in minute). Each pressing of the
key will increase the snooze time by 5 minutes. The snooze can also
be set OFF when the “OFF” digit is being displayed.
2. Confi rm with the “SET” button (1) and enter the “ºC / ºF temperature
unit setting” or exit the manual setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
If the snooze time has been set “OFF”, the snooze function will not be activated.
68
45
I) °C/°F temperature unit setting
The default temperature reading is set to °C (degree Celsius). To select °F (degree Fahrenheit):
1. The “°C” will be fl ashing, use the “CH/ +” button (3) to toggle
between “°C” and “°F”.
2. Once the desired temperature unit has been chosen, confi rm
with the “SET” button (1) and enter the “Weather Forecast Icon
Sensitivity setting” or exit the setting mode by pressing the
“SNOOZE/ SUN” button (5).
J) Weather forecast icon sensitivity setting
For locations with rapid changes of weather conditions, the threshold can be set to a different level for
faster display of changing weather conditions.
1. Press the “CH/ +” button (3) to set the weather sensitivity level.
There are 3 levels of setting: 1, 2 and 3; level 1 is the most sensitive
setting, level 3 is the least sensitive setting (default setting is “2”).
2. Confi rm with the “SET” button (1) and exit th e Manual se ttings.
K) Alarm setting
To set alarm:
1. Press and hold the “ALM” button (4) for about 3 seconds until the
alarm time display fl ashes.
2. The hour digit and the alarm icon will be fl ashing. Press the
“CH/ +” button (3) to adjust the hour.
3. Press the “ALM” button (4) once and the minute digit will start
fl ashing. Pr ess then th e “CH/ +” b utton (3) to set the mi nutes.
4. Press the “ALM” button (4) once to confi rm the setting.
5. To activate/ deactivate the alarm function, press the “ALM”
button (4) once. The display of the alarm icon represents that the
alarm is “ON”.
B) Installation de l’émetteur de température externe
La potence peut être installée aux deux
extrémités de l’émetteur externe ; ainsi, il est
possible d’installer l’émetteur sur toute surface
plane.
La potence peut être fi xée au mur à l’aide des
deux vis fournies.
1. A cet effet, fi xer la potence à l’aide des vis
et des chevilles à l’endroit souhaité sur un
mur vertical.
2. Placer l’émetteur externe dans la potence.
46
67
9. Mise en place et montage
Avant d’installer les potences de façon permanente, il est conseillé de positionner
tous les appareils aux endroits souhaités et de s’assurer que la station météo reçoit
bien les données externes. Dans le cas contraire, changer les émetteurs de place
ou les déplacer légèrement pour améliorer la réception dans la plupart des cas.
A) Installation de la station météo
La station météo est équipée d’un stand amovible qui permet de la poser sur une table ou de
la fi xer à un mur. En outre, avant de la fi xer à un mur, il est conseillé de s’assurer qu’elle peut
capter les données des différents émetteurs à l’emplacement choisi. Installer tous les appareils en
s’assurant qu’ils sont à l’abri de la pluie et de l’humidité.
Installation libre
Le Réveil météo est équipé d’un socle rabattable, offrant le choix d’un positionnement sur socle
ou d’une fi xation murale.
Installation murale
Choisir un emplacement à l’abri de la pluie et des rayons du
soleil.
1. Vissez une vis dans le mur choisi, en laissant dépasser la
tête d’environ 5 mm.
2. Accrochez soigneusement le Réveil météo sur la vis par
l’encoche prévue à cet effet.
L) Snooze setting and stopping the alarm
1. When the alarm is sounding, press the “SNOOZE/ SUN” button (5) to activate the snooze
function. The alarm will stop and reactivate after the time interval of the snooze time preset
by user.
2. To stop the alarm completely, press any buttons other than the “SNOOZE/ SUN” button (5).
M) Weather forecast and tendency
One of the 15 different weather icons (featured by Weather man with different clothing) is
displayed in the centre of LCD, which indicates the different forecast weather condition due to air
pressure level (Sunny, Sunny + Cloudy or Cloudy + Rainy) and the current outdoor temperature
(Temperature value detected by Channel 1):
26°C19 – 25.9°C 10 – 18.9°C0 – 9.9°C< 0°C
Sunny
Sunny +
Cloudy
Cloudy +
Rainy
66
47
For every sudden or signifi cant change in the air pressure, the weather icons will update
accordingly to represent the change in weather. If the icons do not change, then it means either
the air pressure has not changed or the change has been too slow for the Weather Projection
Station to register. However, if the icon displayed is a sun or raining cloud, there will be no change
of icon if the weather gets any better (with sunny icon) or worse (with rainy icon) since the icons
are already at their extremes.
The icons displayed forecasts the weather in terms of getting better or worse and not necessarily
sunny or rainy as each icon indicates. For example, if the current weather is cloudy and the
rainy icon is displayed, it does not mean that the product is faulty because it is not raining. It
simply means that the air pressure has dropped and the weather is expected to get worse but
not necessarily rainy.
After setting up, readings for weather forecasts should be disregarded for the
next 12-24 hours. This will allow suffi cient time for the Weather Clock to collect air
pressure data at a constant altitude and therefore result in a more accurate forecast.
Common to weather forecasting, absolute accuracy cannot be guaranteed. The
weather forecasting feature is estimated to have an accuracy level of about 75%
due to the varying areas the Weather Clock has been designed for use in. In areas
that experience sudden changes in weather (for example from sunny to rain), the
Weather Clock will be more accurate compared to use in areas where the weather
is stagnant most of the time (for example mostly sunny).
If the Weather Clock is moved to another location signifi cantly higher or lower than
its initial standing point (for example from the ground fl oor to the upper fl oors of a
house), remove the batteries and re-insert them after about 30 seconds. By doing
this, the Weather Clock will not mistake the new location as being a possible change
in air-pressure when really it is due to the slight change of altitude. Again, disregard
weather forecasts for the next 12 to 24 hours as this will allow time for operation at
a constant altitude.
The weather tendency indicator
Working together with the weather icons are the weather tendency indicators (the upward and
downward arrow located near the Weather man). When the indicator points upwards, it means that
the air-pressure is increasing and the weather is expected to improve, but when indicator points
downwards, the air-pressure is dropping and the weather is expected to become worse.
Therefore, user may see how the weather has changed and is expected to change. For example,
if the indicator is pointing downwards together with cloudy icons, it means that the last noticeable
change in the weather was when it was sunny (the sunny icon only). Therefore, the next change in
the weather will be the cloudy icons since the indicator is pointing downwards.
8. Réception DCF
La station météo est en mesure de recevoir ledit signal
DCF et de l’évaluer. Il s’agit d’un signal émis par un
émetteur à Mainfl ingen (près de Francfort sur Main).
Sa portée est de 1500km, et peut, par des conditions
d’émission idéales, s’étendre jusqu’à 2000km.
Le signal DCF comprend, entre autres, l’heure exacte
(écart théorique 1 seconde pour un million d’années!)
et la date.
Naturellement, le réglage manuel de l’heure d’été
et d’hiver devient de par là inutile. Le premier essai
de réception DCF est toujours effectué lors de la
première mise en service (placement des piles) une
fois que la détection et l’enregistrement des capteurs
externes sont terminés.
L’essai de réception du signal DCF normal quotidien et la correction de l’horloge à quartz dans la
station météo a lieu quotidiennement le matin à 02.00 heures et à 03.00 heures. Si la réception
demeure sans succès jusqu’à 03.00 heures, un nouvel essai de réception a lieu toutes les heures
tapantes, et ceci jusqu’à 6.00 heures. Si jusqu’à 6.00 heures, la réception n’est toujours pas réussie,
l’essai de réception suivant n’a lieu que le lendemain matin à 02.00 heures. Une seule réception par
jour suffi t à mainte nir les dév iations de précision q uotidiennes au dessous de 1 second e.
Après l’enregistrement réussi d’un capteur externe le symbole de réception DCF (2) clignote dans
la partie supérieure de l’écran, la station météo cherche à détecter le signal DCF. Après qu’un
signal valable a été reçu, le symbole DCF reste affi ché en permanence et l’heure est affi chée.
Si le symbole clignote sans que l’heure correcte apparaisse après 10 à 20 minutes, respectivement
si le symbole DCF n’est plus affi ché, changez l’emplacement de la station météo.
La détection du signal DCF et son évaluation peut durer quelques minutes. Ne bougez
pas la station météo pendant ce temps. N’activez aucune touche de la station météo.
Ne placez pas la station météo à proximité d’appareils électriques/électroniques ou
à proximité de câbles, de prises ou de pièces en métal. Un mauvaise réception peut
également être causée par ex. par des fenêtres d’isolation métallisées, des bâtiments
en béton armé, des moquettes spéciales revêtues ou une utilisation dans une cave.
L’essai de réception la nuit a l’avantage qu’à ces heures-là très peu d’appareils
électriques/électroniques sont allumés (téléviseur, ordinateur etc.) et que les
perturbations atmosphériques sont moindres. La réception est de par là plus sûre et
meilleure (plus grande portée vers l’émetteur DCF possible).
Alternativement, vous pouvez régler l’heure/la date manuellement ou bien laisser
la station météo effectuer la nuit l’essai de réception DCF quotidien. Un essai de
réception DCF réussi efface une heure réglée manuellement. Un nouvel essai de
réception est également possible en désactivant la réception DCF via radio et en
la ré-activant ensuite.
1500 km
2000 km
48
65
7. Dès l’affi chage de toutes les données externes et du symbole « Channel 2 » sur l’écran de la
station météo, mettre les piles dans le troisième émetteur. Les données du troisième émetteur
externe devraient affi cher « Channel 3 » en 2 minutes maximum. Si les données du troisième
émetteur externe sont bien reçues, le symbole « Channel 1 » s’allume. Si rien n’apparaît, vous
devez recommencer à zéro.
8. Pour que la réception du signal de 868 MHz soit suffi sante, la distance entre le lieu d’installation
Si les piles sont épuisées, un symbole désignant leur statut s’affi che. Ce symbole apparaît en haut
et à droite de l’écran dans la zone «Indoor » pour montrer que les piles de la station météo doivent
être changées. Le symbole situé en bas et à droite de l’écran dans la zone «Outdoor » désigne le
statut des piles de l’émetteur externe.
Les piles doivent être mises en place dans le troisième émetteur externe 10
secondes maximum après réception des données du deuxième émetteur externe.
de la station météo et l’émetteur externe ne doit pas dépasser 100 mètres.
Les instructions de positionnement des émetteurs externes supplémentaires
doivent être suivies correctement pour éviter tout problème de transmission. Si
des problèmes surviennent, vous devez retirer les piles de tous les appareils et
recommencer à zéro.
Once the weather tendency indicator has registered a change in air pressure, it will
remain permanently visualized on the LCD.
N) Display of indoor temperature and humidity reading
The indoor temperature and humidity are measured automatically and displayed on the fourth
section of the LCD.
O) Display of outdoor temperature
The last LCD section shows the outdoor temperature, a reception symbol and a channel number under
the temperature will also show if more than one transmitter has been used.
P) Display of indoor maximum and minimum records
1. In normal display mode, press the “MIN/ MAX” button (2) three times. The maximum indoor
temperature and humidity will be shown. Also the date and time of recording this temperature
will be displayed.
2. Press the “MIN/ MAX” button (2) once more to display the minimum indoor temperature and
humidity. Also the date and time of recording this temperature will be displayed.
Q) Resetting the indoor maximum/ minimum records
1. In normal display mode, press the “MIN/ MAX” button (2) to advance to the MIN/ MAX display.
2. Press and hold the “SET” button (1) for about 3 seconds, this will reset all indoor minimum and
maximum data recorded to the current time, date, temperature and humidity.
The max/ min temperature of the currently selected outdoor channel will also be
reset at the same time.
R) Display of outdoor maximum and minimum records
1. In normal display mode, press the “CH/ +” button (3) to select the desired channel. The channel
ID will be displayed above the outdoor temperature reading.
2. Press the “MIN/ MAX” button (2), the max temperature of the selected channel will be
displayed. Also the date and time of recording this temperature will be displayed.
3. Press the “MIN/ MAX” button (2) once more, the min temperature of the selected channel will
be shown. Press the “ALM” button (4) to go back to the normal display mode.
64
49
S) Resetting the outdoor maximum/ minimum records
It is required to reset The outdoor max/ min temperature records of different
1. In normal display mode, press the “CH/ +” button (3) to select a channel. The channel ID will be
2. Press the “MIN/ MAX” button (2) once. The max icon will be displayed.
3. Press and hold the “SET” button (1) for about 3 seconds, this will reset all outdoor minimum and
channels separately.
displayed above the outdoor temperature reading.
The transmitter number will only be displayed if more than one transmitter is applied.
maximum temperature recorded to the current time, date and temperature.
The max/ min temperature records of the indoor channel will also be reset at the
same time.
T) Sunset/ sunrise/ sun duration time
Press the “SNOOZE/ SUN” button (5) to toggle between the sunrise, sunset, and sun duration time:
Sunrise time:
Sunrise iconSunrise time
Sunset time:
Sunset icon
Sun duration time (total number of hours of sunlight on the day):
Sun duration time icon
Sunset time
Sun duration time
7. Mise en route
Le récepteur peut recevoir jusqu’à trois émetteurs. Le contenu de l’emballage de ce produit n’en
contient toutefois qu’un.
Utilisation d’un émetteur externe
1. Placer les piles dans l’émetteur de température externe.
2. Insérer ensuite les piles dans la station météo dans les 30 secondes (voir « installation /
remplacement des piles »). Dès que les piles sont en place, tous les éléments sont visibles
sur l’écran à cristaux liquides. L’heure affi che alors 00:00 et le symbole de la présentatrice
météo apparaît. Si rien ne s’affi che après 60 secondes, retirer les piles et, après 10 secondes
minimum, les remettre.
3. Dès que les piles sont en place, la station météo commence à recevoir des données de
l’émetteur externe et les symboles de température externe ainsi que le signal de réception
doivent donc apparaître. Si rien ne s’affi che après 3 minutes, il faut retirer les piles et
recommencer à zéro.
4. Pour que la transmission du signal à 868 MHz soit suffi sante, la distance entre le lieu
d’installation de la station météo et l’émetteur externe ne doit pas dépasser 100 mètres dans
de bonnes conditions. (Voir « Installation » et « réception à 868 MHz »).
Utilisation de plusieurs émetteurs externes
1. Si l’installation précédente n’a été effectuée qu’avec un seul émetteur externe, l’utilisateur doit
alors retirer toutes les piles de la station météo et attendre 60 secondes.
2. Mettre les piles dans le premier émetteur externe.
3. Dans les 30 secondes suivant l’activation du premier émetteur externe, placer les piles dans
la station météo. Dès que les piles sont en place, tous les éléments sont brièvement visibles
sur l’écran à cristaux liquides. L’heure affi che alors 00:00 et le symbole de la présentatrice
météo apparaît. Si rien ne s’affi che après 60 secondes, retirer les piles et les remettre après
60 secondes minimum.
4. La température du premier émetteur externe (Channel 1) doit maintenant s’affi cher sur l’écran
de la station météo et le symbole du signal de réception doit apparaître ; si rien ne s’affi che
après 2 minutes, retirer toutes les piles des deux appareils et recommencer à zéro. Dès que les
données de température du premier émetteur externe sont affi chées sur l’écran de la station
météo, mettre les piles dans le deuxième émetteur externe.
10 secondes maximum après la réception des données du premier émetteur
externe, les piles devront être placées dans le deuxième émetteur externe.
6. Dès que la station météo reçoit les données du deuxième émetteur, celles-ci et le symbole
« Channel 2 » s’affi chent à l’écran. Si rien n’apparaît après 2 minutes, retirer les piles de tous
les appareils et recommencer à zéro.
50
63
6. Éléments de commande
Les illustrations correspondantes se trouvent à la page 3.
A) Touches de fonction
1: Touche SET4: Touche ALM
2: Touche MIN/MAX5: Touche SNOOZE/SUN
3: Touche CH/+
B) Ecran LCD et réglages
A: Icône de la tour DCF (réception de l’heure) I: Température extérieure en °C
B: HeureJ: Icône de piles faibles dans l’émetteur
C: CalendrierK: Humidité relative intérieure en %
D: Phase de la luneL: Température intérieure en °C
E: Lever/coucher du soleilM: Icône de piles faibles dans le Réveil
F: Icône météo (M. Météo)N: Indicateur de tendance météo
G: Indicateur de réception du signal extérieurO: Icône alarme
H: Identifi ant de l’émetteur
U) The moon phase
The Moon icon of the Weather Clock will also display 12 different Moon phases according to the
set calendar.
In the southern hemisphere, the phases of the moon are same but the shape of the
moon is mirror inverted.
Full MoonLarge Waning
New MoonSmall Waxing
Gibbous
Crescent
Small Waning
Gibbous
Large Waxing
Crescent
Last QuarterLarge Waning
First QuarterSmall Waxing
Crescent
Gibbous
Small Waning
Crescent
Large Waxing
Gibbous
62
51
V) 868 MHz reception
The Weather Clock should receive the temperature data within 5 minutes after set-up. If the
temperature data is not received 5 minutes after setting up (not successfully 3 times continuously,
the outdoor display shows “- - -” ), please check the following points:
1. The distance of the Weather Clock or transmitter should be at least 1.5 to 2 meters away from
any interfering sources such as computer monitors or TV sets.
2. Avoid positioning the Weather Clock onto or in the immediate proximity of metal window
frames.
3. Using other electrical products such as headphones or speakers operating on the same signal
frequency (868MHz) may prevent correct signal transmission and reception.
4. Neighbors using electrical devices operating on the 868MHz signal frequency can also cause
interference.
When the 868MHz signal is received correctly, do not re-open the battery cover of
either the transmitter or Weather Clock, as the batteries may spring free from the
contacts and force a false reset. Should this happen accidentally then reset all units
(see Setting up above) otherwise transmission problems may occur.
The transmission range is about 100 m from the transmitter to the Weather Clock
(in open space). However, this depends on the surrounding environment and
interference levels. If no reception is possible despite the observation of these
factors, all system units have to be reset.
W) LED back-light
The LED back-light will be automatically switched ON when any key is pressed. The LED back-light
will be switched on for approximately 9 seconds before automatically switching OFF.
5. Installation / remplacement des piles
Respecter la polarité correcte lors de l’insertion des piles. Retirer les piles
si le dispositif n’est pas utilisé pendant une période prolongée afi n d’éviter
un endommagement suite à une fuite. Une fuite ou des piles endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; utiliser
par conséquent des gants protecteurs appropriés pour manipuler les piles
corrompues. Conservez les piles hors de portée des enfants. Ne les laissez
pas traîner, des enfants ou des animaux domestiques pourraient les avaler.
Remplacez toutes les piles à la fois. Le mélange de piles neuves et usées peut
les amener à couler et l’appareil pourrait en être endommagé. Ne pas faire
fonctionner le dispositif lorsque le compartiment à piles est ouvert! Ne jamais
recharger des piles non rechargeables. Elles risquent d’exploser !
A) Station météorologique
1. Enlever le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la station météorologique.
2. Placer les piles en faisant attention à la polarité correcte («+» positif; «-» négatif) (Deux piles
1,5 V de type Mignon AA).
3. Remettre le couvercle en place.
B) Émetteur de température externe
1. Enlever le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de l’émetteur externe.
2. Placer les piles dans leur compartiment en faisant attention à la polarité correcte («+» positif;
«-» négatif) (Deux piles 1,5 V de type Mignon AA).
3. Remettre le couvercle en place.
En cas de changement des piles dans lune des unités, un réglage fondamental des
autres unités doit être effectué. Ce réglage est nécessaire car l’émetteur externe
envoie un code de sécurité aléatoire à la station météorologique qui le reçoit et
l’enregistre dans les 3 minutes après sa mise en marche.
52
61
4. Consignes de sécurité
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que
ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect
de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il
convient de tenir compte impérativement.
• Pour des raisons de sécurité et d’approbation (CE), il est interdit à l’utilisateur de transformer
ou de changer ce produit.
• N’utilisez pas ce produit dans des hôpitaux ou dans des institutions médicales. Bien que le
capteur externe envoie des signaux radio relativement faibles, l’utilisation de tels appareils
dans ces institutions pourrait intervenir avec l’usage de systèmes vitaux aux patients. Il en va
probablement de même pour les autres domaines.
• Manipulez ce produit avec soin et ne le laissez pas tomber, l’impact de la chute pourrait
l’endommager.
• Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques.
• Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil
ou à d’intenses vibrations.
• Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants !
• Faites attention aux matériaux d’emballage car ils peuvent être dangereux pour les enfants.
• Le produit ne doit pas être exposé à des changements de températures brusques et extrêmes
car ceux-ci peuvent causer un changement rapide des données affi chées et ainsi affecter
l’exactitude des données.
• Ni le fabricant ni le fournisseur ne sont tenus responsables en cas d’affi chage incorrect ou pour
les conséquences entraînées par ce dernier.
• Il faut considérer que l’appareil ne peut plus fonctionner sans danger lorsqu’il:
- présente des dommages visibles,
- ne marche plus,
- a été entreposé pendant une longue durée dans des conditions non appropriées ou
- présente de fortes sollicitations de transport.
• Les travaux de maintenance ou de réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez des questions sur un point non abordé dans ce mode d’emploi, contactez notre
service technique ou autres experts.
11. Troubleshooting
ProblemPossible solution
No reception of the
signal of the outdoor
sensors
Disturbance of other
devices because of the
outdoor sensors
Outdoor sensors are not
recognised
• The distance between weather station and outdoor sensors is
too large. Change the installation site of the outdoor sensors.
• Objects or shielding materials interfere with radio reception.
The same applies to other electronic devices, e.g. televisions
or computers. Change the installation site of outdoor sensors
and weather station.
• The batteries of the outdoor sensors are weak or empty.
Insert new batteries into the outdoor sensors.
• A different transmitter on the same or an adjacent
frequency interferes with the radio signal of the
outdoor sensors. This might be e.g. radio-controlled
headphones, radio-controlled speakers or similar devices.
Such products are usually not in use all the time; the radio
reception may be faultless the next day, for example, which
makes a search for the cause more diffi cult.
• The outdoor sensors send their data to the weather station
in different intervals. In this brief period of time disturbances
from other devices are possible. A very brief interfering
signal may be noticeable in the case of a radio controlled
headphones, for example.
• Stick to the sequence when inserting the batteries. Insert the
batteries in the outdoor sensor fi rst and then into the weather
station.
• Wait until the weather station receives a data packet from the
sensors. This can take several minutes!
• If other radio sensors are operated, e.g. by your neighbour,
this can lead to reception problems. Use a different
transmission channel on the outdoor sensor. It may help
to set up the weather station and the sensors in a different
place.
60
53
12. Care
For cleaning of displays and enclosures, use only a soft, slightly moist cloth. Do not use any solvent
or scouring cleaning agents, since they could affect the LC display and the enclosures. Do not put
components in water.
13. Disposal
Product
(Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/
rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant
statutory regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from
the product.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals
involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable)
batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your
municipality, our stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus fulfi l your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
1. Utilisation prévue
Ce produit est une station météorologique contrôlée par radio et affi che l’heure, la date, les
prévisions météo, les températures internes et externes ainsi que différentes fonctions d’alarme.
Cette station météorologique vous fournit des informations et des prévisions météorologiques
complètes. Elle a été conçue exclusivement pour un usage interne et ne peut être utilisée ni à
l’extérieur ni dans les endroits humides tels que les salles de bains. Le capteur externe transmet
les données via 868 MHz à la station météo. Le capteur doit donc être installé à l’extérieur et
protégé des intempéries.
Tout autre usage que celui spécifi é dans le mode d’emploi est interdit. Le non respect de cette
règle peut entraîner la détérioration de ce produit et faire courir des risques tels que court-circuits,
incendie, décharge électrique, etc. Aucune partie de ce produit ne doit être modifi é ou reconstruite.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et conservez-le pour vous-y référer dans le futur.
2. Caractéristiques
• Trois canaux
• Symbole de présentateur météo
• Température interne et externe
• Humidité de l’air à l’intérieur
• Horloge à quartz
3. Contenu de l’emballage
• Station météorologique
• Émetteur externe avec stand
• Matériel de fi xation
• Mode d´emploi
54
59
L) Activation du “Snooze” et arrêt de la sonnerie................................................... 73
M) Prévisions météo et tendance............................................................................... 73
N) Affi chage de la température et de l’hygrométrie intérieurs..................................... 75
O) Affi chage de la température extérieure.................................................................... 75
P) Affi chage des relèves maximum et minimum intérieurs........................................ 75
Q) Réinitialisation des relèves maximum/ minimum intérieurs................................... 75
R) Affi chage des relèves maximum et minimum extérieurs....................................... 75
S) Réinitialisation des relèves maximum/ minimum extérieurs.................................. 76
T) Lever / coucher du soleil / durée d’ensoleillement .................................................... 76
U) Phases de la lune................................................................................................... 77
15. Déclaration de conformité............................................................................................ 81
14. Technical data
Temperature measurement range
Inside0ºC to +50ºC with 0.1ºC resolution
Outside-39.9ºC to +59.9ºC with 0.1ºC resolution
Air humidity range20% to 95% with 1% resolution (Display “19%“ if < 20%
Room temperature checking interval every 16 seconds
Air humidity checking intervalevery 16 seconds
Reception of outside area dataevery 4 seconds
Power supply2 x 1,5 V battery type
Dimensions (L x W x H)124.3 x 28.4 x 92.5 mm 38.2 x 21.2 x 128.3 mm
32ºF to 122ºF with 0.2ºF resolution
Display of “---” outside this range
-39.8ºF to 139.8ºF with 0.2ºF resolution
Display of “---” outside this range
and “96%” if > 95%)
Weather stationOutside transmitter
Mignon AA
2 x 1,5 V battery type
Mignon AA
15. Declaration of conformity
Hereby, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, declares that this product is
in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity to this product can be found at www.conrad.com.
58
55
Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit !
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur.
Afi n de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit
absolument tenir compte de ce mode d’emploi !
Avant l’utilisation de ce produit, lisez le mode d’emploi attentivement et
en entier et respectez toutes les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi
sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
En cas de questions, adressez-vous à notre service d’assistance technique :
France : Tél : 0892 89 77 77
Fax : 0892 89 60 02
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00
le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse : Tél : 0848 80 12 88Fax : 0848 80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00
et de 13h00 à 17h00