Conrad 55 14 52 Operating Instructions Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
Klarwasserpumpe
mit Schwimmerschalter
Clear Water Pump
with Float Switch
Pompe à eau claire
NOTICE D´EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 11/11
Seite 2 - 14
Page 15 - 27
avec commutateur à flotteur
met vlotterschakelaar
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestelnr.: 55 14 52
Page 28 - 40
Pagina 41 - 53
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung ........................................................................................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................................................... 4
3. Lieferumfang ....................................................................................................................................................... 4
4. Symbol-Erklärung ............................................................................................................................................... 4
5. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................ 5
6. Funktionsbeschreibung ...................................................................................................................................... 8
7. Bedienelemente .................................................................................................................................................. 9
8. Platzierung der Klarwasserpumpe ................................................................................................................... 10
9. Inbetriebnahme ................................................................................................................................................. 10
10. Außerbetriebnahme .......................................................................................................................................... 11
11. Wartung und Reinigung.................................................................................................................................... 11
12. Handhabung...................................................................................................................................................... 12
13. Beseitigung von Störungen ..............................................................................................................................13
14. Entsorgung ........................................................................................................................................................ 13
15. Technische Daten ............................................................................................................................................. 14
Seite
2
Page 3
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu
erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88
Fax-Nr.: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de, unter der Rubrik
"Kontakt".
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
www.business.conrad.at
Fax-Nr.: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
3
Page 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klarwasserpumpe ist für die private Benutzung z.B. im Hobbygarten bestimmt. Das Produkt ist nicht für den Betrieb von Bewässerungen bzw. Bewässerungssystemen in Gewerben, Industrie oder öffentlichen Bereichen (z.B. Gartenanlagen) vorgesehen.
Als Förderflüssigkeit ist nur sauberes Wasser erlaubt (Regenwasser aus einer Zisterne, Grundwasser aus einem eigenen Brunnen). Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten (z.B. Salzwasser, Benzin, Heizöl oder Lebensmittel). Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Die Klarwasserpumpe dient z.B. zum Umpumpen/Auspumpen von Behältern (Regenwasser-Zisterne), zur Wasser­versorgung im Garten über einen Hausbrunnen (Grundwasser) oder zum Abpumpen von Wasser bei Überschwem­mungen (nicht für Schmutzwasser).
Ein Schwimmerschalter aktiviert die Klarwasserpumpe dabei automatisch bei steigendem Wasserstand. Der Schwimmerschalter kann jedoch bei Nichtgebrauch über einen Drehknopf deaktiviert werden.
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Informatio­nen für Inbetriebnahme und Bedienung. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zu Beschädigungen dieses Produkts, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmenna­men und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
3. Lieferumfang
• Klarwasserpumpe
• L-förmiger Schlauchadapter
• Bedienungsanleitung
4. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei­tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
4
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Page 5
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen er­lischt die Gewährleistung/Garantie!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde: Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz des Gerätes, sondern auch zum Schutz Ihrer Gesundheit. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch:
Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Außerdem erlischt dadurch die Gewährleistung/Garantie!
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen.
• Das Produkt entspricht der Schutzart IPx8.
• Das Produkt ist in Schutzklasse I aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Schutzkontakt-Netzsteckdose (230 V/AC, 50 Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefähr­lichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Aufstellort, Anschluss
• Montieren bzw. betreiben Sie das Produkt so, dass es nicht von Kindern erreicht werden kann.
• Der Einsatz des Produkts in der Nähe von Gartenteichen, Brunnen, Schwimmbecken, Springbrunnen o.ä. ist nur zulässig, wenn das Produkt über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter, <=30 mA) betrieben wird.
In Österreich darf das Produkt in der Nähe von Schwimmbecken und Gartenteichen nur dann montiert und betrieben werden, wenn zusätzlich zum Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter, <= 30mA) ein geeigneter ÖVE-geprüfter Sicherheits-Trenntransformator vorgeschaltet wird.
• Am Betriebsort dürfen keine Umgebungstemperaturen um bzw. unter dem Gefrierpunkt (<0 °C) auftreten. Dabei gefriert das Wasser in der Klarwasserpumpe; das höhere Volumen von Eis zerstört die Klarwasserpumpe. Lagern Sie das Produkt im Winter frostfrei ein.
• Falls Sie eine Verlängerungsleitung verwenden oder wenn die Verlegung von Kabeln bis zur Klar­wasserpumpe erforderlich ist, so dürfen diese keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauch­leitungen mit Kurzzeichen H05RN-F nach DIN VDE0620. Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungs­leitungen mit Schutzkontakt, die für den Außenbereich geeignet sind.
5
Page 6
• Schützen Sie die Netzleitung vor Hitze, Öl/Benzin und scharfen Kanten; treten Sie nicht auf die Netzleitung, befahren Sie sie nicht (z.B. Gartenkarre, Fahrrad, Auto). Knicken Sie die Netzleitung niemals, stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
• Achten Sie darauf, dass sich elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich befinden, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Betrieb
• Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen, z.B. des Gehäuses, der Dichtungen und des Netzkabels/Netzsteckers.
Falls Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Produkt nicht in Betrieb genommen werden. Eine Reparatur des beschädigten Netzkabels ist nicht zulässig! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Falls das Produkt bereits mit der Netzspannung verbunden ist, so schalten Sie die zugehörige Netzsteckdose stromlos (z.B. Sicherungsautomat abschalten). Schalten Sie außerdem den zugehöri­gen FI-Schutzschalter ab, so dass die Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist.
Ziehen Sie erst jetzt den Netzstecker der Klarwasserpumpe aus der Netzsteckdose. Das Produkt darf danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
Überlassen Sie eine Reparatur einem Fachmann!
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist die Klarwasserpumpe außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Es ist anzunehmen, das ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- die Pumpe oder die Anschlussleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen
- die Pumpe nicht mehr arbeitet
- die Pumpe unter ungünstigen Verhältnissen transportiert oder gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
• Das Produkt ist für eine Netzspannung von 230 V/AC, 50 Hz des öffentlichen Versorgungsnetzes geeignet. Betreiben Sie das Produkt niemals an anderen Spannungen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, vor der Behebung von Störungen oder einer Reinigung bzw. Wartung.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker immer an den seitlichen Griffflächen aus der Netzsteckdose.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen an, Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
• Transportieren Sie das Produkt nur am Tragegriff, jedoch niemals am Netzkabel.
• Sperren Sie die Auslassseite der Klarwasserpumpe nicht ab, wenn sie in Betrieb ist. Verwenden Sie z.B. einen entsprechenden Druckschalter, der die Stromversorgung der Klarwasserpumpe
rechtzeitig abschaltet. Die Klarwasserpumpe darf höchstens 5 Minuten gegen die geschlossene Druckseite arbeiten, um
Beschädigungen zu vermeiden. Bereits während der 5 Minuten heizt sich das in der Klarwasserpumpe vorhandene Wasser auf. Wird die Druckseite geöffnet, so tritt heißes Wasser aus, Verbrühungs-/ Verletzungsgefahr!
6
Page 7
• Das Produkt ist nicht geschützt gegen längeren Trockenlauf (> 2 Minuten).
• Wenn Sie die manuelle Betriebsart verwenden, so darf die Klarwasserpumpe nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Bei der automatischen Betriebsart schaltet der im Gehäuse integrierte Schwimmerschalter die Klar­wasserpumpe ab, sofern das Wasser unter eine bestimmte Höhe gefallen ist.
• Die Förderflüssigkeit (Regen-, Leitungs- oder Brunnenwasser) muss so sauber wie möglich sein. Durch Verunreinigungen (z.B. Sand, Erde, Blätter usw.) kommt es nicht nur zu erhöhtem Verschleiß und dadurch geringerer Lebensdauer der Klarwasserpumpe, sondern es besteht die Möglichkeit der mechanischen Blockierung des Antriebsrotors und dem Versperren aller Ansaugöffnungen.
Eine regelmäßige Kontrolle der Funktion der Klarwasserpumpe ist deshalb unbedingt erforderlich, auch in der automatischen Betriebsart.
Die maximale Korngröße für Verschmutzungen beträgt 5 mm.
• Das Produkt ist nicht geeignet zur Förderung von Trinkwasser.
• Im Fördermedium dürfen sich während des Betriebes keine Personen aufhalten.
• Folgeschäden, die durch eine Fehlfunktion oder Störung an der Klarwasserpumpe auftreten können, müssen durch geeignete Maßnahmen verhindert werden (z.B. Wasserstandsmelder, Sensoren, Alarm­geräte, Reservepumpe o.ä.).
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann Kondenswasser entstehen. Dadurch besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw. mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefähr­lichen Spielzeug werden.
7
Page 8
6. Funktionsbeschreibung
Die Klarwasserpumpe wird z.B. in einer Regenwasserzisterne oder einem Brunnen mit Grundwasser betrieben. Dabei kann die Klarwasserpumpe vollständig untertauchen (Eintauchtiefe max. 7 m; gerechnet von der Unterseite der Klarwasserpumpe/Ansaugöffnung bis zur Wasseroberfläche).
An der Oberseite befindet sich eine entsprechende Halterung, über das die Klarwasserpumpe befestigt werden kann.
Die Klarwasserpumpe darf niemals über das Netzkabel oder den Schlauch befestigt werden (z.B. zum Hochziehen aus einem Brunnen).
Eine Befestigung über das Netzkabel führt zu einer Beschädigung des Netzkabels, Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Die Befestigung über den Schlauch kann zu einem Abrutschen der Klar­wasserpumpe führen und damit zur Beschädigung des Netzkabels, s.o.
Die Klarwasserpumpe senkrecht betrieben werden. Andernfalls kann der Schwimmerschalter im Gehäuseinneren blockieren.
Beim Aufstellen zum Absaugen von Wasser bei einer Überschwemmung (z.B. im Keller) ist zu beachten, dass die min. Wasserhöhe ca. 5 cm beträgt. Bei geringerer Wasserhöhe erfolgt kein Pumpvorgang, da nur Luft angesaugt wird.
Es darf nur sauberes Wasser gefördert werden; die maximale Korngröße für Verschmutzungen beträgt 5 mm. Gröbere Verunreinigungen (Blätter, Schmutzpartikel, Steine o.ä.) verstopfen die Ansaugöffnungen, außerdem blockieren diese die Pumpe und den Schwimmerschalter.
Ein großer Drehknopf oben auf der Klarwasserpumpe dient zur Auswahl der manuellen oder automatischen Betriebsart:
• Manueller Betrieb, Schalterstellung „MANUAL“
Die Klarwasserpumpe arbeitet dauernd, so lange sie an der Netzspannung angeschlossen ist. In dieser Betriebsart darf die Klarwasserpumpe aus Sicherheitsgründen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden (Trockenlauf möglich, Beschädigung der Klarwasserpumpe, außerdem Brandgefahr durch Überhitzung!).
• Automatischer Betrieb, Schalterstellung „AUTO“
Ein Schwimmerschalter, der in der Klarwasserpumpe integriert ist, deaktiviert beim Absinken des Wasserpegels unter eine bestimmte Höhe die Klarwasserpumpe. Ein unbeaufsichtigter Betrieb ist möglich.
Dabei ist zu beachten, dass gröbere Verschmutzungen in der Förderflüssigkeit nicht nur die Ansaugöffnungen der Klarwasserpumpe verstopfen können, sondern auch die Klarwasserpumpe selbst. Außerdem können diese Verschmutzungen auch den Schwimmerschalter blockieren.
Aus diesem Grund ist eine regelmäßige Kontrolle der einwandfreien Funktion der Klarwasserpumpe erforderlich!
8
Page 9
7. Bedienelemente
1 Gummischlauch-Netzleitung, ca. 10 m,
3 x 0,75 mm², H05RN-F3G mit Schutzkontakt-
stecker 2 Tragegriff (auch für Befestigung z.B. über ein Seil) 3 Pumpenaustrittsöffnung über den L-förmigen
Schlauchadapter 4 Ansaugkorb 5 Fixierknopf für Schwimmerschalter
9
Page 10
8. Platzierung der Klarwasserpumpe
• Befestigen Sie am Tragegriff (2) ein ausreichend starkes, wasserfestes Seil, um die Klarwasserpumpe z.B. in den Brunnen abzusenken.
Die Klarwasserpumpe darf niemals über das Netzkabel gehalten oder den Schlauch befestigt werden! Dabei kann das Netzkabel beschädigt werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Fixieren Sie das Seil an einer geeigneten Halterung. Stellen Sie die Klarwasserpumpe nicht mit der Ansaugöffnung in Schmutz, Schlamm oder Blätterreste z.B. in einer
Regentonne, da hierdurch die Pumpe verstopft.
• Für den Anschluss des Schlauches ist der mitgelieferte L-förmige Schlauchadapter zu verwenden. Je nachdem, welcher Schlauchdurchmesser verwendet wird, ist der Schlauchadapter entsprechend zu kürzen. Ebenso ist zu verfahren, wenn das Schraubgewinde des Schlauchadapters zum Anschluss verwendet werden soll.
9. Inbetriebnahme
• Wählen Sie zuerst die gewünschte Betriebsart („MANUAL“ = manuell oder „AUTO“ = automatisch) mit dem Drehknopf (5) obenan der Klarwasserpumpe.
In der manuellen Betriebsart („MANUAL“) arbeitet die Klarwasserpumpe dauernd, in der automatischen Betriebs­art („AUTO“) ist der Schwimmerschalter aktiv und schaltet die Klarwasserpumpe abhängig vom Wasserstand ein oder aus.
Ziehen Sie den Drehknopf (5) nach oben und drehen Sie ihn anschließend ein Stück nach links, bis er in der gewünschten Position („AUTO“ oder „MANUAL“) einrastet.
• Nachdem Sie die Klarwasserpumpe an einem Seil in den Brunnen o.ä. abgesenkt haben, stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Netzsteckdose.
Für den Betrieb im Außenbereich muss es sich um eine IP44-Steckdose handeln.
Der Netzstecker darf nur dann in die Netzsteckdose gesteckt werden, wenn er trocken ist. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Wenn die manuelle Betriebsart gewählt ist bzw. wenn sich die Klarwasserpumpe im Wasser befindet und der Schwimmerschalter ausgelöst hat, beginnt die Klarwasserpumpe sofort, zu arbeiten.
• Bei der automatischen Betriebsart („AUTO“) wird die Klarwasserpumpe über den integrierten Schwimmerschalter
• Wenn Sie die Klarwasserpumpe nicht mehr benötigen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Es kann einen Moment dauern, bis Wasser gefördert wird, da zuerst die Luft aus der Pumpe entweichen muss.
ausgeschaltet, sofern der Wasserstand unter ein bestimmtes Niveau fällt bzw. eingeschaltet, wenn der Wasser­stand wieder steigt.
10
Page 11
10. Außerbetriebnahme
Soll die Klarwasserpumpe vom Schlauch getrennt werden (z.B. für eine Reinigung, eine Wartung oder beim Einlagern im Winter), so gehen Sie wie folgt vor:
• Trennen Sie die Klarwasserpumpe von der Stromversorgung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie die Klarwasserpumpe am Befestigungsseil bzw. am Tragegriff aus dem Wasser.
Die Klarwasserpumpe darf niemals über das Netzkabel oder den Schlauch herausgezogen werden! Dabei kann das Netzkabel beschädigt werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Trennen Sie den Schlauch von der Klarwasserpumpe.
• Lassen Sie Restwasser aus der Klarwasserpumpe herauslaufen, indem Sie sie schräg halten.
• Trocknen Sie die Klarwasserpumpe und das Netzkabel ab. Wickeln Sie dann das Netzkabel auf.
• Überwintern Sie die Klarwasserpumpe in einem frostsicheren und trockenen Raum.
• Tragen bzw. transportieren Sie die Klarwasserpumpe ausschließlich am Tragegriff. Halten Sie sie niemals über
• Nach dem Betrieb bzw. dem Entleeren verbleibt ggf. eine geringe Restmenge Wasser in der Klarwasserpumpe.
Denken Sie auch daran, die im Außenbereich verlegten Schläuche zu entleeren, um Frostschäden zu vermeiden; öffnen Sie evtl. angebrachte Wasserhähne.
den Schlauch oder gar über das Netzkabel fest.
Bei Einlagerung oder Transport in einem Fahrzeug ist deshalb eine geeignete Unterlage zu verwenden.
11. Wartung und Reinigung
Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in der Klarwasserpumpe enthalten, öffnen oder zerlegen Sie sie deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen der Klarwasserpumpe darf nur von einem Fachmann oder einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Vor einer Reinigung ist die Klarwasserpumpe auszuschalten und von der Netzspannung zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Zur Reinigung der Außenseite der Klarwasserpumpe genügt ein sauberes, weiches Tuch. Spülen Sie die Außenseite ggf. mit klarem Wasser ab.
Evtl. Verschmutzungen der Ansaugöffnungen können unter fließendem Wasser (z.B. Gartenschlauch) entfernt werden. Das Pumpeninnere kann ebenfalls mit fließendem Wasser ausgespült werden, indem der Schlauch und das Anschlussstück entfernt wird.
Trocknen Sie die Klarwasserpumpe und das Netzkabel, bevor Sie sie aufbewahren.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
11
Page 12
12. Handhabung
• Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung und alle anderen Hinweise in den jeweiligen Kapiteln.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen an! Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
• Wenn der Netzstecker nass ist, so trocknen Sie ihn zuerst sorgfältig ab, bevor Sie ihn in eine Netzsteckdose stecken!
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder beim Transport:
- Extreme Kälte oder Hitze
- Direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen
• Fassen Sie nicht in die Öffnungen des Produkts, stecken Sie keine Gegenstände hinein.
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann Kondenswasser entstehen. Lassen Sie in diesem Fall das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages (z.B. wenn der Netzstecker mit Kondenswasser feucht ist).
• Achten Sie bei Aufstellung und Betrieb darauf, dass weder das Netzkabel noch die Schläuche geknickt, gequetscht oder anderweitig beschädigt werden.
• Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen oder Undichtigkeiten. Falls Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Produkt NICHT verwendet werden, trennen Sie es
sofort von der Netzspannung und bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr funktioniert und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie immer den Stecker an den seitlichen Griffflächen aus der Netzsteckdose. Andernfalls kann das Netzkabel beschädigt werden, Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
• Zerlegen Sie die Klarwasserpumpe niemals. Es sind keine für Sie zu wartenden Teile im Inneren der Klarwasserpumpe enthalten. Überlassen Sie eine Reparatur einem Fachmann.
12
Page 13
13. Beseitigung von Störungen
Klarwasserpumpe saugt nicht an
• Evtl. vorhandenen Absperrhahn auf Druckseite öffnen, da Luft nicht entweichen kann
• Ansaugöffnungen reinigen (vorher Klarwasserpumpe von der Netzspannung trennen!)
• Wasserhöhe zu gering (Mindesthöhe ca. 5 cm), es wird nur Luft angesaugt
Klarwasserpumpe läuft nicht an bzw. bleibt bei Betrieb stehen
• Stromversorgung kontrollieren
• Pumpenrad im Inneren der Pumpe durch Schmutz blockiert (Pumpe von der Netzspannung trennen, Schlauch entfernen und Pumpeninneres ausspülen)
• Wasserhöhe zu gering (Mindesthöhe ca. 5 cm) und der Drehknopf steht in der Stellung „AUTO“, so dass die Klarwasserpumpe nicht aktiviert wird
• Der Überlastschutz hat ausgelöst. Trennen Sie die Klarwasserpumpe von der Netzspannung und beseitigen Sie die Ursache für die Überlast (z.B. Ansaugöffnung verstopft, Wassertiefe zu groß o.ä.).
• Der Übertemperaturschutz hat ausgelöst. Trennen Sie die Klarwasserpumpe von der Netzspannung und lassen Sie die Klarwasserpumpe abkühlen. Beseitigen Sie die Ursache für die Auslösung (z.B. Wassertemperatur zu hoch, Trockenlauf zu lang o.ä.).
Fördermenge wird geringer
• Ansaugöffnungen kontrollieren, ggf. Schmutz entfernen
• Klarwasserpumpe saugt Luft, da die Ansaugöffnungen nicht mehr komplett unter Wasser liegen
• Befestigung des Schlauchs an dem Schlauchadapter prüfen
• Schlauch auf Undichtigkeiten prüfen
Schwimmerschalter löst nicht aus bzw. schaltet nicht ab
• Prüfen Sie, ob der Drehknopf in der Stellung „MANUAL“ steht; hier ist der Schwimmerschalter deaktiviert
• Die Klarwasserpumpe darf nur möglichst senkrecht betrieben werden, damit der Schwimmerschalter richtig arbeiten kann
• Schmutz blockiert den Schwimmerschalter; trennen Sie die Klarwasserpumpe von der Netzspannung und spülen Sie sie anschließend mit einem Gartenschlauch aus
14. Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschrif­ten.
13
Page 14
15. Technische Daten
Betriebsspannung............................... 230 V/AC, 50 Hz
Schutzklasse ....................................... I
Schutzart ............................................. IPx8
Nennleistung ....................................... 400 W
Überlastschutz .................................... ja
Übertemperaturschutz ........................ ja
Anschlusskabel ................................... H05RN-F, 3 x 0,75 mm², Länge ca. 10 m
Förderhöhe ......................................... max. 7 m über der Ansaugöffnung
Eintauchtiefe ....................................... max. 7 m
Fördermenge ...................................... bis 7000 l/h
Korngröße/Schmutz............................ max. 5 mm
Wassertemperatur .............................. max. +35 °C
Schlauchdurchmesser ........................ 25,4 mm (1“), , 32 mm (1 ¼“) , 38 mm (1 ½“)
Abmessungen ..................................... 214 x 336 mm (Ø x H)
Gewicht ............................................... Ca. 4,5 kg (incl. Kabel)
14
Page 15
Table of Contents
1. Introduction ....................................................................................................................................................... 16
2. Intended Use ..................................................................................................................................................... 17
3. Scope of Delivery .............................................................................................................................................. 17
4. Explanation of Symbols .................................................................................................................................... 17
5. Safety Information ............................................................................................................................................. 18
6. Functional Description ...................................................................................................................................... 21
7. Control Elements .............................................................................................................................................. 22
8. Placement of the Clear Water Pump ............................................................................................................... 23
9. Commissioning ................................................................................................................................................. 23
10. Decommissioning.............................................................................................................................................. 24
11. Maintenance and Cleaning .............................................................................................................................. 24
12. Handling ............................................................................................................................................................ 25
13. Troubleshooting ................................................................................................................................................ 26
14. Disposal .............................................................................................................................................................26
15. Technical Data .................................................................................................................................................. 27
Page
15
Page 16
1. Introduction
Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure
safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
Read the complete operating instructions before taking the product into operation; observe all operating notes and safety information.
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
Germany: Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
16
Page 17
2. Intended Use
The clear water pump is intended for private use, e.g. in a hobby garden. The product is not intended for operation of irrigation or irrigation systems in commerce, industry or public areas (e.g. garden facilities).
Only clean water must be conveyed (rain water from a cistern, ground water from own well). Never convey any other liquids (e.g. salt water, gasoline, fuel oil or foods). The conveyed liquid must not be hotter than +35 °C.
The clear water pump serves, e.g. to recirculate/drain containers (rain water cistern), water supply in the garden via a house well (ground water) or pumping off water after flooding (no contaminated water).
A flat switch activates the clear water pump automatically when the water level rises. The float switch can, however, be deactivated by a rotary button if not used.
Read these operating instructions thoroughly and carefully, they contain a lot of important information for commissioning and operation. Always observe the safety information!
Any use other than that described will lead to damage to the product and involves additional risks such as, for example, short circuit, fire, electric shock, etc.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
3. Scope of Delivery
• Clear water pump
• L-shaped hose adapter
• Operating instructions
4. Explanation of Symbols
The symbol with a lightning in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed.
The “hand” symbol indicates special information and advice on operation.
17
Page 18
5. Safety Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the guarantee/warranty will expire!
Dear Customer: The following safety information is intended not only for the protection of the device but also for the protection of your health. Please read through the following attentively:
General Information
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is prohibited for safety and approval reasons (CE). Furthermore, this will render the guarantee/warranty void!
• The product is not a toy. Children cannot judge the dangers involved when handling electrical devices.
• The product corresponds to protection type IPx8.
• The product is designed according to protection class I. The voltage source must be a proper mains socket (230 V/AC, 50 Hz) of the public mains with a protective ground contact.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
• Handle the product with care; impacts, shock or fall even from low heights will damage it.
Site of setup, connection
• Install or operate the product in a way that it is out of reach of children.
• Using the product close to garden ponds, wells, swimming pools, fountains, etc. is only permissible if the product is operated by a leakage current protection switch (FI-protection switch, <=30 mA).
In Austria, the product must only be installed and operated close to swimming pools and garden ponds if a suitable ÖVE-tested safety separating transformer is switched in front of it in addition to the leakage current protection switch (FI-protection switch, <=30 mA).
• There must not be any ambience temperatures around or below freezing (<0 °C) at the operating site. The water in the clear water pump would freeze and the higher volume of ice destroys the clear water pump. Store the product protected from frost in winter.
• If you need an extension cable or if cables must be placed to the clear water pump, they must not have a cross-section of less than the rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F pursuant to DIN VDE0620. Only use extension lines with protective ground that are suitable for outdoor use.
• Protect the mains line from heat, oil/gasoline and sharp edges; do not step on the mains line, do not drive on it (e.g. wheelbarrow, bicycle, car). Do not bend the mains line and do not place any objects on it.
• Ensure that electrical plug connections are in flooding-safe areas; otherwise, there is a danger to life from electric shock!
18
Page 19
Operation
• Check the product for damage before any commissioning, e.g. damage to the casing, seals and mains cable/plug.
If you find any damage, the product must not be used. Repairing a damaged mains cable is not permissible! There is danger to life from electric shock!
If the product is already connected to the mains voltage, power down the associated mains socket (e.g. switch off circuit breaker). Also switch off the associated residual-current circuit-breaker so that the mains supply is disconnected from mains voltage on all poles.
Only now unplug the clear water pump mains plug from the mains socket. Do not operate the product anymore afterwards, but take it to a specialist workshop.
Leave the repair to a specialist!
• If you have reason to believe that the clear water pump can no longer be operated safely, disconnect it immediately and make sure it is not unintentionally operated; pull the mains plug from the socket. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the pump or connection lines show visible damage
- the pump no longer works
- the pump was transported or stored under difficult circumstances
- if there was any heavy stress during transport.
• The product is suitable for a mains voltage of 230 V/AC, 50 Hz of the public mains. Never operate the product with any other voltages.
• Always disconnect the mains plug when you no longer use the device, before removing any defects or cleaning/maintenance.
• Never pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable. Always pull the mains plug from the mains socket by the lateral grip areas.
Never touch the mains plug with wet or damp hands; danger to life from electric shock!
• Only transport the product at the carry handle but never at the mains cable.
• Do not shut off the outlet side of the clear water pump when it is in operation. Use, e.g., a corresponding pressure switch to switch off power supply to the clear water pump in time. The clear water pump pressure must not work against the closed pressure side for more than 5 minutes
to prevent damage. The water present in the clear water pump will heat up even during these 5 minutes. When the pressure side is opened, hot water will escape; danger of scalding/injury!
• The product is not protected against extended running dry (>2 minutes).
• Using the manual operating mode means that the clear water pump must not run unsupervised. In automatic operating mode, the float switch integrated in the casing switches off the clear water pump
once the water level has dropped below a certain height.
• The conveyed liquid (rain, tap or well water) must be as clean as possible. Contamination (e.g. sand, earth, leaves, etc.) not only cause increased wear and thus reduced clear water pump service life, but also poses the danger of mechanical blocking of the drive rotor and shut-off of all intake openings.
19
Page 20
Regular inspection of the clear water pump function therefore is absolutely requried, also in automatic operation.
The maximum grain size for contamination is 5 mm.
• The product is not suitable for conveying potable water.
• No persons must be present in the conveyed medium during operation.
• Consequential damage caused by malfunction or interference at the clear water pump must be prevented by suitable measures (e.g. water level indicator, sensors, alarm devices, backup pump, etc.).
• If the product is brought from a cold into a warm room (e.g. for transport), it is possible that condensation develops. This causes danger to life from electric shock!
Therefore, you should allow the product to warm up to room temperature before using it or connecting it to the mains voltage. This may take several hours.
• The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
20
Page 21
6. Functional Description
The clear water pump is operated, e.g. in a rain water cistern or a well with ground water. The clear water may be submersed entirely (submersion depth max. 7 m from the bottom of the clear water pump/intake opening to the water surface).
There is a corresponding holder on the top that can be used to attach the clear water pump.
The clear water pump must never be attached by the mains cable or hose (e.g. to pull it out of the well). Attachment by the mains cable will cause damage to the mains cable, danger to life from electric shock!
Attachment by the hose may cause slipping of the clear water pump and thus damage the mains cable,
see above. The clear water must be operated vertically. Otherwise, the float switch may block inside the casing. When setting up to extract water after flooding (e.g. in the basement), observe that the minimum water depth is
approx. 5 cm. If the water is lower, the pump will not work because it will take in only air. Only clean water must be conveyed; the maximum grain size for contamination is 5 mm. Larger contamination
(leaves, dirt particles, stones, etc.) clog the intake openings; they also block the pump and the float switch. A large rotary button on the top of the clear water pump is used to select the manual or automatic operation mode:
• Manual operation, switch position “MANUAL”
The clear water pump works continually while connected to the mains voltage. In this operating mode, the clear water pump must never be operated unsupervised for safety reasons (may run day, damage to the clear water pump, also danger of fire from overheating!).
• Automatic operation, switch position “AUTO”
A float switch integrated in the clear water pump deactivates the clear water pump when the water level drops below a certain height. Unsupervised operation is possible.
Observe that larger contamination in the conveyed liquid may not only clog the clear water pump intake openings but also the clear water pump as such. This contamination may also block the float switch.
Therefore, periodic inspection of proper function of the clear water pump is required!
21
Page 22
7. Control Elements
1 Rubber hose mains line, approx. 10 m,
3 x 0,75 mm², H05RN-F3G with protective ground
contact plug 2 Carry handle (also for attachment, e.g. via a rope) 3 Pump exit opening for the L-shaped hose
adapter 4 Intake basket 5 Fastening button for float switch
22
Page 23
8. Placement of the Clear Water Pump
• Attach a sufficiently strong, water-tight rope to the carry handle (2) to lower the clear water pump, e.g. into a well.
The clear water pump must never be held by the mains cable or attached by the hose! This may damage the mains cable; there is danger to life from electric shock!
Fasten the rope to a suitable holder. Never put the clear water pump with the intake opening into dirt, sludge or leaf residue, e.g. in a rain barrel, because
this will clog the pump.
• For hose connection, the included L-shaped hose adapter must be used. Depending on the hose diameter used, the hose adapter must be shortened accordingly. Proceed in the same manner if the screw thread of the hose adapter is to be used for connection.
9. Commissioning
• First choose the desired operating mode (“MANUAL” = manual or “AUTO” = automatic) with the rotary button (5) at the top of the clear water pump.
In manual operation (“MANUAL”), the clear water pump works continually; in automatic operation (“AUTO”), the float switch is active and will switch the clear water pump on or off depending on water level.
Pull the rotary button (5) up and then turn it to the left until it locks in the desired position (“AUTO” or “MANUAL”).
• After lowering the clear water pump into the well, etc. by a rope, plug the mains plug into a properly installed protective ground mains socket.
This must be an IP44 mains socket for operation in the outdoor area.
The mains plug must only be plugged into the mains socket when dry. There is danger to life from electric shock otherwise!
• If manual operation is selected or if the clear water pump is in water and the float switch has triggered, the clear water pump will start to work at once.
• In case of automatic operation (“AUTO”), the clear water pump is switched off via the float switch when the water
• If you no longer need the clear water pump, pull the mains plug from the socket.
It may take a moment for water to be conveyed, since the pump first needs to displace the air in it.
level drops below a certain level and switched on when it rises again.
23
Page 24
10. Decommissioning
If the clear water pump is to be disconnected from the hose (e.g. for cleaning, maintenance or storage in winter), proceed as follows:
• Disconnect the clear water pump from the power supply, pull the mains plug from the mains socket.
• Pull the clear water pump from the water by the attachment rope or carry handle.
The clear water pump must never be pulled out by the mains cable or hose! This may damage the mains cable; there is danger to life from electric shock!
• Disconnect the hose from the clear water pump.
• Let residual water run out of the clear water pump by holding it diagonally.
• Dry the clear water pump and the mains cable. Coil up the mains cable.
• Store the clear water pump in a frost-protected and dry room over winter.
• Carry or transport the clear water pump only by the carry handle. Never hold it by the hose or even the mains cable.
• After operation or emptying, a small amount of water may be retained in the clear water pump. Therefore, use a
Also consider emptying the hoses placed outdoors to prevent frost damage; open any water taps that may be installed.
suitable support when storing or transporting it in a vehicle.
11. Maintenance and Cleaning
The clear water pump has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open or disassemble it. Maintenance or repair and opening of the clear water pump in this context must only be performed by a specialist or specialist workshop.
Before cleaning, switch off the clear water pump and disconnect it from the mains voltage; pull the mains plug from the mains socket.
To clean the outside of the clear water pump, a dry, soft and clean cloth is sufficient. If required, flush the outside with clear water.
Any contamination of intake openings may be removed under running water (e.g. garden hose). The pump inside may be flushed with running water as well by removing the hose and connection piece.
Dry the clear water pump and the mains cable before storing it.
Never use any aggressive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions, since these may damage the casing or even impair function.
24
Page 25
12. Handling
• Observe all safety notes in these operating instructions and all other notes in the respective chapters.
• Never touch the mains plug with wet or damp hands! There is the risk of a potentially fatal electric shock!
• If the mains plug is wet, dry it carefully before plugging it into a mains socket!
• The following unfavourable conditions are to be avoided at the place of installation or during transport:
- extreme cold or heat
- direct solar irradiation
- dust or flammable gases, fumes or solvents
- strong vibration
• Never reach into the product’s openings; do not push any objects into them.
• If the product is brought from a cold into a warm room, it is possible that condensation develops. Let the product reach room temperature before taking it into operation again. This may take several hours.
There is a danger of potentially fatal electric shock (e.g. when the mains plug is moistened by condensation).
• When setting up and operating, ensure that neither the mains cable nor the hoses are bent, crushed or otherwise damaged.
• Inspect the product for damage or leaks regularly. If you find any damage, the product must NOT be used; disconnect it from the mains voltage at once and
take it to a specialist workshop.
• It can be assumed that safe operation is no longer possible if
- the device shows any visible damage,
- the device no longer functions and
- the device was stored under unfavourable conditions for an extended period of time or
- after it was exposed to extraordinary stress caused by transport.
• Do not pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable! Always pull the mains plug from the mains socket by the lateral grip areas. Otherwise, the mains cable may be damaged; danger to life from electric shock!
• Never take the clear water pump apart. The clear water pump contains no parts that require maintenance by you. Leave the repair to a specialist.
25
Page 26
13. Troubleshooting
Clear water pump does not take in water
• Open a shut-off valve on the pressure side if present, because air cannot escape
• Clean intake openings (disconnect clear water pump from the mains voltage first!)
• Water level too low (minimum level approx. 5 cm); only air is taken in
The clear water pump does not start up or stops in operation
• Check power supply
• Impeller inside the pump is blocked by contamination (disconnect pump from mains voltage, remove hose and flush inside of the pump)
• Water level too low (minimum height approx. 5 cm) and rotary button in position “AUTO”, so that the clear water pump is not activated
• The overload protection triggered. Disconnect the clear water pump from the mains voltage and remove the cause for the overload (e.g. intake opening clogged, water too deep, etc.).
• The overtemperature protection triggered. Disconnect the clear water pump from the mains voltage and let the clear water pump cool off. Remove the cause for triggering (e.g. water temperature too high, running dry too long, etc.).
Conveyed volume drops
• Check intake openings, remove contamination if required
• Clear water pump sucks in air because the intake openings are not completely submersed anymore
• Check hose attachment to the hose adapter
• Check hose for leaks
Float switch does not trigger or does not switch off
• Check if the rotary button is put in the position “MANUAL”; the float switch is deactivated
• The clear water pump must only be operated as vertically as possible for the float switch to work correctly
• Dirt blocks the float switch; disconnect the clear water pump from the mains voltage and flush it with a garden hose
14. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
26
Page 27
15. Technical Data
Operating voltage ............................... 230 V/AC, 50 Hz
Protection class .................................. I
Protection type .................................... IPx8
Rated power........................................ 400 W
Overload protection ............................ yes
Overtemperature protection ............... yes
Connection cable ................................ H05RN-F, 3 x 0,75 mm², length approx. 10 m
Conveying height ................................ max. 7 m above the intake opening
Immersion depth ................................. max. 7 m
Conveyed volume ............................... up to 7,000 l/h
Grain size/contamination .................... max. 5 mm
Water temperature .............................. max. +35 °C
Hose diameter..................................... 25.4 mm (1”), , 32 mm (1 ¼”) , 38 mm (1 ½”)
Dimensions ......................................... 214 x 336 mm (Ø x H)
Weight ................................................. approx. 4.5 kg (incl. cable)
27
Page 28
Table des matières
1. Introduction ....................................................................................................................................................... 29
2. Utilisation conforme .......................................................................................................................................... 30
3. Étendue de la livraison ..................................................................................................................................... 30
4. Explication des symboles ................................................................................................................................. 30
5. Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 31
6. Description fonctionnelle ..................................................................................................................................34
7. Éléments de commande ................................................................................................................................... 35
8. Positionnement de la pompe à eau claire ....................................................................................................... 36
9. Mise en service ................................................................................................................................................. 36
10. Mise hors service .............................................................................................................................................. 37
11. Entretien et nettoyage ...................................................................................................................................... 37
12. Manipulation ......................................................................................................................................................38
13. Dépannage........................................................................................................................................................ 39
14. Élimination ......................................................................................................................................................... 39
15. Caractéristiques techniques ............................................................................................................................. 40
Page
28
Page 29
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat du présent produit. Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de
maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi !
Avant l’utilisation de ce produit, lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité et observez toutes les instructions d’utilisation et consignes de sécurité.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à :
France : Tél. : 0892 897 777
Suisse : Tél. : 0848/80 12 88
Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Fax : 0848/80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
29
Page 30
2. Utilisation conforme
La pompe à eau claire a été conçue pour un usage personnel, par ex. pour le jardinage dans le cadre des loisirs. Le produit n’a pas été conçu pour l’arrosage ou les systèmes d’arrosage à usage commercial, industriel ou public (par ex. jardins municipaux).
Seul le pompage d’eau propre est autorisé (eau de pluie contenue dans une citerne, nappe souterraine de votre puits). Ne pompez jamais d’autres liquides (par ex. eau salée, essence, mazout ou denrées alimentaires). La température du liquide pompé ne doit pas être supérieure à +35 °C.
La pompe à eau claire permet par ex. de transvaser ou vider des réservoirs (citerne d’eau de pluie), d’alimenter le jardin en eau à partir d’un puits (nappe souterraine) ou de pomper l’eau en cas d’inondation (pas avec de l’eau sale).
Un commutateur à flotteur active automatiquement la pompe à eau claire dès que le niveau d’eau monte. Le commutateur à flotteur peut cependant être désactivé en tournant un bouton de réglage.
Lisez attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. Il contient un grand nombre d’informations importantes à propos de la mise en service et de la commande. Observez toutes les consignes de sécurité !
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit. Une telle utilisation s’accompagne également de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc.
Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
3. Contenu de la livraison
• Pompe à eau claire
• Adaptateur pour flexible en forme de L
• Mode d’emploi
4. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans le triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un danger d’électrocution.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées.
30
Le symbole de la « main » précède les conseils et remarques spécifiques à l’utilisation.
Page 31
5. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie !
Chère cliente, cher client : les consignes de sécurité et les mentions de danger ne sont pas destinées à préserver uniquement le bon fonctionnement de l’appareil, mais aussi à préserver votre santé. Veuillez attentivement lire les points suivants :
Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et / ou de modifier soi­même le produit. Cela annulerait également la garantie !
• Le produit n’est pas un jouet. Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les risques liés à la manipulation d’appareils électriques.
• Le produit correspond à la protection IPx8.
• La construction du produit correspond à la classe de protection I. Comme source de tension, il convient d’utiliser uniquement une prise de courant de sécurité en état de marche (230 V / CA, 50 Hz) raccordée au réseau d’alimentation public.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
• Ce produit doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible hauteur, pourraient l’endommager.
Lieu d’installation, branchement
• Montez et utilisez le produit en veillant à ce qu’il soit hors de la portée des enfants.
• En cas d’utilisation à proximité de mares, puits, piscines, fontaines ou autres, le produit doit être installé avec un interrupteur différentiel (disjoncteur différentiel, <= 30 mA).
En Autriche, l’utilisation du produit à proximité de piscines ou de mares nécessite, en plus de l’interrupteur différentiel (disjoncteur différentiel, <= 30 mA), le montage en amont d’un transformateur de sécurité homologué par l’ÖVE (association autrichienne d’électrotechnique).
• Sur le lieu d’utilisation, les températures ambiantes ne doivent pas se situer autour ou sous le point de congélation (<0 °C). À cette température, l’eau gèle dans la pompe à eau claire ; l’augmentation du volume de la glace détruit la pompe à eau claire. En hiver, stocker le produit à l’abri du gel.
• Lorsque vous utilisez une rallonge ou que les câbles doivent être posés jusqu’à la pompe à eau claire, leur section ne doit pas être inférieure à celle des flexibles en caoutchouc portant le sigle H05RN-F conformément à la norme DIN VDE 0620. Utilisez uniquement des rallonges munies d’un contact de protection, homologuées pour une utilisation en extérieur.
31
Page 32
• Protégez la ligne d’alimentation de la chaleur, de l’huile / essence et des arêtes vives ; ne marchez pas sur la ligne d’alimentation, ne roulez pas non plus dessus (par ex. avec une brouette, un vélo, une voiture). Ne pliez pas la ligne d’alimentation, ne déposez aucun objet dessus.
• Veillez à ce que les connecteurs électriques à fiches se trouvent dans la zone à l’abri des inondations. Le cas contraire, il y a danger de mort par électrocution !
Utilisation
• Avant chaque mise en service, assurez-vous que le produit ne soit pas endommagé, par ex. au niveau du boîtier, des joints et du cordon d’alimentation / de la fiche de secteur.
En cas de dommages, ne mettez pas le produit en marche. Il est interdit de réparer le cordon d’alimentation ! Il y a danger de mort par électrocution !
Si le produit est déjà raccordé à la tension du secteur, déconnectez la prise de courant correspondante (par ex. en déconnectant le coupe-circuit automatique). Déconnectez ensuite le disjoncteur différentiel correspondant de manière à débrancher tous les pôles de la tension du secteur.
Vous pouvez maintenant débrancher la fiche de secteur de la pompe à eau claire de la prise de courant. N’utilisez ensuite plus le produit et confiez-le à un atelier spécialisé.
Confiez les réparations à un spécialiste !
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque n’est plus assuré, il convient de mettre la pompe à eau claire hors service et de la protéger afin d’éviter toute remise en marche involontaire en débranchant la fiche de secteur de la prise de courant. Un fonctionnement sans risque n’est pas assuré lorsque :
- la pompe ou les câbles de raccordement sont visiblement endommagés,
- la pompe ne fonctionne plus,
- la pompe a été transportée ou stockée dans des conditions défavorables,
- suite à de sévères contraintes liées au transport.
• Le produit fonctionne avec une tension du secteur de 230 V CA / 50 Hz sur le réseau d’alimentation public. N’utilisez jamais le produit avec d’autres tensions.
• Retirez toujours la fiche du secteur de la prise de courant lorsque vous n’utilisez plus l’appareil, avant d’effectuer un dépannage et avant de le nettoyer ou de l’entretenir.
• Ne retirez jamais la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le câble. Retirez toujours la fiche de secteur de la prise de courant en la saisissant au niveau des surfaces de préhension latérales.
Ne touchez jamais la fiche de secteur avec les mains humides ou mouillées ; il y a danger de mort par électrocution !
• Transportez le produit uniquement par la poignée de transport, jamais par le cordon d’alimentation.
• N’obstruez pas la sortie de la pompe à eau claire tant qu’elle est en marche. Employez par ex. un manostat approprié qui déconnecte l’alimentation électrique de la pompe à eau
claire le cas échéant. Afin d’éviter toute détérioration, la pompe à eau claire doit, au maximum, fonctionner pendant 5 minutes
en cas de fermeture du côté de refoulement. 5 minutes suffisent déjà pour que l’eau contenue dans la pompe à eau claire chauffe. Lorsque le côté de refoulement est ouvert, de l’eau chaude s’en échappe ; il y a danger d’échaudures / de blessures !
32
Page 33
• Le produit n’est pas protégé contre une marche à sec prolongée (> 2 minutes).
• En cas d’utilisation du mode de fonctionnement manuel, la pompe à eau claire ne doit pas fonctionner sans surveillance.
Avec le mode de fonctionnement automatique, le commutateur à flotteur intégré au boîtier déconnecte la pompe à eau claire dès que le niveau d’eau est inférieur au niveau défini.
• Le liquide pompé (eau de pluie, eau de conduite ou eau de puits) doit être aussi propre que possible. Les impuretés (par ex. sable, terre, feuilles, etc.) n’augmentent pas seulement l’usure et réduisent ainsi la durée de vie de la pompe à eau claire, elles peuvent également bloquer le mécanisme du rotor d’entraînement et obstruer tous les orifices d’aspiration.
Un contrôle régulier du fonctionnement de la pompe à eau claire est donc impérativement nécessaire, même en mode de fonctionnement automatique.
Le diamètre des particules de saleté ne doit pas dépasser 5 mm.
• Le produit ne convient pas au transport d’eau potable.
• Durant l’utilisation, personne ne doit se tenir dans le fluide pompé.
• Prendre les mesures appropriées afin d’éviter les dommages consécutifs à un dysfonctionnement ou à un défaut de la pompe à eau claire (par ex. avertisseur de manque d’eau, capteurs, appareils d’alarme, pompe de réserve, etc.).
• En cas de déplacement du produit d’une pièce froide dans une pièce chaude (par ex. durant le transport), de l’eau de condensation peut se former. Il y a alors danger de mort par électrocution !
Attendez donc d’abord que le produit ait atteint la température ambiante avant de l’utiliser ou de le relier à la tension du secteur. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures.
• Utilisez uniquement le produit dans les régions à climat modéré, pas dans les régions à climat tropical.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
33
Page 34
6. Description fonctionnelle
La pompe à eau claire s’utilise par ex. dans une citerne d’eau de pluie ou dans un puits d’eaux souterraines. La pompe à eau claire peut alors entièrement être immergée (profondeur max. d’immersion de 7 m ; calculée à partir du bas de la pompe à eau claire / de l’orifice d’aspiration jusqu’à la surface de l’eau).
Une fixation adéquate est prévue sur le haut de la pompe à eau claire.
La pompe à eau claire ne doit jamais être fixée par le cordon d’alimentation ou le flexible (par ex. pour la sortir d’un puits).
Une fixation par le cordon d’alimentation peut endommager le cordon d’alimentation, il y a alors danger de mort par électrocution ! La fixation par le flexible peut provoquer un glissement de la pompe à eau claire et ainsi endommager le cordon d’alimentation (voir plus haut).
La pompe à eau claire doit être exploitée à la verticale. Le cas contraire, le commutateur à flotteur risquerait de se bloquer à l’intérieur du boîtier.
En cas d’installation pour l’aspiration d’eau en présence d’une inondation (par ex. dans la cave), veuillez noter que le niveau min. d’eau doit se situer à env. 5 cm. Si le niveau d’eau est inférieur, le refoulement ne fonctionne pas étant donné que la pompe aspire uniquement de l’air.
Vous ne devez pomper que de l’eau propre, le diamètre maximal des particules de saleté s’élève à 5 mm. Les impuretés de plus grande taille (feuilles, saleté, pierres, etc.) peuvent obstruer les orifices d’aspiration ou bloquer la pompe et le commutateur à flotteur.
Un grand bouton de réglage sur le haut de la pompe à eau claire permet de sélectionner le mode de fonctionnement manuel ou automatique :
• Fonctionnement manuel, position « MANUAL » du bouton
La pompe à eau claire tourne en permanence tant qu’elle est raccordée à la tension du secteur. Pour des raisons de sécurité (risque de marche à sec, détérioration de la pompe à eau claire, également danger d’incendie en cas de surchauffe !), la pompe à eau claire ne doit jamais être utilisée sans surveillance dans ce mode de fonctionnement.
• Fonctionnement automatique, position « AUTO » du bouton
Un commutateur à flotteur intégré à la pompe à eau claire désactive la pompe à eau claire dès que le niveau d’eau est inférieur au niveau défini. Il est possible d’utiliser la pompe sans surveillance.
Noter que les impuretés de grande taille contenues dans le liquide pompé peuvent obstruer les orifices d’aspiration de la pompe à eau claire ainsi que la pompe à eau claire en soi. Ces impuretés peuvent également provoquer un blocage du commutateur à flotteur.
Il est donc nécessaire de régulièrement contrôler le fonctionnement irréprochable de la pompe à eau claire !
34
Page 35
7. Éléments de commande
1 Ligne d’alimentation flexible en caoutchouc, env.
10 m, 3 x 0,75 mm², H05RN-F3G avec fiche de prise de courant de sécurité
2 Poignée de transport (également pour la fixation,
par ex. à l’aide d’une corde)
3 Orifice de sortie de la pompe via l’adaptateur
pour flexible en forme de L 4 Panier d’aspiration 5 Bouton de fixation pour le commutateur à flotteur
35
Page 36
8. Positionnement de la pompe à eau claire
• Fixez une corde suffisamment robuste à la poignée de transport (2) afin de descendre la pompe à eau claire, par ex. dans le puits.
La pompe à eau claire ne doit jamais être retenue par son cordon d’alimentation ou fixée au flexible ! Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation. En tel cas, il y a danger de mort par électrocution !
Accrochez la corde sur une fixation adéquate. Lors de l’installation de la pompe à eau claire, veillez à ne pas immerger l’orifice d’aspiration dans la saleté, la boue
ou les résidus de feuilles, par ex. dans un réservoir de récupération de l’eau de pluie, cela risquerait d’obstruer la pompe.
• Pour le branchement du flexible, employer l’adaptateur pour flexible en forme de L fourni. En fonction du diamètre du flexible raccordé, l’adaptateur pour flexible doit être rétréci à la taille requise. Procéder de la même manière en cas de raccordement à l’aide du pas de vis de l’adaptateur pour flexible.
9. Mise en service
• Sélectionnez d’abord le mode de fonctionnement souhaité (« MANUAL » = manuel ou « AUTO » = automatique) à l’aide du bouton de réglage (5) sur le haut de la pompe à eau claire.
En mode de fonctionnement manuel (« MANUAL »), la pompe à eau claire tourne en permanence. En mode de fonctionnement automatique (« AUTO »), le commutateur à flotteur est activé et connecte ou déconnecte la pompe à eau claire en fonction du niveau d’eau.
Tirez le bouton de réglage (5) vers le haut puis tournez-le légèrement vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position souhaitée (« AUTO » ou « MANUAL »).
• Après avoir descendu la pompe à eau claire à l’aide d’une corde dans le puits ou autre, branchez la fiche de secteur dans une prise de courant de sécurité conforme.
En cas d’exploitation en plein air, cette prise de courant doit disposer d’une protection IP44.
La fiche de secteur ne doit jamais être branchée sur la prise de courant lorsqu’elle est humide. Il y a sinon danger de mort par électrocution !
• La pompe à eau claire se met immédiatement en marche lorsque le mode de fonctionnement manuel est activé ou que la pompe à eau claire est immergée dans l’eau et que le commutateur à flotteur se déclenche.
• Avec le mode de fonctionnement automatique (« AUTO »), la pompe à eau claire est éteinte par le biais du
• Lorsque vous n’avez plus besoin de la pompe à eau claire, débranchez la fiche de secteur de la prise de courant.
Quelques minutes peuvent s’écouler avant que de l’eau ne soit refoulée étant donné que la pompe doit d’abord refouler l’air qu’elle contient.
commutateur à flotteur intégré dès que le niveau d’eau chute au-dessous du niveau défini ou allumée dès que le niveau d’eau monte.
36
Page 37
10. Mise hors service
Pour débrancher le flexible de la pompe à eau claire (par ex. pour le nettoyage, une la maintenance ou en cas de stockage durant l’hiver), procédez de la manière suivante :
• Débranchez la pompe à eau claire de l’alimentation électrique en retirant la fiche de secteur de la prise de courant.
• Retirez la pompe à eau claire de l’eau en la tirant par la corde de fixation ou la poignée de transport.
La pompe à eau claire ne doit jamais être retirée par le cordon d’alimentation ou par le flexible ! Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation. En tel cas, il y a danger de mort par électrocution !
• Débranchez le flexible de la pompe à eau claire.
• Inclinez la pompe à eau claire pour la vider de l’eau qu’elle contient.
• Séchez la pompe à eau claire et le cordon d’alimentation. Enroulez le cordon d’alimentation.
• En hiver, conservez la pompe à eau claire dans un local sec à l’abri du gel.
• Portez ou transportez la pompe à eau claire uniquement en la tenant par la poignée de transport installée sur le
• Après usage ou vidange, une petite quantité d’eau reste dans la pompe à eau claire. En cas de stockage ou de
N’oubliez pas de vider les flexibles posés en plein air afin d’éviter les dégâts dus au gel ; le cas échéant, ouvrez les robinets installés.
haut. Ne la tenez jamais par le tuyau, voire par le cordon d’alimentation.
transport dans un véhicule, intercalez un support approprié.
11. Entretien et nettoyage
La pompe à eau claire ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Il est donc interdit de l’ouvrir ou de la démonter. Toute opération de maintenance ou de réparation nécessitant une ouverture de la pompe à eau claire ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
Avant de la nettoyer, éteignez la pompe à eau claire et débranchez-la de la tension du secteur en retirant la fiche du secteur de la prise de courant.
L’extérieur de la pompe à eau claire peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux propre. Le cas échéant, rincez l’extérieur à l’eau claire.
Le cas échéant, les impuretés contenues dans les orifices d’aspiration peuvent être éliminées sous l’eau courante (par ex. tuyau de jardin). L’intérieur de la pompe peut également être rincé à l’eau courante après avoir retiré le flexible et l’embout.
Séchez la pompe à eau claire et le cordon d’alimentation avant de la ranger.
N’utilisez jamais de détergents agressifs, de l’alcool de nettoyage ou d’autres solutions chimiques, car ceux-ci pourraient attaquer le boîtier ou nuire au fonctionnement correct de l’appareil.
37
Page 38
12. Manipulation
• Respectez l’intégralité des consignes de sécurité fournies dans le présent mode d’emploi ainsi que toutes les autres informations indiquées dans les chapitres respectifs.
• Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées ou humides ! Il y a danger de mort par électrocution !
• Lorsque la fiche de secteur est mouillée, séchez-la soigneusement avant de la brancher sur une prise de courant !
• Sur le lieu d’utilisation et durant le transport, évitez les conditions environnementales défavorables suivantes :
- froid ou chaleur extrême,
- rayonnement solaire direct,
- poussière ou gaz, vapeurs et solvants inflammables,
- fortes vibrations
• N’introduisez pas les doigts dans les orifices du produit et n’y introduisez pas non plus des objets.
• En cas de déplacement d’une pièce froide dans une pièce chaude, de l’eau de condensation peut se former dans le produit. Attendez que le produit ait atteint la température ambiante avant de le mettre en service. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures.
Il y a danger de mort par électrocution (par ex. lorsque la fiche de secteur est recouverte d’eau de condensation).
• Durant l’installation et l’exploitation, veillez à ce que le cordon d’alimentation et les flexibles ne soient pas pliés, coincés ni endommagés d’une manière quelconque.
• Assurez-vous régulièrement de l’absence de dommages ou de fuites. En présence de dommages, n’utilisez PAS le produit, débranchez-le immédiatement de la tension du
secteur et confiez-le à un atelier spécialisé.
• Une utilisation sans danger n’est plus garantie lorsque
- l’appareil est visiblement endommagé,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou
- l’appareil a été fortement sollicité pendant le transport.
• Ne retirez pas la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le câble ! Retirez toujours la fiche de la prise de courant en la saisissant au niveau des surfaces de préhension latérales. Le cas contraire, le cordon d’alimentation risquerait d’être endommagé, danger de mort par électrocution !
• Ne démontez jamais la pompe à eau claire. L’intérieur de la pompe à eau claire ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Confiez les réparations à un spécialiste.
38
Page 39
13. Dépannage
La pompe à eau claire n’aspire pas
• Le cas échéant, ouvrir le robinet d’arrêt installé sur le côté de refoulement, l’air ne peut sinon pas s’échapper
• Nettoyer les orifices d’aspiration (d’abord débrancher la pompe à eau claire de la tension du secteur !)
• Niveau d’eau trop bas (hauteur minimale env. 5 cm), la pompe aspire uniquement de l’air
La pompe à eau claire ne démarre pas ou s’arrête durant l’utilisation
• Contrôler l’alimentation électrique
• La roue de pompe à l’intérieur de la pompe est bloquée par de la saleté (débrancher la pompe de la tension du secteur, retirer le flexible puis rincer l’intérieur de la pompe)
• Le niveau d’eau est trop bas (hauteur minimale env. 5 cm) et le bouton de réglage se trouve en position « AUTO », la pompe à eau claire n’est donc pas activée
• La protection contre la surcharge s’est enclenchée. Débranchez la pompe à eau claire de la tension du secteur puis éliminez la cause de la surcharge (par ex. obstruction de l’orifice d’aspiration, profondeur d’eau trop élevée, etc.).
• La protection contre la surchauffe s’est enclenchée. Débranchez la pompe à eau claire de la tension du secteur et laissez-la refroidir. Éliminez la cause pour le déclenchement (par ex. température de l’eau trop élevée, marche à sec prolongée, etc.).
Le débit de refoulement diminue
• Contrôler les orifices d’aspiration. Le cas échéant, éliminer la saleté
• La pompe à eau claire aspire de l’air, car les orifices d’aspiration ne sont plus complètement immergés
• Contrôler la fixation du flexible au niveau de l’adaptateur pour flexible
• S’assurer que le flexible ne fuit pas
Le commutateur à flotteur n’active ou ne désactive pas la pompe
• Contrôlez si le bouton de réglage se trouve en position « MANUAL » ; le commutateur à flotteur est alors désactivé
• Dans la mesure du possible, la pompe à eau claire doit uniquement être exploitée à la verticale afin que le commutateur à flotteur fonctionne correctement
• La saleté bloque le commutateur à flotteur ; débranchez la pompe à eau claire de la tension du secteur puis rincez­la à l’aide d’un tuyau de jardin
14. Élimination
En fin de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en vigueur.
39
Page 40
15. Caractéristiques techniques
Tension de service ............................. 230 V / CA, 50 Hz
Classe de protection ........................... I
Protection ............................................ IPx8
Puissance nominale ........................... 400 W
Protection contre la surcharge ........... oui
Protection contre la surchauffe .......... oui
Câble de raccordement ...................... H05RN-F, 3 x 0,75 mm², env. 10 m de long
Hauteur de refoulement ..................... max. 7 m au-dessus de l’orifice d’aspiration
Profondeur d’immersion ..................... max. 7 m
Débit de refoulement .......................... jusqu’à 7 000 l/h
Taille des particules / de la saleté ..... max. 5 mm
Température de l’eau ......................... max. +35 °C
Diamètre du flexible ............................ 25,4 mm (1”), 32 mm (1 ¼”), 38 mm (1 ½”)
Dimensions ......................................... 214 x 336 mm (Ø x h)
Poids.................................................... env. 4,5 kg (câble compris)
40
Page 41
Inhoudsopgave
1. Inleiding ............................................................................................................................................................. 42
2. Voorgeschreven gebruik................................................................................................................................... 43
3. Leveringsomvang ............................................................................................................................................. 43
4. Verklaring van symbolen ..................................................................................................................................43
5. Veiligheidsvoorschriften....................................................................................................................................44
6. Functiebeschrijving ........................................................................................................................................... 47
7. Bedieningselementen ....................................................................................................................................... 48
8. Plaatsing van de waterpomp ............................................................................................................................ 49
9. Ingebruikname .................................................................................................................................................. 49
10. Uit bedrijf nemen ............................................................................................................................................... 50
11. Onderhoud en reiniging .................................................................................................................................... 50
12. Gebruik .............................................................................................................................................................. 51
13. Verhelpen van storingen .................................................................................................................................. 52
14. Afvoer ................................................................................................................................................................ 52
15. Technische gegevens .......................................................................................................................................53
Pagina
41
Page 42
1. Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing
op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Lees voor de ingebruikstelling van het product de volledige gebruiksaanwijzing en neem alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
42
Page 43
2. Voorgeschreven gebruik
De waterpomp is bedoeld voor privé-gebruik in een hobbytuin. Het product is niet voor gebruik in irrigatiesystemen, vb. industriële irrigatiesystemen of in het openbaar domein (vb. tuininstallaties) voorzien.
Er mag enkel zuiver water gepompt worden (regenwater uit een tank, grondwater uit een eigen waterput). U mag nooit andere vloeistoffen pompen (b.v. zout water, benzine, stookolie of levensmiddelen). De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan +35 °C.
Met deze pomp kunt u reservoirs leegpompen of overpompen (regenwatertanks), voor de watervoorziening in een tuin via een waterput zorgen (grondwater) of water wegpompen bij overstromingen (geen vuil water).
Een vlotterschakelaar activeert de waterpomp daarbij automatisch bij stijgend waterpeil. De vlotterschakelaar kan echter bij niet-gebruik via een draaiknop worden gedeactiveerd.
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig door; deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
3. Leveringsomvang
• Waterpomp
• L-vormige slangadapter
• Gebruiksaanwijzing
4. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het „hand“-symbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult verkrijgen.
43
Page 44
5. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie!
Geachte klant: De volgende veiligheids- en gevarenvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid tot doel. Lees de volgende punten zorgvuldig door:
Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan. Hierdoor vervalt bovendien de garantie!
• Dit product is geen speelgoed. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van elektrische apparatuur zijn verbonden.
• Het product voldoet aan beschermingsgraad IPx8.
• De bouw van het product komt overeen met veiligheidsklasse 1. Als spanningsbron mag alleen een wandcontactdoos met randaarding (230V/AC, 50 Hz) van het openbare stroomnet worden gebruikt die aan de voorschriften voldoet.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
44
Opstelplaats, aansluiting
• Monteer of gebruik het product zo dat het niet bereikt kan worden door kinderen.
• U mag het product enkel in de buurt van tuinvijvers, putten, zwembaden, fonteinen e.d. gebruiken als het via een FI-aardlekschakelaar (<=30 mA) in werking gesteld wordt.
In Oostenrijk mag u het product enkel in de buurt van zwembaden en tuinvijvers monteren en gebruiken als er naast de FI-aardlekschakelaar (<=30 mA) ook nog een geschikte ÖVE-gekeurde scheidings­transformator voorgeschakeld wordt.
• Op de plaats van gebruik mogen de omgevingstemperaturen niet rond of onder het vriespunt (<0 °C) liggen. In zo´n geval zal het water in de pomp bevriezen. Door het hogere volume van het ijs zal de pomp vernield worden. Het product moet in de winter op een vorstvrije plaats opgeslagen worden.
• Als u een verlengkabel gebruikt of als er kabels naar de waterpomp geïnstalleerd moeten worden, mogen deze geen kleinere diameter hebben dan rubber slangleidingen met het teken H05RN-F volgens DIN VDE0620. Gebruik uitsluitend verlengkabels met randaarde die geschikt zijn voor buitenshuis.
Page 45
• Bescherm de netkabel tegen hitte, olie/benzine en scherpe hoeken. U mag niet op het netsnoer trappen en u mag er niet over rijden (b.v. met een kruiwagen, fiets, auto). Knik de netkabel nooit, plaats er geen voorwerpen op.
• Let op, dat de elektrische stekkerverbindingen zich op een plek bevinden, die beschut is tegen overstromingen. Anders bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Werking
• Kijk het product vóór elk gebruik op beschadigingen na. Controleer de behuizing, de pakkingen, het netsnoer en de stekker.
Indien u beschadigingen vaststelt, mag u het product niet meer gebruiken. U mag het beschadigde netsnoer niet repareren! Er bestaat het levensgevaar door een elektrische schok!
Als het product reeds met de netspanning is verbonden, schakelt u de bijhorende contactdoos stroomloos (vb. slagpenzekering uitschakelen). Schakel dan bovendien de F1-beschermschakelaar af, zodat de contactdoos aan alle polen van de netspanning is afgesloten.
Pas nu mag u de stekker van de waterpomp uit het stopcontact nemen. Het product mag daarna niet meer worden gebruikt, breng het naar een elektrotechnisch bedrijf.
Het product mag enkel door een vakman gerepareerd worden!
• Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet de waterpomp buiten bedrijf worden gesteld (stekker uit stopcontact trekken) en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Trek de stekker uit de contactdoos. Er mag worden aangenomen dat het apparaat niet meer veilig te gebruiken is, wanneer:
- de pomp of de aansluitkabels duidelijke beschadigingen vertonen
- de pomp niet meer werkt
- de pomp onder ongunstige omstandigheden getransporteerd of opgeslagen werd
- wanneer er zware transportbelasting is opgetreden.
• Het product mag enkel op 230 V/AC/50 Hz netspanning van het openbare lichtnet aangesloten worden. U mag het product nooit met andere spanningen gebruiken.
• Haal steeds de stekker uit de contactdoos als u het product niet meer gebruikt, als u storingen wilt verhelpen of als u het product wilt reinigen of onderhouden.
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. Trek de stekker steeds aan de zijdelingse greepvlakken uit de contactdoos.
U mag de stekker nooit met vochtige of natte handen aanraken. Dit kan levensgevaarlijke elektrische schokken tot gevolg hebben!
• Transporteer het product alleen met de greep, nooit met het netsnoer.
• U mag de afvoerzijde van de pomp niet blokkeren als deze gebruikt wordt. Gebruik bijvoorbeeld een geschikte drukschakelaar die de voedingsspanning van de pomp op tijd
afschakelt. Om beschadigingen te voorkomen mag de pomp maximaal 5 minuten tegen de gesloten perszijde
werken. Tijdens deze 5 minuten zal het water in de pomp reeds opwarmen. Wordt de drukzijde geopend, dan stroomt heet water uit, gevaar voor verbrandingen en verwondingen!
45
Page 46
• Het product is niet beschermd tegen langdurige droogloop (meer dan 2 minuten).
• Als u de handmatige modus gebruikt, mag u de pomp niet zonder toezicht laten tijdens het gebruik. In de automatische modus schakelt de in de behuizing geïntegreerde vlotterschakelaar de dompelpomp
uit als het water onder een bepaald peil is gezakt.
• Het water (regen-, leiding- of putwater) moet zo zuiver mogelijk zijn. Door verontreinigingen (bv. zand, aarde, bladeren e.d.) zal de waterpomp niet alleen sneller slijten en hierdoor een kleinere bedrijfsduur hebben, maar kan de pomp ook mechanisch blokkeren van de aandrijfrotor en kunnen alle aanzuigopeningen verstoppen.
U moet daarom de functie van de pomp regelmatig controleren (ook in de automatische modus). De maximale korrelgrootte voor verontreinigingen bedraagt 5 mm.
• Het product is niet geschikt voor het transport van drinkwater.
• Men mag zich niet in de buurt van het pompmechanisme ophouden als de pomp in bedrijf is.
• Gevolgschade die als gevolg van een defect of storing aan de waterpomp kan optreden, moet door geschikte maatregelen worden verhinderd (vb. waterpeilmelder, sensoren, alarmtoestellen, reservepomp, etc.).
• Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt (bv. bij het transport), kan er condensatiewater gevormd worden. Hierdoor bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Laat het product daarom eerst op kamertemperatuur komen, vóórdat u het gebruikt of met de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
46
Page 47
6. Functiebeschrijving
U kunt deze waterpomp bijvoorbeeld in een regenwatertank of een put met grondwater gebruiken. De waterpomp kan volledig ondergedompeld worden (max. dompeldiepte 7 m; berekend vanaf de onderkant van de waterpomp/ aanzuigopening tot het wateroppervlak).
Aan de bovenkant is er een geschikte beugel waarmee u de pomp kunt bevestigen.
De waterpomp mag nooit via het netsnoer of de slang bevestigd worden (bv. om deze uit een put te trekken).
Als u de pomp via het netsnoer bevestigt, zal het netsnoer beschadigd worden. Levensgevaar door elektrische schokken! Als u de pomp via de slang bevestigt, kan de pomp wegglijden waardoor het netsnoer beschadigd kan worden (zie bovenaan).
De waterpomp moet verticaal worden gebruikt. Anders kan de vlotterschakelaar in het binnenste van de behuizing blokkeren.
Als u water in een ondergelopen kelder wilt wegpompen, moet het minimale waterpeil ca. 5 cm zijn. Bij een lager waterpeil zal er niet gepompt worden omdat er enkel lucht aangezogen wordt.
U mag enkel zuiver water pompen. De maximale korrelgrootte voor verontreinigingen bedraagt 5 mm. Grotere verontreinigingen (bladeren, vuile deeltjes, steentjes e.d.) zullen de aanzuigopeningen verstoppen en daarenboven de pomp en de vlotterschakelaar blokkeren.
Een grote draaiknop aan de zijkant van de waterpomp dient om de handmatige of automatische modus te kiezen:
• Handmatige modus, schakelstand „MANUAL“
Zolang de waterpomp op de voedingsspanning aangesloten is zal de pomp werken (voortdurend). Om veiligheidsredenen mag de pomp bij deze modus nooit zonder toezicht gebruikt worden (droogloop en beschadiging van de pomp mogelijk, daarenboven brandgevaar door oververhitting!).
• Automatische modus, schakelstand „AUTO“
De vlotterschakelaar die in de waterpomp geïntegreerd is zal de waterpomp uitschakelen als het waterpeil onder een bepaald niveau zakt. De pomp kan bij deze modus zonder toezicht gebruikt worden.
Denk eraan dat grotere verontreinigingen in het water niet alleen de aanzuigopeningen van de waterpomp kunnen verstoppen, maar ook de pomp zelf. Deze verontreinigingen kunnen daarenboven ook de vlotterschakelaar blokkeren.
U moet daarom de onberispelijke functie van de waterpomp regelmatig controleren!
47
Page 48
7. Bedieningselementen
1 Rubberen netsnoer, ca. 10 m,
3 x 0,75 mm², H05RN-F3G met stekker met
randaarding 2 Handvat (ook voor bevestiging, vb. aan een zeil) 3 Pompuitlaatopening via de L-vormige
slangadapter 4 Zuigkorf 5 Bevestigingsknop voor vlotterschakelaar
48
Page 49
8. Plaatsing van de waterpomp
• Bevestig een voldoende sterk, waterbestendig zeil aan het handvat (2) om de waterpomp vb. in de waterput te laten zakken.
De waterpomp mag nooit boven het netsnoer of de slang worden bevestigd! Daarbij kan het snoer beschadigd worden. Er bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
Maak het zeil aan een geschikte houder vast. Plaats de waterpomp niet met de aanzuigopening in vuil, modder of bladresten, vb. in een regenton, aangezien
hierdoor de pomp verstopt.
• Voor de aansluiting van de slang moet de meegeleverde L-vormige slangadapter worden gebruikt. Naargelang de slangdiameter die wordt gebruikt, moet de slangadapter overeenkomstig worden verkort. Er moet ook worden bepaald wanneer de schroefdraad van de slangadapter voor de aansluiting moet worden gebruikt.
9. Ingebruikname
• Selecteer eerst de gewenste bedrijfsmodus („MANUAL“ = handmatig of „AUTO“ = automatisch) met de draaiknop (5) bovenaan de waterpomp.
In de handmatige modus („MANUAL“) werkt de waterpomp voortdurend, in de automatische modus („AUTO“) is de vlotterschakelaar actief en schakelt de waterpomp afhankelijk van de waterstand in of uit.
Trek eerst de draaiknop (5) naar boven en draai deze aansluitend een stukje naar links tot hij in de gewenste positie („AUTO“ of „MANUAL“) vastklikt.
• Nadat u de waterpomp aan een zeil in de waterput hebt laten zakken, steekt u de stekker in een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos met randaarding.
Voor buitenshuis gebruik moet het om een IP44-contactdoos gaan.
De stekker mag uitsluitend in de contactdoos worden gestopt, wanneer deze droog is. In het andere geval bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
• Als de handmatige modus gekozen is resp. als de pomp in het water is en de vlotterschakelaar geactiveerd werd, zal de pomp onmiddellijk beginnen te werken.
• Bij de automatische modus („AUTO“) wordt de waterpomp via de geïntegreerde vlotterschakelaar uitgeschakeld
• Wanneer u de waterpomp niet meer nodig hebt, haalt u de stekker uit de contactdoos.
Het kan een ogenblik duren vooraleer er water gepompt wordt daar er eerst lucht uit de pomp moet ontwijken.
als het waterpeil onder een bepaald niveau zakt of ingeschakeld wanneer het waterpeil opnieuw stijgt.
49
Page 50
10. Uit bedrijf nemen
Ga als volgt te werk om de pomp van de slang los te koppelen (bv. voor reiniging, onderhoud of opslag in de winter):
• Koppel de pomp los van de netspanning. Haal de stekker uit de contactdoos.
• Trek de waterpomp aan de hand van het bevestigingszeil of het handvat uit het water.
De waterpomp mag nooit via het netsnoer of de slang worden uitgetrokken! Daarbij kan het snoer beschadigd worden. Er bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
• Ontkoppel de slang van de waterpomp.
• Laat het restwater uit de waterpomp uitlopen door deze schuin te houden.
• Droog de waterpomp en het netsnoer af. Wikkel dan het netsnoer op.
• In de winter moet u de pomp in een vorstvrije en droge ruimte opslaan.
• Draag en transporteer de pomp uitsluitend met de draaggreep. U mag de pomp nooit aan een slang of zelfs aan
• Na het gebruik en het ledigen zal er nog evt. een kleine hoeveelheid water in de waterpomp blijven. Bij de opslag
Denk ook eraan om de slangen die buitenshuis geïnstalleerd zijn te ledigen om vorstschade te voorkomen. Open eventuele waterkranen.
de netkabel vasthouden.
of het transport in een voertuig moet u daarom een geschikte ondergrond gebruiken.
11. Onderhoud en reiniging
Er zijn geen onderdelen in de waterpomp die door u onderhouden moeten worden. U mag de pomp daarom nooit openen of demonteren. De waterpomp mag enkel door een vakman of een reparatiedienst geopend, onderhouden en gerepareerd worden.
Vooraleer de waterpomp gereinigd wordt moet u hem uitschakelen en van de netspanning loskoppelen. Haal de stekker uit de contactdoos.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de waterpomp een schone, zachte doek. Spoel de buitenkant evt. met zuiver water af.
Eventuele vervuilingen van de aanzuigopeningen kunnen onder stromend water (van een tuinslang) verwijderd worden. U kunt ook het binnenste van de pomp met stromend water uitspoelen als u de slang en het aansluitstuk verwijdert.
Droog de waterpomp en het netsnoer af voor u deze opbergt.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of andere chemische oplosmiddelen, omdat deze schade kunnen veroorzaken aan het oppervlak of zelfs de functionering aantasten.
50
Page 51
12. Gebruik
• Houd rekening met alle veiligheidsvoorschriften en alle andere aanwijzingen in de hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing.
• Raak de stekker nooit met vochtige of natte handen aan! Er bestaat het gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok!
• Wanneer het netsnoer nat is, dan droogt u het eerst zorgvuldig af voor u het in een contactdoos steekt!
• Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden op de plaats van opstelling of tijdens het vervoer:
- extreme kou of hitte
- direct zonlicht
- stof of brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- sterke trillingen
• U mag uw vingers niet in de openingen van het product steken en u mag er geen voorwerpen in steken.
• Wanneer het product van een koude in een warme ruimte wordt gebracht, kan condenswater ontstaan. Laat het product in zo´n geval eerst op kamertemperatuur komen vooraleer u het gebruikt. Dit kan soms meerdere uren duren.
In het andere geval bestaat het gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok (b.v. als de stekker vochtig is door condensatiewater).
• Let er bij het opstellen en het gebruik op dat het netsnoer en de slangen niet gebogen, platgedrukt of op andere wijze beschadigd worden.
• Controleer het product regelmatig op beschadigingen en gaatjes of scheurtjes. Indien u beschadigingen vaststelt, mag u het product NIET meer gebruiken. Koppel het product
onmiddellijk los van de netspanning en breng het naar een reparatiedienst.
• Er mag worden aangenomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het product niet meer functioneert en
- het product gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport zwaar is belast.
• Trek de stekker niet aan de kabel uit de contactdoos! Trek de stekker steeds aan de zijdelingse greepvlakken uit de contactdoos. In het andere geval kan het snoer beschadigd worden. Levensgevaar door elektrische schokken!
• U mag de pomp nooit demonteren. Er zijn geen onderdelen binnen in de pomp die door u onderhouden moeten worden. Het product mag enkel door een vakman gerepareerd worden.
51
Page 52
13. Verhelpen van storingen
Waterpomp zuigt niet aan
• Het eventuele afsluitventiel aan de perszijde openen daar de lucht niet kan ontwijken
• Aanzuigopeningen reinigen (vooraf waterpomp van de netspanning loskoppelen!)
• Waterpeil te laag (minimale hoogte ca. 5 cm), er wordt enkel lucht aangezogen
Waterpomp start niet of stopt tijdens het gebruik
• Controleer de voedingsspanning
• Pompwiel in het binnenste van de pomp door vuil geblokkeerd (pomp van de netspanning loskoppelen, slang verwijderen en binnenste van de pomp uitspoelen)
• Waterhoogte te laag (minimumhoogte ca. 5 cm) en de draaiknop staat in de stand „AUTO“ zodat de waterpomp niet geactiveerd wordt
• De overbelastingsbeveiliging is gesmolten. Ontkoppel de waterpomp van de netspanning en neem de oorzaak voor de overbelasting weg (vb. aanzuigopening verstopt, water te diep, etc.).
• De overtemperatuurbeveiliging is gesmolten. Ontkoppel de waterpomp van de netspanning en laat de waterpomp afkoelen. Neem de oorzaak voor de overbelasting weg (vb. watertempertatuur te hoog, te lange droogloop, etc.).
De waterhoeveelheid wordt kleiner
• Aanzuigopeningen controleren, evt. vuil verwijderen
• Waterpomp zuigt lucht omdat de aanzuigopeningen niet meer volledig onder water liggen
• Bevestiging van de slang aan de slangadapter controleren
• Slang op ondichtheden controleren
Vlotterschakelaar activeert de pomp niet of schakelt deze niet uit
• Controleer of de draaiknop in de stand „MANUAL“ staat; hier is de vlotterschakelaar gedeactiveerd
• De waterpomp mag uitsluitend verticaal worden gebruikt opdat de vlotterschakelaar correct kan werken
• Vuil blokkeert de vlotterschakelaar. Ontkoppel de waterpomp van de netspanning en spoel aansluitend met een tuinslang
14. Afvoer
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
52
Page 53
15. Technische gegevens
Voedingsspanning .............................. 230 V/AC, 50 Hz
Veiligheidsklasse ................................ I
Beschermklasse.................................. IPx8
Nominaal vermogen ........................... 400 W
Overbelastingsbeveiliging .................. ja
Bescherming tegen oververhitting ..... ja
Aansluitkabel....................................... H05RN-F, 3 x 0,75 mm², lengte ca. 10 m
Opvoerhoogte ..................................... max. 7 m boven de aanzuigopening
Dompeldiepte ...................................... max. 7 m
(Doorvoer)verplaatsing ....................... tot 7.000 l/u
Textuurgrootte/vuil .............................. max. 5 mm
Watertemperatuur ............................... max. +35 °C
Slangdiameter ..................................... 25,4 mm (1”), , 32 mm (1 ¼”) , 38 mm (1 ½”)
Afmetingen .......................................... 214 x 336 mm (diameter x H)
Gewicht ............................................... ca. 4,5 kg (incl. kabel)
53
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. V2_1111_01
Loading...