
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
D
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
G
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
O
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan
ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,
alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*05-01/HK
100 %
Recyclingpapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
Version 05/01
D
KFZ-Adapter für
Notebooks Seite 4 - 13
G
Car Adapter for
Notebooks Page 14 - 23
F
Adaptateur voiture
pour ordinateur
portable Page 24 - 33
O
Auto-adapter voor
notebooks Pagina 34 - 44
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 51 12 39
D
BEDIENUNGSANLEITUNGGOPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
2
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
G
This operating manual belongs to this product. It
contains important information on the commissioning
and handling of the product. Please bear this in mind,
also when passing it on to other people.
Therefore, please keep this manual for future reference!
F
Le mode d’emploi suivant correspond au produit
ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions
importantes relatives à sa mise en service et son
maniement! Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne!
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure!
O
Deze gebruiksaanwijzing behoort tot het product
auto-adapter voor notebooks. Ze bevat belangrijke
wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, ook indien u de autoadapter aan derden doorgeeft.
U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor
latere raadpleging!

D
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des KFZ-Adapter für
Notebooks.
Der Aufbau entspricht den Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Bestimmungsgemäßer Einsatz
Der KFZ-Adapter ist zum Anschluss an den Zigarettenanzünder in KFZ (12 VDC-Bordnetze), zum Betrieb von
Kleinspannungsverbrauchern (z. B. Notebooks o. ä.) geeignet.
4

Technische gegevens
Werkgegevens . . . . . : 12VDC tot 14,8VDC/max. 60 VA
Uitgangsspanning . . . : 12-15-18-21-24 VDC omscha-
kelbaar
Uitgangsstroom. . . . . : max. 2000 mA
Gewicht. . . . . . . . . . . : ca. 430 g (incl. toebehoren)
Afmetingen (LxBxH). . : ca. 122 x 76 x 60 (mm)
Mono jackplug . . . . . : 2,5 / 3,5 (mm)
Holle stekker buiten/ . 5,0 x 2,1 / 5,5 x 1,5 / 5,5 x
Holle stekker binnen . : 2,5 / 4,0 x 1,7 / 3,5 x 1,35
2,35 x 0,75 (mm)
44
Die Ausgangsspannung ist von 12V, 15V, 18V, 21V bis
24V Gleichspannung (DC), über einen Stufenschalter
unabhängig von der Eingangsspannung einstellbar. Die
Stromaufnahme des Verbrauchers darf 2000 mA nicht
überschreiten. Ein Betrieb ist nur mit Gleichspannung
zulässig.
Eine Überschreitung führt zur Überlastung des Netzgerätes.
Durch die Schaltnetzteiltechnologie wird ein hoher Ausgangsstrom, bei kleiner Baugröße und geringem
Gewicht erreicht.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist
nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
• Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt
zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies
mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5

• Plaats de zekering samen met het metalen contact in
de stekker en schroef deze aan de hand van de
gekartelde ring weer vast. De auto-adapter is nu
weer klaar voor gebruik.
Gebruik voor de reiniging van de auto-adapter een
schoon, pluisvrij, antistatisch en droog schoonmaakdoekje.
U dient de technische veiligheid van de
auto-adapter regelmatig te controleren. Kijk
de behuizing geregeld op beschadigingen
na.
U mag de auto-adapter enkel door een vakman laten repareren. Indien u eigenmachtige veranderingen of reparaties aan of in het
toestel uitvoert, vervalt elk recht op garantie.
Verhelpen van storingen
Met deze auto-adapter voor notebooks heeft u een
betrouwbaar product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd.
Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden.
42
Sicherheits und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt der Garantieanspruch!
Für Folgeschäden und bei Sach- oder
Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung!
• Dieses Gerät ist geprüft und hat das Werk in sicherheitstechtnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender
die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten
sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung!
• Achten Sie darauf, dass der KFZ-Adapter und deren
Anschlussleitungen nicht im Bereich eines Airbags
verlegt bzw. installiert werden.
• Steckernetzgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
7

Instellen van de gewenste
uitgangsspanning
• Haal de aansluitstekker (3) uit de bus voor de sigarettenaansteker van de auto.
• Stel aan de keuzeschakelaar (2) de gewenste uitgangsgelijkspanning in met behulp van de sleutel (4).
OPGEPAST! U mag de uitgangsspanning enkel veranderen indien de auto-adapter losgekoppeld is! Houd rekening met de werkspanning van de verbruikers! Aan de
omschakelaar mag geen tussenpositie ingesteld zijn.
Polariteitskeuze van de laagspanningsadapters
• Kies een geschikte laagspanningsadapter voor uw
verbruiker (notebook of derg.).
• Raadpleeg de polariteitsaanduidingen op de laagspanningsadapter en kies de juiste kant.
40
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb
zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen auf weist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Ver-
hältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchun-
gen.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Einstellen der gewünschten
Ausgangsspannung
• Entfernen Sie den Anschlussstecker (3) aus der KFZSteckdose
• Stellen Sie am Umschalter (2) mit Hilfe des Schlüssels
(4) die gewünschte Ausgangs-Gleichspannung ein
9

• Zorg ervoor, dat de auto-adapter en de aansluitsnoeren niet in de nabijheid van een airbag geïnstalleerd
worden.
• Adapters en toebehoren dienen buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden!
• In bedrijven dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen t.a.v. elektrische installaties en
productiemiddelen te worden opgevolgd.
• De auto-adapter dient van alle spanningsbronnen losgekoppeld te worden vóór het apparaat geopend
wordt.
• Condensatoren in de auto-adapter kunnen nog onder
spanning staan, zelfs wanneer het apparaat van alle
spanningsbronnen losgekoppeld werd.
• Sluit de auto-adapter nooit onmiddellijk aan nadat het
apparaat van een koude in een warme ruimte
gebracht werd. Het condensatiewater dat hierbij ontstaat kan onder bepaalde omstandigheden een defect
aan uw adapter veroorzaken. Sluit de auto-adapter
niet direct aan, maar laat het apparaat eerst op
kamertemperatuur komen.
38
Wartung / Sicherungswechsel und
Reinigung
Bis auf eine gelegentliche Reinigung und einen Sicherungswechsel ist der KFZ-Adapter wartungsfrei.
Leuchtet die Betriebsanzeige bei korrekter Spannungsversorgung nicht mehr, so ist warscheinlich die eingebaute US-Schmelzsicherung im Anschlussstecker
defekt.
Zum Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie den Anschlussstecker (3) aus der KFZSteckdose
• Schrauben Sie den Rändelring (3a) vom Stecker ab
und ziehen den Metallkontakt samt Sicherung heraus
• Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine neue
gleichen Typs (US 6,3mm x 32 mm, 250V Flink 6,3 A)
• Setzen Sie die Sicherung samt Metallkontakt wieder
in den Stecker und verschrauben diesen mittels Rändelring wieder. Der Adapter ist einsatzbereit.
11

Een andere toepassing dan hierboven beschreven is
niet toegelaten en heeft de beschadiging van de autoadapter tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluitingsgevaar, brandgevaar,
elektrische schokken, enz.
De auto-adapter mag niet worden aangepast of omgebouwd!
U dient te allen tijde de veiligheidswenken in acht te
nemen!
Bedieningselementen
(Zie uitklappagina)
(1) Rode controle-LED
(2) Omschakelaar voor de gewenste uitgangsspanning
(12 – 15 – 18 – 21 – 24 VDC)
(3) Aansluitstekker voor de sigarettenaansteker met
(3a) gekartelde ring om de ingangszekering te ver-
vangen
(4) Sleutel voor de spanningsinstelling
(5) Laagspanningsadapter (8 verschillende adapters
zijn meegeleverd)
(6) Aansluitbus voor de laagspanningsadapter
36
Fehler Mögliche Ursache
Angeschlossene Leuchtet die Betriebsanzeige?
Verbraucher Sicherung kontrollieren.
funktionieren
Ist die Richtige Spannung einge-
nicht
stellt?
Ist die Richtige Polarität gewählt?
Ist das Netzgerät überlastet?
Kontrollieren Sie die Techn. Daten
der Verbraucher.
Technische Daten
Betriebsdaten: ...........: 12 V bis 14,8 V DC/max. 60 VA
Ausgangsspannung....: 12-15-18-21-24 VDC
umschaltbar
Ausgangsstrom..........: max. 2000 mA
Masse........................: ca. 430 g (inkl. Zubehör)
Abmessungen (LxBxH): ca. 122 x 76 x 60 (mm)
Klinkenstecker Mono..: 2,5 / 3,5 (mm)
Hohlstecker aussen/ 5,0 x 2,1 / 5,5 x 1,5 / 5,5 x
Hohlstecker innen ......: 2,5 / 4,0 x 1,7 / 3,5 x 1,35
2,35 x 0,75 (mm)
13

O
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van de auto-adapter
voor notebooks.
De constructie van deze auto-adapter komt overeen
met de voorwaarden van de geldende Europese en
nationale richtlijnen.
De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten werden bij de fabrikant in
bewaring gegeven.
Gelieve als gebruiker deze gebruiksaanwijzing goed op
te volgen teneinde de onberispelijke toestand van de
auto-adapter te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Correcte toepassing
Deze auto-adapter wordt op de sigarettenaansteker van
een auto (12 VDC boordnet) aangesloten en is geschikt
34
consumer device must not exceed 2000 mA. Operation
is only admissible with DC voltage.
Exceeding these ratings causes the overload of the car
adapter.
The switch-mode technology of the car adapter yields a
high output current at a small device size and a light
weight.
Do not operate the device under unfavourable ambient
conditions such as:
• moisture and too high air humidity ,
• dust and combustible gases, vapours or solvents
A use other than the above described damages the
product and besides involves hazards such as short-circuit, fire, electric shock etc. The entire product must not
be modified or rebuilt! The safety instructions must be
observed!
15

Contrôlez régulièrement si l’appareil est
dans un état technique assurant une utilisation en toute sécurité, par ex. endommagements du boîtier.
Une réparation ne peut être effectuée que
par un spécialiste. Toute transformation de
ou dans l’appareil et toute réparation faite
par soi-même ont pour conséquence l’annulation de la garantie.
Détection d’anomalies
Vous avez acquis un appareil fiable et sûr. D’éventuels
problèmes ou anomalies peuvent cependant survenir.
Nous décrivons ci-dessous comment parer vous-même
à ces dérangements :
Prenez absolument compte des avertissements concernant la sécurité !
32
improper handling or non-observance of the safety
instructions.
• This device is tested and has left the factory in com-
pliance with all relevant safety specifications.
To preserve this state and to ensure safe operation of
the device, the safety instructions and warnings given
in this operating manual must be observed ("Caution!” and "Note!”). The following symbols must be
observed:
Note! Read operating instructions!
• Make sure that the car adapter and its connecting
cables are not mounted and installed in the vicinity of
the airbag.
• Power supply units and their accessories must be
kept out of reach of children!
• In industrial facilities, the safety regulations laid down
by the professional trade association for electrical
equipment and facilities must be observed.
• Before being opened, the device must be disconnect-
ed from all voltage sources.
17

brancher ! Faites attention à bien enclencher le commutateur sur la position désirée.
Polarité de l’adaptateur basse
tension
• Choisissez une fiche de raccordement basse tension
compatible avec l’appareil (par ex. l’ordinateur portable ou similaire) que vous voulez brancher.
• Tenez compte de la polarité indiquée sur la fiche et
choisissez le côté correspondant.
• Branchez la fiche de raccordement basse tension (5)
suivant le côté choisi, en concordance avec la flèche,
dans la douille de branchement (6). La prise a ainsi la
polarité souhaitée.
30
• Observe also the safety instructions given in each
chapter and the operating manuals of the connected
devices
Adjusting the desired output
voltage
• Unplug the connector plug (3) from the cigarette
lighter outlet
• Adjust the desired output DC voltage at the selector
switch (2) by using the key (4).
CAUTION! Adjust the output voltage only when the
device does not carry any voltages! Observe the operating voltages required by the consumer units! Make sure
that the selector switch locks properly into place.
Polarity selection of the
low-voltage adapters
• Select the low-voltage adapter that fits your consumer device (notebook etc.). Observe the polarity
19

• Dans les locaux professionnels, il faut observer les
instructions pour la prévention des accidents émises
par les associations professionnelles exerçant dans le
domaine des installations électriques et de l’outillage
industriel !
• Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de toute
source de tension avant de l’ouvrir.
• Les condensateurs à l’intérieur de l’appareil peuvent
être encore sous tension même après que celui-ci ait
été débranché de toute source de tension.
• N’allumez jamais l’appareil tout de suite quand il
vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce
chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil. Laissez donc l’appareil éteint et non branché
prendre la température ambiante avant de le mettre
en marche.
• Les câbles de raccordement de la sortie d’alimentation ne doivent en aucun cas être rallongés. Seules
les fiches de raccordement basse tension livrées
avec peuvent être utilisées.
• Le raccordement à l’alimentation s’échauffe pendant
l’utilisation. Faites attention à ce qu’il y ait une aération suffisante. Ne couvrez pas le boîtier.
28
• Unplug the connector plug (3) from the car’s outlet
• Unscrew the knurled ring (3a) from the connector
plug and pull out the metal contact including fuse.
• Replace the defective fuse by a new one of the same
type (US 6.3mm x 32 mm, 250V fast blow 6,3 A)
• Reinsert the fuse with metal contact into the connector plug and screw it into place via the knurled ring.
The adapter is now ready for operation.
To clean the device, use a clean, lintfree, antistatic and
dry cloth.
Check the technical safety of the device in
regular intervals of time, e.g. look for damages of the housing.
Repairs may only be carried out by qualified
personnel that is familiar with the hazards
involved and the relevant statutory regulations. Unauthorised modifications or repairs
performed to the device invalidate the guarantee claim.
21

Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque
l’endommagement de ce produit, ainsi que des risques
de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution, etc. Il
n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer !
Il faut absolument tenir compte des avertissements
concernant la sécurité !
Eléments
(voir rabat)
(1) Indicateur de mise en marche : lampe rouge
(2) Commutateur pour la tension de sortie (12 – 15 –
18 – 21 – 24 VCC)
(3) Prise de branchement à l’allume cigare avec un cabo-
chon moleté (3a) pour changer le fusible d’entrée
(4) Clé pour le réglage de la tension
(5) Fiches de raccordement basse tension ( 8 fiches
différentes sont livrées avec l’appareil)
(6) Douille de branchement pour les fiches de raccor-
dement basse tension
26
Technical data
Operational data . . . . . : 12V to 14.8V DC/60VA max.
Output voltage . . . . . . : 12-15-18-21-24 VDC
adjustable
Output current . . . . . . : max. 2000 mA
Weight . . . . . . . . . . . . : approx. 430 g (including
accessories)
Dimensions (LxWxH). . : approx. 122 x 76 x 60 (mm)
Dimensions of the adapters in mm
Mono jack plug. . . . . . : 2.5 / 3.5
Hollow plug
outside/inside. . . . . . . : 5.0 x 2.1 / 5.5 x 1.5 /
5.5 x 2.5 / 4,0 x 1,7 /
3,5 x 1,35 / 2,35 x 0,75 (mm)
23

Bedienelemente
(Siehe Ausklappseite)
(1) Betriebsanzeige rot
(2) Umschalter für die gewünschte Ausgangsspannung
(12 – 15 – 18 – 21 – 24 VDC)
(3) Anschlussstecker für Zigarettenanzünder-Steck-
dose mit (3a) Rändelring zum Wechseln der Eingangssicherung
(4) Schlüssel für Spannungseinstellung
(5) Kleinspannungsadapter (es liegen 8 unterschiedli-
che Adapter bei)
(6) Anschlussbuchse für Kleinspannungsadapter
6
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u mogelijke storingen op eenvoudige wijze kan verhelpen:
Gelieve de veiligheidswenken in acht te
nemen!
Fout Mogelijke oorzaak
Aangesloten verbruikers Brandt de controle-LED?
werken niet Controleer de zekering.
Werd de juiste spanning
ingesteld?
Werd de juiste polariteit
gekozen?
Wordt de auto-adapter
overbelast?
Raadpleeg de technische
gegevens van de verbruiker.
43

• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• Vor einem Öffnen, muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
• Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein,
selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt wurde.
• Schalten Sie das Steckernetzgerät niemals gleich
dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr
Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Die Anschlussleitung am Netzgeräteausgang darf
nicht verlängert werden. Es dürfen nur die beiliegenden Kleinspannungsadapter verwendet werden.
• Das Steckernetzgerät erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Gehäuse
nicht abdecken.
8
• Steek nu de laagspanningsadapter (5) met de juiste
kant in de aansluitbus (6) in overeenstemming met de
pijl. De stekker heeft nu de gewenste polariteit.
Onderhoud / vervangen van de
zekering en reiniging
De auto-adapter is, afgezien van een occasionele reiniging van de behuizing en het vervangen van de zekering, onderhoudsvrij.
Indien de controle-LED ondanks correcte voedingsspanning niet meer brandt, is waarschijnlijk de ingebouwde
US-smeltzekering in de aansluitstekker defect.
Ga als volgt te werk om de zekering te vervangen:
• Haal de aansluitstekker (3) uit de bus voor de sigarettenaansteker van de auto
• Schroef de gekartelde ring (3a) van de stekker los en
trek het metalen contact met de zekering eruit
• Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering van hetzelfde type (US 6,3mm x 32 mm, 250V
snel 6,3 A)
41

ACHTUNG! Nur im stromlosen Zustand die Ausgangsspannung umschalten! Betriebsspannung der Verbraucher beachten! Achten Sie auf saubere Bereichsrastung
am Umschalter.
Polaritätswahl der
Kleinspannungsadapter
• Nehmen Sie einen Kleinspannungsadapter, der für
Ihren Verbraucher (Notebook ö.ä.) passt.
• Beachten Sie die Polaritätsaufschriften an den Kleinspannungsadaptern und wählen die entsprechende
Aufschriftseite.
• Stecken Sie nun den Kleinspannungsadapter (5) mit
der gewählten Seite, in Übereinstimmung mit der
Pfeilmarkierung, in die Anschlussbuchse (6). Der
Stecker hat nun die gewünschte Polarität.
10
• U mag het aansluitsnoer aan de uitgang van de adapter niet verlengen. U mag enkel de meegeleverde
laagspanningsadapters gebruiken.
• De auto-adapter wordt tijdens de werking warm. U
mag de behuizing niet afdekken en u dient voor toereikende ventilatie te zorgen.
• Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig
gebruik van de auto-adapter niet meer mogelijk is,
dient u het toestel buiten werking te stellen en tegen
onopzettelijk gebruik te beveiligen.
Er mag worden aangenomen, dat een veilig gebruik
van de auto-adapter niet meer mogelijk is indien
- er beschadigingen aan de auto-adapter zichtbaar
zijn,
- de auto-adapter niet meer functioneert en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden
of
- na zware transportbelastingen.
• Gelieve ook de veiligheidsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing
en in de gebruiksaanwijzingen van de aangesloten
toestellen nauwgezet op te volgen.
39

Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes,
fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische
Sicherheit des Gerätes z.B. auf Beschädigung des Gehäuses.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft
erfolgen. Bei eigenmächtigen Änderungen
oder Reparaturen am oder im Gerät, erlischt
der Garantieanspruch.
Behebung von Störungen
Mit dem KFZ-Adapter haben Sie ein Produkt erworben,
welches zuverlässig und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie mögliche
Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
12
Gevaren en veiligheidswenken
Bij schade ten gevolge van niet-naleving
van deze gebruiksaanwijzing vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade
die hieruit voortvloeit zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële schade of persoonlijke
ongelukken, die door onoordeelkundig
gebruik of niet-naleving van de veiligheidswenken werden veroorzaakt, zijn
wij niet aansprakelijk. In dergelijke
gevallen vervalt elk recht op garantie.
• Deze auto-adapter is getest en heeft de fabriek in een
veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Om deze toestand te bewaren en een gebruik zonder
gevaren te waarborgen, dient u de veiligheidswenken
en waarschuwingsaantekeningen van deze gebruiksaanwijzing nauwgezet op te volgen.
Volgende symbolen dienen in acht te worden genomen:
Lees de gebruiksaanwijzing
37

G
Introduction
Dear Customer,
thank you for purchasing the Car Adapter for Notebooks.
This product fulfils the requirements of the established
European and national guidelines. CE-conformity has
been proven; the relevant documents are in the possession of the manufacturer.
To preserve this condition and to assure safe operation,
you as the user must observe these operating instructions!
Proper use
The car adapter is suitable for connection to cigarette
lighter jacks in cars (electrical systems of 12 VDC) for
operation of low-voltage consumer units (e.g. Notebooks).
The output voltage can be adjusted via a selector switch
independent of the input voltage to 12 V, 15 V, 18 V 21
V up to 24 V DC voltage. The power consumption of the
14
voor de inwerkingstelling van verbruikers met lage
spanning (b.v. notebooks en derg.).
De uitgangsspanning kan onafhankelijk van de ingangsspanning aan de hand van een keuzeschakelaar van
12V, 15V, 18V, 21V tot 24V gelijkspanning (DC) ingesteld worden. De opgenomen stroom van de verbruiker
mag 2000 mA niet overschrijden.U mag de adapter
enkel met gelijkspanning in werking stellen.
Een overschrijden heeft een overbelasten van de autoadapter tot gevolg.
Door de schakelvoedingtechnologie wordt bij kleine
afmetingen en een gering gewicht een hoge uitgangsstroom behaald.
Het gebruik bij ongunstige omgevingsomstandigheden
is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
• nattigheid of te hoge luchtvochtigheid
• aanwezigheid van stof en brandbare gassen, dampen
of oplosmiddelen
35

Controls
(see fold-out page)
(1) Status indicator red
(2) Selector switch for the desired output voltage (12 –
15 – 18 – 21 – 24 VDC)
(3) Connector plug for cigarette lighter outlet with
knurled ring (3a) for replacing the input fuse
(4) Key for voltage adjustment
(5) Low-voltage adapter (8 different adapters are sup-
plied)
(6) Connecting jack for low-voltage adapter
Safety instructions and Hazard
notes
The guarantee claim becomes invalid for
damages resulting from non-compliance
with these operating instructions! We do
not assume liability for consequential
damages and neither for property damages or personal injury caused by
16
problème cause éventuelle
appareil branché La lampe est-elle allumée ?
ne fonctionne pas Contrôlez le fusible.
La tension est-elle correcte ?
La polarité est-elle correcte ?
L’appareil est-il en surcharge?
Contrôlez les caractéristiques
techniques de l’appareil branché.
Caractéristiques techniques
tension de fonctionnement :12VCC à 14,8VCC / max.
60 VA
tension de sortie. . . . . . . . : 12-15-18-21-24 VCC
réglable
Courant de sortie . . . . . . . : max. 2000 mA
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . : env. 430 g (Accessoires
compris)
Dimensions
(Long. x Larg. x Haut.) . . . : env. 122x76 x60 (mm)
Fiche jack mono . . . . . . . . : 2,5/3,5 (mm)
Fiche femelle ext./int. . . . . 5,0x2,1/ 5,5x 1,5/
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5x2,5/4,0x1,7
3,5x1,357/2,35x0,75 (mm)
33

• Capacitors in the device may still carry voltage
although the device was disconnected from all voltage sources and test circuits.
• Never turn on the car adapter immediately after it has
been brought from a cold into a warm room. Condensation water that forms might destroy the device.
Leave the device switched off and wait until it has
reached room temperature.
• The connecting cable at the power supply unit output
must not be extended. Only use the supplied lowvoltage adapters.
• The power supply unit warms up during operation.
Provide for a sufficient ventilation. Do not cover the
housing.
• If there is reason to believe that safe operation is no
longer possible, the device is to be put out of operation and secured against unintended operation.
Safe operation is no longer possible if:
- the device shows visible damages,
- the device no longer works and
- the device was stored under unfavourable conditions
for a long period of time,
- the device was subject to considerable transport
stress.
18
Entretien/changement de fusible
et nettoyage
L’adaptateur voiture ne nécessite pratiquement pas de
maintenance, à part un nettoyage de temps à autres et
un éventuel changement de fusible.
Si la lampe d’indication de mise en marche est éteinte
alors que l’appareil est correctement branché, c’est
qu’il faut vraisemblablement changer le fusible.
Pour changer le fusible, procédez comme suit :
• Retirez la prise (3) de la prise voiture.
• Dévissez le cabochon (3a) de la prise et retirez le
contact métallique avec le fusible.
• Remplacez le fusible usé par un fusible neuf du
même type (US 6,3mm x 32 mm, 250V fusible à
action instantanée 6,3 A)
• Replacez le fusible avec le contact métallique dans la
prise et revissez-la avec le cabochon moleté. L’adaptateur est à nouveau prêt à fonctionner.
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon doux, propre
et sec, non pelucheux et antistatique.
31

marks on the low-voltage adapters and select the
correspondingly marked side.
• Now insert the low-voltage adapter (5) with the
selected side into the connecting jack (6) in accordance with the arrow direction. The connector now
has the correct polarity.
Maintenance/Fuse replacement
and Cleaning
Except for an occasional cleaning and a fuse replacement, the car adapter is maintenance-free.
If the status indicator is no longer illuminated despite
correct voltage supply, the built-in US fuse of the connector plug is probably defective.
To replace the fuse, proceed as follows:
20
• S’il est probable qu'une utilisation sans danger n'est
plus possible, l'appareil doit être mis hors service et
protégé contre toute utilisation involontaire. Une utilisation sans danger n'est plus possible si
- l'appareil présente des dommages visibles,
- l'appareil ne fonctionne plus
- après un long stockage dans des conditions défa-
vorables ou
- après des conditions de transport défavorables.
• Tenez compte des consignes de sécurité de cette
notice d’emploi ou de celles des appareils branchés.
Réglage de la tension de sortie
souhaitée
• Retirez la prise (3) de l’allume-cigares.
• Positionnez le commutateur (2) à l’aide de la clé (4)
sur la tension de courant continu de sortie désirée.
ATTENTION ! Ne changez la tension de sortie que quand
l’adaptateur n’est pas sous tension ! Tenez compte de
la tension nécessitée par les appareils que vous voulez
29

Troubleshooting
With the purchase of the car adapter you have obtained
a state-of-the-art product which is reliable and operationally safe.
Nevertheless, problems or malfunctions may occur.
Following, we will present strategies how to eliminate
possible problems:
The safety instructions must be
observed!
Problem Possible cause
Connected consumer Is the status indicator lit?
units do not work Check fuses!
Is the correct polarity
selected?
Is the power supply unit
overloaded?
Check the technical data of
the consumer units!
22
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de
la garantie est annulée!
Nous déclinons toute responsabilité pour
d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou
à la non observation des précautions
d’emploi !
• Cet appareil a été contrôlé et a quitté l’usine de production dans un état irréprochable du point de vue de
la sécurité technique. Pour conserver cet état et
assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur
doit respecter les consignes de sécurité contenues
dans cette notice d’emploi. Tenez compte des symboles suivants :
Avertissement ! Lisez la notice d’emploi !
• L’adaptateur et les câbles ne doivent en aucun cas
être installés près des systèmes de sécurité comme
l’airbag, le prétensionneur de ceinture, l’ABS etc.
• Maintenez l’appareil et ses accessoires hors de la
portée des enfants !
27

F
Introduction
Cher client,
nous vous remercions pour l’achat de cet adaptateur
voiture pour ordinateur portable.
Sa construction conforme aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
La conformité a été confirmée, les actes déclaratifs et
les documents correspondants ont été consignés
auprès du fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer
l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit absolument
tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Utilisation prévue et précautions
d’emploi
L’adaptateur voiture est prévu pour être branché sur
l’allume cigare d’une voiture (12 VCC – réseau électrique du véhicule), pour l’utilisation d’un appareil basse
24
tension (par exemple un ordinateur portable ou similaire)
La tension de sortie est de 12V, 15V, 18V, 21V à 24V de
courant continu (DC), réglable indépendamment de la
tension d’entrée par un commutateur à plots. La
consommation de courant de l’appareil branché ne doit
pas dépasser 2000 mA. Seule une utilisation en courant
continu est possible.
Un dépassement conduit à une surcharge de l’adaptateur.
Malgré ses dimensions réduites et son peu de poids,
l’adaptateur est capable de fournir un courant de sortie
élevé grâce à sa technologie performante.
N’utilisez pas l’appareil dans des conditions contraires à
son bon fonctionnement. De telles conditions sont :
• que l’appareil fonctionne mouillé ou dans une humidité relative de l’air très élevée
• dans la poussière ou des gaz, vapeurs ou solutions
inflammables,
25