Conrad 24 37 79 Operating Instructions [ml]

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
in Technik und Ausstattung vorbehalten. ©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ­ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. ©
Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden. ©
Copyright 2002 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany
*12-02/MBC
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
Airbrush HP-200 Seite 4 - 12
Airbrush HP-200 Page 13 - 21
Aérographe
Airbrush HP-200 Page 22- 30
Airbrush HP-200 Pagina 31- 38
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
24 37 79
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter­geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It contains important information on the commissioning and handling of the device. Please bear this in mind; also when passing this product on to other people.
Therefore, please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement ! Il faut respecter ces instruc­tions, même si ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Deze gebruiksaanwijzing behoort tot dit product. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden, zelfs indien u het product aan derden doorgeeft.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raad­pleging!
Version 12/02
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf der Airbrush-Pistole.
Mit dieser Airbrush-Pistole haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwen­der diese Bedienungsanleitung beachten!
In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44 e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00
4
41
40
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hobby-Airbrush HP-200 dient zum Versprühen von feinstpig­mentierten Farben, Lasur- und Wasserfarben.
Sie ist nur zum Anschluß an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen.
Eine andere Verwendung, als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi­gung der Spritzpistole und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert, umgebaut oder zweck­entfremdet werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch un­sachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, überneh­men wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Beanspruchung des Gerätes.
5
Wrijf elke maand ietwat zuurvrij vet op de naald (13) om te waarbor­gen dat de naald goed beweeglijk blijft en niet corrodeert. Indien u evenwel hoofdzakelijk met verf werkt die in water oplosbaar is mag u geen vet gebruiken.
Verwijderen
Indien het airbrushpistool HP-200 niet meer werkt, dient u het toe­stel volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking in te leveren.
Technische gegevens
Doorsnee van de sproeikop 0,2 mm Inhoud van de verfbeker 1,5 ccm Aanbevolen compressordruk 1,5 – 3,5 bar Aanbevolen compressorvermogen minstens 20 l/min
38
Einzelteilbezeichnungen
(siehe Ausklappseite)
Teilenummer Bezeichnung ET-Bestellnummer
1 Nadelabdeckung E 32002 2 Düsenabdeckung E 32003 3 Düse E 32004 4 O-Ring E 32006 5 Abdichtung E 32007 6 Betätigungshebel E 32008 7 Hebelführung E 32009 8 Nadelführung E 32010
9 Federdeckel E 32011 10 Feder E 32012 11 Nadeleinstellschraube E 32013 12 Kappe E 32014 13 Nadel E 32015 14 Stößel E 32016 15 O-Ring E 32017 16 Ventil + Luftanschluß E 32041 17 Anschlußverschraubung E 32020 18 Schlauchanschlusstück E 32021 19 Düsenschlüssel E 32022
Funktionsbeschreibung
Die Airbrush-Pistole HP-200 ist eine Feinspritzpistole für Grafiker, Retuscheure und Modellbauer.
Sie ist aufgrund der Düsengröße besonders zur Herstellung feiner Detailarbeiten, kleiner Flächen und zur Arbeit mit Masken geeignet.
7
Let erop, dat u het airbrushpi­stool steeds rechthoekig t.o.v. het spuitvlak houdt.
Ga met de sproeikop rustig en gelijkmatig over het spuitvlak.
Wacht een poosje tussen de verschillende spuitfases zodat de verf kan drogen en geen druppels verf aflopen.
Onderhoud en reiniging
Reinig het airbrushpistool na elk gebruik zorgvuldig. Laat het pistool nooit gedurende een langere peri­ode ongereinigd. Het airbrushpistool zal hierna niet meer bruikbaar zijn. Gebruik bij de reiniging geen mechanisch geweld daar hierdoor de precisieonderdelen van het toestel gemakkelijk beschadigd kunnen raken. Trek de naald (13) nooit uit haar geleiding (8) zolang er nog verf in het pistool is daar anders het ventiel (16) met verf verstopt raakt en niet meer gebruikt kan worden.
36
Voor fijnere details moet u de spuitafstand verkleinen en de luchttoevoer verminderen. Voor grotere vlakken moet u de spuitafstand vergroten en de luchttoevoer verhogen.
Begin reeds met de spuitbewe­ging vooraleer u de vingerhen­del (6) bedient en ga nadat u de vingerhendel (6) losgelaten heeft nog korte tijd voort met de beweging.
Bevor Sie den Spritzvorgang an Ihrem zu lackierenden Objekt beginnen ist es zweckmäßig einen Probespritzvorgang auf einem Stück Pappe oder Blech zu machen, um den passenden Druck an Ihrem Kompressor einzustellen (ca. 1,5 bar) und die Farbkonsistenz zu prüfen.
Beim Spritzvorgang wird die Farbmenge und gleichzeitig die Luftzufuhr mit dem Betäti­gungshebel (6) geregelt (Double Action-Prinzip).
Achten Sie darauf, daß Sie die Spritzpistole immer rechtwinklig zum Objekt halten.
9
Je weiter Sie den Betätigungs­hebel (6) drücken, desto höher ist der Luftdurchsatz und je weiter Sie den Betätigungshe­bel (6) nach hinten ziehen, desto mehr Farbe wird der Düse (3) zugeführt. Mit der Begrenzungsschraube hinten an der Kappe (12) kön­nen Sie die maximale Farbmen­ge, die der Düse zugeführt wird begrenzen. Drehen im Uhrzeigersinn verrin­gert die Farbmenge, Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht sie.
Für feinere Details reduzieren Sie den Sprühabstand und drosseln Sie die Luftzufuhr. Für großflächigeres Arbeiten erhöhen Sie die Sprühdistanz und vergrößern die Luftzufuhr entsprechend.
Functiebeschrijving
Het airbrushpistool HP-200 is een fijn spuitpistool voor de graficus, retoucheur en modelbouwer.
Het toestel is wegens de grootte van de sproeikop bijzonder geschikt voor het creëren van fijn detailwerk en kleine vlakken en voor airbrushwerk aan maskers.
Door de Double Action techniek (verf- en luchttoevoer worden via een gemeenschappelijk bedieningselement geregeld) is het spuitpi­stool gemakkelijk te bedienen en kunnen de verf- en luchttoevoer op nauwkeurigste wijze gedoseerd worden.
Ingebruikneming en bediening
Om een correcte ingebruikneming te waarborgen moet u vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen volledig en aandachtig lezen! Gebruik bij spuitwerk met het airbrushpistool steeds een geschikte ademhalingsbescherming! Er moet op uw werkplek een goede luchtcirculatie heersen! U mag tijdens het gebruik van het airbrushpistool of in de onmiddellijke buurt ervan niet eten of roken! Bij het gebruik van verven met brandbare oplosmid­delen bestaat explosiegevaar!
Verbind de luchtslang van uw compressor met de luchtslan­gaansluiting (18) van het air­brushpistool.
34
Indien u nog geen luchtslang heeft, kan u deze verkrijgen onder de bestelnr. 24 37 28. De benodigde adapter verkrijgt u onder de bestelnr. 24 37 36.
Füllen Sie den Farbbecher erneut mit Wasser bzw. einem geeigne­ten Lösungsmittel und sprühen Sie ihn leer. Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei- bis dreimal.
Ziehen Sie den Betätigungshebel (6) nach diesem Vorgang noch einmal bis zum Anschlag, damit die Innenseite der Sprühdüse (3) durch die Druckluft gereinigt wird.
Schrauben Sie die Nadelabdeckung (1) und die Düsenabdeckung (2) von der Spritzpistole ab und reinigen Sie sie in Wasser bzw. Lösungsmittel.
Schrauben Sie die Kappe (12) ab, lösen Sie die Nadeleinstellschrau­be (11) und ziehen Sie die Nadel (13) vorsichtig aus ihrer Führung (8). Reinigen Sie die Nadel (13) in Wasser bzw. Lösungsmittel. Gehen Sie dabei vorsichtig vor und wenden Sie keine Gewalt an, da die Nadelspitze sehr empfindlich ist.
Setzen Sie die Spritzpistole wieder zusammen, indem Sie die Nadel (13) wieder in ihre Führung (8) bis zum Anschlag einschieben und mit der Nadeleinstellschraube (11) befestigen. Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel (13) bei diesem Vorgang nicht beschädigen (z.B. durch versehentliches Verkanten oder Anstoßen an Bauteilen im Inneren der Spritzpistole).
Schrauben Sie die Kappe (12) wieder auf.
Schrauben Sie die Düsenabdeckung (2) und die Nadelabdeckung (1) wieder auf.
Sollte die Nadel (13) in Ruhestellung Luft durchlassen, so befindet sich Schmutz im Ventil (16). In diesem Falle ist der Schmutz zu ent­fernen und die Spritzpistole nochmals zu reinigen.
11
Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade die uit een schadegeval voortvloeit aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen werden veroorzaakt, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veran­deren van het airbrushpistool niet toegestaan.
Vermijd een te sterke mechanische belasting van het toestel.
U dient ook de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwijzing van de aangesloten compressor in acht te nemen.
Houd bovendien rekening met de veiligheidsaanwijzingen die tot de werktuigen behoren die u in combinatie met het airbrushpistool gebruikt.
U mag verpakkingsmateriaal niet achteloos laten rondslingeren. Plastic zakken en folies, onderdelen uit piepschuim, enz. zijn gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
Het airbrushpistool is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
In bedrijven dient men rekening te houden met de voorschriften ter voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale bonden van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en pro­ductiemiddelen.
32
Introduction
Dear Customer,
thank you for purchasing the Airbrush Gun.
You have acquired a product that is designed and built according to the latest technological developments.
To ensure safe operation, you as the user must observe this opera­ting manual!
In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44 e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00
13
Si l’aiguille laisse passer de l’air sans appuyer sur le levier, c’est qu’il reste des salissures dans la valve (16). Dans ce cas, enlevez ces salissures et re-nettoyez le pistolet.
Lubrifiez l’aiguille (13) une fois par mois avec peu de graisse non acide afin de garantir un jeu facile et d’éviter toute corrosion. Ne pas appliquer de graisse si vous travaillez surtout avec des couleurs solubles à l’eau.
Elimination des déchets
Jetez l’aérographe Airbrush devenu inutilisable, suivant les lois en vigueur.
Caractéristiques techniques
Diamètre de la buse 0,2 mm Capacité du godet à couleurs 1,5 ccm Pression compresseur recommandée 1,5 – 3,5 bar Puissance compresseur recommandée au moins 20 l/min
30
Observe also the safety and operating instructions of the connected compressed-air supply.
When you are using tools for your work with the spray gun, please observe the safety instructions of the tool manufacturer.
Do not leave packing material lie around unattended as plastic foils/bags, polystyrene parts, etc. may become a dangerous toy for children.
Keep the device out of reach of children. It is not a toy.
In industrial facilities, the safety regulations laid down by the profes­sional trade association for electrical equipment and facilities must be observed.
In schools, educational facilities, hobby and do-it-yourself works­hops the use of submerged pumps must be supervised by qualified personnel.
If question come up that cannot be solved by reading this manual, please contact our technical hotline or other qualified personnel.
15
Faites attention à toujours pou­voir tenir le pistolet à angle dro­it par rapport à l’objet à peindre.
Tenez le pistolet de façon cal­me et constante au-dessus de l’objet.
Attendez un peu entre les dif­férentes couches de pulvérisati­on, afin que la couleur puisse commencer à sécher et qu’il ne se forme pas de « bec ».
Entretien et nettoyage
Nettoyez soigneusement l’aérographe après chaque utilisation. Ne le laissez jamais traîner longtemps non nettoyé. Sinon, le pistolet deviendrait inutilisable. N’appuyez jamais avec force lors du nettoyage, il s’agit de pièces de précision qui peuvent être en­dommagées très facilement. Ne retirez jamais l’aiguille (13) du porte-aiguille (8) tant qu’il y a encore de la couleur dans le pistolet, la valve (16) se remplirait de couleur et en deviendrait inutilisable.
28
Pour des détails plus fins, réduisez l’écart entre le pistolet et l’objet à peindre et diminuez l’arrivée d’air. Pour des surfaces plus impor­tantes, augmentez l’écart entre le pistolet et l’objet à peindre ainsi que l’arrivée d’air.
Commencez le mouvement de pulvérisation avant de tirer le levier régulateur (6) et continuez le mouvement encore un peu, après avoir lâché le levier régu­lateur (6).
The double-action technology (paint and air supply are controlled via a common operating element) guarantees easy handling and most exact dosing of paint and air supply.
Commissioning and Handling
To guarantee the proper commissioning, please read the operating instructions including the safety instructions completely and carefully before you are using the device! When working with spray guns you must always use an appropriate gas mask! Make sure that your workplace is sufficiently ventila­ted! Do not smoke or eat while working or near your workplace! Paint that contains flammable solvents involves explosion hazard!
Connect the compressed-air hose of your compressor to the hose connecting piece (18) of the spray gun.
Fill the paint cup with corre­spondingly thinned paint.
Turn the compressor on.
Before you start to spray-paint an object, we recommend to do a trial spraying on piece of card-
17
If do not have a compressed-air hose yet, you can obtain one under B/N 24 37 28. You will also need the adapter B/N 24 37 36.
The paint should be thinned to a much greater extent than is necessary for brush application.
La technique d’action double (la couleur et l’air sont amenés simul­tanément et réglés tous deux par le même levier) garantit un manie­ment aisé et un dosage des plus précis de la couleur et de l’air
Mise en service et maniement
Afin de garantir une mise en service correcte, il faut impérativement lire auparavant, soigneusement et complètement ce mode d’emploi ainsi que les consi­gnes de sécurité ! Portez toujours un masque de protection des voies respiratoires approprié quand vous travaillez avec l’aérographe ! Veillez à ce que l’endroit où vous travaillez soit suffi­samment aéré ! Il ne faut ni fumer ni manger pendant le travail ou à proximité immédiate ! Dans le cas d’utilisation de couleurs contenant des solutions inflammables, il y a danger d’explosion !
Embouchez le tuyau à air com­primé de votre compresseur avec le tube de raccord (18) du pistolet prévu à cet effet.
Remplissez le godet avec la couleur convenablement dé­layée au préalable.
26
Au cas où vous ne possèderiez pas encore de tuyau à air com­primé, vous pouvez en com­mander un sous le n° de com­mande 24 37 28. L’adaptateur n° 24 37 36 est également nécessaire.
Il est recommandé de diluer la couleur beaucoup plus (au moins le double de diluant) que lors de l’utilisation d’un pinceau normal.
After each spray application wait a while until the paint has dried a little bit to avoid the for­mation of droplets.
Maintenance and Care
After you have used the spray gun you should clean it properly. Never leave it uncleaned for a longer period of time as otherwise the spray gun will beco­me useless. Do not apply mechanical force when cleaning the spray gun as this could damage the precision parts within the device. Never pull the needle (13) out of its guide (8) as long as there is paint in the spray gun since this may cause the valve (16)to be clogged with paint which then becomes useless.
Empty the paint cup after the spraying process by dumping the resi­dual paint and spraying off the rest until only compressed air comes out of the spray nozzle (3).
Clean the paint cup in water or solvent (depends on type of paint used).
Refill the paint cup with water or with a suitable solvent and spray until it is empty. Repeat this procedure two to three times.
Subsequently, pull back on the operating lever (6) as far as possible to clean the inside of the spray nozzle (3) with the compressed air.
Unscrew the paint cup and clean it with water or a solvent (depen­ding on the paint used).
19
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage, les feuilles ou poches plastiques, les morceaux de polystyrène expansé etc. Ils pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants.
Maintenez l’aérographe hors de la portée des enfants. Ce n’est pas un jouet.
Dans des locaux professionnels, il faut observer les instructions pour la prévention des accidents émises par les associations pro­fessionnelles.
L’utilisation de l’aérographe dans les écoles, les centres de formati­on professionnelle, les ateliers pour handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée par du personnel qualifié.
Si vous avez des questions auxquelles ce mode d’emploi ne répond pas, veuillez consulter notre service technique ou tout autre spécia­liste.
24
Technical Data
Nozzle diameter 0.2 mm Capacity of paint cup 1.5 cm Recommended compressor pressure 1.5 – 3.5 bar Recommended compressor output minimum 20 l/min
21
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanlei­tung der angeschlossenen Druckluftquelle.
Beachten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen bei der Arbeit mit Ihrer Spritzpistole die Sicherheitshinweise der Werkzeugherstel­ler.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfo­lien/-tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährli­chen Spielzeug werden.
Die Spritzpistole gehört nicht in Kinderhände. Sie ist kein Spielzeug.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk­stätten ist das Arbeiten mit der Spritzpistole durch geschultes Per­sonal verantwortlich zu überwachen.
Sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsan­leitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer tech­nischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
6
39
Die Double-Action Technik (Farb- und Luftzufuhr werden über ein gemeinsames Bedienelement geregelt) garantiert eine leichte Hand­habung und feinste Dosierung der Farb- und Luftzufuhr.
Inbetriebnahme und Bedienung
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährlei­sten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedie­nungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen voll­ständig und aufmerksam durch! Benutzen Sie bei der Arbeit mit der Spritzpistole immer einen geeigneten Atemschutz! Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung Ihres Arbeitsplatzes! Rauchen und essen Sie nicht während der Arbeit oder in unmittelbarer Umgebung! Bei der Verwendung von Farben, die brennbare Lösungsmittel enthalten besteht Explosionsgefahr!
Verbinden Sie den Druckluft­schlauch Ihres Kompressors mit dem Schlauchanschlusstück (18) der Spritzpistole.
Befüllen Sie den Farbbecher mit entsprechend verdünnter Farbe.
Schalten Sie den Kompressor ein.
8
Sollten Sie noch keinen Druck­luftschlauch besitzen, so ist dieser unter der B/N 24 37 28 erhältlich. Außerdem wird zusätzlich der Adapter B/N 24 37 36 benötigt.
Die Farbe sollte wesentlich stär­ker verdünnt werden (minde­stens doppelte Menge Verdün­nung) als beim Streichen mit einem normalen Pinsel.
Maak de verfbeker na het spuitwerk leeg door deze uit te gieten en restjes verf zo lang uit te spuiten tot enkel nog perslucht uit de sproeikop (3) komt.
Reinig de verfbeker met water of een geschikt oplosmiddel (al naar­gelang van het type verf dat gebruikt werd).
Vul de verfbeker met water of een geschikt oplosmiddel en spuit hem leeg. Herhaal deze procedure twee of drie keer.
Trek de vingerhendel (6) hierna nog een keer tot de aanslag zodat de binnenkant van de sproeikop (3) door de perslucht gereinigd kan worden.
Schroef de naaldkap (1) en de spuitkap (2) van het airbrushpistool en reinig deze met water of een oplosmiddel.
Schroef de achterste kap (12) los, maak vervolgens de afstelschroef voor de naald (11) los en trek de naald (13) voorzichtig uit haar gelei­ding (8). Reinig de naald (13) met water of een oplosmiddel. Wees hierbij zeer voorzichtig en gebruik geen geweld daar de naaldtip zeer gevoelig is.
Zet het airbrushpistool weer in elkaar door de naald (13) tot de aans­lag in de geleiding (8) te schuiven en deze vervolgens met de afstel­schroef (11) vast te maken. Let hierbij erop, dat u de naald (13) niet beschadigt (b.v. doordat u per ongeluk aan onderdelen in het bin­nenste van het airbrushpistool blijft hangen of deze aanstoot).
Schroef de achterste kap (12) weer vast.
Schroef de spuitkap (2) en de naaldkap (1) weer op het pistool.
Indien de naald (13) in rusttoestand lucht doorlaat, is er vuil in het ventiel (16). Verwijder het vuil en reinig het airbrushpistool opnieuw.
37
Führen Sie die Spritzpistole ruhig und gleichmäßig über das Objekt.
Warten Sie zwischen den ein­zelnen Sprühgängen kurze Zeit, damit die Farbe antrocknen kann und sich keine "Nasen" bilden können.
Wartung und Pflege
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder Benutzung sorgfältig. Lassen Sie sie nie ungereinigt über länge­re Zeit liegen. Die Spritzpistole wird sonst unbrauch­bar. Wenden Sie bei der Reinigung keine mechanische Gewalt an, da es sich um Präzisionsbauteile handelt, die sehr leicht beschädigt werden können. Ziehen Sie niemals die Nadel (13) aus Ihrer Führung (8) solange sich noch Farbe in der Spritzpistole befindet, da sich ansonsten das Ventil (16) mit Farbe zusetzt und unbrauchbar wird.
Leeren Sie den Farbbecher nach dem Spritzvorgang, indem Sie ihn ausschütten und den verbleibenden Farbrest aussprühen bis nur noch Druckluft aus der Sprühdüse (3) austritt.
Reinigen Sie den Farbbecher in Wasser bzw. Lösungsmittel (je nach verwendeter Farbe).
10
Beginnen Sie mit der Sprühbe­wegung bevor Sie den Betäti­gungshebel (6) bedienen und fahren Sie nach dem Loslassen des Betätigungshebels (6) mit der Bewegung noch etwas fort.
Vul de verfbeker met verf die voldoende verdund is.
Schakel de compressor in.
Vooraleer u begint met het uit­eindelijke spuitwerk is het raad­zaam eerst eens bij wijze van proef op een stuk karton of metaal te spuiten om de geschikte druk aan uw com­pressor (ca. 1,5 bar) in te stellen en om de verfconsistentie te testen.
Bij het spuiten worden de verf­en luchttoevoer gelijktijdig met de vingerhendel (6) geregeld (Double Action principe).
35
De verf moet veel sterker ver­dund worden (ten minste dub­bele verdunningshoeveelheid) dan bij het verven met een gewone verfborstel.
Hoe verder u de vingerhendel (6) indrukt, des te groter wordt de luchttoevoer en hoe verder u de vingerhendel (6) naar achteren trekt, des te meer verf wordt naar de sproeikop (3) toegevoerd. Met de schroef aan de achter­ste kap (12) kan u de maximale verfhoeveelheid die naar de sproeikop toegevoerd wordt beperken. Draait u de schroef met de wij­zers van de klok mee, wordt de verfhoeveelheid verminderd, draait u ze tegen de wijzers van de klok in, wordt de verfhoe­veelheid verhoogd.
Versehen Sie die Nadel (13) monatlich mit etwas säurefreiem Fett, damit eine gute Beweglichkeit gewährleistet wird und sich keine Korrosion ansetzen kann. Wird jedoch überwiegend mit wasserlösli­chen Farben gearbeitet, darf kein Fett eingesetzt werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie die unbrauchbare Airbrush-Pistole gemäß den gel­tenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Düsendurchmesser 0,2 mm Farbbecherkapazität 1,5 ccm Empfohlener Kompressordruck 1,5 – 3,5 bar Empfohlene Kompressorleistung mind. 20 l/min
12
In scholen, opleidingsinstituties, hobbyruimtes en doe-het-zelf werkplaatsen dient de omgang met het airbrushpistool door vak­kundig personeel te worden gecontroleerd.
Gelieve u tot onze technische helpdesk of een andere vakman te wenden indien u vragen heeft omtrent zaken die niet opgehelderd werden in deze gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van de onderdelen
(Zie uitklappagina)
Onderdeelnr. Omschrijving Bestelnummer
1 Naaldkap E 32002 2 Spuitkap E 32003 3 Sproeikop E 32004 4 O-ring E 32006 5 Sluiting E 32007 6 Vingerhendel E 32008 7 Hendelgeleiding E 32009 8 Naaldgeleiding E 32010
9 Veerhuis E 32011 10 Veer E 32012 11 Naaldafstelschroef E 3201 12 Kap achteraan E 32014 13 Naald E 32015 14 Klepstoter E 32016 15 O-ring E 3201 16 Ventiel + luchtaansluiting E 32041 17 Aansluitkoppeling E 32020 18 Aansluiting voor luchtslang E 32021 19 Sproeikopsleutel E 32022
33
Proper Usage
The Hobby-Airbrush HP-200 can be used for spraying extremely finely pigmented colours, transparent inks and water colours.
It is only approved for connection to a compressor or to another sui­table compressed-air source.
A use other than the above described damages the spray gun and besides may involve hazards.
The entire product must not be modified or changed or used for a purpose other than mentioned here!
The safety instructions must be observed!
Safety Instructions
The guarantee claim becomes invalid for damages resulting from non-compliance with these operating instructions! We do not assume liability for conse­quential damages!
We do not assume liability for property damages or personal injury caused by improper handling or non­observance of the safety instructions. In these cases all guarantee claims become invalid!
For reasons of safety unauthorised rebuilding and/or modifications to the device are not permitted.
Do not expose the device to strong mechanical stress.
14
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van het airbrushpistool HP-200.
Met dit airbrushpistool heeft u een product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen om een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correcte toepassing
Het hobby airbrushpistool HP-200 is geschikt voor het versproeien van fijne gepigmenteerde verfsoorten, lazuur- en waterverf.
Het toestel mag enkel op een compressor of een ander geschikt persluchttoestel aangesloten worden.
Een ander gebruik dan hier beschreven leidt tot beschadiging van het airbrushpistool en is daarenboven met gevaren verbonden.
Het volledige product mag niet geopend, aangepast of voor andere toepassingen gebruikt worden.
U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
31
Nomenclature
(see fold-out page)
Part Number Name Order Number of Part
1 needle cover E 32002 2 nozzle cover E 32003 3 nozzle E 32004 4 o-ring E 32006 5 sealing E 32007 6 operating lever E 32008 7 lever guide E 32009 8 needle guide E 32010
9 spring lid E 32011 10 spring E 32012 11 needle adjusting screw E 32013 12 cap E 32014 13 needle E 32015 14 plunger E 32016 15 o-ring E 32017 16 valve + compressed-air
connection E 32041 17 threaded joint E 32020 18 connecting piece for
air tube E 32021 19 nozzle wrench E 32022
Functional Scope
The Airbrush Gun HP-200 is a fine-spray gun for graphic designers, retouchers and model makers.
Thanks to its nozzle size it is especially well-suited for detail work, small surfaces and masks.
16
Videz le godet à couleurs après la pulvérisation en le vidant et en pulvérisant la couleur restante, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus que de l’air comprimé de la buse de pulvérisation (3).
Nettoyez le godet à couleurs avec de l’eau ou un diluant approprié (suivant la nature de la couleur utilisée).
Remplissez à nouveau le godet à couleurs avec de l’eau ou un diluant approprié et pulvérisez jusqu’à ce que le godet soit vide. Renouvelez cette procédure deux ou trois fois de suite.
Après cela, tirez le levier régulateur (6) encore une fois jusqu’au bout, afin que l’intérieur de la buse de pulvérisation (3) soit nettoyé par l’air comprimé.
Dévissez le capuchon de l’aiguille (1) et le capuchon de la buse (2) du pistolet et nettoyez-les dans de l’eau ou un diluant.
Dévissez le corps du pistolet (12), dévissez la vis de réglage de l’ai­guille (11) et retirez l’aiguille (13) prudemment du porte-aiguille (8). Nettoyez l’aiguille (13) dans de l’eau ou dans un diluant. Soyez pru­dent et n’appuyez jamais avec force, la pointe de l’aiguille est très fragile.
Remontez le pistolet en réintroduisant l’aiguille (13) dans le porte­aiguille (8) jusqu’à butée et en la fixant avec la vis de réglage de l’ai­guille (11). Prenez soin ce faisant à ne pas endommager l’aiguille (13) – par ex. en butant par inadvertance sur des composants intérieurs du pistolet.
Revissez le corps du pistolet (12).
Revissez le capuchon de la buse (2) et le capuchon de l’aiguille (1).
29
board or sheet metal to adjust the proper pressure at your com­pressor (approx. 1.5 bar) and to check the paint consistency.
During the spray application the amount of paint and the air sup­ply are controlled together with the operating lever (6) (double­action principle).
Make sure to hold the spray gun always at right angle to the object.
Move the spray gun slowly and evenly across the surface of the object.
18
The more you depress the ope­rating lever (6) the higher the air flow rate and the more you pull back on the lever (6), the more paint enters the nozzle (3). You can use the limiting screw at the rear of the cap (12) to determine the maximum amo­unt of paint introduced into the nozzle. Turn it in clockwise direction to reduce the amount of paint, in counter-clockwise direction to increase it.
To spray finer details, reduce the spray distance and reduce the air supply. To spray larger surfaces, increa­se the spray distance and in­crease the air supply.
Start the spraying motions be­fore you apply the operating lever (6) and after you have released the operating lever (6) continue the movement for a while.
Mettez le compresseur en mar­che.
Avant de commencer la pulvéri­sation sur l’objet à peindre, il est recommandé d’effectuer un test sur un morceau de carton ou de tôle, afin de pouvoir rég­ler la pression du compresseur (env. 1,5 bar) et de contrôler la consistance de la couleur.
Pendant la pulvérisation, l’ali­mentation en couleur et en air comprimé est réglée simultané­ment par le levier régulateur (6). (principe d’action double)
27
Plus vous poussez sur le levier régulateur (6), plus vous obte­nez de passage d’air comprimé, plus vous tirez vers l’arrière sur le levier régulateur (6), plus la quantité de couleur introduite dans la buse de pulvérisation (3) sera augmentée. Au moyen de la vis de réglage se trouvant à l’arrière du corps du pistolet (12), vous pouvez limiter la quantité maximale de couleur introduite dans la buse. Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre signifie moins de couleur, tourner la vis dans le sens inverse des aiguil­les d’une montre signifie plus de couleur.
Unscrew the needle cover (1) and the nozzle cover (2) from the spray gun and clean them in water or solvent.
Unscrew the cap (12), loosen the needle adjusting screw (11) and remove the needle carefully out of its guide (8). Clean the needle (13) with water or solvent. Do so very carefully and do not exercise force as the needle tip is extremely sensitive.
Re-assemble the spray gun by sliding the needle (13) back into its guide (8) as far as possible and tighten it with the needle adjusting screw (11). When you do so take care not to damage the needle (13), e.g. by jamming it or bumping components inside the spray gun.
Screw the cap (12) back on.
Screw the nozzle cover (2) and the needle cover (1) back on.
If the needle leaks (13) air in inoperative position, there is dirt in the valve (16). In this case, remove the dirt and clean the spray gun once again.
Apply some non-acid grease to the needle once each month to gua­rantee good mobility and to avoid corrosion. If, however, you are using mostly water-based paints, you must not use grease.
Disposal
At the end of its useful life, dispose of the Airbrush Gun according to the relevant statutory regulations.
20
Désignation des pièces détachées
(voir rabat)
désignation n° de commande
1 capuchon de l’aiguille E 32002 2 capuchon de la buse E 32003 3 buse de pulvérisation E 32004 4 joint E 32006 5 joint E 32007 6 levier régulateur E 32008
7 guidage du levier E 32009 8 porte-aiguille E 32010
9 conteneur du ressort E 32011 10 ressort E 32012 11 vis de réglage de l’aiguille E 32013 12 corps du pistolet E 32014 13 aiguille E 32015 14 poussoir E 32016 15 joint E 32017 16 valve + raccord air comprimé E 32041 17 vissage du raccord E 32020 18 tube de raccord du tuyau E 32021 19 clé buse E 32022
Description des fonctions
L’aérographe Airbrush HP-200 est un pistolet-pulvérisateur fin destiné aux graphistes, retoucheurs et modélistes.
Grâce à la dimension de sa buse, il convient particulièrement bien à la pulvérisation de travaux fins de détail, de petites surfaces et à l’u­tilisation de masques.
25
Introduction
Cher client,
nous vous remercions de l’achat de cet aérographe Airbrush HP 200 !
En achetant ce produit vous avez fait l’acquisition d’un produit con­struit d’après les derniers progrès de la technique.
Afin d’assurer une exploitation sans risque, l’utilisateur doit absolu­ment tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00 vendredi de 8h00 à 12h00
Restrictions d’utilisation
L’aérographe Airbrush HP-200 destiné au hobby sert à pulvériser des couleurs aux pigments les plus fins, glacis et couleurs à eau.
Il n’est homologué que pour le branchement sur un compresseur ou toute autre source d’air comprimé appropriée.
22
Toute utilisation autre que décrite ci-dessus provoque l’endomma­gement de l’aérographe et peut en outre entraîner des dangers.
Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer, ni de l’utiliser à d’autres fins que celles prévues.
Les consignes de sécurité doivent être impérativement respectées !
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs.
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventu­els dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des précautions d’emploi ! De tels cas entraînent l’annu­lation de la garantie !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier la construc­tion ou de transformer l’appareil soi-même !
Evitez toute forte sollicitation mécanique de l’appareil.
Tenez également compte du mode d’emploi et des consignes de sécurité de la source d’air comprimé connectée.
Prenez compte des consignes de sécurité se rapportant aux outils que vous utilisez lors de votre travail avec l’aérographe.
23
Loading...