
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany
*12-02/MBC
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Airbrush HP-200 Seite 4 - 12
Airbrush HP-200 Page 13 - 21
Aérographe
Airbrush HP-200 Page 22- 30
Airbrush HP-200 Pagina 31- 38
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
24 37 79
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It contains
important information on the commissioning and handling of the
device. Please bear this in mind; also when passing this product on
to other people.
Therefore, please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus
mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa
mise en service et à son maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Deze gebruiksaanwijzing behoort tot dit product. Ze bevat
belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, zelfs indien u het product aan derden
doorgeeft.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raadpleging!
Version 12/02

Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf der Airbrush-Pistole.
Mit dieser Airbrush-Pistole haben Sie ein Produkt erworben, welches
nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
4

Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hobby-Airbrush HP-200 dient zum Versprühen von feinstpigmentierten Farben, Lasur- und Wasserfarben.
Sie ist nur zum Anschluß an einen Kompressor oder eine andere
geeignete Druckluftquelle zugelassen.
Eine andere Verwendung, als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung der Spritzpistole und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert, umgebaut oder zweckentfremdet werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produktes nicht gestattet.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Beanspruchung des Gerätes.
5

Wrijf elke maand ietwat zuurvrij vet op de naald (13) om te waarborgen dat de naald goed beweeglijk blijft en niet corrodeert. Indien u
evenwel hoofdzakelijk met verf werkt die in water oplosbaar is mag
u geen vet gebruiken.
Verwijderen
Indien het airbrushpistool HP-200 niet meer werkt, dient u het toestel volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
in te leveren.
Technische gegevens
Doorsnee van de sproeikop 0,2 mm
Inhoud van de verfbeker 1,5 ccm
Aanbevolen compressordruk 1,5 – 3,5 bar
Aanbevolen compressorvermogen minstens 20 l/min
38
Einzelteilbezeichnungen
(siehe Ausklappseite)
Teilenummer Bezeichnung ET-Bestellnummer
1 Nadelabdeckung E 32002
2 Düsenabdeckung E 32003
3 Düse E 32004
4 O-Ring E 32006
5 Abdichtung E 32007
6 Betätigungshebel E 32008
7 Hebelführung E 32009
8 Nadelführung E 32010
9 Federdeckel E 32011
10 Feder E 32012
11 Nadeleinstellschraube E 32013
12 Kappe E 32014
13 Nadel E 32015
14 Stößel E 32016
15 O-Ring E 32017
16 Ventil + Luftanschluß E 32041
17 Anschlußverschraubung E 32020
18 Schlauchanschlusstück E 32021
19 Düsenschlüssel E 32022
Funktionsbeschreibung
Die Airbrush-Pistole HP-200 ist eine Feinspritzpistole für Grafiker,
Retuscheure und Modellbauer.
Sie ist aufgrund der Düsengröße besonders zur Herstellung feiner
Detailarbeiten, kleiner Flächen und zur Arbeit mit Masken geeignet.
7

Let erop, dat u het airbrushpistool steeds rechthoekig t.o.v.
het spuitvlak houdt.
Ga met de sproeikop rustig en
gelijkmatig over het spuitvlak.
Wacht een poosje tussen de
verschillende spuitfases zodat
de verf kan drogen en geen
druppels verf aflopen.
Onderhoud en reiniging
Reinig het airbrushpistool na elk gebruik zorgvuldig.
Laat het pistool nooit gedurende een langere periode ongereinigd. Het airbrushpistool zal hierna niet
meer bruikbaar zijn.
Gebruik bij de reiniging geen mechanisch geweld
daar hierdoor de precisieonderdelen van het toestel
gemakkelijk beschadigd kunnen raken.
Trek de naald (13) nooit uit haar geleiding (8) zolang
er nog verf in het pistool is daar anders het ventiel
(16) met verf verstopt raakt en niet meer gebruikt
kan worden.
36
Voor fijnere details moet u de
spuitafstand verkleinen en de
luchttoevoer verminderen.
Voor grotere vlakken moet u de
spuitafstand vergroten en de
luchttoevoer verhogen.
Begin reeds met de spuitbeweging vooraleer u de vingerhendel (6) bedient en ga nadat u de
vingerhendel (6) losgelaten
heeft nog korte tijd voort met de
beweging.
Bevor Sie den Spritzvorgang an
Ihrem zu lackierenden Objekt
beginnen ist es zweckmäßig
einen Probespritzvorgang auf
einem Stück Pappe oder Blech
zu machen, um den passenden
Druck an Ihrem Kompressor
einzustellen (ca. 1,5 bar) und
die Farbkonsistenz zu prüfen.
Beim Spritzvorgang wird die
Farbmenge und gleichzeitig die
Luftzufuhr mit dem Betätigungshebel (6) geregelt (Double
Action-Prinzip).
Achten Sie darauf, daß Sie die
Spritzpistole immer rechtwinklig
zum Objekt halten.
9
Je weiter Sie den Betätigungshebel (6) drücken, desto höher
ist der Luftdurchsatz und je
weiter Sie den Betätigungshebel (6) nach hinten ziehen,
desto mehr Farbe wird der
Düse (3) zugeführt.
Mit der Begrenzungsschraube
hinten an der Kappe (12) können Sie die maximale Farbmenge, die der Düse zugeführt wird
begrenzen.
Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Farbmenge, Drehen
gegen den Uhrzeigersinn erhöht
sie.
Für feinere Details reduzieren
Sie den Sprühabstand und
drosseln Sie die Luftzufuhr.
Für großflächigeres Arbeiten
erhöhen Sie die Sprühdistanz
und vergrößern die Luftzufuhr
entsprechend.

Functiebeschrijving
Het airbrushpistool HP-200 is een fijn spuitpistool voor de graficus,
retoucheur en modelbouwer.
Het toestel is wegens de grootte van de sproeikop bijzonder
geschikt voor het creëren van fijn detailwerk en kleine vlakken en
voor airbrushwerk aan maskers.
Door de Double Action techniek (verf- en luchttoevoer worden via
een gemeenschappelijk bedieningselement geregeld) is het spuitpistool gemakkelijk te bedienen en kunnen de verf- en luchttoevoer
op nauwkeurigste wijze gedoseerd worden.
Ingebruikneming en bediening
Om een correcte ingebruikneming te waarborgen
moet u vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsaanwijzingen volledig en aandachtig lezen!
Gebruik bij spuitwerk met het airbrushpistool steeds
een geschikte ademhalingsbescherming!
Er moet op uw werkplek een goede luchtcirculatie
heersen!
U mag tijdens het gebruik van het airbrushpistool of
in de onmiddellijke buurt ervan niet eten of roken!
Bij het gebruik van verven met brandbare oplosmiddelen bestaat explosiegevaar!
Verbind de luchtslang van uw
compressor met de luchtslangaansluiting (18) van het airbrushpistool.
34
Indien u nog geen luchtslang
heeft, kan u deze verkrijgen
onder de bestelnr. 24 37 28. De
benodigde adapter verkrijgt u
onder de bestelnr. 24 37 36.
Füllen Sie den Farbbecher erneut mit Wasser bzw. einem geeigneten Lösungsmittel und sprühen Sie ihn leer. Wiederholen Sie diesen
Vorgang zwei- bis dreimal.
Ziehen Sie den Betätigungshebel (6) nach diesem Vorgang noch
einmal bis zum Anschlag, damit die Innenseite der Sprühdüse (3)
durch die Druckluft gereinigt wird.
Schrauben Sie die Nadelabdeckung (1) und die Düsenabdeckung
(2) von der Spritzpistole ab und reinigen Sie sie in Wasser bzw.
Lösungsmittel.
Schrauben Sie die Kappe (12) ab, lösen Sie die Nadeleinstellschraube (11) und ziehen Sie die Nadel (13) vorsichtig aus ihrer Führung
(8). Reinigen Sie die Nadel (13) in Wasser bzw. Lösungsmittel.
Gehen Sie dabei vorsichtig vor und wenden Sie keine Gewalt an, da
die Nadelspitze sehr empfindlich ist.
Setzen Sie die Spritzpistole wieder zusammen, indem Sie die Nadel
(13) wieder in ihre Führung (8) bis zum Anschlag einschieben und
mit der Nadeleinstellschraube (11) befestigen. Achten Sie darauf,
daß Sie die Nadel (13) bei diesem Vorgang nicht beschädigen (z.B.
durch versehentliches Verkanten oder Anstoßen an Bauteilen im
Inneren der Spritzpistole).
Schrauben Sie die Kappe (12) wieder auf.
Schrauben Sie die Düsenabdeckung (2) und die Nadelabdeckung
(1) wieder auf.
Sollte die Nadel (13) in Ruhestellung Luft durchlassen, so befindet
sich Schmutz im Ventil (16). In diesem Falle ist der Schmutz zu entfernen und die Spritzpistole nochmals zu reinigen.
11

Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van
deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor
gevolgschade die uit een schadegeval voortvloeit
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die
door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van
de veiligheidsaanwijzingen werden veroorzaakt,
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! In
dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het airbrushpistool niet toegestaan.
Vermijd een te sterke mechanische belasting van het toestel.
U dient ook de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwijzing
van de aangesloten compressor in acht te nemen.
Houd bovendien rekening met de veiligheidsaanwijzingen die tot de
werktuigen behoren die u in combinatie met het airbrushpistool
gebruikt.
U mag verpakkingsmateriaal niet achteloos laten rondslingeren.
Plastic zakken en folies, onderdelen uit piepschuim, enz. zijn
gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
Het airbrushpistool is geen speelgoed en moet buiten het bereik van
kinderen gehouden worden.
In bedrijven dient men rekening te houden met de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale bonden
van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en productiemiddelen.
32
Introduction
Dear Customer,
thank you for purchasing the Airbrush Gun.
You have acquired a product that is designed and built according to
the latest technological developments.
To ensure safe operation, you as the user must observe this operating manual!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
13

Si l’aiguille laisse passer de l’air sans appuyer sur le levier, c’est qu’il
reste des salissures dans la valve (16). Dans ce cas, enlevez ces
salissures et re-nettoyez le pistolet.
Lubrifiez l’aiguille (13) une fois par mois avec peu de graisse non
acide afin de garantir un jeu facile et d’éviter toute corrosion. Ne pas
appliquer de graisse si vous travaillez surtout avec des couleurs
solubles à l’eau.
Elimination des déchets
Jetez l’aérographe Airbrush devenu inutilisable, suivant les lois en
vigueur.
Caractéristiques techniques
Diamètre de la buse 0,2 mm
Capacité du godet à couleurs 1,5 ccm
Pression compresseur recommandée 1,5 – 3,5 bar
Puissance compresseur recommandée au moins 20 l/min
30
Observe also the safety and operating instructions of the connected
compressed-air supply.
When you are using tools for your work with the spray gun, please
observe the safety instructions of the tool manufacturer.
Do not leave packing material lie around unattended as plastic
foils/bags, polystyrene parts, etc. may become a dangerous toy for
children.
Keep the device out of reach of children. It is not a toy.
In industrial facilities, the safety regulations laid down by the professional trade association for electrical equipment and facilities must
be observed.
In schools, educational facilities, hobby and do-it-yourself workshops the use of submerged pumps must be supervised by qualified
personnel.
If question come up that cannot be solved by reading this manual,
please contact our technical hotline or other qualified personnel.
15

Faites attention à toujours pouvoir tenir le pistolet à angle droit par rapport à l’objet à peindre.
Tenez le pistolet de façon calme et constante au-dessus de
l’objet.
Attendez un peu entre les différentes couches de pulvérisation, afin que la couleur puisse
commencer à sécher et qu’il ne
se forme pas de « bec ».
Entretien et nettoyage
Nettoyez soigneusement l’aérographe après chaque
utilisation. Ne le laissez jamais traîner longtemps non
nettoyé. Sinon, le pistolet deviendrait inutilisable.
N’appuyez jamais avec force lors du nettoyage, il
s’agit de pièces de précision qui peuvent être endommagées très facilement.
Ne retirez jamais l’aiguille (13) du porte-aiguille (8)
tant qu’il y a encore de la couleur dans le pistolet, la
valve (16) se remplirait de couleur et en deviendrait
inutilisable.
28
Pour des détails plus fins,
réduisez l’écart entre le pistolet
et l’objet à peindre et diminuez
l’arrivée d’air.
Pour des surfaces plus importantes, augmentez l’écart entre
le pistolet et l’objet à peindre
ainsi que l’arrivée d’air.
Commencez le mouvement de
pulvérisation avant de tirer le
levier régulateur (6) et continuez
le mouvement encore un peu,
après avoir lâché le levier régulateur (6).
The double-action technology (paint and air supply are controlled
via a common operating element) guarantees easy handling and
most exact dosing of paint and air supply.
Commissioning and Handling
To guarantee the proper commissioning, please
read the operating instructions including the safety
instructions completely and carefully before you are
using the device!
When working with spray guns you must always use
an appropriate gas mask!
Make sure that your workplace is sufficiently ventilated!
Do not smoke or eat while working or near your
workplace!
Paint that contains flammable solvents involves
explosion hazard!
Connect the compressed-air
hose of your compressor to the
hose connecting piece (18) of
the spray gun.
Fill the paint cup with correspondingly thinned paint.
Turn the compressor on.
Before you start to spray-paint
an object, we recommend to do
a trial spraying on piece of card-
17
If do not have a compressed-air
hose yet, you can obtain one
under B/N 24 37 28. You will
also need the adapter B/N 24
37 36.
The paint should be thinned to
a much greater extent than is
necessary for brush application.

La technique d’action double (la couleur et l’air sont amenés simultanément et réglés tous deux par le même levier) garantit un maniement aisé et un dosage des plus précis de la couleur et de l’air
Mise en service et maniement
Afin de garantir une mise en service correcte, il faut
impérativement lire auparavant, soigneusement et
complètement ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité !
Portez toujours un masque de protection des voies
respiratoires approprié quand vous travaillez avec
l’aérographe !
Veillez à ce que l’endroit où vous travaillez soit suffisamment aéré !
Il ne faut ni fumer ni manger pendant le travail ou à
proximité immédiate !
Dans le cas d’utilisation de couleurs contenant des
solutions inflammables, il y a danger d’explosion !
Embouchez le tuyau à air comprimé de votre compresseur
avec le tube de raccord (18) du
pistolet prévu à cet effet.
Remplissez le godet avec la
couleur convenablement délayée au préalable.
26
Au cas où vous ne possèderiez
pas encore de tuyau à air comprimé, vous pouvez en commander un sous le n° de commande 24 37 28. L’adaptateur
n° 24 37 36 est également
nécessaire.
Il est recommandé de diluer la
couleur beaucoup plus (au
moins le double de diluant) que
lors de l’utilisation d’un pinceau
normal.
After each spray application
wait a while until the paint has
dried a little bit to avoid the formation of droplets.
Maintenance and Care
After you have used the spray gun you should clean
it properly. Never leave it uncleaned for a longer
period of time as otherwise the spray gun will become useless.
Do not apply mechanical force when cleaning the
spray gun as this could damage the precision parts
within the device.
Never pull the needle (13) out of its guide (8) as long as
there is paint in the spray gun since this may cause
the valve (16)to be clogged with paint which then
becomes useless.
Empty the paint cup after the spraying process by dumping the residual paint and spraying off the rest until only compressed air comes
out of the spray nozzle (3).
Clean the paint cup in water or solvent (depends on type of paint
used).
Refill the paint cup with water or with a suitable solvent and spray
until it is empty. Repeat this procedure two to three times.
Subsequently, pull back on the operating lever (6) as far as possible
to clean the inside of the spray nozzle (3) with the compressed air.
Unscrew the paint cup and clean it with water or a solvent (depending on the paint used).
19

Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage, les feuilles ou poches
plastiques, les morceaux de polystyrène expansé etc. Ils pourraient
devenir des jouets dangereux pour les enfants.
Maintenez l’aérographe hors de la portée des enfants. Ce n’est pas
un jouet.
Dans des locaux professionnels, il faut observer les instructions
pour la prévention des accidents émises par les associations professionnelles.
L’utilisation de l’aérographe dans les écoles, les centres de formation professionnelle, les ateliers pour handicapés ou de personnes
privées, doit être surveillée par du personnel qualifié.
Si vous avez des questions auxquelles ce mode d’emploi ne répond
pas, veuillez consulter notre service technique ou tout autre spécialiste.
24
Technical Data
Nozzle diameter 0.2 mm
Capacity of paint cup 1.5 cm
Recommended compressor pressure 1.5 – 3.5 bar
Recommended compressor output minimum 20 l/min
21

Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitung der angeschlossenen Druckluftquelle.
Beachten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen bei der Arbeit
mit Ihrer Spritzpistole die Sicherheitshinweise der Werkzeughersteller.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Die Spritzpistole gehört nicht in Kinderhände. Sie ist kein Spielzeug.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu
beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Arbeiten mit der Spritzpistole durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
6

Die Double-Action Technik (Farb- und Luftzufuhr werden über ein
gemeinsames Bedienelement geregelt) garantiert eine leichte Handhabung und feinste Dosierung der Farb- und Luftzufuhr.
Inbetriebnahme und Bedienung
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch!
Benutzen Sie bei der Arbeit mit der Spritzpistole
immer einen geeigneten Atemschutz!
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung Ihres
Arbeitsplatzes!
Rauchen und essen Sie nicht während der Arbeit
oder in unmittelbarer Umgebung!
Bei der Verwendung von Farben, die brennbare
Lösungsmittel enthalten besteht Explosionsgefahr!
Verbinden Sie den Druckluftschlauch Ihres Kompressors mit
dem Schlauchanschlusstück (18)
der Spritzpistole.
Befüllen Sie den Farbbecher mit
entsprechend verdünnter Farbe.
Schalten Sie den Kompressor
ein.
8
Sollten Sie noch keinen Druckluftschlauch besitzen, so ist
dieser unter der B/N 24 37 28
erhältlich. Außerdem wird
zusätzlich der Adapter B/N 24
37 36 benötigt.
Die Farbe sollte wesentlich stärker verdünnt werden (mindestens doppelte Menge Verdünnung) als beim Streichen mit
einem normalen Pinsel.
Maak de verfbeker na het spuitwerk leeg door deze uit te gieten en
restjes verf zo lang uit te spuiten tot enkel nog perslucht uit de
sproeikop (3) komt.
Reinig de verfbeker met water of een geschikt oplosmiddel (al naargelang van het type verf dat gebruikt werd).
Vul de verfbeker met water of een geschikt oplosmiddel en spuit
hem leeg. Herhaal deze procedure twee of drie keer.
Trek de vingerhendel (6) hierna nog een keer tot de aanslag zodat
de binnenkant van de sproeikop (3) door de perslucht gereinigd kan
worden.
Schroef de naaldkap (1) en de spuitkap (2) van het airbrushpistool
en reinig deze met water of een oplosmiddel.
Schroef de achterste kap (12) los, maak vervolgens de afstelschroef
voor de naald (11) los en trek de naald (13) voorzichtig uit haar geleiding (8). Reinig de naald (13) met water of een oplosmiddel. Wees
hierbij zeer voorzichtig en gebruik geen geweld daar de naaldtip
zeer gevoelig is.
Zet het airbrushpistool weer in elkaar door de naald (13) tot de aanslag in de geleiding (8) te schuiven en deze vervolgens met de afstelschroef (11) vast te maken. Let hierbij erop, dat u de naald (13) niet
beschadigt (b.v. doordat u per ongeluk aan onderdelen in het binnenste van het airbrushpistool blijft hangen of deze aanstoot).
Schroef de achterste kap (12) weer vast.
Schroef de spuitkap (2) en de naaldkap (1) weer op het pistool.
Indien de naald (13) in rusttoestand lucht doorlaat, is er vuil in het
ventiel (16). Verwijder het vuil en reinig het airbrushpistool opnieuw.
37

Führen Sie die Spritzpistole
ruhig und gleichmäßig über das
Objekt.
Warten Sie zwischen den einzelnen Sprühgängen kurze Zeit,
damit die Farbe antrocknen
kann und sich keine "Nasen"
bilden können.
Wartung und Pflege
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder Benutzung
sorgfältig. Lassen Sie sie nie ungereinigt über längere Zeit liegen. Die Spritzpistole wird sonst unbrauchbar.
Wenden Sie bei der Reinigung keine mechanische
Gewalt an, da es sich um Präzisionsbauteile handelt,
die sehr leicht beschädigt werden können.
Ziehen Sie niemals die Nadel (13) aus Ihrer Führung
(8) solange sich noch Farbe in der Spritzpistole
befindet, da sich ansonsten das Ventil (16) mit Farbe
zusetzt und unbrauchbar wird.
Leeren Sie den Farbbecher nach dem Spritzvorgang, indem Sie ihn
ausschütten und den verbleibenden Farbrest aussprühen bis nur
noch Druckluft aus der Sprühdüse (3) austritt.
Reinigen Sie den Farbbecher in Wasser bzw. Lösungsmittel (je nach
verwendeter Farbe).
10
Beginnen Sie mit der Sprühbewegung bevor Sie den Betätigungshebel (6) bedienen und
fahren Sie nach dem Loslassen
des Betätigungshebels (6) mit
der Bewegung noch etwas fort.
Vul de verfbeker met verf die
voldoende verdund is.
Schakel de compressor in.
Vooraleer u begint met het uiteindelijke spuitwerk is het raadzaam eerst eens bij wijze van
proef op een stuk karton of
metaal te spuiten om de
geschikte druk aan uw compressor (ca. 1,5 bar) in te stellen
en om de verfconsistentie te
testen.
Bij het spuiten worden de verfen luchttoevoer gelijktijdig met
de vingerhendel (6) geregeld
(Double Action principe).
35
De verf moet veel sterker verdund worden (ten minste dubbele verdunningshoeveelheid)
dan bij het verven met een
gewone verfborstel.
Hoe verder u de vingerhendel (6)
indrukt, des te groter wordt de
luchttoevoer en hoe verder u de
vingerhendel (6) naar achteren
trekt, des te meer verf wordt naar
de sproeikop (3) toegevoerd.
Met de schroef aan de achterste kap (12) kan u de maximale
verfhoeveelheid die naar de
sproeikop toegevoerd wordt
beperken.
Draait u de schroef met de wijzers van de klok mee, wordt de
verfhoeveelheid verminderd,
draait u ze tegen de wijzers van
de klok in, wordt de verfhoeveelheid verhoogd.

Versehen Sie die Nadel (13) monatlich mit etwas säurefreiem Fett,
damit eine gute Beweglichkeit gewährleistet wird und sich keine
Korrosion ansetzen kann. Wird jedoch überwiegend mit wasserlöslichen Farben gearbeitet, darf kein Fett eingesetzt werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie die unbrauchbare Airbrush-Pistole gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Düsendurchmesser 0,2 mm
Farbbecherkapazität 1,5 ccm
Empfohlener Kompressordruck 1,5 – 3,5 bar
Empfohlene Kompressorleistung mind. 20 l/min
12
In scholen, opleidingsinstituties, hobbyruimtes en doe-het-zelf
werkplaatsen dient de omgang met het airbrushpistool door vakkundig personeel te worden gecontroleerd.
Gelieve u tot onze technische helpdesk of een andere vakman te
wenden indien u vragen heeft omtrent zaken die niet opgehelderd
werden in deze gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van de onderdelen
(Zie uitklappagina)
Onderdeelnr. Omschrijving Bestelnummer
1 Naaldkap E 32002
2 Spuitkap E 32003
3 Sproeikop E 32004
4 O-ring E 32006
5 Sluiting E 32007
6 Vingerhendel E 32008
7 Hendelgeleiding E 32009
8 Naaldgeleiding E 32010
9 Veerhuis E 32011
10 Veer E 32012
11 Naaldafstelschroef E 3201
12 Kap achteraan E 32014
13 Naald E 32015
14 Klepstoter E 32016
15 O-ring E 3201
16 Ventiel + luchtaansluiting E 32041
17 Aansluitkoppeling E 32020
18 Aansluiting voor luchtslang E 32021
19 Sproeikopsleutel E 32022
33

Proper Usage
The Hobby-Airbrush HP-200 can be used for spraying extremely
finely pigmented colours, transparent inks and water colours.
It is only approved for connection to a compressor or to another suitable compressed-air source.
A use other than the above described damages the spray gun and
besides may involve hazards.
The entire product must not be modified or changed or used for a
purpose other than mentioned here!
The safety instructions must be observed!
Safety Instructions
The guarantee claim becomes invalid for damages
resulting from non-compliance with these operating
instructions! We do not assume liability for consequential damages!
We do not assume liability for property damages or
personal injury caused by improper handling or nonobservance of the safety instructions. In these cases
all guarantee claims become invalid!
For reasons of safety unauthorised rebuilding and/or modifications
to the device are not permitted.
Do not expose the device to strong mechanical stress.
14
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van het airbrushpistool HP-200.
Met dit airbrushpistool heeft u een product verworven, dat volgens
de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen om een gebruik
zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze
Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: helpdesk@conrad.nl
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correcte toepassing
Het hobby airbrushpistool HP-200 is geschikt voor het versproeien
van fijne gepigmenteerde verfsoorten, lazuur- en waterverf.
Het toestel mag enkel op een compressor of een ander geschikt
persluchttoestel aangesloten worden.
Een ander gebruik dan hier beschreven leidt tot beschadiging van
het airbrushpistool en is daarenboven met gevaren verbonden.
Het volledige product mag niet geopend, aangepast of voor andere
toepassingen gebruikt worden.
U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
31

Nomenclature
(see fold-out page)
Part Number Name Order Number of Part
1 needle cover E 32002
2 nozzle cover E 32003
3 nozzle E 32004
4 o-ring E 32006
5 sealing E 32007
6 operating lever E 32008
7 lever guide E 32009
8 needle guide E 32010
9 spring lid E 32011
10 spring E 32012
11 needle adjusting screw E 32013
12 cap E 32014
13 needle E 32015
14 plunger E 32016
15 o-ring E 32017
16 valve + compressed-air
connection E 32041
17 threaded joint E 32020
18 connecting piece for
air tube E 32021
19 nozzle wrench E 32022
Functional Scope
The Airbrush Gun HP-200 is a fine-spray gun for graphic designers,
retouchers and model makers.
Thanks to its nozzle size it is especially well-suited for detail work,
small surfaces and masks.
16
Videz le godet à couleurs après la pulvérisation en le vidant et en
pulvérisant la couleur restante, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus que de
l’air comprimé de la buse de pulvérisation (3).
Nettoyez le godet à couleurs avec de l’eau ou un diluant approprié
(suivant la nature de la couleur utilisée).
Remplissez à nouveau le godet à couleurs avec de l’eau ou un
diluant approprié et pulvérisez jusqu’à ce que le godet soit vide.
Renouvelez cette procédure deux ou trois fois de suite.
Après cela, tirez le levier régulateur (6) encore une fois jusqu’au
bout, afin que l’intérieur de la buse de pulvérisation (3) soit nettoyé
par l’air comprimé.
Dévissez le capuchon de l’aiguille (1) et le capuchon de la buse (2)
du pistolet et nettoyez-les dans de l’eau ou un diluant.
Dévissez le corps du pistolet (12), dévissez la vis de réglage de l’aiguille (11) et retirez l’aiguille (13) prudemment du porte-aiguille (8).
Nettoyez l’aiguille (13) dans de l’eau ou dans un diluant. Soyez prudent et n’appuyez jamais avec force, la pointe de l’aiguille est très
fragile.
Remontez le pistolet en réintroduisant l’aiguille (13) dans le porteaiguille (8) jusqu’à butée et en la fixant avec la vis de réglage de l’aiguille (11). Prenez soin ce faisant à ne pas endommager l’aiguille
(13) – par ex. en butant par inadvertance sur des composants
intérieurs du pistolet.
Revissez le corps du pistolet (12).
Revissez le capuchon de la buse (2) et le capuchon de l’aiguille (1).
29

board or sheet metal to adjust
the proper pressure at your compressor (approx. 1.5 bar) and to
check the paint consistency.
During the spray application the
amount of paint and the air supply are controlled together with
the operating lever (6) (doubleaction principle).
Make sure to hold the spray
gun always at right angle to the
object.
Move the spray gun slowly and
evenly across the surface of the
object.
18
The more you depress the operating lever (6) the higher the air
flow rate and the more you pull
back on the lever (6), the more
paint enters the nozzle (3).
You can use the limiting screw
at the rear of the cap (12) to
determine the maximum amount of paint introduced into the
nozzle.
Turn it in clockwise direction to
reduce the amount of paint, in
counter-clockwise direction to
increase it.
To spray finer details, reduce
the spray distance and reduce
the air supply.
To spray larger surfaces, increase the spray distance and increase the air supply.
Start the spraying motions before you apply the operating
lever (6) and after you have
released the operating lever (6)
continue the movement for a
while.
Mettez le compresseur en marche.
Avant de commencer la pulvérisation sur l’objet à peindre, il
est recommandé d’effectuer un
test sur un morceau de carton
ou de tôle, afin de pouvoir régler la pression du compresseur
(env. 1,5 bar) et de contrôler la
consistance de la couleur.
Pendant la pulvérisation, l’alimentation en couleur et en air
comprimé est réglée simultanément par le levier régulateur (6).
(principe d’action double)
27
Plus vous poussez sur le levier
régulateur (6), plus vous obtenez de passage d’air comprimé,
plus vous tirez vers l’arrière sur
le levier régulateur (6), plus la
quantité de couleur introduite
dans la buse de pulvérisation
(3) sera augmentée.
Au moyen de la vis de réglage
se trouvant à l’arrière du corps
du pistolet (12), vous pouvez
limiter la quantité maximale de
couleur introduite dans la buse.
Tourner la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre signifie
moins de couleur, tourner la vis
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre signifie plus de
couleur.

Unscrew the needle cover (1) and the nozzle cover (2) from the
spray gun and clean them in water or solvent.
Unscrew the cap (12), loosen the needle adjusting screw (11) and
remove the needle carefully out of its guide (8). Clean the needle (13)
with water or solvent. Do so very carefully and do not exercise force
as the needle tip is extremely sensitive.
Re-assemble the spray gun by sliding the needle (13) back into its
guide (8) as far as possible and tighten it with the needle adjusting
screw (11). When you do so take care not to damage the needle (13),
e.g. by jamming it or bumping components inside the spray gun.
Screw the cap (12) back on.
Screw the nozzle cover (2) and the needle cover (1) back on.
If the needle leaks (13) air in inoperative position, there is dirt in the
valve (16). In this case, remove the dirt and clean the spray gun once
again.
Apply some non-acid grease to the needle once each month to guarantee good mobility and to avoid corrosion. If, however, you are
using mostly water-based paints, you must not use grease.
Disposal
At the end of its useful life, dispose of the Airbrush Gun according to
the relevant statutory regulations.
20
Désignation des pièces détachées
(voir rabat)
n° désignation n° de commande
1 capuchon de l’aiguille E 32002
2 capuchon de la buse E 32003
3 buse de pulvérisation E 32004
4 joint E 32006
5 joint E 32007
6 levier régulateur E 32008
7 guidage du levier E 32009
8 porte-aiguille E 32010
9 conteneur du ressort E 32011
10 ressort E 32012
11 vis de réglage de l’aiguille E 32013
12 corps du pistolet E 32014
13 aiguille E 32015
14 poussoir E 32016
15 joint E 32017
16 valve + raccord air comprimé E 32041
17 vissage du raccord E 32020
18 tube de raccord du tuyau E 32021
19 clé buse E 32022
Description des fonctions
L’aérographe Airbrush HP-200 est un pistolet-pulvérisateur fin
destiné aux graphistes, retoucheurs et modélistes.
Grâce à la dimension de sa buse, il convient particulièrement bien à
la pulvérisation de travaux fins de détail, de petites surfaces et à l’utilisation de masques.
25

Introduction
Cher client,
nous vous remercions de l’achat de cet aérographe Airbrush HP
200 !
En achetant ce produit vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès de la technique.
Afin d’assurer une exploitation sans risque, l’utilisateur doit absolument tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: technique@conrad.fr
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
vendredi de 8h00 à 12h00
Restrictions d’utilisation
L’aérographe Airbrush HP-200 destiné au hobby sert à pulvériser
des couleurs aux pigments les plus fins, glacis et couleurs à eau.
Il n’est homologué que pour le branchement sur un compresseur ou
toute autre source d’air comprimé appropriée.
22
Toute utilisation autre que décrite ci-dessus provoque l’endommagement de l’aérographe et peut en outre entraîner des dangers.
Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer, ni de
l’utiliser à d’autres fins que celles prévues.
Les consignes de sécurité doivent être impérativement respectées !
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non-observation de
ce mode d’emploi, la validité de la garantie est
annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour
d’éventuels dommages consécutifs.
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un
maniement incorrect ou à la non observation des
précautions d’emploi ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier la construction ou de transformer l’appareil soi-même !
Evitez toute forte sollicitation mécanique de l’appareil.
Tenez également compte du mode d’emploi et des consignes de
sécurité de la source d’air comprimé connectée.
Prenez compte des consignes de sécurité se rapportant aux outils
que vous utilisez lors de votre travail avec l’aérographe.
23