Condair RCC Installation And Operating Manual

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’I NSTALLATION ET D’EXPLOITATION
Raumfeuchteregler mit integriertem Feuchtesensor Room humidity controller with integrated humidity sensor Régulateur d’humidité ambiante avec sonde d’humidité integrée
2535449 DE/EN/FR 1304
2
1 Funktionsbeschreibung
Der PI-Raumfeuchteregler Condair RCC mit integriertem Feuchtesensor dient zur Feuchte­regelung in Räumen. Das Ausgangssignal des Reglers (0…10 VDC, 0…20 mA oder 2…10 VDC, 4…20 mA) ist über Jumper einstellbar.
2 Sicherheit
Beachten Sie bitte alle lokalen Vorschriften betreffend die Ausführung von elek trischen Installationen.
Die Installationsarbeiten dürfen nur durch
ausgewiesenes Fachpersonal (Elektriker oder Fachkraft mit gleichwertiger Ausbil­dung) durchgeführt werden.
Achtung Stromschlaggefahr! Vor Beginn
der Installationsarbeiten ist das Gerät, an das der Condair RCC angeschlossen werden soll, vom Strom netz zu trennen. Der Wieder­anschluss an das Stromnetz darf erst nach Fertigstellung sämtlicher Installationsarbeiten erfolgen.
Achtung! Die elektronischen Bauteile im Innern des RCC sowie des Befeuchters sind sehr empndlich gegen elektro statische Entla­dungen. Zum Schutz dieser Bauteile müssen für alle Installationsarbeiten Massnahmen gegen Beschä digung durch elektrostatische
Entladung (ESD–Schutz) getrof fen werden.
3 Lieferumfang
Der Lieferumfang umfasst:
– PI-Feuchteregler Condair RCC – Befestigungsmaterial – Installations- und Bedienungsanleitung
4 Platzierung
Montieren Sie den Feuchteregler Condair RCC mindestens 1,5 m über dem Fussboden an einer geschützten und für die Bedienung geeigneten Stelle an die Wand (Aufputz- oder Unterputzdose).
Beachten Sie folgende Platzierungshinweise:
– Den Condair RCC nicht in Nischen, hinter
Vorhängen, etc. platzieren.
– Den Condair RCC nicht in der Nähe von
Wärmequellen, im Bereich mit direktem Luftzug oder direkter Sonneneinstrahlung platzieren.
5 Installation
1. Schraube des Gehäuses lösen und Mon­tage platte mit der Anschlusseinheit entfer­nen.
3. Anschlusskabel gemäss dem Elektro­schema an die Anschlussklemmen ansch­liessen.
3. Montageplatte (mit der Plastikschraube nach unten zeigend) am vorgesehenen Ort mit zwei Schrauben in der Unterputz- oder Aufputzdose befestigen (siehe Masszeich­nung).
4. Gehäuse vorsichtig auf die Montageplatte aufstecken und mit der Schraube befesti­gen (Schraube nur mässig anziehen).
1 Functional description
PI humidity controller Condair RCC with integrated humidity sensor serves for the humidity control in rooms. The output signal of the controller (0…10 VDC, 0…20 mA or 2…10 VDC, 4…20 mA) may be customized by jumpers.
2 Safety
Please observe all local regulations concern­ing the electric installation.
The installation work must be performed only by adequately qualied personnel
(electrician or workman with equivalent training).
Warning - danger of electric shock! Before
starting the installation work the unit to which the Condair RCC will be connected must be disconnected from the mains and may be reconnected to mains only after all installation work has been completed.
Warning! The electronic components inside the RCC and the humidier are very sus­ceptible to electrostatic discharges. For the protection of these components, measures must be taken during all installation work to prevent damage caused by electrostatic
discharge (ESD–protection).
3 Delivery
The delivery includes:
– PI humidity controller Condair RCC – Fixing material – Installation and operating instructions
4 Mounting location
Install the Condair RCC humidity controller in a protected and easy accessible place at least
1.5 m above the oor to the wall (mounting on ush-mounting or wall-mounting box).
Observe the following placement notes:
– Do not place the Condair RCC in niches,
behind curtains, etc..
– Do not place the Condair RCC near heat
sources, within the area with direct air draft or direct sunlight.
5 Installation
1. Open the screw of the housing and remove mounting plate with the connecting unit.
2. Connect wires of the connection cable to the terminals according to the wiring diagram.
3. At the place of location x mounting
plate (plastic screw facing downwards)
with two screws to the ush-mounting or wall-mounting box (see dimensional
drawing).
4. Carefully snap housing onto the mount-
ing plate, and x it with the screw (do not
tighten screw too much).
1 Description de fonctionnement
Le régulateur d’humidité PI Condair RCC avec sonde d’humidité intégrée sert à la régulation d’humidité dans un local. Par le biais de cavaliers, on peut régler le signal de sortie du régulateur (0…10 VDC, 0…20 mA ou 2…10 VDC, 4…20 mA).
2 Sécurité
Veuillez observer chaque prescription locale concernent l’exécution d’installations élec­triques.
Seules les personnes spécialisées compé-
tentes (électricien ou spécialiste de même formation) sont autorisées à effectuer les
travaux d’installation.
Attention, risque de choc électrique! Avant
de commencer des travaux d’installation, sé­parer du réseau électrique l’appareil destiné à
être raccordé à le Condair RCC. N’effec tuer le raccordement de l’humidicateur au réseau électrique qu’au terme de tous les travaux
d’installation.
Attention! Les composants électroniques
intégrés dans le RCC et l’humidicateur sont très sensibles aux décharges électrostatiques.
Ces composants impliquent, lors de tous les
travaux d’installation, la prise des mesures
de précaution contre leur détérioration par décharge électrostatique.
3 Ampleur de la livraison
La livraison comporte:
– Régulateur d’humidité PI Condair RCC – Matériel de xation – Instructions d’installation et d’exploitation
4 Emplacement
Le montage du régulateur d’humidité Condair RCC s’effectue à la paroi (montage en boîtier apparent ou boîtier encastré), 1,5 m au moins au-dessus du plancher, à un endroit protégé et accessible pour l’utilisation.
Observer les indications de placement sui­vantes:
– Ne pas placer le Condair RCC dans les
niches, derrière des rideaux, etc.
– Ne pas placer le Condair RCC à proximité
des sources de chaleur, en zones exposées
à des courants d’air direct ou à la lumière solaire directe.
5 Installation
1. Desserrer la vis du boîtier et ôter la plaque de montage avec le bloc de raccordement.
2. Brancher le câble de raccordement aux
bornes de raccordement selon le schéma électrique.
3. A l’endroit prévu, xer la plaque de montage
(vis de plastique orientée vers le bas) sur le boîtier apparent ou le boîtier encastré au moyen de 2 vis (consulter le dessin coté).
4. Placer précautionneusement le boîtier sur
la plaque de montage et le xer à l’aide
de la vis (ne la serrer que modérément).
3
6 Produktspezikationen
6.1 Technische Daten
Stromversorgung / Power Supply / Alimentation de courant
Betriebsspannung / Operating voltage / Tension d’alimentation 24 V AC 50/60 Hz ± 10%, 24VDC ± 10%
Leistungsaufnahme / Power Consumption / Puissance absorbée Max. 3 VA
Klemmenanschlüsse / Terminal Connectors / Bornes Für Litzen / for wires / pour ls 0.34…2.5 mm
2
(AWG 24…12)
Sensorelement / Sensor probe / Elément de sonde
Messelement / Measuring element / Elément de mesure Polymerbasiertes kapazitives Messelement /
Polymer-based capacitive measuring element /
Elément de mesure capacitif en base de
polymère
Messbereich / Measuring range / Plage de mesure 0…100 %rF / %rh / %hr
Messgenauigkeit bei 55 %rF / Measuring accuracy at 55 %rh/ Fidélité de mesure à 55 %hr
± 3.0 % bei / at / à 25 °C (77°F)
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis ± 3%
Wiederholbarkeit / Repeatability / Reproductibilité ± 0.5%
Stabilität / Stability / Stabilité ± 0.5% / Jahr / year / année (0...50 °C)
Signaleingänge / Signal Inputs / Entrées de signal
Universaleingänge / Universal Inputs / Entrées universelles UI1, UI2
Signalausgänge / Signal Outputs / Sorties de signal
Analogausgang / Analog Output / Sortie analogique AO1
Ausgangssignal / Output Signal / Signal de sortie 0...10 VDC oder / or / ou 0…20mA
Auösung / Resolution / Résolution 39 mV oder / or / ou 0.078 mA
Maximale Last / Maximum Load / Charge maximum 10 mA (bei / at / à 0...10 VDC)
20 mA (bei / at / à 0…20mA)
Umgebung / Environment / Environnement
Betrieb / Operation / Exploitation IEC 721-3-3
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K5
Temperatur / Temperature / Température 0…50 °C (32…122 °F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non-
condensing /<95 %hr sans condensation
Transport & Lagerung / Transport & Storage / Transport & entreposage IEC 721-3-2 und / and / et IEC 721-3-1
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K3 und / and / et Class 1 K3
Temperatur / Temperature / Température -25…70 °C (-13…158 °F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non-
condensing /<95 %hr sans condensation
Mechanische Bedingungen / Mechanical Conditions / Conditions mécaniques Class 2M2
Standards / Standards / Standard
Konform mit / conform according to / conforme selon
EMC Standard 89/336/EEC EMEI Standard 73/23/EEC
EN 61 000-6-1/ EN 61 000-6-3
Normen Produkt / Product standards / Normes de produit
Automatische elektrische Steuerungen für Haushalt und ähnlichen Gebrauch / Automatic electrical controls for household and similar use / Commandes électriques automatiques pour le ménage et l’usage semblable
EN 60 730 –1
Spezielle Anforderung an temperaturabhängige Steuerungen / Special requirement on temperature dependent controls /
Exigences spéciales concernant sur des commandes à charge de la température
EN 60 730 – 2 - 9
Schutzart gemäss EN 60529 / Degree of Protection to EN 60529 / Genre de protection selon EN 60529
IP30
Sicherheitsklasse / Safety Class / Classe de sécurité III (IEC 60536)
Allgemein / General / En général
Gehäuse und Gehäusedeckel / Housing and Cover / Boîtier et couvercle de boîtier ABS feuerfest / ABS re proof / ABS non
inammable (UL94 class V-0)
Montageplatte / mounting plate / Plaque de montage Galvanisierter Stahl / Galvanised steel / Acier
galvanisé
Dimensionen Frontteil (HxBxT) / Dimensions front part (HxWxD) / Dimensions partie frontale (HxLxP)
88 mm x 88 mm x 21 mm (3.5" x 3.5" x 0.8")
Dimensionen Anschlussteil / Dimensions connecting unit / Dimensions unité de raccordement
ø 58 mm x 32 mm (ø 2.3 x 1.3")
Gewicht (inkl. Verpackung) / Weight (including package) / Poids (avec emballage) 260 g (9.2 oz)
6 Spécications des produits
6.1 Caractéristiques techniques
6 Product specications
6.1 Technical data
4
6.2 Dimensionen [mm] (")
6.3 Elektroschema/Konguration
6.2 Dimensions [mm] (")
6.3 Wiring diagram/Conguration
6.2 Dimensions [mm] (")
6.3 Schéma électrique/Conguration
88 (3.5)
88 (3.5)
21 (0.8)
ø58 (ø2.3)
32 (1.2)
RCC
GND / 0V
1
12345678
24V
2345
AO1
6
UI17UI2
8
24 V AC/DC ±10%
0V / GND
0...10 VDC/0...20 mA
0V / GND
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO UI2
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1
5
7 Anschluss des RCC an
Condair- und Defensor-Geräte
7.1 Anschluss des RCC am Condair CP3
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Leistungsprint im Condair CP3 (Gerätemodul A) anschlies­sen.
2. Auf dem Leistungsprint des Condair CP3
einen Jumper auf JP3-24 V stecken und den Jumper auf JP3-5V (falls vorhanden) entfernen.
3. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V” (oder “0-20mA”) einstellen.
4. Den Condair CP3 in Betrieb nehmen und
in der Einstellebene der Gerätesoftware
die Parameter “Regelung” auf “Extern” und “Regelsignal” auf “0-10V” (oder “0-20mA”) einstellen (siehe Montage- und Betriebsanleitung zum Condair CP3).
7 Connecting the RCC to
Condair and Defensor units
7.1 Connecting the RCC to the Condair CP3
1. Connect the Condair RCC in accordance
with the wiring diagram below to the ap­propriate terminal block located on the power board of the Condair CP3 (unit module A).
2. On the power board of the Condair CP3:
set a Jumper on JP3-24V and remove the Jumper on JP3-5V (if a jumper is set).
3. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control board of the Condair RCC.
4. Set the Condair CP3 into operation, go
to the setup level of the unit software and set the parameters “Hum.Control” to “Extern”, “Controlsign.” to “0-10V” (or “0-20mA”) (refer to the Condair CP3 installation and operating instructions).
7 Raccordement du RCC aux
appareils Condair et Defensor
7.1 Raccordement du RCC au Condair CP3
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes cor­respondantes de la platine de puissance du Condair CP3 (module d’appareil A)..
2. A la platine de puissance du Condair CP3:
installer un cavalier sur JP3-24 V et enlever le cavalier de JP3-5V (si présent).
3. Régler le signal de commande à “0-10V
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava­lier “AO” sur la platine de commande du Condair RCC.
4. Mettre en service le Condair CP3, ac-
céder au plan de réglage du logiciel et régler les paramètres “Rég.hygromèt” sur “Externe” et “SigRégulatio” sur “0-10V” (ou “0-20mA”) (voir les instruc­tions d’installation et d’exploitation Con­dair CP3).
5. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée (voir instructions de programmation suiv­antes).
5. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming instructions).
5. Den Condair RCC auf den ge wünsch ten Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm
2
min. cross section per wire 1 mm
2
Section min. par fil 1 mm
2
∆p
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
24 VDC
200-240V / 50...60 Hz
V+ IN GND
CONT.SIGN
INGND
LIM. SIGN
L1 NSC1
MAIN SUPPLY
X1
SC2
Condair CP3
Leistungsprint Module A Power board Module A
Platine de puissance Module A
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
OUT 24V
JP3
OUT 5V
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
max. cross section per wire 0.5 mm
2
Section max. par fil 0.5 mm
2
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Regeleinst.
Regelung :Extern Regelsignal :0-10V Begrenzer :Aus
SignalQuelle:Analog
Esc Set
Controls
Hum.Control :External Controlsign.:0-10V
Lim. Control:O
SignalSource:Analog
Esc Set
Entr.Consig.
Rég.hygromèt:Externe SigRégulatio:0-10V
Limiteur :O
SourceSignal:Analog
Esc Set
6
7.2 Anschluss des RCC am Defensor Mk5
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Steuerprint des Defen­sor Mk5 anschliessen.
2. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V” (oder “0-20mA”) einstellen.
3. Auf dem Steuerprint des Mk5 den Jumper
“JP2” auf Position “24 V” stecken und den Drehschalter “S3” (Regelsignal) auf Position “3” (0-10 VDC) oder “9” (0-20 mA) stellen.
4. Defensor Mk5 in Betrieb nehmen und in
der Einstellebene der Gerätesoftware die
interne Regelfunktion deaktivieren (siehe Montage- und Betriebsanleitung zum Defensor Mk5).
Reglerfunktion aus
7.2 Connecting the RCC to the Defensor Mk5
1. Connect the Condair RCC to the respec-
tive terminals located on the control board of the Defensor Mk5 (see wiring diagram below).
2. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control board of the Condair RCC.
3. Set the jumper “JP2” of the Mk5 control
board to position “24 V”, then set the “S3” rotary switch (control signal) to position “3” (0-10 VDC) or “9” (0-20 mA).
4. Set the Defensor Mk5 into operation, go to
the setup level of the software and disable the internal controller function (refer to the Defensor Mk5 installation and operating instructions).
7.2 Raccordement du RCC au Defensor Mk5
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corres­pondantes de la pla tine de commande du Defensor Mk5.
2. Régler le signal de commande à “0-10V
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava­lier “AO” sur la platine de commande du Condair RCC.
3. A la platine de commande du Defensor
Mk5, encher le cavalier “JP2” sur position
“24 V” et posi tionner le commutateur rotatif “S3” (signal de régulation) sur “3” (0-10 VDC) ou “9” (0-20 mA).
4. Mettre en service le Defensor Mk5, accéder
au plan de réglage du logiciel et désactiver la fonction de régulation interne (voir les
instructions d’installation et d’exploitation
Defensor Mk5).
controller funct off
fonct. du regl. hors
5. Den Condair RCC auf den ge wünsch ten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
5. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming instructions).
5. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée (voir instructions de programmation sui­vantes).
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
F1 (6.3AT)
L1
X1
X6
N SK1SK2
F2 (1AF)
PN P1
JP1 JP2
Speisungsmodul Gerät A
Supply module unit A
Module d’alimentation appareil A
Defensor Mk5
F5
(200mAF )
1
ON
S4
S1
S2
S3
5V
JP2
V+
423
GNDIN
24V
J3
J6
Com-Port
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
Steuerprint Gerät A
Control board unit A
Platine de commande appareil A
Pos. 3
24V
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm
2
min. cross section per wire 1 mm
2
Section min. par fil 1 mm
2
∆p
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
200-240V / 50...60 Hz
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
24 VDC
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
max. cross section per wire 0.5 mm
2
Section max. par fil 0.5 mm
2
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
7
7.3 Anschluss des RCC am Condair CP3mini
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Leistungsprint im Condair CP3mini anschliessen.
2. Auf dem Leistungsprint des Condair
CP3mini einen Jumper auf JP2-24 V ste­cken und den Jumper auf JP1-5V (falls vorhanden) entfernen.
3. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V” (oder “0-20mA”) einstellen.
4. Den Condair CP3mini in Betrieb nehmen
und in der Einstellebene der Gerätesoft­ware die Parameter “Regelung” auf “Extern” und “Regelsignal” auf “0-10V” (oder “0-20mA”) einstellen (siehe Monta­ge- und Betriebsanleitung zum Condair CP3mini).
7.3 Connecting the RCC to the Condair CP3mini
1. Connect the Condair RCC in accordance
with the wiring diagram below to the ap­propriate terminal block located on the power board of the Condair CP3mini.
2. On the power board of the Condair
CP3mini: set a Jumper on JP2-24V and remove the Jumper on JP1-5V (if a jumper is set).
3. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control board of the Condair RCC.
4. Set the Condair CP3mini into operation,
go to the setup level of the unit software and set the parameters “Hum.Control” to “Extern”, “Controlsign.” to “0-10V” (or “0-20mA”) (refer to the Condair CP3mini installation and operating instructions).
7.3 Raccordement du RCC au Condair CP3mini
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes cor­respondantes de la platine de puissance du Condair CP3mini.
2. A la platine de puissance du Condair
CP3mini: installer un cavalier sur JP2- 24 V et enlever le cavalier de JP1-5V (si présent).
3. Régler le signal de commande à “0-10V
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava­lier “AO” sur la platine de commande du Condair RCC.
4. Mettre en service le Condair CP3mini,
accéder au plan de réglage du logiciel et régler les paramètres “Rég.hygromèt” sur “Externe” et “SigRégulatio” sur “0-10V” (ou “0-20mA”) (voir les instruc­tions d’installation et d’exploitation Con­dair CP3mini).
5. Régler le Condair RCC sur la valeur hyg-
ro métrique de consigne désirée (voir instructions de programmation suivantes).
5. Set the Condair RCC to the desired humid­ity setpoint (see following programming instructions).
5. Den Condair RCC auf den ge wünsch ten Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
Regeleinst.
Regelung :Extern Regelsignal :0-10V Begrenzer :Aus
SignalQuelle:Analog
Esc Set
Controls
Hum.Control :External Controlsign.:0-10V
Lim. Control:O
SignalSource:Analog
Esc Set
Entr.Consig.
Rég.hygromèt:Externe SigRégulatio:0-10V
Limiteur :O
SourceSignal:Analog
Esc Set
X1 X4 X6
CTRL V+
1 21 21 2 3
GND
BASIC
0-10V
On/Off
24V
5V
PRO
JP4
JP3
JP2
JP1
LIMGND SC1SC2
Condair CP3 mini
PWR
MAIN SUPPLY
X9
L
N PE
X8
N L SW N SWL
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
0...10V
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm
2
min. cross section per wire 1 mm
2
Section min. par fil 1 mm
2
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
min. cross section per wire 0.5 mm
2
Section min. par fil 0.5 mm
2
CONT.SIGN
V+GND CTRL
3 2 1
SAFETY
SC1 SC2
2 1
24V
5V
JP2
JP1
200-240 V / 50...60 Hz
∆p
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
8
7.4 Anschluss des RCC am Condair EL2
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Leistungsprint des
Condair EL2 sowie an eine 24 V AC/
DC Spannungsversorgung anschliessen
(z.B. an das optional zum Condair EL2 erhältliche 24 V DC Netzteil).
2. Mit dem Jumper “AO” das Ausgangssignal
des Reglers auf “0-10V” einstellen.
3. Den Condair RCC auf den gewünsch ten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
7.4 Connecting the RCC to the Condair EL2
1. Connect the Condair RCC to the ap-
propriate terminal block located on the
power board of the Condair EL2 and to an external 24 VAC/VDC power supply
(e.g. to the optional 24 V DC power supply
available for the Condair EL2) according
to the wiring diagram below.
2. Set the control signal to “0-10V” via the
Jumper “AO” on the control board of the Condair RCC.
3. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming instructions).
7.4 Raccordement du RCC au Condair EL2
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corres­pondantes de la platine de puissance
du Condair EL2 et à une alimentation électrique 24 VAC/DC (p.ex. au bloc d’ali-
mentation 24 V DC optionnel disponibles
pour le Condair EL2).
2. Régler le signal de commande à “0-10V
par l’intermédiaire du cavalier “AO” sur la platine de commande du Condair RCC.
3. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée (voir instructions de programmation suivantes).
**
CONT.SIGN
V+ IN GND
X2 X3
VD
MAIN SUPPLY
L1 N SC1 SC2
X1
On/Off Mode
JP1
Condair EL2
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
kein Jumper No jumper Pas de cavalier
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
max. cross section per wire 0.5 mm
2
Section max. par fil 0.5 mm
2
0V/GND
24V AC/DC
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm
2
min. cross section per wire 1 mm
2
Section min. par fil 1 mm
2
∆p
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
200-240 V / 50...60 Hz
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
9
7.5 Anschluss des RCC am Condair CS
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Steuerprint des Condair CS anschliessen. Anschliessend mit dem Jumper “AO” das Ausgangssignal des Reglers auf “0-10V” einstellen.
2. Bei einer Regelung mit Begrenzung der
Zuluftfeuchte wird ein zusätzlicher Sensor Condair CDC (Signal Z) gemäss dem un­tenstehenden Schema angeschlossen.
3. Den Condair RCC auf den ge wünsch ten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
7.5 Connecting the RCC to the Condair CS
1. Connect the Condair RCC to the appropri-
ate terminal block located on the control board of the Condair CS according to the wiring diagram below. Then, set the output signal of the controller to “0-10V” using the Jumper “AO.
2. In case of humidity control with limitation
of the supply air humidity, a additional humidity sensor Condair CDC (signal Z) is to be connected according to the wiring diagram below
3. Set the RCC controller to the desired
humidity setpoint (see following program­ming instructions).
7.5 Raccordement du RCC au Condair CS
1. Brancher le Condair RCC se lon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corre­spondantes de la platine de commande du Condair CS. Puis, régler le signal de sortie du régulateur à “0-10V” par l’intermédiaire du cavalier “AO”.
2. En cas d’une régulation d’humidité avec
limi tation du taux d’humidité de l’air
d’ali menta tion, une sonde d’humidité additionelle Condair CDC (signal Z) doit être raccordée selon le schéma électrique ci-dessous.
3. Régler le Condair RCC sur la valeur
hyg ro métrique de consigne désirée (voir instructions de programmation suiv­antes).
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Condair CS
111
11
11
1 2
1 2 3 4 51 2 3 4 5 6 7 8
NO
NC
COM
GND
24 VDC/6W
Z-GND
R
R-GND
Z
GND
24 VDC
X4
1 2 3
P
N
PE
X5
X6
X7
X8X9
X11 X10
X12
X13
X14
F4
On
Ext. Safety chain
Signal Z
24V AC/DC
0V/GND
H OUT
2
3
1
2
3
1
***
1 2 3
CDC
Sensor Sensor
Sonde
JP1 JP3
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
min. cross section per wire 0.5 mm
2
Section min. par fil 0.5 mm
2
∆p
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
min. cross section per wire 0.5 mm
2
Section min. par fil 0.5 mm
2
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
Signal Y
0...10V
2
3
1
2
3
1
***
JP1 JP3
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
10
7.6 Anschluss des RCC am Condair ABS3
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden Klemmen auf dem Steuerprint des Condair ABS3. Anschliessend mit dem Jumper “AO” das Ausgangssignal des Reglers auf “0-10V” einstellen.
2. Den Condair RCC auf den ge wünsch ten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach­folgende Programmieranleitung).
7.6 Connecting the RCC to the Condair ABS3
1. Connect the Condair RCC to the appropri-
ate terminal block located on the control board of the Condair ABS3 according to the wiring diagram below. Then, set the output signal of the controller to “0-10V” using the Jumper “AO.
2. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming instructions).
7.6 Raccordement du RCC au Condair ABS3
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corre­spondantes de la platine de commande du Condair ABS3. Puis, régler le signal de sortie du régulateur à “0-10V” par l’intermédiaire du cavalier “AO”.
2. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée (voir instructions de programmation suiv­antes).
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm
2
min. cross section per wire 0.5 mm
2
Section min. par fil 0.5 mm
2
K1
SW1
SW2
Off On
50
0 100
N L1 K2 K3
24V LEVELGNDIN
NTC
1
2
Defensor ABS3
F1
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1.0 mm
2
min. cross section per wire 1.0 mm
2
Section min. par fil 1.0 mm
2
F2
Q2
115 V / 50/60Hz 230 V / 50/60Hz
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
8 7
UI2
6 5 4 3 2 1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor Controller with sensor Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
11
8.2 Switching the humidity controller on and off
Press the <On/Off> key to switch the humidity controller on or off.
– Controller switched off:
– Controller switched on:
8.2 Feuchteregler ein- und ausschalten
<Ein/Aus>-Taste drücken, um den Feuch-
teregler ein- oder auszuschalten.
– Regler ausgeschaltet:
– Regler eingeschaltet:
8.2 Enclencher et déclencher le régulateur d’humidité
Presser sur la touche <On/Off>, pour enclen-
cher ou déclencher le régulateur d’humidité.
– Régulateur déclenché:
– Régulateur enclenché:
Aktuelle Feuchtigkeit in %rF
Actual humidity in %rh
Humidité actuelle en %hr
Aktuelle Zeit
Actual time of day
Heure actuelle
oder / or / ou
Eingestellte Sollfeuchtigkeit in %rF
Set humidity in %rh
Humidité réglée en %hr
<Up>-Taste <Up> key Touche <Up>
<Enter>-Taste <Enter> key Touche <Enter>
<Down>-Taste <Down> key
Touche <Down>
Ausgang aktiv Output aktiv Sortie active
8 Bedienung des RCC
8.1 Anzeige- und Bedienelemente
8 Operating the RCC
8.1 Display and operating elements
8 Servir le RCC
8.1 Eléments d’afchage et de commande
<Ein/Aus>-Taste
<On/Off> key
Touche <On/Off>
aktiver Betriebsmodus
active operating mode
mode d’exploitation actif
Timer läuft
Timer running
Timer court
40.0
OFF
%
40.0
OFF
%
40.0
OFF
%
40.0
08.56
%
40.0
08.56
%
40.0
08.56
%
12
8.3 Uhrzeit und Wochentag einstellen
Vorraussetzung für die korrekte Funktion des Feuchtereglers (speziell der Timerfunktion) ist, dass die Uhrzeit und der Wochentag richtig eingestellt sind. Dazu wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden lang drücken bis “SEL” in der Anzeige erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste die Uhrzeit anwählen und anschliessend die <Enter>-Taste drücken.
4. Die Mi nu tenanzeige blinkt. Mit der <Up>­oder <Down>-Taste die Minuten einstel­len und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
5. Die Stundenanzeige blinkt. Mit der <Up>­oder <Down>-Taste die Stunde einstellen und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
6. Der Wochentag blinkt. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste den Wochentag einstellen (Montag = day1, Dienstag = day2 etc.) und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
7. Um den Setup-Mode zu verlassen 2 mal kurz <Ein/Aus>-Taste drücken.
Diese Einstellung braucht nur einmal gemacht zu werden. Eine interne Batterie sorgt für die
unterbrechungsfreie Spannungsversorgung.
8.4 Feuchtesollwert einstellen
Um den Feuchtesollwert einzustellen wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste einschalten.
2. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste den gewünschten Feuchtesollwert in %rF einstellen.
8.5 Betriebsmodus wählen
Der Feuchteregler kann entweder im Stan­dardmodus (Regelung erfolgt auf den ein- gestellten Sollfeuchtewert) oder im ECO Modus (Regelung erfolgt auf einen xen
Sollfeuchtewert von 30 %rF) betrieben wer­den.Um den Betriebsmodus festzulegen wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste ein­schalten.
2. <Ein/Aus>-Taste kurz drücken um zwi­schen den beiden Betriebsmodi umzu­schalten. Der gewählte Betriebsmodus wird durch das entsprechende Symbol in der Anzeige angezeigt:
Standardmodus
ECO Modus
8.3 Setting time and day of week
Proper functioning of the controller (specially the timer function) requires the time and the day of the week to be set correctly. Proceed as follows to set the time and the day of the week:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds “SEL” appears in the display.
3. Select the time setting option using the <Up> or <Down> key, then conrm with the <Enter> key.
4. The minute display ashes. Press the
<Up> or <Down> key to set the minutes,
then conrm with the <Enter> key.
5. The hours display starts ashing. Press
the <Up> or <Down> key to set the cur­rent hour, then conrm with the <Enter> key.
6. The day of the week ashes. Press the
<Up> or <Down> key to set the day of the week (Monday = day1, Tuesday =
day2, and so on), then conrm with the
<Enter> key.
7. To quit the setup mode, briey press the
<On/Off> key twice.
The above settings need to be carried out just once as an internal battery preserves the settings even in case of power failure.
8.4 Setting the humidity setpoint
Proceed as follows to set the humidity setpoint:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Press the <Up> or <Down> key to set the humidity setpoint to the desired value in %rh.
8.5 Selecting the operating mode
The humidity controller can be operated either in Standard mode (regulation takes place on the set humidity setpoint value) or ECO Mode (regulation takes place on preset humidity setpoint value of 30 %rh). Proceed as follows to select the operating mode:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Briey press the <Enter> key in order to switch between the two operating modes. A corresponding symbol in the display indicates the currently selected operating mode:
Standard mode
ECO Mode
8.3 Régler l’heure et le jour
Pour un fonctionnement correct du régulateur (spécialement la fonction de temporisation), l’heure et le jour doivent être correctement réglés. Pour ce faire:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche <Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse sur l’écran.
3. Régler l’heure en appuyant sur les touches
<Up> ou <Down>, puis presser la touche <Enter>.
4. L’afchage des minutes commence à
clignoter. Régler celles-ci au moyen des touches <Up> ou <Down> et conrmer avec la touche <Enter>.
5. L’afchage de l’heure commence à cli­gnoter. Régler l’afchage de l’heure au
moyen des touches <Up> ou <Down>
et conrmer avec la touche <Enter>.
6. L’afchage du jour commence à cligno-
ter. Régler le jour (lundi = day1, mardi = day2 etc.) au moyen des touches <Up> ou <Down> et conrmer avec la touche <Enter>.
7. Pour quitter le mode Setup, appuyer 2 fois brièvement sur la touche <On/Off>.
Ce réglage ne doit être effectué qu’une seule fois. Une pile interne assure une tension en courant permanente.
8.4 Régler la valeur hygrométrique
de consigne
Pour régler la valeur hygrométrique de con­signe procéder comme suit:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/ Off>.
2. Régler la valeur hygrométrique de consigne au moyen des touches <Up> ou <Down> sur la valeur désirée.
8.5 Choisir le mode d’exploitation
Le régulateur d’humidité peut être exploité
soit dans le Mode standard (l’humidité est réglée sur la valeur hygrométrique de consigne réglée), soit dans le Mode ECO (la régulation s'effectue d’une valeur hygrométrique de
consigne xe 30 %hr). Pour choisir le mode d’exploitation procéder comme suit:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/ Off>.
2. Appuyer brièvement sur la touche <On/ Off> pour commuter entre les deux modes
d’exploitation. Le mode d’exploitation
choisi est indiqué par le symbole cor-
respondant dans l’afchage:
Mode standard
Mode ECO
13
8.6 Zeitprogramme einstellen
Es sind 8 Wochenzeitprogramme einstellbar.
Jedem Zeitprogramm kann einer der nachfol­genden Betriebsmodi zugewiesen werden. Die Wochentage an denen das Zeitprogram Gül­tigkeit haben soll, können individuell aktiviert oder deaktiviert werden (Day 1 = Montag, Day 2 = Dienstag, ..., Day 7 = Sonntag).
Folgende Betriebsmodi sind möglich:
On
Gerät aktiv, die eingestellte rel. Feuchtig­keit wird, wenn nötig mit 100% Geräte­leistung, angefahren (Standardmodus).
ECO
Gerät in ECO Modus, es wird mit einem
voreingestellten Sollwert von 30% r.F. gefahren (Absenkbetrieb).
OFF
Es ndet keine Befeuchtung statt.
no
Es ndet kein Schaltvorgang statt. Das
Ge rät verbleibt im vorhergehenden Mo­dus.
Programmierbeispiel:
Montag bis Freitag soll von 00:00 Uhr – 09:00 Uhr im ECO Modus und von 09:00 Uhr –
17:00 Uhr auf den eingestellten Sollwert be-
feuchtet werden. Von 17:00 Uhr – 00:00 Uhr soll wieder im ECO Modus befeuchtet werden.
Samstag und Sonntag soll das Gerät den
ganzen Tag (00:00 Uhr – 00:00 Uhr) im ECO
Modus verbleiben.
Um diesen Ablauf zu programmieren werden 2 Zeitprogramme benötigt. Das erste um von Montag bis Freitag um 09:00 Uhr den Stan­dardbetrieb zu aktivieren und das zweite um
von Montag bis Sonntag um 17:00 den ECO
Modus zu aktivieren. Da am Samstag und Sonntag der Standartbetrieb nicht aktiviert
wird, verbleibt das Gerät im ECO Betrieb.
Programmierung Zeitprogramm 1:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden lang drücken bis “SEL” in der Anzeige erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste sc­rollen, bis “Pro” in der Anzeige erscheint und anschliessend die <Enter>-Taste drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”,
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb akti­viert ist oder nicht.
5. Die <Up>-Taste drücken, es erscheint “Pro 1” (Programm 1). Bestätigen Sie Programm 1 mit der <Enter>-Taste.
8.6 Conguring timer programs
Eight timer programs can be set. A timer pro­gram either switches the operating mode of the controller or the setpoint. The week days a timer program is active can be selected in­dividually (Day 1 = Monday, Day 2 = Tuesday, ..., Day 7 = Sunday).
The following operating modes are available:
On
The unit is active and attempts to reach the preset relative humidity at full power, if required (standard mode).
ECO
The unit is in ECO mode and humidies at
a preset setpoint value of 30 %rh (setback operation).
OFF
No humidication is taking place.
no
No switching operation is taking place.
The unit remains in the previous mode.
Programming example:
From Monday to Friday from 00:00h to 09:00h
the unit should run in ECO mode, from 09:00h
to 17:00h the unit should humidify to the tar­get value and from 17:00h to 00:00h the unit
should run in ECO mode, again.
On Saturday and Sunday the unit should
remain in ECO mode the whole day long (00:00h – 00:00h).
Setting up this procedure requires two timer programs. The rst one to activate the stand­ard operation mode from Monday to Friday at 09:00h and the second one to activate the
ECO mode from Monday to Sunday at 17:00h.
Setting up the Timer program 1:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds “SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll the display until “Pro” appears, then press the <Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Press the <Up> key, “Pro 1” (Program 1) appears in the display. Press the <Enter>
key to conrm program 1.
8.6 Congurer les programmes de temporisation
8 programmes de temporisation sont réglables. A chaque programme de temporisation on
peut attribuer l’un des modes d’exploitation
suivants. On peut activer ou désactiver indi-
viduellement les jours de semaine auxquels
le programme de temporisation doit être valable (Day 1 = lundi, Day 2 = mardi, ..., Day 7 = dimanche).
Les modes d’exploitation suivants sont dis­ponibles :
On
Appareil actif, pour produire l’humidité relative réglée, l’appareil doit au besoin fonctionner à plein régime (mode stan­dard).
ECO
Appareil en mode ECO, il humidie avec
une valeur de consigne de 30 %hr pré­réglée (mode d’abaissement).
OFF
L’humidication n’a pas lieu.
no
Il n’y a pas de commutation. L’appareil reste dans le mode précédent.
Exemple de programmation:
De lundi à vendredi, il s’agit de lancer l’humi-
dication en mode ECO de 00:00 h – 09:00 h et, de 09:00h – 17:00 h, à la valeur de consigne réglée. De 17:00 h – 00:00 h, l’humidication doit fonctionner en mode ECO.
Le samedi et le dimanche, l’appareil doit
rester toute la journée en mode ECO (00h00
à 00h00).
Pour effectuer la programmation, 2 pro­grammes de temporisation sont nécessaires. Le premier programme sert à activer l’exploita­tion standard de lundi à vendredi à 09:00 h; le
second programme sert à activer l’exploitation ECO de lundi à dimanche à 17.00 h. Puisque samedi et dimanche l’exploitation standard n’est pas activée, l’appareil reste à l’exploi-
tation le samedi et le dimanche.
Programmation du programme de tempo- risation 1:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche
<Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce que “Pro” apparaisse puis appuyer sur la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”.
5. Appuyer sur la touche <Up>, “Pro 1
(programme 1) apparaît. Appuyer sur la touche <Enter> pour conrmer le programme 1.
14
6. Au moyen des touches <Up> ou <Down>, régler l’heure de démarrage en étapes à 15 minutes sur “09:00”, puis conrmer avec la touche <Enter>.
7. “Day1” (lundi) clignote. Activer le mode de temporisation pour le lundi à l’aide de la touche <Up>, puis conrmer en pressant la touche <Enter>. “Day2” (mardi) clignote. Activer le mode de temporisation pour le mardi à l’aide de la touche <Up>, puis conrmer en pres­sant la touche <Enter>. Reconduire ce processus jusqu’au “Day5” (vendredi, ce jour également inclus). Désactiver “Day6” (samedi) et “Day7” (dimanche ) à l’aide de la touche <Down>.
8. Sélectionner “OP” (mode de fonctionne­ment) avec les touches <Up> ou <Down>, puis conrmer avec la touche <Enter>.
9. Sélectionner “On” (mode standard) avec les touches <Up> ou <Down>, puis conrmer avec la touche <Enter>.
Programmation du programme de tempo- risation 2:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/ Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche <Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce que “Pro” apparaisse puis appuyer sur la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”.
5. Sélectionner “Pro 2” (programme 2) avec la touche <Up>. Appuyer sur la touche
<Enter> pour conrmer le programme 2.
6. Au moyen des touches <Up> ou <Down>, régler l’heure de démarrage en étapes à 15 minutes sur “09:00”, puis conrmer avec la touche <Enter>.
7. “Day1” (lundi) clignote. Activer le mode de temporisation pour le lundi à l’aide de la touche <Up>, puis conrmer en pressant la touche <Enter>. “Day2” (mardi) clignote. Activer le mode de temporisation pour le mardi à l’aide de la touche <Up>, puis conrmer en pres­sant la touche <Enter>. Reconduire ce processus jusqu’au “Day7” (dimanche, ce jour également inclus).
8. Sélectionner “OP” (mode de fonctionne­ment) avec les touches <Up> ou <Down>, puis conrmer avec la touche <Enter>.
9. Sélectionner “ECO” (exploitation d’abais- sement) avec les touches <Up> ou
<Down>, puis conrmer avec la touche <Enter>.
6. Use the <Up> or <Down> key to set the start time to “09:00” (in steps of 15’), then
conrm with the <Enter> key.
7. “Day1” (Monday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule
for Monday, then conrm with the <Enter> key. “Day2” (Tuesday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule for
Tuesday, then conrm with the <Enter> key. Repeat this procedure for “Day3” (Tuesday) to “Day5” (Friday). Deactivate “Day6” (Saturday) and “Day7” (Sunday) using the <Down> key.
8. Use the <Up> or <Down>-key to select “OP” (operating mode), then conrm with the <Enter> key.
9. Use the <Up> or <Down> key to select “On” (standard mode), then conrm with the <Enter> key.
Setting up the Timer program 2:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds “SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll the display until “Pro” appears, then press the <Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Select “Pro 2” (Program 2) using the <Up> key and press the <Enter> key to
conrm.
6. Use the <Up> or <Down> key to set the start time to “17:00” (in steps of 15’), then
conrm with the <Enter> key.
7. “Day1” (Monday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule
for Monday, then conrm with the <Enter> key. “Day2” (Tuesday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule for
Tuesday, then conrm with the <Enter> key. Repeat this procedure for “Day3” (Tuesday) to “Day7” (Sunday).
8. Use the <Up> or <Down>-key to select “OP” (operating mode), then conrm with the <Enter> key.
9. Use the <Up> or <Down> key to select “ECO” (setback operation), then conrm with the <Enter> key.
6. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste in 15’ Schritten den Startzeitpunkt auf “09:00” einstellen und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
7. “Day1” (Montag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den Zeitplan für Montag aktivieren und mit der <Enter>-Taste bestätigen. “Day2” (Dienstag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den Zeitplan für Dienstag aktivieren und mit der <Enter>-Taste bestätigen. Diesen Vorgang bis und mit “Day5” (Freitag) wiederholen. “Day6” (Samstag) und “Day7” (Sonntag) mit der <Down>-Taste deaktivieren.
8. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “OP” (Betriebsart) wählen und mit der <Enter>­Taste bestätigen.
9. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “On” (Standardbetrieb) wählen und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
Programmierung Zeitprogramm 2:
1.
Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste
einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden lang drücken bis “SEL” in der Anzeige erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste scrol­len, bis “Pro” in der Anzeige erscheint und anschliessend die <Enter>-Taste drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb akti­viert ist oder nicht.
5. Mit der <Up>-Taste “Pro 2” (Programm
2) anwählen und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
6. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste in 15’ Schritten den Startzeitpunkt auf “17:00” einstellen und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
7. “Day1” (Montag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den Zeitplan für Montag aktivieren und mit der <Enter>-Taste bestätigen. “Day2” (Dienstag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den Zeitplan für Dienstag aktivieren und mit der <Enter>-Taste bestätigen. Diesen Vorgang bis und mit “Day7” (Sonntag) wiederholen.
8. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “OP” auswählen (Betriebsart) und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
9. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “ECO” auswählen (Absenkbetrieb) und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
15
Zeitschaltbetrieb aktivieren/deaktivieren:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste ein-
schalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden lang
drücken bis “SEL” in der Anzeige erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste scrollen,
bis “Pro” in der Anzeige erscheint und anschliessend die <Enter>-Taste drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb aktiviert ist oder nicht. Die <Enter>-Taste drücken.
5. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “PRO
ON” auswählen um den Zeitschaltbetrieb
zu aktivieren oder “PRO OFF” um Zeitbe-
trieb zu deaktivieren. Einstellung mit der
<Enter>-Taste bestätigen.
6. <Ein/Aus> Taste 2 mal drücken um den
Programmiermodus zu verlassen.
8.7 Fehlermeldungen
Störungen im Betrieb werden durch eine
Fehlermedlung (z.B. Err5) in der Anzeige
angezeigt. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte Ihrem Lieferanten.
Activating/Deactivating timer operation:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds
SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll the display until “Pro” appears, then press the <Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Using the <Up>- or <Down> key select
“PRO ON” if you want to activate the timer
operation or select “PRO OFF” if you want
to deactivate the timer operation. Conrm
the selection with the <Enter> key.
6. Press <On/Off> key two times to quit the programming mode.
8.7 Error messages
Malfunctions during operation are indicated with an error message in the display (e.g.
Err5). In case of a malfunction please contact
your distributor.
Activer/désactiver le mode de commuta­tion horaire:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/ Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche <Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce que “Pro” apparaisse puis appuyer sur la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”. Presser la touche <Enter>.
5. Sélectionner “PRO ON” à l’aide de la touche
<Up> ou <Down>, an d’activer le mode de commutation horaire, ou le désactiver
avec “PRO OFF”. Conrmer l’opération
avec la touche <Enter>.
6. Quitter le mode de programmation en
pressant 2 fois la touche <On/Off>.
8.7 Messages d’erreur
Des dérangements qui surviennent en cours
d’exploitation sont signalisés à l’afchage par un message d’erreur (p. ex. Err5). En cas d’un
dérangement, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.
© Condair Ltd., Printed in Switzerland Technische Änderungen vorbehalten
Technical data subject to modification Sous réserve de modifications techniques
CONSULTING, SALES AND SERVICE:
Manufacturer: Condair Ltd. Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 info@condair.com, www.condair.com
Reg.No. 40002-2
Loading...