Condair FAN3 Installation And Operating Instructions Manual

Ventilationsgerät Fan unit Appareil de ventilation
2539916 DE/EN/FR 1112
FAN3
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EXPLOITATION
3
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 4
1.1 Ganz zu Beginn 4
1.2 Hinweise zur
Montage- und Betriebsanleitung 4
2 Zu Ihrer Sicherheit 6
3 Produktübersicht 8
3.1 Typenübersicht 8
3.2 Optionen 9
3.3 Aufbau FAN3 9
3.4 Einsatzzweck 9
4 Installation 10
4.1 Dampf-Luftbefeuchter vorbereiten 10
4.2 Plazierungshinweise 12
4.3 Montage 13
4.4 Elektroinstallation 15
5 Inbetriebnahme/Betrieb 16
6 Wartung 16
7 Störungsbehebung 16
8 Ausserbetriebsetzung/
Entsorgung 17
8.1 Ausserbetriebsetzung 17
8.2 Entsorgung/Recycling 17
9 Produktspezikationen 18
9.1 Technische Daten 18
9.2 Abmessungen/Gewichte 19
9.3 Lieferumfang 22
Contents
1 Introduction 4
1.1 To the very beginning 4
1.2 Notes on the installation and
operating instructions 4
2 For your safety 6
3 Unit overview 8
3.1 Type overview 8
3.2 Options 9
3.3 Construction of the FAN3 9
3.4 Application 9
4 Installation 10
4.1 Preparing the steam air humidier 10
4.2 Equipment location 12
4.3 Mounting 13
4.4 Electrical installation 15
5 Commissioning/Operation 16
6 Maintenance 16
7 Fault elimination 16
8 Taking out of service/
Disposal 17
8.1 Taking out of service 17
8.2 Disposal/Recycling 17
9 Productspecications 18
9.1 Technical data 18
9.2 Dimensions/Weights 19
9.3 Delivery 22
Table des matières
1 Introduction 4
1.1 Premiers propos! 4
1.2 Remarques concernant la instruc-
tions d’installation et d’exploitation 4
2 Concernant votre sécurité 6
3 Vue d’ensemble de produit 8
3.1 Vue d’ensemble des types 8
3.2 Options 9
3.3 Structure FAN3 9
3.4 But d’utilisation 9
4 Installation 10
4.1 Préparation de l’humidicateur à vapeur 10
4.2 Indications de l’emplacement 12
4.3 Montage 13
4.4 Installation électrique 15
5 Mise en service/exploitation 16
6 Maintenance 16
7 Dépannage 16
8 Mise hors service/
évacuation 17
8.1 Mise hors service 17
8.2 Evacuation/récupération 17
9 Spécicationsdesproduits 18
9.1 Caractéristiques techniques 18
9.2 Dimensions/Poids 19
9.3 Livraison 22
4
1 Einleitung
1.1 Ganz zu Beginn
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Ven-
tilationsgerät FAN3 entschieden haben.
Die Ventilationsgeräte FAN3 sind nach dem heutigen Stand der Technik und den anerkann ten sicherheitstechnischen Re­geln gebaut. Dennoch können bei unsach­gemässer Verwendung des Ventilationsge-
rätes FAN3, Gefahren für den Anwender
und/oder Dritte entstehen und/oder Sach­werte beschädigt werden.
Um einen sicheren, sachgerechten und wirtschaftlichen Betrieb des Ventilations-
gerätes FAN3 zu gewährleisten, beachten
und befolgen Sie sämtliche Angaben und Sicher heitshinweise in dieser Montage- und
Betriebsanleitung.
Wenn Sie Fragen haben, die in dieser Do­kumentation nicht oder nicht aus reichend beantwortet werden, nehmen Sie bitte mit Ihrem Lieferanten Kontakt auf. Man wird Ihnen gerne weiterhelfen.
1.2 Hinweise zur Montage- und
Betriebsanleitung
Abgrenzungen
Gegenstand dieser Montage- und Be­triebsanleitung ist das Ventilationsgerät FAN3 in seinen verschiedenen Ausfüh­rungen.
Die Ausführungen in dieser Montage- und
Betriebsanleitung be schrän ken sich auf
die Installation, die Inbetriebnahme, den
Betrieb, die Wartung und die Störungs­behebung des Ventilationsgerätes FAN3 und richtet sich an entsprechend ausge­bildetes und für die jeweilige Arbeit aus-
reichendqualiziertesFachpersonal.
Diese Montage- und Betriebsanleitung wird ergänzt durch verschiedene separate Do­kumentationen (Montage- und Betriebsan-
leitungen zu den Dampf-Luftbefeuchtern,
Ersatzteilliste, etc.). Wo nötig nden sich
in dieser Montage- und Betriebsanleitung entsprechende Querverweise auf diese
Publikationen.
1 Introduction
1.1 To the very beginning
We thank you for having purchased the fan unit FAN3.
The fan unit FAN3 incorporates the latest technical ad van ces and meets all recog­nized safety standards. Nevertheless, im­proper use of the fan unit FAN3 may result in danger to the user or third parties and/or impairment of material assets.
To ensure a safe, proper, and economical operation of the fan unit FAN3, please observe and comply with all information and safety instructions contained in the present installation and operating instruc-
tions as well as the instructions given in
the manuals for the components used in
the humidication system.
If you have questions, which are not or insufciently answered in this documenta­tion, please contact your supplier. They will be glad to assist you.
1.2 Notes on the installation
and operating instructions
Limitation
The subject of these installation and
operating instructions are the fan unit
FAN3 in its different versions.
These installation and operating instruc­tions are restricted to the installation,
commissioning, operation, servicing and trouble shooting of the fan unit FAN3 and is meant for well trained personnel
beingsufcientlyqualiedfortheirre­spective work.
These installation and operating instruc­tions are supplemented by various sepa-
rate items of documentation (installation
and operating instructionss of the steam
humidiers, spare parts list, manuals for
accessories, etc.). Where necessary, ap­propriate cross-references are made to these publications in the present installation
and operating instructions.
1 Introduction
1.1 Premiers propos!
Nous vous remercions d’avoir opté pour l’appareil de ventilation FAN3.
Les appareils de ventilation FAN3 sont construites selon les techniques récentes et les règles de sécurité en vigueur. Toutefois, l’emploi inadéquat des appareils de venti­lation FAN3 peut exposer l’utilisateur et/ou
des tierces personnes à des dangers et/ou
provoquer des dommages matériels.
An d’assurer une exploitation sûre, pro­fessionnelle et productive de l’appareil de ventilation FAN3, veuillez observer et respecter entièrement les indications et les consignes de sécurité des présentes
instructions d’installation et d’exploitation.
Pour toute question non exposée exhausti-
vement ou ne gurant pas dans la présente
documentation, veuillez prendre contact avec votre fournisseur, lequel vous assis-
tera volontiers.
1.2 Remarques concernant les
instructions d’installation et d’exploitation
Restrictions
Les présentes instructions d’installation et d’exploitation concernent l’appareil de
ventilation FAN3 dans ses différentes versions.
Les descriptions des présentes instructions
d’installation et d’exploitation se limitent à
l’installation, la mise en service, l’exploi- tation, la maintenance et le dépannage de l’appareil de ventilation FAN3 et concer­nent le personnel professionnel ayant
subi une formation correspondante et
sufsamment qualié pour le travail
concerné.
Diverses documentations séparées com­plètent les présentes instructions d’installa-
tion et d’exploitation ( instructions d’installa­tion et d’exploitation aux humidicateurs à
vapeur, liste des pièces de rechange, etc.). Les présentes instructions d’installation et d’exploitation font référence, le cas échéant,
à ces publications séparées.
5
Symbols used in this manual
CAUTION!
The catchword “CAUTION” designates notes in this documentation that, if ne­glected, may cause damage and/or
malfunction of the unit or other mate­rial assets.
WARNING!
The catchword “WARNING” used in con­junction with the general caution symbol designates safety and danger notes in this documentation that, if neglected, may cause to injury to persons.
DANGER!
The catchword “DANGER” used in con­junction with the general caution symbol designates safety and danger notes in this documentation that, if neglected, may lead to severe injury or even death
of persons.
Safekeeping
Please safeguard these installation and
operating instructions in a safe place, where
it can be immediately accessed. If the equip­ment changes hands, the documentation should be passed on to the new operator.
If the documentation gets mislaid, please contact your supplier.
Language versions
These installation and operating instructions are available in various languages. Please
contact your supplier for information.
Copyright protection
The present installation and operating in-
structions are protected under the Copyright
Act. Passing-on and reproduction of the manual (or part thereof) as well as exploita­tion and communication of the contents are prohibited without written permission by the manufacturer. Violation of copyright terms is subject to legal prosecution and arises
liability for indemnication.
The manufacturer reserves the right to fully exploit commercial patent rights.
Symboles utilisés
ATTENTION!
L’expression “ATTENTION” gurant dans
le présente documentation signale des indications dont la non-observation peut
conduire à une détérioration ou un disfonctionnement de l’appareil ou d’autre matériel.
AVERTISSEMENT!
L’expression “AVERTISSEMENT”, asso­ciée aux symboles généraux de danger,
gurant dans le présente documentation,
signale des indications de sécurité ou de danger dont la non-observation peut
conduire à des blessures de person­nes.
DANGER!
L’expression “DANGER”, associée aux
symboles généraux de danger, gurant
dans le présente documentation, signale des indications de sécurité ou de danger
dont la non-observation peut conduire à
des blessures graves, voire à la mort de personnes.
Sauvegarde
Veuillez conserver les présentes instruc-
tions d’installation et d’exploitation en un
endroit sûr, à portée de main. Remettre cette documentation à un éventuel nouveau
détenteur.
En cas de perte de la documentation, veuillez contacter votre fournisseur.
Langues
Les présentes instructions d’installation et d’exploitation sont disponibles en plusieurs
langues. A ce propos, veuillez contacter votre fournisseur.
Protection d’auteur
Les présentes instructions d’installation et d’exploitation sont protégées selon la
loi des droits d’auteur. La polycopie et la diffusion (même partielles) des présentes instructions, ainsi que l’utilisation et la communication du contenu sont prohibées sans autorisation écrite du fabricant. Les enfreintes sont punissables et astreignent
à des dédommagements.
Le fabricant se réserve tous les droits d’appliquer les droits de protection indus­trielle.
Verwendete Symbole
VORSICHT!
Das Signalwort “VORSICHT” kennzeich­net Hinweise in dieser Dokumentation, deren Miss achtung eine Beschädigung
und/oder eine Fehlfunktion des Ge­rätes oder anderer Sachwerte zur Folge
haben können.
WARNUNG!
Das Signalwort “WARNUNG” zusammen mit dem allgemeinen Gefahrensymbol kennzeichnet Sicherheits - und Gefah­renhinweise in dieser Dokumentation, deren Miss achtung Verletzungen von
Personen zur Folge haben können.
GEFAHR!
Das Signalwort “GEFAHR” zusammen mit dem allgemeinen Gefahrensymbol kennzeichnet Sicherheits - und Gefahren­hinweise in dieser Dokumentation, deren Miss achtung schwere Verletzungen einschliesslich den Tod von Personen zur Folge haben können.
Aufbewahrung
Die Montage- und Betriebsanleitung an einem siche ren Ort aufbewahren, wo sie jederzeit zur Hand ist. Bei einer Handän­derung des Produktes ist die Montage- und
Betriebsanleitung dem neuen Betreiber zu
übergeben.
Bei Verlust der Dokumentation wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
Sprachversionen
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist in verschiedenen Sprachen erhältlich. Nehmen Sie diesbezüglich bitte mit Ihrem Lieferanten Kon takt auf.
Urheberschutz
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist im Sinne des Urheberrechtsgesetzes ge­schützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung der Anleitung (auch auszugsweise) sowie die Verwertung und Mitteilung ihres Inhaltes sind ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhand-
lungen sind strafbar und verpichten zu
Schadenersatz.
Alle Rechte der Ausübung von gewerblichen Schutzrechten behalten wir uns vor.
6
2 For your safety
General
Every person working with the fan unit FAN3 must have read and understood the
present installation and operating instruc­tions before carrying out any work.
Knowing and understanding the contents of the present installation and operating
instructions is a basic requirement for pro-
tecting the personnel against any kind of danger, to prevent faulty operation, and to operate the unit safely and correctly.
All ideograms, signs and markings applied to the unit must be observed and kept in readable state.
Qualicationofpersonnel
All actions described in the present Instal-
lation and operating instructions (installa-
tion, operation, maintenance, etc.) must be carried out only by well trained and suf-
cientlyqualiedpersonnelauthorised
by the owner. For safety and warranty reasons any action beyond the scope of this manuals must
be carried out only by qualied personnel
authorised by the manufacturer.
It is assumed that all persons working with the fan unit FAN3 are familiar and comply with the appropriate regulations on work safety and the prevention of accidents.
Intended use
The fan unit FAN3 is intended exclusively for the steam distribution in association
withthesteamhumidierCondairCP3
and Defensor Mk5 within the speci-
edoperatingconditions (see chapter 9
“Product specications”). Any other type
of application without the express written consent of the manufacturer is considered as not conforming with the intended purpose and may lead to the fan unit FAN3 becom­ing dangerous. Operation of the equipment in the intended manner requires that all the information
in these instructions as well as in the corresponding installation and operat-
ing instructionsofthesteamhumidier
is observed (in particular the safety instructions).
2 Concernant votre sécurité
Généralités
Il est indispensable que le personnel affecté aux travaux sur l’appareil de ventilation FAN3 ait lu et assimilé les présentes instruc-
tions d’installation et d’exploitation avant
d’effectuer des travaux à l’appareil.
La connaissance du contenu des présentes
instructions d’installation et d’exploitation
est la condition sine qua non pour protéger le personnel contre les risques et pour éviter des erreurs de manipulation et, ainsi, pour effectuer l’exploitation compétente de l’appareil.
Tenir en état bien lisible et observer tous les pictogrammes, plaquettes et inscriptions
apposées à l’appareil.
Qualicationdupersonnel
Seullepersonnelinstruit,sufsamment qualié et le personnel professionnel
autorisé par l’exploitant sont habilités
à effectuer chaque action décrite dans
les présentes instructions d’installation et d’exploitation (installation, exploitation,
maintenance, etc.),
Seul le personnel autorisé est habilité à
effectuer des interventions qui dépassent le cadre des travaux mentionnés dans la présente documentation.
Il est supposé que chaque personne qui ef-
fectue des travaux à l’appareil de ventilation
FAN3 connaît et respecte les prescriptions concernant la sécurité du travail et la pré­vention des accidents.
Utilisation conforme aux consignes
L’appareil de ventilation FAN3, raccordé
aux humidicateurs à vapeur Condair
CP3 ou au Defensor Mk5, est destiné uni- quement à la répartition de vapeur dans
les limites des conditions d’exploi tation
spéciées (voir chapitre 9 “Caractéristi-
ques spéciques des produits”). Toute autre
utilisation sans autorisation écrite du fabri­cant est considérée comme non conforme aux consignes et peut rendre l’appareil de ventilation FAN3 dangereux. L’utilisation conforme implique également l’observation de toutes les informations
gurant dans les présentes instructions
d’installation et d’exploitation et dans les instructions d’installation et d’exploitation
de l’humidicateur à vapeur correspondante
(en particulier, des consignes de sécurité et d’indications de danger).
2 Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeines
Jede Person, die mit Arbeiten am Ven-
tilationsgerät FAN3 beauftragt ist, muss
die Montage- und Betriebsanleitung vor
Beginn der Arbeiten am Gerät gelesen und verstanden haben. Die Kenntnisse des Inhalts der Montage-
und Betriebsanleitung ist eine Grundvo-
raussetzung, das Personal vor Gefahren zu schützen, fehlerhafte Bedienung zu vermeiden und somit das Gerät sicher und sachgerecht zu betreiben.
Alle am Gerät angebrachten Piktogramme, Schilder und Beschriftungen sind zu be­achten und in gut lesbarem Zustand zu halten.
Personalqualikation
Sämtliche in dieser Montage- und Be-
triebsanleitung beschriebenen Handlungen
(Installation, Betrieb, Wartung, etc.) dürfen
nur durch ausgebildetes und ausrei-
chendqualiziertessowievomBetreiber
autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Eingriffe darüber hinaus dürfen aus Sicher­heits- und Gewährleistungsgründen nur durch vom Hersteller autorisiertes Fach­personal durchgeführt werden.
Es wird vorausgesetzt, dass alle Personen die mit Arbeiten am Ventilationsgerät FAN3 betraut sind, die Vorschriften über Arbeits­sicherheit und Unfallverhütung kennen und einhalten.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Ventilationsgeräte FAN3 sind aus­schliesslich zur Dampfverteilung in Ver-
bindungmitdenDampuftbefeuchtern
Cond air CP3 oder Defensor Mk5 innerhalb
derspeziziertenBetriebsbedingungen (siehe Kapitel 9 “Produktspezikatio
nen”) bestimmt. Jeder andere Einsatz
ohne schriftliche Genehmigung des Her­stellers gilt als nicht bestimmungsgemäss und kann dazu führen, dass das Ventilati-
onsgerät FAN3 gefahrbringend wird.
Zur bestimmungsgemässen Verwen­dung gehören auch die Beachtung al­ler Informationen in dieser Montage- und
Betriebsanleitung und der Montage- und Betriebsanleitung zum entsprechenden Dampf-Luftbefeuchter (insbesondere aller
Sicherheits - und Gefahrenhinweise).
7
Gefahren, die vom Ventilationsgerät aus­gehen können:
GEFAHR!
Das Ventilationsgerät FAN3 arbeitet
mit Netzspannung. Bei geöffnetem Ge-
rät können stromführende Teile berührt werden. Die Berührung stromführender Teile kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Daher: Vor Beginn von Arbeiten am
Ven ti lationsgerät FAN3, den Dampf-Luft­befeuchter sowie das Ventilationsgerät ausser Betrieb setzen, vom Stromnetz trennen und gegen unbeabsichtigte In-
betriebnahme sichern.
WARNUNG!
Durch die Austrittsöffnung wird im Betrieb Dampf ausgeblasen. Bei Berüh-
rung des austretenden Dampfes besteht Verbrennungsgefahr.
Daher: Ventilationsgerät so platzieren,
dass keine Personen durch den heissen Dampfstrom verletzt werden können.
Verhalten im Gefahrenfall
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahr­loser Betrieb nicht mehr mög lich ist, so ist
der Dampf-Luftbefeuchter und das Ventilati­onsgerät FAN3 umgehend ausser Betrieb
zu setzen und gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu si chern. Dies kann unter
folgenden Umständen der Fall sein: – wenn das Ventilationsgerät FAN3 be-
schädigt ist
– wenn das Ventilationsgerät FAN3 nicht
mehr korrekt arbeitet
– wenn Anschlüsse oder Leitungen un-
dicht sind
Alle mit Arbeiten am Ventilationsgerät
FAN3 betrauten Personen sind verpich-
tet, Veränderungen am Gerät, welche die Sicherheit beeinträchtigen, umgehend der verantwortlichen Stelle des Betreibers zu melden.
UnzulässigeGerätemodikationen
Ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers dürfen am Ventilationsgerät
FAN3 keine An- oder Umbauten vorge-
nommen werden.
Für den Austausch defekter Gerätekom­ponenten ausschliesslich Original Zu-
behör- und Ersatz teile vom Hersteller
verwenden.
Danger that may arise from the fan unit:
DANGER!
The fan unit FAN3 is mains pow er ed.
One may get in touch with live parts when the unit is open. Touching live parts may cause severe injury or danger to life.
Prevention: Before carrying out any work on the fan unit FAN3 set the steam
humidier as well as the fan unit out
of operation, disconnect the units from the mains and secure the units against inadvertent power-up.
WARNING!
During operation steam is blown out via the outlet opening. There is danger
of burning when touching the steam
ow.
Prevention: Locate the fan unit in such a way, that no persons can be hurt by
the steam ow.
Behaviour in case of danger
If it is suspected that safe operation is no longer possible, then the steam humidier
and the fan unit FAN3 should immediately
be shut down and secured against ac­cidental power-up. This can be the case
under the following circumstances: – if the fan unit FAN3 or its mains cable
is damaged
– if the fan unit FAN3 is no longer operat-
ing correctly
– if connections and/or piping are not
sealed
All persons working with the fan unit FAN3 must report any alterations to the unit that may affect safety to the owner without delay.
Prohibitedmodicationstotheunit
No modications must be undertaken
on the fan unit FAN3 without the express written consent of the manufacturer.
For the replacement of defective com­ponents use exclusively original acces- sories and spare parts available from your supplier.
Risques que peuvent présenter l’appa­reil de ventilation:
DANGER!
L’appareil de ventilation FAN3 est branché sur le réseau électrique. Lors-
que l’appareil est ouvert, il y a risque de toucher des éléments sous tension élec­trique. Le contact avec les parties sous
tension électrique peut conduire à des blessures graves ou à l’électrocution.
Par conséquent: avant d’effectuer tout
travail à l’appareil de ventilation FAN3, mettre l’humidicateur à vapeur et l’ap-
pareil de ventilation FAN3 hors service, les débrancher du réseau électrique et l’assurer contre toute mise en service intempestive.
AVERTISSEMENT!
L’ouverture d’échappement éjecte de la vapeur. Le contact avec la va peur peut
provoquer des brûlures.
Par conséquent: placer l’appareil de
ventilation de sorte à éviter des bles­sures aux personnes ensuite d’éjection de vapeur.
Comportement en cas de danger
Si l’on doit admettre que l’exploitation sans danger n’est plus possi ble, mettre
immédiatement hors service l’humidi-
cateur à vapeur et l’appareil de ventilation
FAN3 et les assurer contre tout enclen­chement intempestif. Cette situa tion peut
se présenter:
– à l’endommagement de l’appareil de
ventilation FAN3,
– au fonctionnement incorrect de l’appa-
reil de ventilation FAN3,
– si des raccords ou conduites sont iné-
tanches.
Toute personne affectée aux travaux à l’appareil de ventilation FAN3 est astreinte
à annoncer au responsable de l’exploitation chaque modication de l’appareil suscepti­ble de porter atteinte à la sécurité.
Modicationsd’appareilinadmissibles
Aucunemodication ni amendement à
l’appareil de ventilation FAN3 ne sont per­mis sans l’autorisation écrite du fabricant. Le remplacement de composants défec­tueux doit s’effectuer uniquement avec
des pièces de rechange et des accessoi­res d’origine livrés par votre fournisseur.
8
3 Produktübersicht
3.1 Typenübersicht
Die Ventilationsgeräte FAN3 sind in zwei Grössen (“FAN3 ... M ...” und “FAN3 ... L ...”) in unterschiedlichen Ausführungsvarianten erhältlich, abgestimmt auf die verschie­denen Versionen der Dampf-Luftbefeuchter Condair CP3 und Defensor Mk5.
Condair CP3 Basic Condair CP3 Pro Defensor Mk5 Visual / Process
5...15 kg/h 16...45 kg/h 5...15 kg/h 16...45 kg/h 5...16 kg/h 20...40 kg/h
FAN3 ... M ... BC
FAN3 CP Basic M BC –––– FAN3 CP Pro M BC –––– FAN3 Mk M BC ––––
FAN3 ... L ... BC
–––– FAN3 CP Basic L BC –––– FAN3 CP Pro L BC –––– FAN3 Mk L BC
FAN3 ... M ... FC
FAN3 CP Basic M FC –––– FAN3 CP Pro M FC –––– –––– ––––
FAN3 ... L ... FC
–––– FAN3 CP Basic L FC –––– FAN3 CP Pro L FC –––– ––––
Schlüssel Modellbezeichnung
Beispiel / Example / Exemple:
FAN3 CP Basic M BC
Geräteversion/Unit version/Version d’appareil:
FAN3 CP Basic
FAN3 CP Pro
FAN3 Mk
Grösse (Dampeistung)/Size (steam capacity)/Taille (débit de vapeur):
M (5...16 kg/h)
L (16...45 kg/h)
Ausführung Blende/Cover version/Version couvercle:
BC (Bodenblende/Base cover/Couvercle de base)
FC (Frontblende/Front cover/Couvercle frontal)
3 Unit overview
3.1 Type overview
The fan units FAN3 are available in two sizes (“FAN3... M... “ and ” FAN3... L...”), and different variants, adapted to the dif-
ferent versions of the steam air humidiers
Condair CP3 and Defensor Mk5.
3 Vue d’ensemble de produit
3.1 Vue d’ensemble des types
Les appareils de ventilation FAN3 sont livrables en deux tailles (“FAN3 ... M ...” et “FAN3 ... L ...”), dont leurs variantes peuvent se distinguer entre elles, cha­cune d’elles étant adaptée aux diverses
versions de l’humidicateur Condair CP3
et Defensor Mk5.
Key model designation Code de la désignation de modèle
9
1 Dampfanschluss 2 Kondensatanschluss 3 Dampfverteiler 4 Ablenkblech 5 Filterbox (Option) 6 Kabeldurchführung 7 Typenschild mit Modellbezeichnung 8 Gebläseschalter 9 Anschlussklemme 10 Bodenblende
(nur FAN3 ... BC)
11 Frontblende
(nur FAN3 ... FC)
3.4 Einsatzzweck
Die Ventilationsgeräte FAN3 dienen in Ver bindung mit den Dampuftbefeuch­tern Cond air CP3 und Defensor Mk5 zur direkten Raumluftbefeuchtung. Das Ven­tilationsgerät wird vorzugsweise einge setzt, wenn nur ein Raum zu befeuchten ist, wenn keine Lüftungs- oder Klimaanlage vorhanden ist, wenn der Befeuchter nach­träglich eingebaut wird oder für spezielle Befeuchtungsprobleme.
3
4
5
5
10
6
9
8
11
12
7
3.2 Optionen
FAN3 ... M ... FAN3 ... L ...
Filterboxen/Filter boxes/Boîtes à ltre FB-M (2538730) FB-L (2538731)
Hinweis: Die Filterboxen können auch nachträglich eingebaut werden.
3.3 Aufbau FAN3
3.2 Options 3.2 Options
Remarque: les boîtes à ltre peuvent aussi être
montées ultérieurement.
3.3 Structure FAN3
Note: The lter boxes can also be installed later.
3.3 Construction of the FAN3
1 Steam connector 2 Condensate connector 3 Steam distributor
4 Deection sheet
5 Filter box (option) 6 Cable entry 7 Type plate with model designation 8 Fan switch 9 Connecting terminal 10 Base cover
(FAN3 ... BC only)
11 Front cover
(FAN3 ... FC only)
3.4 Application
The FAN3 fan units are used in association with the Condair CP3 and Defensor Mk5
steam air humidiers for direct room air humidication. The fan unit is chiey used when only one room is to be humidied,
when there is no ventilation or air-condition-
ing plant installed, when the humidier has
been subsequently installed, or in the case of special humidity problems.
1 Raccordement de vapeur 2 Raccordement de condensat 3 Rampe de diffusion de vapeur
4 Déecteur 5 Boîte à ltre (en option)
6 Passe-câble 7 Plaquette signalétique avec désigna-
tion de modèle 8 Commutateur de ventilateur 9 Borne de raccordement 10 Couvercle de base
(uniquement FAN3 ... BC) 11 Couvercle frontal
(uniquement FAN3 ... FC)
3.4 But d’utilisation
Combinés avec les humidicateurs à vapeur
Condair CP3 et Defensor Mk5, les appa-
reils de ventilation FAN 3 sont destinées à l’humidi cation directe de locaux. Ces appa-
reils de ventilation s’utilisent de préfé ren ce
lorsqu’il s’agit d’humidier un seul local, en
l’absence d’installation de ventilation ou
de climatisation, lorsque l’humidicateur
est installé ultérieurement ou en cas de
problèmes d’humidi  cation particuliers.
10
4 Installation
4.1 Dampf-Luftbefeuchter vorbereiten
Defensor Mk5
Beim Defensor Mk5 sind keine Vorberei­tungsarbeiten notwendig.
Condair CP3 Basic/CP3 Pro
Beim Condair CP3 Basic und CP3 Pro sind die mit dem FAN3 mitgelieferten Kompo­nenten gemäss den nachfolgenden Abbil­dungen einzubauen. Beachten Sie dazu auch die nachfolgenden Umbauhinweise sowie die Angaben zum Ein- und Ausbau des Dampfzylinders in der Montage- und
Betriebsanleitung zum Condair CP3.
ø45 mm
Cyl. A3../D3..
CP3 Basic 5..8 CP3 Basic 9...15 CP3 Basic 16...45
Cyl. A4../D4..
Cyl. A4..
Cyl. A3.. Cyl. D3..
Cyl. D4..
Cyl. A6..
Cyl. D6..
ø45 mm
ø30 mm
ø22 mm
ø30 mm
ø22 mm
ø30 mm
ø22 mm
ø30 mm
ø30 mm
ø45 mm
ø45 mm
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Cyl. A6../D6..
4 Installation
4.1 Preparing the steam air
humidier
Defensor Mk5
With the Defensor Mk5 no preparatory work is necessary.
Condair CP3 Basic/CP3 Pro
With the Condair CP3 Basic and CP3 Pro the components provided with the FAN3 must be installed in accordance with the following
gures. Please observe also the following modication notes as well as the information
for installation and removal of the steam cylinder in the installation and operating instructions to the Condair CP3.
4 Installation
4.1 Préparation de
l’humidicateuràvapeur
Defensor Mk5
Le Defensor Mk5 ne nécessite aucune préparation.
Condair CP3 Basic/CP3 Pro
Concernant le Condair CP3 Basic et le Condair CP3 Pro, Il s’agit de monter les composants livrés avec le FAN3 selon les illustrations suivantes. Ce faisant, observez les indications d’agencement suivantes et les indications pour la pose et la dépose du cylindre dans les instructions d’installation et d’exploitation du Condair CP3.
11
ø45 mm
A3.../D3...
CP3 Pro 5..8 CP3 Pro 9...15 CP3 Pro 16...45
A4.../D4...
A6.../D6...
ø30 mm
ø22 mm
ø30 mm
ø30 mm
ø45 mm
E
F
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
Umbauhinweise
– Der Kondensatschlauch “E” ist in einem
grossen Bogen hinter dem Dampfzylin­der nach unten zu führen und mit dem Ablaufstutzen “F” am Ablaufbecher zu befestigen.
– Der Dampfanschluss “C” ist abhängig
vom verwendeten Zylinder (Cyl. A.. oder Cyl. B..) über die langen oder die kurzen Gewindebüchsen im Gehäusedeckel zu befestigen.
Der Ausblasstutzen “D” und der Kon-
densatschlauch “E” sind mit den ent-
sprechenden Schlauchklemmen an den Anschlüssen zu befestigen.
– Beim Einbau der Kondensatfalle “A”
darauf achten, dass der O-Ring “B” korrekt in der Zentrierung des Dampf­anschlusses “C” eingelegt ist und nicht beschädigt wird.
Indication concernant l’agencement
– Conduire le tuyau de condensat “E” vers
le bas en formant une grande boucle
derrière le cylindre à vapeur et le xer
au godet d’écoulement par le raccord “F”.
– Fixer le raccord à vapeur “C” au moyen
des raccords letés longs ou courts,
selon le cylindre utilisé (Cyl. A.. ou Cyl. B..).
– Fixer l’adaptateur sortie de vapeur “D”
et le tuyau de condensat “E” aux rac­cords au moyen des colliers de tuyaux correspondants.
– Au montage du piège à condensat “A”,
veiller à poser correctement le joint tori-
que “B” dans le centrage du raccord de vapeur “C” sans endommager le joint.
Modication notes
– The condensate hose “E” is to be led in
a large curve behind the steam cylinder downwards and be fastened with the socket “F” to the drain cup.
– The steam connector “C” is to be xed
to the housing via the long or the short threaded bushes, depending on the cylinder in use (Cyl. A.. or Cyl. B..).
– The outlet adapter “D” and the con-
densate hose “E” are to be fastened with the appropriate hose clips to the corresponding connectors.
– When mounting the condensate trap
“A” make sure the O-ring “B” is correctly inserted in the centring of the steam connector and is not damaged.
12
4.2 Plazierungshinweise
Die Ventilationsgeräte FAN3 werden sepa­rat über dem/den Befeuchtern an die Wand montiert. Bei der Platzierung des Ventilati­onsgerätes ist darauf zu achten, dass die Vorschriften zur Dampf schlauchführung (max. Länge 2 m, min. Schlauchradius 300 mm, min. Steigung 20 %) und zur Kondensatschlauchführung (min. Gefälle 20 %, Siphon mit minimalen Durchmesser von 100 mm) eingehalten werden (siehe auch Montage- und Betriebsanleitung zum Dampf-Luftbefeuchter).
Damit sich der Dampf strom des Ventilati­onsgerätes ungehindert ausbreiten kann und nicht an Hin dernissen kondensiert (Decken, Unterzüge, Pfeiler, etc.), sind bei der Plazierung des Ventilationsgerätes folgende Mindestabstände einzuhalten. Hinweis: Die Mindestabstände in der Tabelle gelten für einen Raumluftzustand von 15 °C und ma x. 60 %rF. Bei tieferen Temperaturen und/oder höherer Luftfeuchtigkeit sind die Werte entsprechend zu erhöhen.
A
C
B
D
D
E
FAN3 ...-M ... FAN3 ...-L ...
m
D
max. 8 kg/h 15/16 kg/h 30 kg/h 40/45 kg/h
A min. 2.0 m 6.0 m 8.0 m 10.0 m
B min. 0.5 m 0.7 m 1.0 m 1.5 m
C min. 2.2 m 2.2 m 2.2 m 2.2 m
D ca. 0.5 m ca. 0.7 m ca. 1.0 m ca. 1.5 m
E min. siehe Massabbildungen in Kapitel 4.3
see dimension drawings in chapter 4.3
voir schémas de dimension dans le chapitre 4.3
E max.
VORSICHT!
Um Schäden zu vermeiden, sollten unterhalb des Ventilationsgerätes und im Bereich des Dampfstromes keine korrosions-/wasserempndlichen Kom­ponenten ge la gert werden.
4.2 Equipment location
The fan units are mounted separately on the wall, above the humidier/s. When position­ing the fan units, care should be taken that the regulations relating to the installation of steam hosing (max. length 2 m, min. hose radius 300 mm, min. inclination 20%) and condensate hosing (min. decline 20%,
Siphon with a minimum diameter of 100 mm) can be maintained (see also instal­lation and operating instructions on steam
air humidiers).
In order that the fan unit steam ow can
expand unhindered and does not condense on objects (such as ceilings, girders, pillars, etc.), the following minimum separation distances must be complied with. Note: The minimum separations in the table apply to an ambient room air condition of 15 °C and max. 60 %rh. At lower tempera­tures and/or greater air humidity, the values should be increas ed appropriately.
4.2 Indications de l’emplacement
Les appareils de ventilation FAN3 se montent séparé ment, au-dessus de/des
humi di cateur(s), à la paroi. A la mise en place, veiller à respecter les prescrip tions
concernant le cheminement du tuyau de vapeur (longueur max. 2 m, rayon min. du tuyau 300 mm, inclinaison max. 20 %) et le cheminement du tuyau de conden­sat (inclinaison maximale 20 %, siphon
à diamètre minimal de 100 mm) (voir
également les instructions d’installation et
d’exploitation concernant l’humidicateur
d’air à vapeur).
Au positionnement de l’appareil de venti­lation, respecter les distances minima les
suivantes, de sorte que le ux de va peur
puisse se diffuser librement et pour éviter qu’il ne se condense à des obstacles (pla­fonds, sommiers, piliers, etc.).
Nota: les distances minimales gurant dans
la table ont pour référence une température ambian te de 15 °C et une humidité de max. 60 %hr. A tempé ratures plus basses et/ou hygrométrie plus élevée, il s’agit d’augmen­ter les valeurs en conséquence.
CAUTION!
In order to avoid deterioration of com­ponents, no corrosion/water-sensitive components should be stored below the fan units and in the vicinity of the
ow of steam.
ATTENTION!
Ne pas entreposer des produits sensi-
bles à la corrosion ou à l’humidité sous le ventilateur ni dans le ux de vapeur, an d’éviter des dommages.
Hinweis: Masse gelten für den Betrieb des Ventilationsgerätes mit normaler Leistung
(Gebläseschalter auf Position 2)
Note: Measures apply to operation of the fan unit at normal performance
(fan switch on position 2)
Note: Les dimensions sont valables pour l’exploitation de l’appareil de ventilation à
performance normale (commutateur de ventilateur sur position 2)
13
4.3 Montage
Verwenden Sie für die Montage des Gerätes aus schliesslich das im Lieferumfang ent­haltene Befesti gungs material. Ist in Ihrem speziellen Fall die Befestigung mit dem mit­gelieferten Material nicht möglich, wählen Sie eine ähnlich stabile Befestigungsart.
1. Schraube der Geräteabdeckung lösen und Geräteabdeckung entfernen.
2. Bei Geräten mit Bodenblende (FAN3 ... BC): Die 4 Schrauben der Bodenblende lösen und Bodenblende ausbauen.
3. Nur bei Geräten mit Frontblende (FAN3 CP ... FC): Dampfschlauch auf die be­nötigte Länge zuschneiden (FAN CP ... L ...FC: 105 mm, FAN CP ... M ...FC: 78 mm) und Dampfschlauch am Dampf­anschluss des Ventilationsgerätes mit einer Schlauchklemme befestigen.
4. Befestigungspunkte “A” und “B” bzw. “C” gemäss der entsprechenden Mas­sabbildung und mit Hilfe einer Was­serwaage am vorgesehenen Stand ort anzeichnen. Löcher ø10 mm bohren und die mitgelieferten Dübel einset­zen. Hinweis: Zum Anzeichnen der Befesti­gungspunkte für die Geräte mit Front­blende (FAN3 CP ... FC) die Bohrscha- blone in der Verpackung verwenden.
min. 350 (183**)
max. 2000
(135..1952)
162
370
46049
A A
B
36048
min. 350 (157**)
max. 2000
162
B
A
320
A
(109..1952)
FAN3 CP ... L ...FAN3 CP ... M ...
** Minimalabstände in Klammern nur
möglich bei Ventilationsgeräten mit Frontblende (FAN3 CP ... FC). Zum Anzeichnen der Befestigungspunkte Bohrschablone in der Verpackung ver­wenden.
4.3 Mounting
When installing the units, use exclusively
the xing materials contained in the delivery package. If xing using the materials sup­plied is not possible in your specic instal-
lation, choose a similarly stable method
of x ing.
1. Undo the screw of the unit cover and remove the unit cover.
2. Units with base cover only (FAN3 ... BC): Undo the 4 screws of the base cover and remove the base cover.
3. Units with front cover only (FAN3 CP ... FC): Cut steam hose to the desired length (FAN CP ... L ...FC: 105 mm,
FAN CP ... M ...FC: 78 mm), then x
the steam hose to the steam connector on the fan unit using a hose clamp.
4. Mark the xing points “A” and “B” or
“C” respectively at the desired location in accordance with the corresponding dimension drawing an the help of a spirit level. Drill ø10 mm holes and insert the dowels provided.
Note: To mark the xing points for the
units with front cover (FAN3 CP... FC) use the drilling template in the pack­ing.
** Minimum clearances in parentheses are
only possible with fan units with front cover (FAN3 CP ... FC). To mark the
xing points use the drilling template
in the packing.
4.3 Montage
Pour le montage des appareils, utili sez uni-
que ment le matériel de xation inclus dans
la livraison. Si, dans votre cas particulier,
la xation ne peut pas être effectuée avec le matériel de xation livré, choisissez un mode de xation dont la stabilité est équi-
valente.
1. Desserrer la vis du couvercle d’appareil, puis éloigner le couvercle.
2. Uniquement appareils avec couvercle de base (FAN3 ... BC): dévisser les 4 vis du couvercle de base et déposer ce dernier.
3. Uniquement appareils avec couvercle frontal (FAN3 CP ... FC): couper à la
longueur requise le tuyau à vapeur (FAN
CP ... L ...FC: 105 mm, FAN CP ... L
...FC: 78 mm) et xer le tuyau à vapeur
au raccord de l’appareil de ventilation au moyen d’un collier de tuyau.
4. Marquer aux endroits adéquats les
points de xation “A” et “B” resp. “C”
selon le dessin coté correspondant,
à l’aide d’un niveau. Percer les trous
de ø10 mm et introduire les chevilles livrées. Remarque: effectuer le marquage des appareils avec couvercle frontal (FAN3
CP ... FC) à l’aide du gabarit de perçage
se trouvant dans l’emballage.
** Les cotes minimales entre parenthèses
ne sont possibles qu’aux appareils de ventilation avec couvercle frontal (FAN3 CP ... FC). Effectuer le marquage des
points de xation à l’aide du gabarit de perçage se trouvant dans l’embal-
lage.
14
min. 548
max. 2000
162
46 370
460
(500..1952)
min. 340
max. 2000
175
495
22
(300..1960)
A
C
C
C
A
B
FAN3 Mk5 M BC FAN3 Mk5 L BC
C
B
A
A
5. Nur bei “FAN3 Mk M BC”: Mitgelieferte Wandkonsole mit den Schrauben “C” an der Wand befestigen. Vor dem Festzie­hen der Schrauben, horizontale Aus­richtung der Konsole kontrollieren.
6. Schrau ben “A” bis auf einen Abstand von 2 mm zwischen Wand/Konsole und Schrau benkopf eindrehen und das Ventilationsgerät in die Schrauben “A” einhängen. Hinweis: Bei Geräten mit Frontblende (FAN3 CP ... FC) beim Einhängen des Gerätes gleichzeitig den Dampf­schlauch mit der Schlauchklemme auf den Anschluss am Dampf-Luftbefeuch­ter aufstecken.
7. Ventilationsgerät horizontal ausrichten und mit der Schraube “B” befestigen.
8. Nur bei Geräten mit Bodenblende (FAN3 ... BC): Bodenblende wieder einbauen und mit den 4 Schrauben befestigen.
9. Nur bei Geräten mit Bodenblende (FAN3 ... BC): Dampfschlauch auf die entspre­chende Länge zuschneiden und mit den Schlauchklemmen am Dampfanschluss des Dampf-Luftbefeuchters und des Ventilationsgerätes befestigen.
10. Kondensatschlauch auf den Anschluss am Ventilationsgerät ausstecken und mit einem Schlauchbogen (Siphon min. Durchmesser 100 mm) nach unten füh­ren und auf den Kondensatanschluss im Dampf-Luftbefeuchter aufstecken. Schlauchbogen mit einem Kabelbinder am Gehäuse des Ventilationsgerätes befestigen.
5. “FAN3 Mk M BC” only: Fix wall support provided to the wall with the screws “C”. Before fastening the screws check horizontal alignment.
6. Tighten the screws “A” until there is a separation of 2 mm between the wall/ support and the screw heads, then sus­pend the fan unit on the screws “A”. Note: when suspending the unit with front cover (FAN3 CP ... FC) attach the steam hose with the hose clamp to the steam connector on the steam
humidier at the same time.
7. Horizontally align the fan unit and x
the unit with the screw “B”.
8. Units with base cover only (FAN3 ... BC): remount base cover with the four screws.
9. Units with base cover only (FAN3 ... BC): Cut the steam hose to the desired length, then connect the steam hose to the steam connectors on the fan unit
and the steam humidier using hose
clamps.
10. Connect the condensate hose to the connector of the fan unit, then lead the condensate hose downwards forming a curve (siphon min. diameter 100 mm) and connect it to the condensate
connector of the steam humidier. Fix
the hose curve to the fan unit housing using a cable strap.
5. “FAN3 Mk M BC” uniquement: xer à la paroi les consoles livrées au moyen des vis “C”. Contrôler l’alignement horizontal
des consoles avant de serrer les vis à
fond.
6. Visser les vis “A” en gardant un espace de 2 mm entre la paroi/console et la tête de vis, puis suspendre l’appareil de ventilation aux vis “A”. Remarque: en suspendant les appareils avec couvercle frontal (FAN3 CP ... FC),
raccorder également le tuyau à vapeur au raccord de l’humidicateur au moyen
du collier de tuyau.
7. Aligner horizontalement l’appareil de
ventilation et le xer au moyen de la
vis “B”.
8. Uniquement appareils avec couvercle de base (FAN3 ... BC): reposer le cou-
vercle de base et le xer au moyen des
4 vis.
9. Uniquement appareils avec couvercle de base (FAN3 ... BC): couper le tuyau
à vapeur à la longueur adéquate et le raccorder aux raccords de l’humidi-
cateur et de l’appareil de ventilation au moyen des colliers de tuyau.
10. Raccorder le tuyau de condensat au raccord de l’appareil de ventilation, le conduire vers le bas en formant une boucle (siphon, diamètre minimal 100 mm) et le raccorder au raccord de
l’humidicateur. Fixer la boucle de tuyau au boîtier de l’appareil de ventilation à
l’aide d’une ligature de câble.
15
11. Nur bei Geräten mit Frontblende (FAN3 CP ... FC): Seitenbleche im Gehäu-
se des Ventilationsgerätes einhängen und mit den Schrauben befestigen. Anschliessend Frontblech in die Sie­tenbleche einhängen.
12. Geräteabdeckung des Ventilationsge­rätes anbringen und mit der Schraube befestigen.
4.4 Elektroinstallation
Die Spannungsversorgung erfolgt gemäss dem nachfolgenden Schema über die Si­cherung der Befeuchter-Steuer spannung. Hinweis: Eine separate Spannungsversor­gung ist nicht zulässig.
GEFAHR!
Die Spannungsversorgung erst nach Fertigstellung der Installation ans Stromnetz anschliessen.
1. Schraube des Gehäusedeckels lösen und Deckel entfernen.
2. Anschlusskabel von unten durch die Kabeldurchführung ins Geräteinnere ziehen und gemäss dem Schema an­schliessen.
3. Gehäusedeckel wieder anbringen und mit den Schrauben befestigen.
L1 N SC1
MAIN SUPPLY
X1
SC2
Q4
F4
L1 N PE
X1
L1 N SK1SK1
200-240V / 50...60Hz
L1N
Q4
F4
L1 N PE
200-240V / 50...60Hz
L1N
Driver board module A
Supply module
FAN3CP3Mk5 FAN3
11. Uniquement appareils avec couvercle frontal (FAN3 CP ... FC): accrocher les tôles latérales dans le boîtier de l’ap-
pareil de ventilation et xer au moyen
des vis. Ensuite, accrocher le couvercle frontal dans les tôles latérales.
12. Mettre en place le couvercle de l’appareil
de ventilation et le xer au moyen de la
vis.
4.4 Installation électrique
L’alimentation électrique s’effectue par le biais du fusible de la tension de com-
mande de l’humi dicateur à vapeur, selon
le schéma suivant. Note: Une alimentation électrique séparée est inadmissible.
DANGER!
Ne pas effec tuer le raccordement au réseau électrique avant l’achèvement de l’installation électrique.
1. Desserrer les vis du couvercle du boî tier et ôter le couvercle.
2. Depuis le bas, conduire le câble de
raccordement à l’intérieur de l’appareil à travers le passe-câble et le raccorder
selon le schéma suivant.
3. Placer le couvercle de boîtier et le xer
au moyen des vis.
11. Units with front cover only (FAN3 CP ... FC): connect the side panels to the
housing of the fan unit and x it with the
screws. Then hook in the front panel into the side panels.
12. Mount unit cover to the fan unit and x
it with the screw.
4.4 Electrical installation
The power supply is connected via the
humidi er control voltage fuse in ac-
cordance with the following schematic. Note: A separate control voltage is not permitted.
DANGER!
Connect voltage supply line to the mains only after completion of the installation work.
1. Loosen and remove the housing cover screws and remove the cover.
2. Insert the connecting cable into the unit from underneath, through the ca­ble entry. Pull the cable into the unit and connect it in accordance with the schematic.
3. Replace the housing cover and x it
with the screws.
16
5 Inbetriebnahme/
Betrieb
Mit dem Gebläseschalter auf der rechten Seite des Ventilationsgerätes die Ventila­torleistung festlegen:
Pos. 1: reduzierte Leistung
FAN3 ... M:
unter 8 kg/h Dampeistung
FAN3 ... L:
unter 30 kg/h Dampeistung
Pos. 2: normale Leistung
Sobald der Befeuchter Dampf erzeugt schalten sich die Ventilatoren (mit einer kleinen Verzögerung) automatisch ein. Wird kein Dampf mehr produziert schalten die Ventilatoren nach einer gewissen Nach­laufzeit automatisch aus.
6 Wartung
Das Ventilationsgerät FAN3.. benötigt grundsätzlich keine Wartung. Sollte das Gerät und/oder die darin eingebauten Filter (Option) einmal verschmutzt sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Dampf-Luftbefeuchter/Ventilationsge­rät ausser Betrieb nehmen und vom Stromnetz trennen.
2. Schraube des Gehäusedeckels lösen und Deckel entfernen.
3. Geräteinnenraum mit Nylonbürste rei­nigen und/oder Filter ersetzen.
4. Gehäusedeckel wieder anbringen und mit den Schrauben befestigen.
7 Störungsbehebung
Folgende Störungen können im Betrieb auftreten.
Störung: Ventilatoren schalten nicht ein, obwohl der Dampf-Luftbefeuchter Dampf produziert. Ursache: Temperaturschalter im Dampf­verteiler nicht angeschlossen oder defekt oder Ventilatoren nicht angeschlossen oder defekt. Abhilfe: Temperaturschalter anschliessen oder ersetzen. Ventilatoren anschliessen oder ersetzen.
Störung: Beim Betätigen des Gebläse­schalters ist keine Leistungsreduktion/­erhöhung feststellbar. Ursache: Ventilatoren oder Gebläseschal­ter nicht angeschlossen oder defekt. Abhilfe: Ventilatoren/Gebläseschalter an­schliessen oder ersetzen.
5 Commissioning/
Operation
Set the ventilator performance with the fan switch on the right side of the fan unit:
Pos. 1: Reduced performance
FAN3 ... M: with steam output below 8 kg/h FAN3 ... L: with steam output below 30 kg/h
Pos. 2: Normal performance
As soon as the humidier generates steam,
the ventilators switch on automatically (with a slight delay). When steam is no longer being produced, the ventilators switch off automatically after a nominal overrun pe­riod.
6 Maintenance
Basically the fan unit FAN3.. does not re­quire any maintenance. If the unit and/or
the built in lters (option), should once be
dirty, proceed as follows:
1. Take the steam humidier/fan unit out
of operation and disconnect the units from the mains.
2. Undo the screw of the unit cover and remove the cover.
3. Clean the interior of the unit with a nylon
brush and/or replace the lters.
4. Remount housing cover and x it with
the screw.
7 Fault elimination
The following malfunctions can occur dur­ing operation.
Malfunction: the fans do not switch on,
although the steam humidier produces
steam. Cause: temperature switch in the steam distributor not connected or defective or fans not connected or defective. Remedy: Connect and/or replace tempera­ture switch. Connect and/or replace fans.
Malfunction: when actuating the fan switch no performance reduction/increase can be recognized. Cause: ventilators or fan switch not con­nected or defective. Remedy: Connect and/or replace ventila­tor/fan switch.
5 Mise en service/
exploitation
Détermination de la performance de ven-
tilateur à l’aide du commutateur de ventila-
teur au côté gauche de l’appareil de ven­tilation:
Pos. 1: performance réduite
FAN3 ... M: débit de vapeur inférieur à 8 kg/h FAN3 ... L:
débit de vapeur inférieur à 30 kg/h
Pos. 2: performance normale
Dès que l’humidicateur est en marche,
les ventilateurs tournent automatiquement (avec temporisation). Si la production de va­peur cesse, les ventilateurs s’arrêtent auto­matiquement (avec un certain retard).
6 Maintenance
En principe, l’appareil de ventilation FAN3.. ne nécessite pas de maintenance. Si l’ap-
pareil et/ou le ltre intégré devait être
encrassé, procédez comme suit:
1. Mettre l’humidicateur à vapeur/l’appa- reil de ventilation hors service et les débrancher du réseau électrique.
2. Dévisser la vis du couvercle de boîtier et ôter le couvercle.
3. Nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’aide
d’une brosse de nylon et/ou remplacer
le ltre.
4. Remettre le couvercle d’appareil et le
xer au moyen des vis.
7 Dépannage
En cours d’exploitation, les perturbations suivantes peuvent survenir.
Perturbation: les ventilateurs ne démarrent
pas, bien que l’humidicateur à vapeur
produit de la vapeur. Cause: interrupteur thermostatique du distributeur de vapeur non branchés ou défectueux, ventilateurs non branchés ou défectueux. Remède: Brancher l’interrupteur thermo­statique ou le remplacer. Brancher les ventilateurs ou les remplacer.
Perturbation: En actionnant du com mu ta­teur de ventilateur, aucune augmenta tion/ réduction de la performance n’est déce­lab les. Cause: ventilateurs ou commutateur de ventilateur non branchés ou défectueux. Remède: Brancher ventilateurs/commuta­teur de ventilateur ou les remplacer.
17
8 Ausserbetriebsetzung/
Entsorgung
8.1 Ausserbetriebsetzung
Muss das Ventilationsgerät FAN3 ersetzt werden oder wird das Befeuchtersystem nicht mehr benötigt, gehen Sie wie folgt vor:
1. Dampf-Luftbefeuchter/Ventilationsgerät ausschalten und vom Stromnetz tren-
nen.
2. Ventilationsgerät (und falls erforderlich weitere Systemkomponenten) durch einen Fachmann ausbauen lassen.
8.2 Entsorgung/Recycling
Deinstallierte Komponenten sind entspre­chend den lokalen Vorschriften zu entsor­gen bzw. der Recyclierung zuzuführen. Im Zweifelsfalle nehmen Sie mit Ihrem Lieferanten Kontakt auf.
8 Mise hors service/
évacuation
8.1 Mise hors service
Si l’appareil de ventilation FAN3 doit être
remplacée ou si le système d’humidication
n’est plus utilisé, procédez comme suit
1. Mettre l’humidicateur à vapeur et l’ap­pareil de ventilation hors service et les
débrancher du réseau électrique.
2. Faire déposer l’appareil de ventila­tion (si nécessaire, également tous les composants du système) par un professionnel.
8.2 Evacuation/récupération
Les composants déposés sont à évacuer
resp. récupérer selon les prescriptions lo­cales. En cas de doute, veuillez contacter votre fournisseur.
8 Taking out of service/
Disposal
8.1 Taking out of service
If the fan unit FAN3 must be replaced or
if the humidication system is not needed
any more, proceed as follows:
1. Take the steam humidier and the fan
unit out of operation and disconnect the units from the mains.
2. Have the fan unit (and all other system components, if necessary) unmounted
by a qualied service technician.
8.2 Disposal/Recycling
Dismantled components must be disposed of and/or recycled according to the local regulations. In case of doubt please contact your supplier.
18
9 Produktspezikationen
9.1 Technische Daten
Ventilationsgerät / Fan unit / Appareil de ventilation
FAN3 ... M .. FAN3 ... L ..
Für max. Dampfabgabe For max. Steam output Pour débit de vapeur max.
16 kg/h 45 kg/h
Elektrische Anschluss Power supply Alimentation électrique
220...240 V / 1N~ / 50...60 Hz
Schalterstellung Switch position Position de sélecteur
1 2 1 2
Leistungsaufnahme Power consumption Puissance
22 W 44 W 20 W 40 W
Luftfördermenge ohne Filter
Air delivery without lter Débit d’air sans ltre
100 m
3
/h 180 m3/h 140 m3/h 250 m3/h
Luftfördermenge mit Filter 20 PPI
Air delivery with 20 PPI lter Débit d’air avec ltre 20 PPI
85 m
3
/h * 155 m3/h * 120 m3/h * 210 m3/h *
Schalldruckpegel (gemäss DIN 45635, Teil 2) Sound pressure level (according to DIN 45635, Part 2) Niveau de pression sonore (selon DIN 45635, Partie 2)
44 dBA 52 dBA 44 dBA 49 dBA
* mit Filter im Neuzustand
9 Productspecications
9.1 Technical data
9 Spécicationsdesproduits
9.1 Caractéristiques techniques
* with new lter * équipé de ltre à l’état neuf
19
9.2 Abmessungen/Gewichte
FAN3 CP Basic M BC FAN3 CP Pro M BC
Masse in [mm] / Dimensions in [mm] / Dimensions en [mm]
Gewicht / Weight / Poids: 10.2 kg
FAN3 CP Basic L BC FAN3 CP Pro L BC FAN3 Mk L BC
Masse in [mm] / Dimensions in [mm] / Dimensions en [mm]
Gewicht / Weight / Poids: 11.7 kg
558
225
277
349
380
257
175
67
265
46049 49
45
ø10
ø42
514
13
6.5
162
90
211
456
257
149
194
ø10
ø30
174
225
406
56
279
310
36049 49
45
162
40
211
13
6.5
9.2 Dimensions/Poids9.2 Dimensions/Weights
20
FAN3 CP Basic M FC FAN3 CP Pro M FC
Masse in [mm] / Dimensions in [mm] / Dimensions en [mm]
Gewicht / Weight / Poids: 10.2 kg
FAN3 CP Basic L FC FAN3 CP Pro L FC
Masse in [mm] / Dimensions in [mm] / Dimensions en [mm]
Gewicht / Weight / Poids: 11.7 kg
456
257
149
194
ø10
ø30
174
225
406
56
279
310
36049 49
162 45
250
14
15
42218
18
116
40
211
13
6.5
558349
380
257
175
67
265
52218
18
46049 49
13
6.5
45
141
320
13
15
ø10
ø42
225
277
514
162
90
211
21
FAN3 Mk M BC
Masse in [mm] / Dimensions in [mm] / Dimensions en [mm]
Gewicht / Weight / Poids: 10.2 kg (12.0 kg **)
** mit Konsole / with support / avec support
456
104
194
ø10
ø42
174
225
406
56
279
310
258
107
17542
515
495
22
9.3 Lieferumfang
FAN3 CP Basic M BC FAN3 CP Basic M FC
Set Schlauchklemmen Schraubenset Dampfschlauch ø30 mm, 0.5 m Kondensatschlauch ø12 mm, 2 m Kondensatfalle ø30 mm O-Ring Dampfanschluss ø22 mm Dampfanschluss ø30 mm Ausblasstutzen ø22 mm Ausblasstutzen ø30 mm Kondensatschlauch ø15 mm, 2 m Ablaufstutzen
Set with hose clips Set with screws Steam hose ø30 mm, 0.5 m Condensate hose ø12 mm, 2 m Condensate trap ø30 mm O-ring / Joint torique Steam connector ø22 mm Steam connector ø30 mm Outlet adapter ø22 mm Outlet adapter ø30 mm Kondensatschlauch ø15 mm, 2 m Ablaufstutzen
Set avec colliers de tuyaux Set avec vis Tuyau de vapeur ø30 mm, 0.5 m Tuyau de condensat ø12 mm, 2 m Piège de condensat ø30 mm Joint torique Raccord d’échappement de vapeur ø22 mm Raccord d’échappement de vapeur ø30 mm Adaptateur de sortie ø22 mm Adaptateur de sortie ø30 mm Tuyau de condensat ø15 mm, 2 m Raccord d’écoulement
FAN3 CP Basic L BC FAN3 CP Basic L FC
Set Schlauchklemmen Schraubenset Dampfschlauch ø45 mm, 0.5 m Kondensatschlauch ø12 mm, 2 m Kondensatfalle ø45 mm O-Ring Dampfanschluss ø45 mm Ausblasstutzen: ø45 mm Kondensatschlauch ø15 mm, 2 m Ablaufstutzen
Set with hose clips Set with screws Steam hose ø45 mm, 0.5 m Condensate hose ø12 mm, 2 m Condensate trap ø45 mm O-ring Steam connector ø45 mm Outlet adapter ø45 mm Condensate hose ø15 mm, 2 m Drain socket
Set avec colliers de tuyaux Set avec vis Tuyau de vapeur ø45 mm, 0.5 m Tuyau de condensat ø12 mm, 2 m Piège de condensat ø45 mm Joint torique Raccord d’échappement de vapeur ø45 mm Adaptateur de sortie ø45 mm Tuyau de condensat: ø15 mm, 2 m Raccord d’écoulement
FAN3 CP Pro M BC FAN3 CP Pro M FC
Set Schlauchklemmen Schraubenset Dampfschlauch ø30 mm, 0.5 m Kondensatschlauch ø12 mm, 2 m Kondensatfalle ø30 mm O-Ring Kondensatschlauch ø15 mm, 2 m Ablaufstutzen
Set with hose clips Set with screws Steam hose ø30 mm, 0.5 m Condensate hose ø12 mm, 2 m Condensate trap ø30 mm O-ring Condensate hose ø15 mm, 2 m Drain socket
Set avec colliers de tuyaux Set avec vis Tuyau de vapeur ø30 mm, 0.5 m Tuyau de condensat ø12 mm, 2 m Piège de condensat ø30 mm Joint torique Tuyau de condensat ø15 mm, 2 m Raccord d’écoulement
FAN3 CP Pro L BC FAN3 CP Pro L FC
Set Schlauchklemmen Schraubenset Dampfschlauch ø45 mm, 0.5 m Kondensatschlauch ø12 mm, 2 m Kondensatfalle ø45 mm O-Ring Kondensatschlauch ø15 mm, 2 m Ablaufstutzen
Set with hose clips Set with screws Steam hose ø45 mm, 0.5 m Condensate hose ø12 mm, 2 m Condensate trap ø45 mm O-ring Condensate hose ø15 mm, 2 m Drain socket
Set avec colliers de tuyaux Set avec vis Tuyau de vapeur ø45 mm, 0.5 m Tuyau de condensat ø12 mm, 2 m Piège de condensat ø45 mm Joint torique Tuyau de condensat ø15 mm, 2 m Raccord d’écoulement
FAN3 CP Mk M BC FAN3 CP Mk L BC
Set Schlauchklemmen Schraubenset Dampfschlauch ø45 mm, 0.5 m Kondensatschlauch ø12 mm, 2 m
Set with hose clips Set with screws Steam hose ø45 mm, 0.5 m Condensate hose ø12 mm, 2 m
Set avec colliers de tuyaux Set avec vis Tuyau de vapeur ø45 mm, 0.5 m Tuyau de condensat ø12 mm, 2 m
9.3 Delivery 9.3 Livraison
verpackt in Kartonschachtel: FAN3...M..: 530 mm x 360 mm x 470 mm FAN3...L..: 640 mm x 430 mm x 470 mm
packaged in cardboard box: FAN3...M..: 530 mm x 360 mm x 470 mm FAN3...L..: 640 mm x 430 mm x 470 mm
en emballage de carton: FAN3...M..: 530 mm x 360 mm x 470 mm FAN3...L..: 640 mm x 430 mm x 470 mm
© Condair Ltd., Printed in Switzerland Technische Änderungen vorbehalten
Technical data subject to modification Sous réserve de modifications techniques
CONSULTING, SALES AND SERVICE:
Manufacturer: Condair Ltd. Member of the Walter Meier Group Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 info@condair.com, www.condair.com
Reg.No. 40002-2
Loading...