Concept2 CBN5018 Operator's Manual

Model / Modèle: CBN5018
2” Brad Nailer
Cloueuse de nition de 2 po
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
Manuel de l’utilisateur (p.8)
SAVE THIS MANUAL
CONSERVEZ CE GUIDE
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electrical and pneumatic equipment such as this, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. Please familiarize yourself with the following information to prevent dam­age to your equipment and injury to the operator, property damage, or death.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any application other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its application, do not use the tool until you have written us and we have advised you.
ENGLISH
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible hearing loss.
3. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 90 psi / 488 to 621 kPa / 4.88 to 6.2 bar.
4. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi / 1379 kPa / 13.8 bar.
5. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
6. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, COMBUSTIBLE GASES or any
otherbottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious
personal injury could result.
7. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
8. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY hose before doing any
FRANÇAIS
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
9. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
10. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety mechanism.
11. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical Concept replacement parts and fasteners recommended by us.
12. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may cycle when the tool is connected to the air supply.
13. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
14. DO NOT LOAD FASTENERS with trigger or safety depressed. The tool may unintentionally re a fastener.
15. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry tool with nger on trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
16. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not reach over or across machines which are running.
17. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY and never into materials
too hard to penetrate
18. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from the work surface as the fastener is driven. If the safety is allowed to recontact the work surface before the trigger is released, an unwanted fastener will be red.
19. DO NOT DRIVE FASTNERS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
!
2
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
20. DO NOT DRIVE FASTNERS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal injury.
21. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red fastener. Watch what you are doing & use common sense. Do not operate any tool when you are tired.
22. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
23. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
24. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and
all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
SPECIFICATIONS
2” BRAD NAILER
= Shoots industry standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 15 mm
(5/8”), 20 mm (3/4”), 25 mm (1”), 30 mm (1-3/16”), 35 mm (1-3/8”), 40 mm (1- 9/16”), 45 mm (1-3/4”), and 50 mm (2”).
= These brads are perfect for installing trim and mouldings, for cabinet and fur-
niture making, picture framing, and for applications where gluing is necessary,
but clamping is impractical. = Air consumption is 2 – 4 cfm / 57-113 litres per min @ 414-621 kPa / 60 to 90 psi.
= Quick-release nose piece. = Padded hand grip. = Adjustable exhaust deector = Air inlet: 1/4” NPT = Included: = S3 hex key = S4 hex key = Small bottle of air tool oil = Tool weight: 3.3 lb / 1.5 kg
ENGLISH
FRANÇAIS
Nailer
Quick Connector
SETUP & OPERATION
AIR SYSTEM
= The brad nailer is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated
at 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar. The preferred system would
include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to
the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air
or gases. Please see gure below:
Oiler
Air Hose
Filter Air Supply
Regulator
3
FRANÇAIS
ENGLISH
SETUP & OPERATION
= All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm
the internal components of the tool. An air line lter will remove most of these and signicantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has suf­cient oil. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s exhaust during ring.
= Air Fitting: The nailer should be equipped with a 1/4” NPT male plug for a
‘quick connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must always be connected to the air supply in such a way that all air pres-
ENGLISH
sure in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
= All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
= Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clear-
ing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another loca­tion, or handing it to another person.
!
CONNECTING THE TOOL
1. Turn the compressor on.
2. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being used.
3. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
= Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
FRANÇAIS
= Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed. = Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
= Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING THE FASTENERS
1. Disconnect the tool from the air supply. Do not load or adjust the tool if it is connected to the air supply.
2. Depress the LOCK (CBN5018-64) to release the MOVABLE MAGAZINE (CBN5018-53) and pull the magazine out fully as shown.
3. Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED MAGA­ZINE (CBN5018-58). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
4. Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (CBN5018-53) forward until the LOCK (CBN5018-64) clicks and locks it.
5. The tool is ready to operate.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a brad is driven is determined by the supplied air pressure. Test re a brad into a sample of the material you will be working on and check depth. If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or lower pressure. Test re another fastener and check depth again. Adjust as necessary.
CAUTION:
= Keep tool pointed in a safe direction at all times. = Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury. = Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
Fixed Magazine
!
Brads
Lock
Movable Magazine
!
4
FRANÇAIS
ENGLISH
SETUP & OPERATION
= Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
!
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other repair.
2. Make sure the air pressure is within the limits mentioned in SPECIFICATIONS.
3. Hold the BODY (CBN5018-22) and press DRIVE GUIDE (CBN5018-50) against the work surface, being sure the tool is perpendicular to the surface.
4. Gently squeeze the TRIGGER (CBN5018-39) to drive the fastener.
5. Lift the tool off the work surface.
ENGLISH
MAINTENANCE
DAILY MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
!
Correct all problems before putting the tool back in service.
= Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable clean-
ing solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
= Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
= Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
= If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into
the air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required
for best performance. Oil added through the airline connection will lubricate all internal parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other ad­ditives. These can cause damage through accelerated wear to the seals in the tool.
= Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots. = Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP: AIR SYSTEM for more information.
= Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable clean-
ing solutions sparingly and only if necessary. Do not soakparts in the solu­tions.
FRANÇAIS
!
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
SERVICE AND REPAIRS
! All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due to
wear from normal use. ! If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale at (888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and workmanship. ! Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authoized agencies. ! Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at 1(800)267-7713. In any communication, please be prepared to give all the information about your tool: model number, type, serial number, etc.
5
FRANÇAIS
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a
qualied person or an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service procedure. When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are
clean and lubricated with an O-ring lubricant.
!
PROBLEM
ENGLISH
Air leak at trigger area O-ring in trigger valve damaged or cracked Check and replace O-ring Trigger valve head damaged Check and replace trigger valve head Trigger valve stem, seal or O-ring damaged Check and replace trigger valve stem,
seal or O-ring
Air leak between body and Piston O-ring or bumper damaged Check and replace O-ring or bumper front plate
Air leak between body and Screw loose Tighten screws cylinder cap Damaged seal Check & replace seal
Tool driving fasteners too Worn bumper Replace bumper deeply Air pressure too high Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power Insufcient lubrication Add oil as instructed loss Insufcient air supply Check air supply Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cylinder head is blocked Replace damaged internal parts
FRANÇAIS
Tool skips fasteners Worn bumper or damaged spring Replace bumper or pusher spring Dirt in front plate Clean drive channel of front plate Inadequate airow to tool Check hose and compressor ttings Worn or dry O-ring on piston Replace O-ring or lubricate Damaged O-ring on trigger valve Replace O-ring Cylinder cap is leaking Replace seal
Fasteners jam in tool or Joint guide is worn Replace joint guide magazine Fasteners are the wrong size or damaged Use only recommended fasteners Magazine screws or front plate clamp are loose Tighten all Blade in piston assembly is damaged Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners Worn blade in piston assembly Replace piston assembly down tight Lack of power Adjust regulator to adequate pressure Slow cycling and loss of power Check cylinder cap spring for broken coils, reduced length or if exhaust port is blocked
SOLUTIONCAUSE
PARTS LIST
Please refer to schematic drawing page 15
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
CBN5018-1 Screw CBN5018-36 Spring pin CBN5018-2 Bushing CBN5018-37 Pin CBN5018-3 Exhaust cover CBN5018-38 Lock washer CBN5018-4 Seal CBN5018-39 Trigger CBN5018-5 Screw CBN5018-40 Spring pin CBN5018-6 Cylinder cap CBN5018-41 Plate CBN5018-7 Gasket CBN5018-42 Screw
6
FRANÇAIS
ENGLISH
PARTS LIST
Please refer to schematic drawing page 15
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
CBN5018-8 Seal CBN5018-43 Rubber sleeve CBN5018-9 Spring CBN5018-44 Latch CBN5018-10 O-ring 36.3 x 2.5 CBN5018-45 Spring CBN5018-11 O-ring 15.7 x 2 CBN5018-46 Front plate CBN5018-12 Valve CBN5018-47 Spring pin CBN5018-13 O-ring 33.5 x 3.5 CBN5018-48 Spring pin CBN5018-14 Stopped washer CBN5018-49 Screw CBN5018-15 O-ring 48.5 x 2.5 CBN5018-50 Drive guide CBN5018-16 Collar CBN5018-51 Rail CBN5018-17 O-ring 28.3 x 3 CBN5018-52 Pin CBN5018-18 Piston assembly CBN5018-53 Movable magazine CBN5018-19 O-ring 27.3 x 2 CBN5018-54 Stopped plate CBN5018-20 Cylinder CBN5018-55 Screw CBN5018-21 Bumper CBN5018-56 Feeder shoe CBN5018-22 Body CBN5018-57 Spring CBN5018-23 Joint guide CBN5018-58 Fixed magazine CBN5018-24 Safety guide CBN5018-59 Screw CBN5018-25 Spring CBN5018-60 Pin CBN5018-26 Safety bracket assembly CBN5018-61 Support CBN5018-27 Spring pin CBN5018-62 Screw CBN5018-28 Seal CBN5018-63 Torsion spring CBN5018-29 Trigger valve head CBN5018-64 Lock CBN5018-30 Spring CBN5018-65 Nut CBN5018-31 O-ring 5.5 x 1.5 CBN5018-66 Soft grip sleeve CBN5018-32 Trigger valve stem CBN5018-67 O-ring 40.2 x 2.3 CBN5018-33 O-ring 15 x 1.9 CBN5018-68 End cap CBN5018-34 Trigger valve guide CBN5018-69 Air plug CBN5018-35 Trigger spring
ENGLISH
FRANÇAIS
WARRANTY
All products distributed by Airco Superior Clarke are warranted against manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user. The Company will REPAIR OR REPLACE, AT ITS OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre. Retain proof of purchase. Consumers should return the defective product to the place of purchase accompanied by the receipt.
This warranty does not extend to parts deemed consumables, such as brad and staple gun driver blades, grinding discs, welding contact tips, etc. All warranty claims must have prior authorization and must be shipped prepaid to the Richmond BC warehouse, the Mississauga ON warehouse, or to an authorized repair depot, accompanied by a copy of the invoice specifying the date that the item was sold to the end user.
7
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez de l’équipement électrique ou pneu-
matique tel que celui-ci, suivez les mises en garde de sécurité de base pour réduire les risque de blessures. S.V.P. vous familiariser avec l’information suivante pour éviter tout dommage à l’équipement, à la propriété et tout
risque de blessure ou de décès.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Nous recommandons fortement de ne pas modier ce produit et / ou de l’utiliser à d’autres ns que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions
ENGLISH
quant à son application, ne pas utiliser l’équipement avant de nous consulter et avant d’être conseiller.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toutes personnes présentent dans l’aire de travail, doivent porter des lunettes de protection approuvées avec écrans latéraux rigides permanents.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression
de 70 à 90 psi / 488 à 621 kPa / 4,88 à 6,2 bar.
4. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser
200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
5. BOYAU D’AIR Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de service nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
6. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures
corporelles graves.
FRANÇAIS
7. RACCORDS Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un raccord
3/8 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
8. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
9. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparées. Assurez­vous que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
10. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas de manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modiez pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts. Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le mécanisme de sécurité se déplacent librement.
11. PIÈCES DE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques
Concept et des agrafes que nous recommandons.
12. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors du branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
13. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ DE CLOUS. Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
14. NE CHARGEZ PAS LES CLOUS en appuyant sur le déclencheur ou le dispositif de sécurité. Il se peut que l’outil tire accidentellement un clou.
15. N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR lorsque vous n’êtes pas en train
d’enfoncer un clou. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme d’entraînement du déclencheur : Il se peut que l’outil tire accidentellement un clou.
!
8
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
16. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils sont en marche.
17. TIREZ LES CLOUS UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE TRAVAIL : Ne
jamais les tirer dans des matières qui sont trop dures à pénétrer.
18. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en permettant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que les clous
est enfoncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir en contact avec la surface de travail avant que le déclencheur ne soit relâché, un clou
non désirée sera tirée.
19. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS directement sur d’autres clous. Ne déclenchez
pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : le clou peut ricocher et causer des blessures.
20. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce qui permettrait aux clous de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
21. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
clous émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun outil lorsque vous êtes fatigué.
22. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
de réfrigérateur. Avant d’insérer des clous dans des murs, des planchers ou d’autres endroits où des ls électriques sous tension peuvent être situés, essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
24. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment aux
avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide. Conservez ce guide et assurezvous qu’il est disponible pour tous les utilisa-
teurs de cet outil.
ENGLISH
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
= Émet des clous de nition conformes aux normes de l’industrie, de calibre 18
et des dimensions suivantes : 15 mm (5/8 po), 20 mm (3/4 po), 25 mm (1 po),
30 mm (1-3/16 po), 35 mm(1-3/8 po), 40 mm (1-9/16 po), 45 mm (1-3/4 po) et
50 mm (2 po). = Pour clous de nition de 50 mm (2 po) la moins dispendieuse et la plus en
demande = Pression de service (min. à max.) : 60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9
bar
= Consommation d’air : 2 à 4 pi3 ou 57 à 113 litres à la minute @ 60 à 90 psi ou
414 à 621 kPa
= Nez à déclenchement rapide = Poignée coussinée = Déecteur réglable d’échappement d’air = Prise d’air : 1/4 po NPT = Comprend:
= cle hexagonale S3 = cle hexagonale S4
= bouteille d'huile = Poids de l’outil : 3,3 lb. / 1,5 kg
9
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
l La cloueuse a été conçue pour fonctionner avec une source d’air comprimé,
régulé entre 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar. Il est préférable d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un huileur automatique, situé aussi près de l’outil que possible (une distance de moins de 15 pieds / 5 mètres serait idéale). N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille. Voir la gure:
Cloueuse
Raccord rapide
Huileur
ENGLISH
Tuyau
l L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte sufsamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
FRANÇAIS
travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie
d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
l Raccord de conduite d’air : La cloueuse devrait être équipée d’un raccord
rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée lorsque le raccord est déconnecté.
Régulateur
Filtre
Source d’air
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les boyaux, tuyaux, rac-
cords, ltres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar ou 150 % de la pression maximale du système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
1. Mettez le compresseur en marche.
2. Réglez le régulateur à la pression appropriée pour le type et la dimension des pièces de xation à utiliser.
3. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
l Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre pe
sonne.
l Ne chargez pas les clous quand l’outil est branché à la source d’air ni lorsque
le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
l Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles ap-
prouvées en préparant et en utilisant cet outil.
l N’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
10
!
!
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
Baguette d’agrafes
Magasin xe
Verrou
Magasin mobile
!
CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1. Débranchez l’outil de la source d’alilmentation d’air. Ne chargez pas l’outil et ne l’ajustez pas s’il est branché à la source d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (CBN5018-64) pour déverrouiller le MAGASIN MOBILE (CBN5018-53) et retirez complètement le magasin tel qu’illustré à la gure.
3. Insérez une baguette de clou de la dimension et du type désirés sur le MA­GASIN FIXE (CBN5018-58). Vous pouvez charger jusqu’à 100 pièces de xa­tion dans le magasin.
4. Poussez le MAGASIN MOBILE (CBN5018-53) vers l’avant jusqu’à ce que le VERROU (CBN5018-64) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5. L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement des clous est déterminée par la pression d’air fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau sur lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous voulez modier la pro­fondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air. Es­sayez d’enfoncer une autre clou et vériez de nouveau la profondeur. Réglez la pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE :
l Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps. l Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer ou à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
l Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au dé-
montage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
l Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le fonc-
tionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correcte-
ment, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
ENGLISH
FRANÇAIS
2. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la pression d’air est entre les limites mentionnées dans la section SPÉCIFICATIONS.
3. Saisissez le CORPS (CBN5018-22) et poussez l’outil contre la surface de l’ouvrage en vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (CBN5018-39) pour enfoncer la pièce de xation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
!
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
l Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages.
Utilisez une solution de nettoyage non inammable pour essuyer l’extérieur de l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
l Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a aucune pièce desserrée, manquante ou coincée.
11
FRANÇAIS
ENGLISH
ENTRETIEN
l Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
l Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubri-
cation régulière mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrie toutes les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneu­matiques. N’utilisez aucune huile avec détergentes ou autres additifs. Celles-
ENGLISH
ci peuvent causer des dommages suite à une usure excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
l Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
l La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTAION D’AIR ci-haut pour de plus amples renseignements.
l Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus sécuri-
taire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inammables avec discrétion et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et
d’autres pièces.
!
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
! Après un certain temps, tous les outils de qualité nécessitent l’entretien de
certaines pièces suite à l’usure causée par une utilisation normale.
! Si votre outil doit être réparé, consultez votre détaillant ou appelez Superior
FRANÇAIS
Airco Wholesale au 1 888 267-7713 pour obtenir l’adresse d’un centre de service autorisé près de chez vous. Toutes les réparations effectuées par un centre de service autorisé sont garanties contre les défauts de matériau et de main-d’œuvre.
! Certaines composantes qui peuvent être entretenues par l’utilisateur sont
décrites dans la section intitulée Dépannage. Nous ne pouvons pas garantir les réparations effectuées ou entreprises par une personne autre que le per­sonnel d’un centre de service autorisé.
! Questions? N’hésitez pas à communiquer avec notre service de soutien
technique au 1 888 267-7713. Pour toute communication, veuillez être prêt à fournir tous les renseignements sur votre outil : numéro de modèle, type, numéro de série, etc.
DÉPANNAGE
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement
doit être effectué par une personne qualiée ou le personnel d’un centre de
service autorisé.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques,
assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés avec un lubriant pour joints to­riques.
!
12
FRANÇAIS
ENGLISH
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Fuite d’air au niveau du déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la plaque avant
Fuite d’air entre le corps et le chapeau de cylindre
L’outil enfonce les pièces de xation trop profondément
L’outil fonctionne lentement ou manque de puissance
L’outil saute des pièces de xation
CAUSE
1. Joint torique du déclencheur endommagé ou ssuré
2. Têtes de soupape du déclencheur endommagée
3. Tige de soupape, joint d’étanchéité ou joint torique du déclencheur endommagé
1. Joint torique du piston ou du butoir endommagé
1. Vis desserrée
2. Joint d’étanchéité endommagé
1. Butoir usé
2. Pression d’air trop élevée
1. Pression d’air trop élevée
2. Alimentation d’air insufsante
3. Ressort cassé dans le chapeau de
cylindre
4. L’orice d’échappement du chapeau de cylindre est obstrué
1. Butoir usé ou ressort endommagé
2. Saletés dans la plaque avant
3. Débit d’air insufsant dans l’outil
4. Joint torique du piston usé ou sec
5. Joint torique endommagé de la
soupape du déclencheur
6. Fuite au niveau du chapeau du
cylindre
CORRECTION
1. Vériez et remplacez le joint torique
2. Vériez et remplacez la tête de soupape du déclencheur
3. Vériez et remplacez la tige de soupape, le joint d’étanchéité ou le joint torique du déclencheur
1. Vériez et remplacez le joint torique ou le
butoir
1. Serrez les vis
2. Vériez et remplacez le joint d’étanchéité
1. Remplacez le butoir
2. Réglez la pression d’air au régulateur
1. Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
2. Vériez la source d’air
3. Remplacez le ressort
4. Remplacez les pièces internes
endommagées
1. Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
2. Nettoyez le canal d’entraîne-ment de la plaque avant
3. Vériez le boyau et les raccords du
compresseur
4. Remplacez le joint torique ou lubriez-le
5. Remplacez le joint torique
6. Remplacez le joint d’étanchéité
ENGLISH
FRANÇAIS
Pièces de xation coincées dans l’outil ou le magasin
L’outil n’enfonce pas assez fortement les pièces de xation
1. Guide du joint usé
2. Pièces de xation de la mauvaise dimension ou endommagées
3. Vis du magasin ou de la plaque avant desserrées
4. Lame de l’ensemble de piston
endommagée
1. Lame de l’ensemble de piston usée
2. Manque de puissance
3. L’outil cycle trop lentement et perd de la puissance
1. Remplacez le guide du joint
2. Utilisez uniquement des pièces de xation recommandées et non endommagées
3. Serrez toutes les vis
4. Remplacez l’ensemble de piston
1. Remplacez l’ensemble de piston
2. Réglez le régulateur d’air à la pression d’air
appropriée
3. Vériez le ressort du chapeau de cylindre pour déceler si des spires sont cassées, si la lon­gueur est réduite ou si l’orice d’échappement du chapeau de cylindre est obstrué
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
CBN5018-1 Vis CBN5018-36 Goupille CBN5018-2 Coussinet CBN5018-37 Goupille CBN5018-3 Couvercle d’échappement CBN5018-38 Rondelle de blocage CBN5018-4 Joint CBN5018-39 Déclencheur CBN5018-5 Vis CBN5018-40 Goupille
13
FRANÇAIS
ENGLISH
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
CBN5018-6 Chapeau de cylindre CBN5018-41 Plaque CBN5018-7 Joint d’étanchéité CBN5018-42 Vis CBN5018-8 Joint CBN5018-43 Manchon de caoutchouc CBN5018-9 Ressort CBN5018-44 Loquet CBN5018-10 Joint torique 36,3 x 2,5 CBN5018-45 Ressort CBN5018-11 Joint torique 15,7 x 2 CBN5018-46 Plaque avant
ENGLISH
CBN5018-12 Soupape CBN5018-47 Goupille CBN5018-13 Joint torique 33,5 x 3,5 CBN5018-48 Goupille CBN5018-14 Rondelle d’arrêt CBN5018-49 Vis CBN5018-15 Joint torique 48,5 x 2,5 CBN5018-50 Corps de guide CBN5018-16 Collet CBN5018-51 Rail CBN5018-17 Joint torique 28,3 x 3 CBN5018-52 Goupille CBN5018-18 Ensemble de piston CBN5018-53 Magasin mobile CBN5018-19 Joint torique 27,3 x 2 CBN5018-54 Plaque d’arrêt CBN5018-20 Cylindre CBN5018-55 Vis CBN5018-21 Butoir CBN5018-56 Sabot d’avance CBN5018-22 Corps CBN5018-57 Ressort CBN5018-23 Guide de joint CBN5018-58 Magasin xe CBN5018-24 Guide de sécurité CBN5018-59 Vis CBN5018-25 Ressort CBN5018-60 Goupille CBN5018-26 Ensemble de support de sécurité CBN5018-61 Support CBN5018-27 Goupille CBN5018-62 Vis CBN5018-28 Joint CBN5018-63 Ressort de torsion
FRANÇAIS
CBN5018-29 Tête de soupape de déclencheur CBN5018-64 Verrou CBN5018-30 Ressort CBN5018-65 Écrou CBN5018-31 Joint torique 5,5 x 1,5 CBN5018-66 Manchon de prise souple CBN5018-32 Tige de soupape de déclencheur CBN5018-67 Joint torique 40,2 x 2,3 CBN5018-33 Joint torique 15 x 1,9 CBN5018-68 Chapeau d’embout CBN5018-34 Guide de soupape de déclencheur CBN5018-69 Fiche CBN5018-35 Ressort de déclencheur
GARANTIE
Tous les produits distribués par Airco Superior Clarke sont garantis contre les défauts de fabrication et les défectuosités pour une période d’un an à compter de la date d’achat par l’utilisateur nal. La société RÉPARERA OU REMPLACERA, À SA SEULE DISCRÉTION, toute marchandise que la société considère être défectueuse, pourvu qu’elle n’ait pas subi un usage inapproprié ou abusif, et qu’elle n’a été modiée ni réparée par une personne autre que le personnel d’un centre de service autorisé. Conservez la preuve d’achat. Retournez le produit défectueux au magasin où vous en avez fait l’achat.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces qui doivent être remplacées périodiquement, telles que les lames d’entraînement des agrafeuses et des cloueuses, les disques de ponçage, les balais des moteurs électriques, les becs de soudage, etc. Toutes les demandes de réclamation doivent avoir une autorisation préalable et les produits doivent être expédiés port payé à l’entrepôt de Richmond, BC ou de Mississauga, ON ou à un dépôt de service après-vente autorisé, accompagné d’une copie de la facture indiquant la date de vente de l’article à l’utilisateur nal. Si vous avez un problème avec un outil, retournez-le, accompagné du reçu, au magasin où vous en avez fait l’achat.
14
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
ENGLISH
FRANÇAIS
!
Superior Airco Wholesale Ltd., Richmond, BC, Canada V6X 1X5 Tel: 1-888-267-7713 www.superiorairco.com
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening
this tool could invalidate your warranty.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d’annuler la garantie.
15
Loading...