You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
Operator’s Manual (p.2)
Manuel de l’utilisateur (p.8)
SAVE THIS MANUAL
CONSERVEZ CE GUIDE
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electrical and pneumatic equipment such as this, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal
injury. Please familiarize yourself with the following information to prevent damage to your equipment and injury to the operator, property damage, or death.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any
application other than that for which it was designed. If you have any questions
relative to its application, do not use the tool until you have written us and we have
advised you.
ENGLISH
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses with permanently
attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible
hearing loss.
3. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 90 psi / 488 to
621 kPa / 4.88 to 6.2 bar.
4. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi /
1379 kPa / 13.8 bar.
5. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
6. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, COMBUSTIBLE GASES or any
otherbottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious
personal injury could result.
7. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
8. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY hose before doing any
FRANÇAIS
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
9. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
10. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or
spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety,
trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger
and safety mechanism.
11. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical Concept
replacement parts and fasteners recommended by us.
12. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism
may cycle when the tool is connected to the air supply.
13. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool
as a working implement.
14. DO NOT LOAD FASTENERS with trigger or safety depressed. The tool
may unintentionally re a fastener.
15. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never
carry tool with nger on trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
16. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
17. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY and never into materials
too hard to penetrate
18. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil
away from the work surface as the fastener is driven. If the safety is
allowed to recontact the work surface before the trigger is released, an
unwanted fastener will be red.
19. DO NOT DRIVE FASTNERS on top of other fasteners, or with the tool at
too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
!
2
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
20. DO NOT DRIVE FASTNERS too close to the edge of the workpiece. The
workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet
causing personal injury.
21. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential
red fastener. Watch what you are doing & use common sense. Do not
operate any tool when you are tired.
22. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with
grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures.
Before driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical
wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
23. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
24. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and
all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool.
SPECIFICATIONS
2” BRAD NAILER
= Shoots industry standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 15 mm
(5/8”), 20 mm (3/4”), 25 mm (1”), 30 mm (1-3/16”), 35 mm (1-3/8”), 40 mm (1-
9/16”), 45 mm (1-3/4”), and 50 mm (2”).
= These brads are perfect for installing trim and mouldings, for cabinet and fur-
niture making, picture framing, and for applications where gluing is necessary,
but clamping is impractical.
= Air consumption is 2 – 4 cfm / 57-113 litres per min @ 414-621 kPa /
60 to 90 psi.
= Quick-release nose piece.
= Padded hand grip.
= Adjustable exhaust deector
= Air inlet: 1/4” NPT
= Included:
= S3 hex key
= S4 hex key
= Small bottle of air tool oil
= Tool weight: 3.3 lb / 1.5 kg
ENGLISH
FRANÇAIS
Nailer
Quick Connector
SETUP & OPERATION
AIR SYSTEM
= The brad nailer is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated
at 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar. The preferred system would
include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to
the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air
or gases. Please see gure below:
Oiler
Air Hose
FilterAir Supply
Regulator
3
FRANÇAIS
ENGLISH
SETUP & OPERATION
= All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm
the internal components of the tool. An air line lter will remove most of these
and signicantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has sufcient oil. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air
inlet at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the
tool’s exhaust during ring.
= Air Fitting: The nailer should be equipped with a 1/4” NPT male plug for a
‘quick connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the
tool must always be connected to the air supply in such a way that all air pres-
ENGLISH
sure in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
= All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
= Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clear-
ing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing it to another person.
!
CONNECTING THE TOOL
1. Turn the compressor on.
2. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being
used.
3. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
= Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
FRANÇAIS
= Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
= Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
= Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING THE FASTENERS
1. Disconnect the tool from the air supply. Do not load or adjust the tool if it is
connected to the air supply.
2. Depress the LOCK (CBN5018-64) to release the MOVABLE MAGAZINE
(CBN5018-53) and pull the magazine out fully as shown.
3. Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED MAGAZINE (CBN5018-58). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
4. Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (CBN5018-53) forward until the LOCK
(CBN5018-64) clicks and locks it.
5. The tool is ready to operate.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a brad is driven is determined by the supplied air pressure.
Test re a brad into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or
lower pressure. Test re another fastener and check depth again. Adjust as
necessary.
CAUTION:
= Keep tool pointed in a safe direction at all times.
= Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
= Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing the tool to another person.
Fixed Magazine
!
Brads
Lock
Movable Magazine
!
4
FRANÇAIS
ENGLISH
SETUP & OPERATION
= Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
!
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
2. Make sure the air pressure is within the limits mentioned in SPECIFICATIONS.
3. Hold the BODY (CBN5018-22) and press DRIVE GUIDE (CBN5018-50)
against the work surface, being sure the tool is perpendicular to the surface.
4. Gently squeeze the TRIGGER (CBN5018-39) to drive the fastener.
5. Lift the tool off the work surface.
ENGLISH
MAINTENANCE
DAILY MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
!
Correct all problems before putting the tool back in service.
= Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable clean-
ing solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
= Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
= Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
= If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into
the air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about
1 hour of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required
for best performance. Oil added through the airline connection will lubricate all
internal parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other additives. These can cause damage through accelerated wear to the seals in the
tool.
= Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
= Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP: AIR SYSTEM for more information.
= Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable clean-
ing solutions sparingly and only if necessary. Do not soakparts in the solutions.
FRANÇAIS
!
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
SERVICE AND REPAIRS
! All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due to
wear from normal use.
! If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale
at (888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs
made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective
material and workmanship.
! Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting
section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other
than authoized agencies.
! Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at
1(800)267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your tool: model number, type, serial number, etc.
5
FRANÇAIS
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a
qualied person or an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service procedure. When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are
clean and lubricated with an O-ring lubricant.
!
PROBLEM
ENGLISH
Air leak at trigger area O-ring in trigger valve damaged or cracked Check and replace O-ring
Trigger valve head damaged Check and replace trigger valve head
Trigger valve stem, seal or O-ring damaged Check and replace trigger valve stem,
seal or O-ring
Air leak between body and Piston O-ring or bumper damaged Check and replace O-ring or bumper
front plate
Air leak between body and Screw loose Tighten screws
cylinder cap Damaged seal Check & replace seal
Tool driving fasteners too Worn bumper Replace bumper
deeply Air pressure too high Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power Insufcient lubrication Add oil as instructed
loss Insufcient air supply Check air supply Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cylinder head is blocked Replace damaged internal parts
FRANÇAIS
Tool skips fasteners Worn bumper or damaged spring Replace bumper or pusher spring Dirt in front plate Clean drive channel of front plate Inadequate airow to tool Check hose and compressor ttings Worn or dry O-ring on piston Replace O-ring or lubricate Damaged O-ring on trigger valve Replace O-ring Cylinder cap is leaking Replace seal
Fasteners jam in tool or Joint guide is worn Replace joint guide
magazine Fasteners are the wrong size or damaged Use only recommended fasteners
Magazine screws or front plate clamp are loose Tighten all
Blade in piston assembly is damaged Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners Worn blade in piston assembly Replace piston assembly
down tight Lack of power Adjust regulator to adequate pressure
Slow cycling and loss of power Check cylinder cap spring for broken
coils, reduced length or if exhaust port
is blocked
SOLUTIONCAUSE
PARTS LIST
Please refer to schematic drawing page 15
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
CBN5018-1 Screw CBN5018-36 Spring pin
CBN5018-2 Bushing CBN5018-37 Pin
CBN5018-3 Exhaust cover CBN5018-38 Lock washer
CBN5018-4 Seal CBN5018-39 Trigger
CBN5018-5 Screw CBN5018-40 Spring pin
CBN5018-6 Cylinder cap CBN5018-41 Plate
CBN5018-7 Gasket CBN5018-42 Screw
6
FRANÇAIS
ENGLISH
PARTS LIST
Please refer to schematic drawing page 15
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
CBN5018-8 Seal CBN5018-43 Rubber sleeve
CBN5018-9 Spring CBN5018-44 Latch
CBN5018-10 O-ring 36.3 x 2.5 CBN5018-45 Spring
CBN5018-11 O-ring 15.7 x 2 CBN5018-46 Front plate
CBN5018-12 Valve CBN5018-47 Spring pin
CBN5018-13 O-ring 33.5 x 3.5 CBN5018-48 Spring pin
CBN5018-14 Stopped washer CBN5018-49 Screw
CBN5018-15 O-ring 48.5 x 2.5 CBN5018-50 Drive guide
CBN5018-16 Collar CBN5018-51 Rail
CBN5018-17 O-ring 28.3 x 3 CBN5018-52 Pin
CBN5018-18 Piston assembly CBN5018-53 Movable magazine
CBN5018-19 O-ring 27.3 x 2 CBN5018-54 Stopped plate
CBN5018-20 Cylinder CBN5018-55 Screw
CBN5018-21 Bumper CBN5018-56 Feeder shoe
CBN5018-22 Body CBN5018-57 Spring
CBN5018-23 Joint guide CBN5018-58 Fixed magazine
CBN5018-24 Safety guide CBN5018-59 Screw
CBN5018-25 Spring CBN5018-60 Pin
CBN5018-26 Safety bracket assembly CBN5018-61 Support
CBN5018-27 Spring pin CBN5018-62 Screw
CBN5018-28 Seal CBN5018-63 Torsion spring
CBN5018-29 Trigger valve head CBN5018-64 Lock
CBN5018-30 Spring CBN5018-65 Nut
CBN5018-31 O-ring 5.5 x 1.5 CBN5018-66 Soft grip sleeve
CBN5018-32 Trigger valve stem CBN5018-67 O-ring 40.2 x 2.3
CBN5018-33 O-ring 15 x 1.9 CBN5018-68 End cap
CBN5018-34 Trigger valve guide CBN5018-69 Air plug
CBN5018-35 Trigger spring
ENGLISH
FRANÇAIS
WARRANTY
All products distributed by Airco Superior Clarke are warranted against
manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of
purchase by the end user. The Company will REPAIR OR REPLACE, AT ITS
OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided
that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an
authorized repair centre. Retain proof of purchase. Consumers should return the
defective product to the place of purchase accompanied by the receipt.
This warranty does not extend to parts deemed consumables, such as brad and
staple gun driver blades, grinding discs, welding contact tips, etc. All warranty
claims must have prior authorization and must be shipped prepaid to the Richmond
BC warehouse, the Mississauga ON warehouse, or to an authorized repair depot,
accompanied by a copy of the invoice specifying the date that the item was sold to
the end user.
7
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez de l’équipement électrique ou pneu-
matique tel que celui-ci, suivez les mises en garde de sécurité de base pour
réduire les risque de blessures. S.V.P. vous familiariser avec l’information
suivante pour éviter tout dommage à l’équipement, à la propriété et tout
risque de blessure ou de décès.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Nous recommandons fortement de ne pas modier ce produit et / ou de l’utiliser à
d’autres ns que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions
ENGLISH
quant à son application, ne pas utiliser l’équipement avant de nous consulter et
avant d’être conseiller.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toutes personnes présentent dans l’aire de travail, doivent porter des
lunettes de protection approuvées avec écrans latéraux rigides permanents.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression
de 70 à 90 psi / 488 à 621 kPa / 4,88 à 6,2 bar.
4. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser
200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
5. BOYAU D’AIR Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
6. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures
corporelles graves.
FRANÇAIS
7. RACCORDS Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un raccord
3/8 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
8. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et
avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
9. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparées. Assurezvous que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
10. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas
de manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modiez
pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts.
Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité se déplacent librement.
11. PIÈCES DE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques
Concept et des agrafes que nous recommandons.
12. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors du
branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
13. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ DE CLOUS. Ne
dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
14. NE CHARGEZ PAS LES CLOUS en appuyant sur le déclencheur ou le
dispositif de sécurité. Il se peut que l’outil tire accidentellement un clou.
15. N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR lorsque vous n’êtes pas en train
d’enfoncer un clou. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme
d’entraînement du déclencheur : Il se peut que l’outil tire accidentellement un
clou.
!
8
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
16. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils
sont en marche.
17. TIREZ LES CLOUS UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE TRAVAIL : Ne
jamais les tirer dans des matières qui sont trop dures à pénétrer.
18. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que les clous
est enfoncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir en contact
avec la surface de travail avant que le déclencheur ne soit relâché, un clou
non désirée sera tirée.
19. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS directement sur d’autres clous. Ne déclenchez
pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : le clou peut ricocher
et causer des blessures.
20. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce
qui permettrait aux clous de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
21. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
clous émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun outil
lorsque vous êtes fatigué.
22. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
de réfrigérateur. Avant d’insérer des clous dans des murs, des planchers ou
d’autres endroits où des ls électriques sous tension peuvent être situés,
essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
24. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment aux
avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide.
Conservez ce guide et assurezvous qu’il est disponible pour tous les utilisa-
teurs de cet outil.
ENGLISH
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
= Émet des clous de nition conformes aux normes de l’industrie, de calibre 18
et des dimensions suivantes : 15 mm (5/8 po), 20 mm (3/4 po), 25 mm (1 po),
30 mm (1-3/16 po), 35 mm(1-3/8 po), 40 mm (1-9/16 po), 45 mm (1-3/4 po) et
50 mm (2 po).
= Pour clous de nition de 50 mm (2 po) la moins dispendieuse et la plus en
demande
= Pression de service (min. à max.) : 60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9
bar
= Consommation d’air : 2 à 4 pi3 ou 57 à 113 litres à la minute @ 60 à 90 psi ou
414 à 621 kPa
= Nez à déclenchement rapide
= Poignée coussinée
= Déecteur réglable d’échappement d’air
= Prise d’air : 1/4 po NPT
= Comprend:
= cle hexagonale S3= cle hexagonale S4
= bouteille d'huile
= Poids de l’outil : 3,3 lb. / 1,5 kg
9
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
l La cloueuse a été conçue pour fonctionner avec une source d’air comprimé,
régulé entre 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar. Il est préférable
d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un
huileur automatique, situé aussi près de l’outil que possible (une distance de
moins de 15 pieds / 5 mètres serait idéale). N’utilisez pas d’air ni de gaz en
bouteille. Voir la gure:
Cloueuse
Raccord rapide
Huileur
ENGLISH
Tuyau
l L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la
durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte
sufsamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2
gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
FRANÇAIS
travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie
d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
l Raccord de conduite d’air : La cloueuse devrait être équipée d’un raccord
rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel même si
l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source d’alimentation
d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée lorsque le raccord
est déconnecté.
Régulateur
Filtre
Source d’air
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les boyaux, tuyaux, rac-
cords, ltres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar ou 150 % de la
pression maximale du système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de
déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
1. Mettez le compresseur en marche.
2. Réglez le régulateur à la pression appropriée pour le type et la dimension des
pièces de xation à utiliser.
3. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
l Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre pe
sonne.
l Ne chargez pas les clous quand l’outil est branché à la source d’air ni lorsque
le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
l Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles ap-
prouvées en préparant et en utilisant cet outil.
lN’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
10
!
!
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
Baguette d’agrafes
Magasin xe
Verrou
Magasin mobile
!
CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1. Débranchez l’outil de la source d’alilmentation d’air. Ne chargez pas l’outil et ne
l’ajustez pas s’il est branché à la source d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (CBN5018-64) pour déverrouiller le MAGASIN
MOBILE (CBN5018-53) et retirez complètement le magasin tel qu’illustré à la
gure.
3. Insérez une baguette de clou de la dimension et du type désirés sur le MAGASIN FIXE (CBN5018-58). Vous pouvez charger jusqu’à 100 pièces de xation dans le magasin.
4. Poussez le MAGASIN MOBILE (CBN5018-53) vers l’avant jusqu’à ce que le
VERROU (CBN5018-64) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5. L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement des clous est déterminée par la pression d’air
fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau sur
lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous voulez modier la profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air. Essayez d’enfoncer une autre clou et vériez de nouveau la profondeur. Réglez la
pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE :
l Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
l Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer ou à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
l Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au dé-
montage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter
le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à
une autre personne.
lNettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le fonc-
tionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez pas l’outil
si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correcte-
ment, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
ENGLISH
FRANÇAIS
2. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la pression
d’air est entre les limites mentionnées dans la section SPÉCIFICATIONS.
3. Saisissez le CORPS (CBN5018-22) et poussez l’outil contre la surface de
l’ouvrage en vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (CBN5018-39) pour enfoncer la
pièce de xation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
!
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de
remettre l’outil en service.
l Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages.
Utilisez une solution de nettoyage non inammable pour essuyer l’extérieur
de l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De
telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
l Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a aucune
pièce desserrée, manquante ou coincée.
11
FRANÇAIS
ENGLISH
ENTRETIEN
l Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
l Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque
journée de travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubri-
cation régulière mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur
rendement possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air
lubrie toutes les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneumatiques. N’utilisez aucune huile avec détergentes ou autres additifs. Celles-
ENGLISH
ci peuvent causer des dommages suite à une usure excessive des joints
d’étanchéité dans l’outil.
l Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
l La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTAION D’AIR ci-haut pour de plus
amples renseignements.
l Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus sécuri-
taire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inammables avec discrétion et
seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et
d’autres pièces.
!
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
! Après un certain temps, tous les outils de qualité nécessitent l’entretien de
certaines pièces suite à l’usure causée par une utilisation normale.
! Si votre outil doit être réparé, consultez votre détaillant ou appelez Superior
FRANÇAIS
Airco Wholesale au 1 888 267-7713 pour obtenir l’adresse d’un centre de
service autorisé près de chez vous. Toutes les réparations effectuées par un
centre de service autorisé sont garanties contre les défauts de matériau et de
main-d’œuvre.
! Certaines composantes qui peuvent être entretenues par l’utilisateur sont
décrites dans la section intitulée Dépannage. Nous ne pouvons pas garantir
les réparations effectuées ou entreprises par une personne autre que le personnel d’un centre de service autorisé.
! Questions? N’hésitez pas à communiquer avec notre service de soutien
technique au 1 888 267-7713. Pour toute communication, veuillez être prêt
à fournir tous les renseignements sur votre outil : numéro de modèle, type,
numéro de série, etc.
DÉPANNAGE
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement
doit être effectué par une personne qualiée ou le personnel d’un centre de
service autorisé.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques,
assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés avec un lubriant pour joints toriques.
!
12
FRANÇAIS
ENGLISH
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Fuite d’air au niveau du
déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la
plaque avant
Fuite d’air entre le corps et le
chapeau de cylindre
L’outil enfonce les pièces de
xation trop profondément
L’outil fonctionne lentement ou
manque de puissance
L’outil saute des pièces de xation
CAUSE
1. Joint torique du déclencheur
endommagé ou ssuré
2. Têtes de soupape du déclencheur
endommagée
3. Tige de soupape, joint d’étanchéité
ou joint torique du déclencheur
endommagé
1. Joint torique du piston ou du butoir
endommagé
1. Vis desserrée
2. Joint d’étanchéité endommagé
1. Butoir usé
2. Pression d’air trop élevée
1. Pression d’air trop élevée
2. Alimentation d’air insufsante
3. Ressort cassé dans le chapeau de
cylindre
4. L’orice d’échappement du chapeau
de cylindre est obstrué
1. Butoir usé ou ressort endommagé
2. Saletés dans la plaque avant
3. Débit d’air insufsant dans l’outil
4. Joint torique du piston usé ou sec
5. Joint torique endommagé de la
soupape du déclencheur
6. Fuite au niveau du chapeau du
cylindre
CORRECTION
1. Vériez et remplacez le joint torique
2. Vériez et remplacez la tête de soupape du
déclencheur
3. Vériez et remplacez la tige de soupape,
le joint d’étanchéité ou le joint torique du
déclencheur
1. Vériez et remplacez le joint torique ou le
butoir
1. Serrez les vis
2. Vériez et remplacez le joint d’étanchéité
1. Remplacez le butoir
2. Réglez la pression d’air au régulateur
1. Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
2. Vériez la source d’air
3. Remplacez le ressort
4. Remplacez les pièces internes
endommagées
1. Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
2. Nettoyez le canal d’entraîne-ment de la plaque
avant
3. Vériez le boyau et les raccords du
compresseur
4. Remplacez le joint torique ou lubriez-le
5. Remplacez le joint torique
6. Remplacez le joint d’étanchéité
ENGLISH
FRANÇAIS
Pièces de xation coincées dans
l’outil ou le magasin
L’outil n’enfonce pas assez
fortement les pièces de xation
1. Guide du joint usé
2. Pièces de xation de la mauvaise
dimension ou endommagées
3. Vis du magasin ou de la plaque avant
desserrées
4. Lame de l’ensemble de piston
endommagée
1. Lame de l’ensemble de piston usée
2. Manque de puissance
3. L’outil cycle trop lentement et perd de
la puissance
1. Remplacez le guide du joint
2. Utilisez uniquement des pièces de xation
recommandées et non endommagées
3. Serrez toutes les vis
4. Remplacez l’ensemble de piston
1. Remplacez l’ensemble de piston
2. Réglez le régulateur d’air à la pression d’air
appropriée
3. Vériez le ressort du chapeau de cylindre pour
déceler si des spires sont cassées, si la longueur est réduite ou si l’orice d’échappement
du chapeau de cylindre est obstrué
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
CBN5018-1 Vis CBN5018-36 Goupille
CBN5018-2 Coussinet CBN5018-37 Goupille
CBN5018-3 Couvercle d’échappement CBN5018-38 Rondelle de blocage
CBN5018-4 Joint CBN5018-39 Déclencheur
CBN5018-5 Vis CBN5018-40 Goupille
13
FRANÇAIS
ENGLISH
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
CBN5018-6 Chapeau de cylindre CBN5018-41 Plaque
CBN5018-7 Joint d’étanchéité CBN5018-42 Vis
CBN5018-8 Joint CBN5018-43 Manchon de caoutchouc
CBN5018-9 Ressort CBN5018-44 Loquet
CBN5018-10 Joint torique 36,3 x 2,5 CBN5018-45 Ressort
CBN5018-11 Joint torique 15,7 x 2 CBN5018-46 Plaque avant
ENGLISH
CBN5018-12 Soupape CBN5018-47 Goupille
CBN5018-13 Joint torique 33,5 x 3,5 CBN5018-48 Goupille
CBN5018-14 Rondelle d’arrêt CBN5018-49 Vis
CBN5018-15 Joint torique 48,5 x 2,5 CBN5018-50 Corps de guide
CBN5018-16 Collet CBN5018-51 Rail
CBN5018-17 Joint torique 28,3 x 3 CBN5018-52 Goupille
CBN5018-18 Ensemble de piston CBN5018-53 Magasin mobile
CBN5018-19 Joint torique 27,3 x 2 CBN5018-54 Plaque d’arrêt
CBN5018-20 Cylindre CBN5018-55 Vis
CBN5018-21 Butoir CBN5018-56 Sabot d’avance
CBN5018-22 Corps CBN5018-57 Ressort
CBN5018-23 Guide de joint CBN5018-58 Magasin xe
CBN5018-24 Guide de sécurité CBN5018-59 Vis
CBN5018-25 Ressort CBN5018-60 Goupille
CBN5018-26 Ensemble de support de sécurité CBN5018-61 Support
CBN5018-27 Goupille CBN5018-62 Vis
CBN5018-28 Joint CBN5018-63 Ressort de torsion
FRANÇAIS
CBN5018-29 Tête de soupape de déclencheur CBN5018-64 Verrou
CBN5018-30 Ressort CBN5018-65 Écrou
CBN5018-31 Joint torique 5,5 x 1,5 CBN5018-66 Manchon de prise souple
CBN5018-32 Tige de soupape de déclencheur CBN5018-67 Joint torique 40,2 x 2,3
CBN5018-33 Joint torique 15 x 1,9 CBN5018-68 Chapeau d’embout
CBN5018-34 Guide de soupape de déclencheur CBN5018-69 Fiche
CBN5018-35 Ressort de déclencheur
GARANTIE
Tous les produits distribués par Airco Superior Clarke sont garantis contre
les défauts de fabrication et les défectuosités pour une période d’un an à
compter de la date d’achat par l’utilisateur nal. La société RÉPARERA OU
REMPLACERA, À SA SEULE DISCRÉTION, toute marchandise que la société
considère être défectueuse, pourvu qu’elle n’ait pas subi un usage inapproprié
ou abusif, et qu’elle n’a été modiée ni réparée par une personne autre que
le personnel d’un centre de service autorisé. Conservez la preuve d’achat.
Retournez le produit défectueux au magasin où vous en avez fait l’achat.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces qui doivent être remplacées
périodiquement, telles que les lames d’entraînement des agrafeuses et des
cloueuses, les disques de ponçage, les balais des moteurs électriques, les
becs de soudage, etc. Toutes les demandes de réclamation doivent avoir
une autorisation préalable et les produits doivent être expédiés port payé à
l’entrepôt de Richmond, BC ou de Mississauga, ON ou à un dépôt de service
après-vente autorisé, accompagné d’une copie de la facture indiquant la date
de vente de l’article à l’utilisateur nal. Si vous avez un problème avec un outil,
retournez-le, accompagné du reçu, au magasin où vous en avez fait l’achat.