Concept ZV2010 Operating Instructions

ZV2010
CZ
Zvlhčovač vzduchu Zvlhčovač vzduchu Nawilżacz powietrza Légpárásító Gaisa mitrinātājs Air humidifier
Luftbefeuchter Humidificateur d´air Umidificatore Humidificador de aire Umidificator de aer
CZ
ZV2010
HU LV DE FR
ENSK PL
IT ES
RO
1
ZV2010
CZ
2
ZV2010
CZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí 220-240 V~, 50-60 Hz
Příkon 30 W (studená pára), 90 W (teplá pára)
Kapacita nádržky na vodu 4,5 l
Výkon zvlhčovače 300 ml/h (studená pára), 400 ml/h (teplá pára)
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly
amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku
výrobku.
Spotřebič umístěte pouze na stabilní povrch stranou od jiných zdrojů
tepla.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě
zapojený do zásuvky elektrického napětí.
Při připojování do zásuvky a odpojování spotřebiče ze zásuvky
elektrického napětí musí být tlačítko zapnutí/vypnutí v pozici vypnuto.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte
za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat,
používejte ho mimo jejich dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým
vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné seznámené osoby.
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Nikdy nestrkejte prsty, tužky ani jiné předměty do jakýchkoliv otvorů ve
spotřebiči.
Nikdy nepoužívejte spotřebič bez krycích mřížek.
3
ZV2010
CZ
Nevystavujte malé děti a nemocné osoby přímému proudu vzduchu.
Nezakrývejte spotřebič.
Na spotřebič nic nezavěšujte ani před něj nic nestavte.
Spotřebič musí být používán pouze ve vzpřímené poloze.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti sprchy, vany, umyvadla nebo bazénu.
Nepoužívejte spotřebič ve vlhkém nebo prašném prostředí.
Nepoužívejte spotřebič v prostředí s výskytem výbušných plynů
avznětlivých látek (rozpouštědla, laky, lepidla atd.).
Zvlhčovač umístěte k vnitřní stěně do blízkosti elektrické zásuvky.
Pro dosažení nejvyšší možné účinnosti by měl být zvlhčovač umístěn nejméně 10 cm od zdi.
Nedoplňujte vodu do zvlhčovače, je-li zapojen v zásuvce, vždy ho nejprve
odpojte od zdroje elektrického napětí.
Zvlhčovač umístěte na stabilní rovný povrch, nejméně 60 cm nad úrovní
podlahy.
Nemiřte vývodem vlhkosti přímo proti stěně.
Pokud přístroj nepoužíváte, vždy jej odpojte z elektrické sítě.
Za provozu spotřebič NIKDY nenaklánějte, nevyprazdňujte ani
nepřemisťujte.
Před přemisťováním přístroje a manipulací s nádržkou na vodu spotřebič
vždy odpojte z elektrické sítě.
Vodu nelijte do jiných otvorů spotřebiče, lijte ji pouze do nádržky na vodu.
Nadměrná vlhkost v místnosti může způsobit kondenzaci vody na oknech
a nábytku. Stane-li se tak, zvlhčovač vypněte.
• Před montáží nebo demontáží spotřebiče vypojte přívodní kabel ze zásuvky elektrického napětí.
• Před čištěním a po použití spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky elektrického napětí.
Udržujte spotřebič v čistotě, nedovolte, aby cizí tělesa pronikla do otvorů
mřížek. Mohla by způsobit vážné zranění, zkrat, poškodit spotřebič nebo způsobit požár.
K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou,
nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn, poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho přezkoušet a opravit autorizovaným servisním střediskem.
4
ZV2010
CZ
Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro
komerční použití.
Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před použitím éterických olejů zkontrolujte škodlivé účinky, které může mít použití těchto produktů na vaše zdraví.
Vždy požívejte kvalitní éterické oleje, které jsou čisté, 100% přírodní a určené k difúzi. Používejte je s mírou a opatrně. Řiďte se pokyny aupozorněními uvedenými na obalu éterických olejů.
Těhotné ženy, lidé s epilepsií, astmatici, lidé trpící alergiemi, pacienti se srdečními problémy nebo vážnými nemocemi by neměli používat éterické oleje.
Éterické oleje by se měly požívat pouze po dobu nepřesahující 10minut v místností dítěte do 3 let a v případě, že se dítě po dobu požívání éterických olejů v dané místnosti nenachází.
Před přidáním éterického oleje vždy nejprve naplňte nádržku vodou.
Nedodržíte-li pok yny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO SPOTŘEBITELE
Poznámka: Zvlhčovač, jakožto elektrický spotřebič, v yžaduje při provozu pozornost. Poznámka: Tvoří-li se na stěnách či oknech vlhkost, vypněte zvlhčovač. Nadměrná vlhkost v místnosti může způsobit škody. Neblokujte vstup nebo v ýstup vzduchu.
5
ZV2010
CZ
POPIS VÝROBKU
1. Výstup páry
2. Víko nádržky na vodu
3. Rukojeť
4. Nádržka na vodu
5. Odvzdušňovací ventil
6. Základna
7. Aroma zásuvka (pro přidání éterického oleje)
8. Přívod vzduchu
9. Převodník
10. Ohřívač PTC
11. Čistící kartáček
12. Filtr
1
2
3
4
5
6
7
8
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
A Tlačítko zapnutí/vypnutí B Vypínač pro noční světlo/režim spánku C Vypínač pro nastavení teplé páry D Časovač E Nastavení stupně vlhkosti F Nastavení intenzity páry G Displej
6
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
CZ
POUŽITÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Ujistěte se, že je spotřebič v ypnutý a odpojený od sítě elektrického napětí.
2. Umístěte zvlhčovač na rovný povrch nejméně 60 cm od podlahy a 10 cm od stěny. Nedoporučujeme umísťovat zvlhčovač na drahý nábytek.
3. Pokyny pro doplnění vody do nádržky
- Vyjměte nádržku z podstavce směrem vzhůru.
- Sejměte víko z nádržky na vodu a nalijte do ni čerstvou studenou vodu. NEPLŇTE NÁDRŽKU TEPLOU VODOU, MŮŽE DOJÍT K PROSAKOVÁNÍ VODY.
- Po naplnění nádržky nasaďte zpět víko a nádrž umístěte zpět na podstavec. Voda automaticky začne sama
odtékat do základny spotřebiče.
4. Připojte síťový kabel ke zdroji elektrického napětí.
POKYNY K OBSLUZE
A. Tlačítko zapnutí/vypnutí
Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí (A) zapnete spotřebič, rozsvítí se kontrolka (A). LED displej bude zobrazovat aktuální hladinu vlhkosti okolního vzduchu. Displej zobrazuje hladinu vlhkosti mezi 30% a 80%. Pokud se na displeji zobrazí „LO“, úroveň vlhkosti okolního vzduchu je menší ne 30%. Pokud se na displeji zobrazí „HI“, úroveň vlhkosti okolního vzduchu je vyšší než 80%.
Opětovným stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí (A) spotřebič vypnete. Všechny funkce se zastaví s výjimkou ventilátoru, který bude ještě cca 15 vteřin pracovat. Pokud je nádrž prázdná, spotřebič vydá zvukový signál a na tlačítku zapnutí/vypnutí se zobrazí červená kontrolka. Na displeji se zároveň zobrazí „E1“. V tomto případě zařízení nevydává žádnou páru. Je potřeba doplnit vodu do nádržk y na vodu (4).
B. Vypínač pro noční světlo/režim spánku
Prvním stisknutím vypínače pro světlo/režimu spánku (B) zapnete osvětlení. Barvy se budou postupně měnit. Druhým stisknutím tlačítka zafixujete ak tuální barvu a dál se měnit nebude. Třetím stisknutím tlačítka aktivujete režim spánku. Na displeji se na cca 5 vteřin zobrazí „SP“. V režimu spánku pracuje spotřebič po dobu 8 hodin - 3 hodiny se střední intenzitou páry a následně 5 hodin s nízkou intenzitou páry. Hladina vlhkosti vzduchu je kontrolována na 60%. V případě, že vlhkost přesáhne tuto hodnotu, spotřebič se zastaví. Opět se spustí při poklesu vlhkosti vzduchu pod 60%. Stisknutím tlačítka časovače (D), nastavení stupně vlhkosti (E) nebo nastavení intenzity mlhy (F) přerušíte režim spánku. Čtvrtým stisknutím vypínače pro světlo/režimu spánku vypnete režim spánku.
C. Vypínač pro nastavení teplé páry
Stisknutím vypínače pro nastavení páry (C) měníte teplotu páry mezi teplou a studenou. Při volbě teplé páry se rozsvítí kontrolka (C) a ohřívač PTC ohřívá vodu v základně, aby mohla působit proti bakteriím. Upozornění: Pokud je funkce teplé páry zapnutá před vstupem do režimu spánku, bude stále aktivní i po vstupu do režimu spánku, ale kontrolka bude vypnutá. Svítí pouze kontrolka režimu spánku. Varování: Nikdy se nedotýkej te PTC ohřívače (10), dokud nevychladne! V p řípadě popálení vyhledejte lékaře.
7
ZV2010
CZ
D. Časovač
Stisknutím tlačí tka časovače (D) nastavíte pož adovanou dobu zvl hčování. Požadovaný čas lze nastavit v rozmezí 1-12 h v intervalech po 1 hodině. Pokud je aktivní funkce časovače, svítí kontrolka (D). Při překročení nastavení 12. hodiny se na displeji zobrazí „CO“ – režim časovače je v tu chvíli vypnutý, kontrolka nesvítí. Pokud během provozu spotřebiče se zapnutou funkcí časovače stisknete tlačítko časovače (D), po dobu cca 5vteřin se zobrazí zbývající čas. V tomto intervalu lze změnit dobu zvlhčování opětovným stisknutím tlačítka časovače.
E. Nastavení stupně vlhkosti
Stisknutím tlačítka nastavení stupně vlhkosti (E) zvolíte požadovanou vlhkost vzduchu v rozmezí 40%-75% (rozsvítí se kontrolka). Požadovaná vlhkost vzduchu lze nastavit vintervalech po 5%. Při překročení nastavení vlhkosti 75% se na displeji zobrazí „CO“ – režim nastavení stupně vlhkosti je v tu chvíli vypnutý, kontrolka nesvítí. V případě, že vlhkost přesáhne nastavenou hodnotu, spotřebič se zastaví. Opět se spustí při poklesu vlhkosti vzduchu pod nastavenou hladinu.
F. Nastavení intenzity páry
Tlačítkem nas tavení intenzity pár y (F) lze měnit mezi 3 intenzi tami (nízká, střední, v ysoká). Při zapnutí spotřebiče je automaticky nastavena střední intenzita páry.
Pozn.: Použí vejte vždy pouze čerst vou, destilovanou nebo demineralizovanou vodu, abys te předešli jakékoliv poruše.
Přidání aroma oleje
Chcete-li přidat aromatický olej, stiskněte aroma zásuvku (7), abyste ji mohli vyjmout. Na podložku uvnitř přidejte 1-3kapky aromatického oleje. Opětovným stisknutím aroma zásuvky ji upevněte do těla spotřebiče.
8
ZV2010
CZ
ČIŠTĚNÍA ÚDRŽBA
V zimě může nedostatek vlhkosti vysušovat vaši pokožku a způsobovat nepříjemné podráždění nosní sliznice, časté nachlazení, bolest v krku apod. Zvlhčovače vzduchu produkují relativní vlhkost a chrání naše zdraví. Abyste mohli zvlhčovač využít co nejvíce a zároveň nedošlo k jeho poškození, řiďte se následujícími pokyny k údržbě. Nebudete-li tyto pokyny dodržovat, ve vodě se mohou rozmnožit nežádoucí mikroorganismy.
DENNÍ ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič vypněte a odpojte z elektrické sítě.
Odklopte nádržku na vodu a svrchní část zvlhčovače.
Nádržku důkladně vypláchněte a v yčistěte, aby došlo k odstranění usazenin a nečistot. Očistěte a vysušte ji pomocí
čistého měkkého hadříku nebo papírové utěrky.
Naplňte nádržku čerstvou studenou vodou z kohoutku, jak je popsáno v pokynech pro doplňování vody.
TÝDENNÍ ÚDRŽBA
Opakujte 3 výše zmíněné body denní údržby.
Do nádržky nalijte cca 200 ml octa a nechte působit 15 minut. Pak vodní kámen v nádržce zejména v převodníku
(9) odstraňte jemným kartáčkem.
Odstraňte vodní kámen a zbytky octa čistým měkkým hadříkem.
VAROVÁNÍ PŘI ÚDR ŽBĚ
NIKDY neponořujte hlavní jednotku spotřebiče do vody.
K čištění zvlhčovače nepoužívejte žádná rozpouštědla nebo jiné agresivní látky.
Vnitřní části spotřebiče čistěte pomocí měkkého hadříku.
Převodník (9) čistěte pouze jemným kartáčkem. Čistěte jej jednou týdně. Do převodníku můžete přidat 2-5 kapek
octa - nechte cca 5 minut působit. Poté očistěte přiloženým kar táčkem..
Používejte kartáček s jemnými štětinami.
Zůstane-li v nádržce voda, vyměňte ji minimálně jednou za týden.
ČISTĚNÍ FILTRU UVNITŘ NÁDRŽE
Vyjměte filtr (12) z nádrže. Vyčistěte filtr, který může hromadit velké částice. Po očištění sestavte zpět do nádržky
na vodu.
USKLADNĚNÍ SPOTŘEBIČE
Vyčistěte a osušte zvlhčovač podle výše uvedených pokynů.
Doporučujeme spotřebič skladovat v originálním balení.
Nevystavujte jej vysokým teplotám.
9
ZV2010
CZ
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Nepracuje-li váš zvlhčovač správně, zkontrolujte následující možné příčiny:
Problém Příčina Řešení
Zvlhčovač nepracuje. Není zapojen napájecí kabel. Zapojte napájecí kabel do zásuvky.
Kontrolka svítí, ale žádná mlha
ze spotřebiče nevychází.
Žádná mlha
Slabý výstup mlhy
Na nábytku se tvoří bílý prach.
Voda se hromadí mimo
zvlhčovač nebo okolní oblast.
Mlha má neobvyklý zápach.
V nádržce je příliš mnoho vody. Vylijte z nádržky trochu vody.
Hladina vody v nádržce je příliš
nízká.
Z nádržky vytéká voda.
Teplota zařízení je příliš nízká.
Usazenina na převodníku Vyčistěte převodník.
Příliš mnoho / příliš málo vody
vnádržce
Usazenina na převodníku Vyčistěte převodník.
Voda je příliš studená
Voda není čistá.
Tvrdá voda může na převodník
uložit určité množství bílého
prášku. Bílý prášek se rozkládá ultrazvukovými vibracemi a fouká se do vzduchu spolu s mlhou. Bílý
prášek ve vzduchu se usazuje na
nábytku.
Nasycení vlhkostí.
Zařízení není ve vodorovné poloze
a hromadí se v něm voda.
Přístroj je nov ý.
Voda v nádržce je špinavá nebo je
vnádržce příliš dlouho.
Dolijte vodu do nádržky.
Zkontrolujte, že je nádržka ve
správné pozici.
Před použitím umístěte zařízení na
půl hodiny do pokojové teploty.
Vyprázdněte vodu z nádržky /
přidejte vodu do nádržky.
Použijte vodu, která má pokojovou
teplotu.
Vyčistěte nádržku a nalijte do
ní čerstvou, destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
Pokud se to stane nepříjemným,
použijte destilovanou vodu.
Nezapomeňte po krátkém použití
převodník i filtr vyčistit.
Vypněte zvlhčovač nebo jej
nastavte na nízkou úroveň mlhy.
Odpojte ho a položte na rovnou
plochu. Namiřte trysku mlhy
od předmětů. Umístěte jej na
vodotěsný rovný povrch ve
vzdálenosti nejméně 60 cm od
podlahy.
Otevřete nádržku na vodu
anechte ji na 12 hodin na tmavém
achladném místě.
Vyčistěte nádržku a nalijte do
ní čerstvou, destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
10
ZV2010
CZ
Přístroj vydává neobvyklý hluk
Uzávěr nádržky na vodu nelze
povolit
Zvuk v nádržce je způsobený
malým obsahem vody.
Spotřebič nestojí na rovné ploše.
Uzávěr je příliš utažený.
Doplňte do nádržky vodu.
Přesuňte spotřebič na stabilní
rovnou plochu.
Pro povolení na těsnění uzávěru
naneste tekuté mýdlo.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést kvalifikovaný odborník nebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte rec yklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním d ůsledkům pro životní pros tředí a lidské zdraví, kter é by jinak byly způsobeny nevh odnou likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění avyhrazujeme si právo na jejich změnu.
11
ZV2010
SK
Poďakovanie
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prv ým použitím si prosí m pozorne preštudujte cel ý návod naobsluh u a dobre ho odložte. Zab ezpečte, aby všetci, ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení stýmto návodom.
Technické parametre
Napätie 220-240 V~, 50-60 Hz
Príkon 30 W (studená para), 90 W (teplá para)
Kapacita nádržky na vodu 4,5 l
Výkon zvlhčovača 300 ml/h (studená para), 400 ml/h (teplá para)
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, než je uvedené vtomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové
materiály.
Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám na typovom štítku
prístroja.
Spotrebič umiestnite zásadne na stabilný povrch bokom od iných zdrojov
tepla.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapnutý alebo zapojený do
elektrickej zásuvky.
Pri pripájaní do zásuvky a odpájaní spotrebiča zo zásuvky elektrického
napätia musí byť tlačidlo zapnutia/vypnutia v pozícii vypnuté.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za
prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj odpojte.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom
a používajte ho iba mimo ich dosahu.
Osoby so zníženými pohybovými schopnosťami, zníženým zmyslovým
vnímaním, nedostatočne duševne spôsobilí a osoby neoboznámené sobsluhou môžu spotrebič používať len za dozoru zodpovednej osoby oboznámenej s jeho obsluhou.
Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa vblízkosti detí.
Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky ani iné predmety do žiadnych otvorov
vspotrebiči.
13
ZV2010
SK
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krycích mriežok.
Nevystavujte malé deti a nemocné osoby priamemu prúdu vzduchu.
Nezakrývajte spotrebič.
Na spotrebič nič nezavesujte ani pred neho nič nestavajte.
Spotrebič sa musí používať iba vo vzpriamenej polohe.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti sprchy, vane, umývadla ani bazéna.
Nepoužívajte spotrebič vo vlhkom ani prašnom prostredí.
Spotrebič nepoužívajte v prostredí s výskytom výbušných plynov ani
zápalných látok (rozpúšťadiel, lakov, lepidiel atď.).
Zvlhčovač umiestnite k vnútornej stene do blízkosti elektrickej zásuvky.
Na dosiahnutie najvyššej možnej účinnosti by mal byť zvlhčovač umiestnený minimálne 10 cm od steny.
Nedopĺňajte vodu do zvlhčovača, ak je zapojený do zásuvky, vždy ho
najprv odpojte od zdroja elektrického napätia.
Zvlhčovač umiestnite na stabilný rovný povrch, minimálne 60 cm nad
úrovňou podlahy.
Nemierte vývodom vlhkosti priamo proti stene.
Ak prístroj nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej siete.
Za chodu spotrebič NIKDY nenakláňajte, nevyprázdňujte ani
nepremiestňujte.
Pred premiestnením prístroja a manipuláciou s nádržkou na vodu
spotrebič vždy odpojte z elektrickej siete.
Vodu nelejte do iných otvorov spotrebiča, lejte ju len do nádržky na vodu.
Nadmerná vlhkosť v miestnosti môže spôsobiť kondenzáciu vody na
oknách a nábytku. Ak sa tak stane, zvlhčovač vypnite.
• Pred montážou a demontážou spotrebiča odpojte prívodný kábel zo zásuvky elektrického napätia.
• Pred čistením a po použití spotrebič vypnite a vypojte zo zásuvky elektrického napätia.
Spotrebič udržujte v čistote, nedovoľte, aby cudzie telesá vnikli do otvorov
mriežok. Mohli by spôsobiť vážne zranenie, skrat, poškodiť spotrebič alebo spôsobiť požiar.
Na čistenie prístroja nepoužívajte hrubé ani agresívne chemické látky.
Nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo ak je
poškodená zástrčka, poruchu dajte ihneď odstrániť autorizovanému servisu.
14
ZV2010
SK
Spotrebič nepoužívajte, ak nepracuje správne, ak spadol na zem, je poškodený alebo bol namočený do kvapaliny. Dajte ho preskúšať aopraviť do autorizovaného servisu.
Spotrebič nepoužívajte v exteriéri.
Spotrebič sa odporúča len na použitie v domácnosti, nie je určený na
komerčné použitie.
Nesiahajte na prístroj vlhkými alebo mokrými rukami.
• Prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov veku a osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak majú nad sebou dozor alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov veku sa nesmú zdržiavať v dosahu spotrebiča ani jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Pred použitím éterických olejov skontrolujte škodlivé účinky, ktoré môže mať použitie týchto prípravkov na vaše zdravie.
Vždy používajte kvalitné éterické oleje, ktoré sú čisté, 100 % prírodné aurčené na difúziu. Používajte ich s mierou a opatrne. Riaďte sa pokynmi aupozorneniami uvedenými na obale éterických olejov.
Tehotné ženy, epileptici, astmatici, alergici, ľudia s problémami so srdcom alebo s vážnymi ochoreniami by nemali používať éterické oleje.
Éterické oleje sa v miestnosti s dieťaťom do 3 rokov môžu používať max. 10minút, ak sa dieťa pri ich aplikácii v tejto miestnosti nezdržiava.
Pred pridaním éterického oleja vždy najprv naplňte nádržku vodou.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nemôže byť uznaná ako záručná.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE SPOTREBITEĽA
Poznámka: Zvlhčovač ako elektrický spotrebič vyžaduje počas chodu pozornosť. Poznámka: Ak sa na stenách alebo oknách zráža vlhkosť, zvlhčovač vypnite. Nadmerná vlhkosť v miestnosti môže spôsobiť škody. Neblokujte vstup ani výstup vzduchu.
15
ZV2010
SK
POPIS VÝROBKU
1. Výstup pary
2. Veko nádržky na vodu
3. Rukoväť
4. Nádržka na vodu
5. Odvzdušňovací ventil
6. Základňa
7. Aróma zásuvka (na pridanie éterického oleja)
8. Prívod vzduchu
9. Prevodník
10. Ohrievač PTC
11. Čistiaca kefa
12. Filter
1
2
3
4
5
6
7
8
POPIS OVLÁDACIEHO PANELU
A Tlačidlo zapnutia/vypnutia B Vypínač pre nočné svetlo/režim spánku C Vypínač na nastavenie teplej pary D Časovač E Nastavenie stupňa vlhkosti F Nastavenie intenzity pary G Displej
16
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
SK
POUŽITIE
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Ubezpečte sa, že spotrebič je v ypnutý a odpojený od siete elektrického napätia.
2. Zvlhčovač umiestnite na rovný povrch, minimálne 60 cm od podlahy a 10 cm od steny. Zvlhčovač neodporúčame umiestňovať na drahý nábytok.
3. Pokyny na doplnenie vody do nádržky
- Vyberte nádržku z podstavca smerom nahor.
- Vyberte veko z nádržky na vodu a do nádržky nalejte čerstvú studenú vodu. NÁDRŽKU NEPLŇTE TEPLOU VODOU, MOHLO BY DÔJSŤ K PRESAKOVANIU VODY.
- Po naplnení nádržky nasaďte naspäť veko a nádrž vráťte na podstavec. Voda automaticky začne sama odtekať do
základne spotrebiča.
4. Pripojte sieťový kábel k zdroju elektrického napätia.
POKYNY NAOBSLUHU
A. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia (A) zapnete spotrebič, rozsvieti sa kontrolka (A). LED displej bude zobrazovať aktuálnu hladinu vlhkosti okolitého vzduchu. Displej zobrazuje hladinu vlhkosti medzi 30 % a 80 %. Ak sa na displeji zobrazí „LO“, úroveň vlhkosti okolitého vzduchu je menej ako 30 %. Ak sa na displeji zobrazí „HI“, úroveň vlhkosti okolitého vzduchu je vyššia ako 80 %.
Opätovným stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia (A) spotrebič vypnete. Všetky funkcie sa zastavia, okrem ventilátora, ktorý bude ešte cca 15 sekúnd pracovať. Ak je nádrž prázdna, spotrebič vydá zvukov ý signál a na tlačidle zapnutia/vyp nutia sa zobrazí červen á kontrolka. Na displeji sa zároveň zobrazí „E1“. V tomto prípade zariadenie nevydáva žiadnu paru. Treba doplniť vodu do nádržky na vodu (4).
B. Vypínač pre nočné svetlo/režim spánku
Prvým stlačením vypínača pre svetlo/režim spánku (B) zapnete osvetlenie. Farby sa budú postupne meniť. Druhým stlačením tlačidla zafixujete aktuálnu farbu, tak že sa ďalej meniť nebude. Tretím stlačením tlačidla aktivujete režim spánku. Na displeji sa na cca 5 sekúnd zobrazí „SP“. V režime spánku pracuje spotrebič po dobu 8 hodín - 3 hodiny so strednou intenzitou pary a potom 5 hodín s nízkou intenzitou pary. Hladina vlhkosti vzduchu je udržiavaná na 60 %. Ak vlhkosť presiahne túto hodnotu, spotrebič sa zastaví. Opäť sa spustí pri poklese vlhkosti vzduchu pod 60 %. Stlačením tlačidla časovača (D), nastavenia stupňa vlhkosti (E) alebo nastavenia intenzit y hmly (F) prerušíte režim spánku. Štvrtým stlačením vypínača pre svetlo/režim spánku vypnete režim spánku.
C. Vypínač na nastavenie teplej pary
Stlačením vypínača na nastavenie pary (C) meníte teplotu pary medzi teplou a studenou. Pri voľbe teplej pary sa rozsvieti kontrolka (C) a ohrievač PTC ohrieva vodu v základni, aby mohla pôsobiť proti baktériám. Upozornenie: Ak je funkcia teplej pary zapnutá pred vstupom do režimu spánku, bude stále aktívna aj po vstupe do režimu spánku, ale kontrolka bude vypnutá. Svieti iba kontrolka režimu spánku. Varovanie: Nikdy sa nedotýkajte PTC ohrievača (10), dokým nevychladne! V prípade popálenia v yhľadajte lekára.
17
ZV2010
SK
D. Časovač
Stlačením tlačidla časovača (D) nastavíte požadovanú dobu zvlhčovania. Požadovaný čas možno nastaviť v rozmedzí 1-12 h v intervaloch po 1 hodine. Ak je aktívna funkcia časovača, svieti kontrolka (D). Pri prekročení nastavenia 12. hodiny sa na displeji zobrazí „CO“ – režim časovača je v tej chvíli vypnutý, kontrolka nesvieti. Ak počas činnosti spotrebiča so zapnutou funkciou časovača stlačíte tlačidlo časovača (D), na cca 5sekúnd sa zobrazí zostávajúci čas. V tomto intervale možno zmeniť čas zvlhčovania opätovným stlačením tlačidla časovača.
E. Nastavenie stupňa vlhkosti
Stlačením tlačidla nastavenia stupňa vlhkosti (E) zvolíte požadovanú vlhkosť vzduchu v rozmedzí 40 % až 75 % (rozsvieti sa kontrolka). Požadovanú vlhkosť vzduchu možno nastaviť v intervaloch po 5 %. Pri prekročení nastavenia vlhkosti 75 % sa na displeji zobrazí „CO“ – režim nastavenia stupňa vlhkosti je v tej chvíli vypnutý, kontrolka nesvieti. Ak vlhkosť presiahne nastavenú hodnotu, spotrebič sa zastaví. Opäť sa spustí pri poklese vlhkosti vzduchu pod nastavenú hladinu.
F. Nastavenie intenzity pary
Tlačidlom nastavenia intenzity pary (F) možno meniť medzi 3 intenzitami (nízka, stredná, vysoká). Pri zapnutí spotrebiča sa automaticky nastaví stredná intenzita pary.
Pozn.: Používajte vždy iba čerstvú destilovanú alebo demineralizovanú vodu, aby ste predišli poruchám.
Pridanie aromatického oleja
Ak chcete pridať aromatický olej, stlačte aróma zásuvku (7), aby ste ju mohli vybrať. Na podložku vnútri pridajte 1-3kvapky aromatického oleja. Opätovným stlačením aróma zásuvky ju upevnite do tela spotrebiča.
18
ZV2010
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
V zime môže nedostatok vlhkosti vysušovať pokožku a spôsobovať nepríjemné podráždenie nosnej sliznice, časté nachladenie, bolesť v krku a pod. Zvlhčovače vzduchu produkujú relatívnu vlhkosť a chránia zdravie. Aby ste mohli zvlhčovač v yužiť čo najviac a zároveň nedošlo k jeho p oškodeniu, riaďte sa nasledovnými po kynmi na údržbu. Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, vo vode sa môžu rozmnožiť nežiaduce mikroorganizmy.
DENNÁ ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič vypnite a odpojte z elektrickej siete.
Odklopte nádržku na vodu a vrchnú časť zvlhčovača.
Nádržku dôkladne vypláchnite a vyčistite, aby došlo k odstráneniu usadenín a nečistôt. Očistite a vysušte ju čistou
mäkkou handričkou alebo papierovým obrúskom.
Nádržku naplňte čerstvou studenou vodou z kohútika, ako je opísané v pokynoch na dopĺňanie vody.
TÝŽDENNÁ ÚDRŽBA
Opakujte 3 vyššie uvedené body dennej údržby.
D o nádržky nalej te cca 200 ml octu a nec hajte pôsobiť 15 minút. Potom vodný kame ň v nádržke, hlavne vprevodníku
(9), odstráňte jemnou kefkou.
Odstráňte vodný kameň a zvyšky oc tu čistou mäkkou handričkou.
VAROVANIE PRI ÚD RŽBE
NIKDY neponárajte hlavnú jednotku spotrebiča do vody.
Na čistenie zvlhčovača nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani iné agresívne látky.
Vnútorné časti spotrebiča čistite mäkkou handričkou.
Prevodník (9) čistite iba jemnou kefkou. Čistite ho raz týždenne. Do prevodníka môžete pridať 2-5 kvapiek octu -
nechajte cca 5 minút pôsobiť. Potom vyčistite priloženou kef kou.
Používajte kefku s jemnými štetinami.
Ak v nádržke zostane voda, vymeňte ju minimálne raz za týždeň.
ČISTENIE FILTRA V NÁDRŽI
Filter (12) vyberte z nádrže. Vyčistite filter, kde sa môžu hromadiť veľké častice. Po vyčistení vložte späť do nádržky
na vodu.
USKLADNENIE SPOTREBIČA
Zvlhčovač vyčistite a osušte podľa vyššie uvedených pokynov.
Spotrebič odporúčame skladovať v originálnom balení.
Nevystavujte ho vysokým teplotám.
19
ZV2010
SK
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak zvlhčovač nepracuje správne, skontrolujte nasledujúce možné príčiny:
Problém Príčina Riešenie
Zvlhčovač nepracuje. Nie je zapojený napájací kábel. Zapojte napájací kábel do zástrčky.
Kontrolka svieti, ale zo
spotrebiča nevychádza žiadna
hmla.
Žiadna hmla
Slabý výstup hmly
Na nábytku sa tvorí biely prach.
Voda sa hromadí mimo
zvlhčovača alebo okolitej
oblasti.
V nádržke je príliš mnoho vody. Vylejte z nádržky trochu vody.
Hladina vody v nádržke je príliš
nízka.
Z nádržky vyteká voda.
Teplota zariadenia je príliš nízka.
Usadenina na prevodníku Vyčistite prevodník.
Príliš mnoho / príliš málo vody
vnádržke
Usadenina na prevodníku Vyčistite prevodník.
Voda je príliš studená. Použite vodu s izbovou teplotou.
Voda nie je čistá.
Z tvrdej vody sa na prevodník môže
uložiť určité množstvo bieleho
prášku. Biely prášok sa rozkladá
ultrazvukovými vibráciami a fúka
sa do vzduchu spolu s hmlou. Biely
prášok zo vzduchu sa usadzuje na
nábytku.
Nasýtenie vlhkosťou.
Zariadenie nie je vo vodorovnej
polohe a hromadí sa v ňom voda.
Dolejte vodu do nádržky.
Skontrolujte, či je nádržka v
správnej pozícii.
Pred použitím umiestnite
zariadenie na pol hodiny do
miestnosti s izbovou teplotou.
Vyprázdnite vodu z nádržky /
pridajte vodu do nádržky.
Vyčistite nádržku a nalejte do
nej čerstvú destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
Ak je vám to nepríjemné, použite
destilovanú vodu. Nezabudnite
po krátkom používaní vyčistiť
prevodník aj filter.
Vypnite zvlhčovač alebo ho
nastavte na nízku úroveň hmly.
Odpojte ho a položte na rovnú
plochu. Dýzu hmly namierte
mimo predmetov. Umiestnite
ho na vodotesný rovný povrch
vo vzdialenosti aspoň 60 cm od
podlahy.
20
ZV2010
SK
Otvorte nádržku na vodu a na
12 hodín ju odložte na tmavé
achladné miesto.
Vyčistite nádržku a nalejte do
nej čerstvú destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
Do nádržky doplňte vodu.
Spotrebič presuňte na stabilnú
rovnú plochu.
Pre uvoľnenie naneste na tesnenie
uzávera tekuté mydlo.
Hmla má neobvyklý zápach.
Prístroj vydáva neobvyklý hluk.
Uzáver nádržky na vodu nejde
povoliť.
Prístroj je nov ý.
Voda v nádržke je špinavá alebo je
vnádržke príliš dlho.
Zvuk v nádržke je spôsobený
malým obsahom vody.
Spotrebič nestojí na rovnej ploche.
Uzáver je príliš utiahnutý.
SERVIS
Údržbu roz siahlejšieho charakte ru alebo opravu, ktor á vyžaduje zás ah do vnútorných častí prís troja, môže vykonať len kvalifikovaný odborník alebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte rec ykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška zpolyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad narecykláciu.
Recyk lácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento spotrebič je označený p odľaeuróps kej smernice 2012/19/EÚ o elek trickom odpade a e lektrick ých zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie. Likvidácia musí byť vykonaná vsúlade s predpismi na likvidáciuodpadu. Podrobnejšie i nformácie o recyklá cii tohto výrobku zist íte na príslušnom miestnom úr ade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo vobchode, kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny si vyhradzujeme právo.
21
ZV2010
PL
Podziękowanie
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu zadowolenia z naszego produktu przez cały czas jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem prosimy o uważne przeczytanie całej instrukcji obsługi oraz zachowanie jej na przyszłość. Należy zadbać o to, aby tak że inne osoby, które będą obchodziły się z produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie 220-240 V~, 50-60 Hz
Pobór mocy 30 W (zimna para), 90 W (ciepła para)
Pojemność zbiornika na wodę 4,5 l
Wydajność nawilżacza 300 ml/godz. (zimna para), 400 ml/godz. (ciepła para)
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno korzystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej
instrukcji.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
Należy upewnić się, że podłączane napięcie zgadza się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej produktu.
Urządzenie należy umieścić tylko na stabilnej powierzchni, z dala od innych źródeł ciepła.
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone lub podłączone do gniazdka elektrycznego.
Podczas podłączania urządzenia do gniazda elektrycznego i jego odłączania od niego, przełącznik włączenia / wyłączenia musi znajdować się w pozycji wyłączone.
Podczas odłączania urządzenia od gniazda elektrycznego, nigdy nie wolno wyrywać wtyczki poprzez ciąganie kabla zasilającego, natomiast należy chwycić wtyczkę i odłączyć ją poprzez wyjęcie.
Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób ubezwłasnowolnionych do obsługi urządzenia. Urządzenia należy używać poza ich zasięgiem.
Osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, niewystarczającej zdolności umysłowej lub osoby, które nie zapoznały się z obsługą, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą.
23
ZV2010
PL
W przypadku używania urządzenia w pobliżu dzieci należy zachować szczególną ostrożność.
Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
Nie wolno wkładać palców, ołówków ani innych przedmiotów do
otworów w urządzeniu.
Nie wolno nigdy korzystać z urządzenia bez kratek ochronnych.
Nie wolno narażać małych dzieci i osób chorych na bezpośrednie
działanie strumienia powietrza.
Nie wolno zakrywać urządzenia.
Nie wolno niczego wieszać na urządzeniu czy też umieszczać
czegokolwiek przed nim.
Urządzenie może być używane tylko w pozycji stojącej.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu prysznica, wanny, zlewu lub
basenu.
Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym lub zakurzonym środowisku.
Nie wolno używać urządzenia w środowisku, w którym występują gazy
wybuchowe i substancje łatwopalne (rozpuszczalniki, lakiery, kleje itd.).
Nawilżacz należy umieścić przy wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazda elektrycznego. Aby osiągnąć najwyższą możliwą wydajność, nawilżacz powinien znajdować się co najmniej 10 cm od ściany.
Nie dodawaj wody do nawilżacza, jeżeli jest on podłączony do gniazda. Zawsze najpierw odłącz go od źródła zasilania.
Nawilżacz należy umieścić na równej i stabilnej powierzchni, co najmniej 60 cm nad poziomem podłogi.
Nie wolno kierować wylotu wilgoci bezpośrednio do ściany.
W przypadku nieużywania urządzenia należy odłączyć go od sieci
elektrycznej.
Urządzenia podczas pracy NIGDY nie wolno przechylać, opróżniać czy przemieszczać.
Przed przystąpieniem do przemieszczania i pracy ze zbiornikiem na wodę, należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Nie wolno wlewać wody do innych otworów w urządzeniu, wlewaj ją tylko do zbiornika na wodę.
Nadmiar wilgotności w pomieszczeniu może doprowadzić do skraplania wody na oknach i meblach. W takim przypadku należy wyłączyć nawilżacz.
24
ZV2010
PL
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu urządzenia należy odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego.
• Przed czyszczeniem i po użyciu należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć go od gniazda elektrycznego.
Należy utrzymywać urządzenie w czystości; trzeba unikać przedostawania
się ciał obcych do otworów kratek. Mogą one spowodować poważne obrażenia, zwarcie, uszkodzenie urządzenia albo pożar.
Urządzenia nie wolno czyścić szorstkimi ani agresywnymi chemicznie substancjami.
Nie wolno używać urządzenia, gdy przewód lub wtyczka są uszkodzone. Usterkę należy natychmiast usunąć, zwracając się do autoryzowanego centrum serwisowego.
Nie wolno używać urządzenia, gdy nie pracuje ono prawidłowo, zostało upuszczone, uszkodzone lub zanurzone w cieczy. Należy przekazać go do autoryzowanego centrum serwisowego w celu przebadania i naprawy.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz budynków.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego, a nie nadaje
się do użytku komercyjnego.
Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękoma.
• Nie wolno zanurzać kabla zasilającego, wtyczki ani urządzenia wwodzie lub innej cieczy.
Nie wolno naprawiać urządzenia we własnym zakresie. Należy
skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat lub więcej oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, tylko gdy są one nadzorowane, albo gdy zapoznały się z instrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia, irozumieją ewentualne zagrożenia. Przeprowadzane przez użytkownika czynności w ramach czyszczenia i konserwacji nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły one 8 lat i są pod nadzorem. Dzieci poniżej 8 lat należy trzymać poza zasięgiem urządzenia i jego przewodu zasilającego. Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
Przed użyciem olejków eterycznych należy sprawdzić szkodliwe działania, jakie mogą wywierać użyte produkty na nasze zdrowie.
25
ZV2010
PL
Zawsze należy używać tylko olejków eterycznych wysokiej jakości, czystych, w 100% naturalnych, przeznaczonych do dyfuzji. Należy używać ich w sposób umiarkowany i ostrożny. Trzeba kierować się wskazówkami i ostrzeżeniami zawartymi na opakowaniach olejków eterycznych.
Kobiety w ciąży, osoby cierpiące na epilepsję, astmatycy, alergicy, pacjenci z dolegliwościami serca lub innymi poważnymi chorobami, nie powinni używać olejków eterycznych.
Olejki eteryczne winny być używane tylko przez czas nieprzekraczający 10minut w pokoju dziecka poniżej 3 lat, oraz tylko wtedy, gdy dziecko w czasie używania olejków eterycznych nie znajduje się w danym pokoju.
Przed dodaniem olejku eterycznego należy zawsze najpierw wypełnić zbiornik wodą.
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta może prowadzić do nieobjęcia gwarancją ewentualnej naprawy.
INFORMACJE DLA KONSUMENTA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: Nawilżacz, będąc urządzeniem elektrycznym, wymaga uwagi podczas pracy. Uwaga: Jeżeli na ścianach lub oknach powstaje wilgoć, należy wyłączyć nawilżacz. Nadmiar wilgoci w pomieszczeniu może wyrządzić szkodę. Nie blokuj wlotu ani wylotu powietrza.
26
ZV2010
PL
OPIS PRODUKTU
1. Wylot pary
2. Pokrywa zbiornika na wodę
3. Uchwyt
4. Zbiornik na wodę
5. Zawór odpowietrzający
6. Podstawa
7. Szufladka do aromatu
(do dodania olejku eterycznego)
8. Dopływ powietrza
9. Przetwornik
10. Grzałka PTC
11. Szczoteczka do czyszczenia
12. Filtr
1
2
3
4
5
6
7
8
OPIS PANELU STEROWANIA
A Prz ycisk włączenia / wyłączenia B Przełącznik do światła nocnego / trybu snu C Przełącznik ustawiania ciepłej pary D Przełącznik czasowy E Ustawianie stopnia wilgotności F Ustawianie intensywności pary G Wyświetlacz
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
27
ZV2010
PL
UŻYWANIE
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
2. Umieś ć nawilżacz na równej powi erzchni, w odległości co najmniej 60 cm nad p odłogą i 10 cm od ściany. Nie zaleca się umieszczania nawilżacza na drogich meblach.
3. Instrukcja uzupełniania wody w zbiorniku
- Wyjmij zbiornik z podstawy, w kierunku do góry.
- Zdejmij pokrywę ze zbiornika na wodę i wlej do niego świeżą, zimną wodę. NIE NAPEŁNIAJ ZBIORNIKA CIEPŁĄ WODĄ, MOŻE WYSTĄPIĆ PRZECIEK.
- Po napełnieniu zbiornika załóż pokrywę, a umieść zbiornik z powrotem na podstawie. Woda zacznie
automatycznie spływać do podstawy urządzenia.
4. Podłącz przewód zasilający do źródła zasilania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A. Przycisk włączenia / wyłączenia
Włącz ur ządzenie popr zez naciśnięcie prz ycisku włączenia / w yłączenia (A) – za pala się lampka (A). Na wyświetlaczu LED będzie pokazywał się aktualny poziom wilgotności w powietrzu. Wyświetlacz pokazuje poziomy wilgotności w zakresie od 30% do 80%. Pokazanie się na wyświetlaczu „LO” oznacza, że poziom wilgotności w powietrzu jest poniżej 30%. Pokazanie się na wyświetlaczu „HI” oznacza, że poziom wilgotności w powietrzu jest powyżej 80%.
Ponowne naciśnięcie przycisku włączenia / wyłączenia (A) wyłącza urządzenie. Wszystkie funkcje zostaną wstrzymane, za wyjątkiem wentylatora, który będzie pracował jeszcze przez ok. 15 sekund. Gdy zbiornik jest pusty, urządzenie wydaje sygnał akustyczny, a na przycisku włączenia / wyłączenia zapala się lampka czerwona. Jednocześnie na wyświetlaczu pokazuje się „E1”. W takim przypadku z urządzenia nie ulatnia się żadna para. Potrzebne jest dolanie wody do zbiornika na wodę (4).
B. Przełącznik do światła nocnego / trybu snu
Po pierwszym naciśnięciu przełącznika do światła nocnego / trybu snu (B) włącza się oświetlenie. Kolory będą zmieniały się po kolei. Po drugim naciśnięciu przycisku nastąpi wstrz ymanie zmiany kolorów, a kolor świ atła już nie będzie się zmi eniał. Po trzecim naciśnię ciu przycisku następuje aktywacja trybu snu. Na wyświetlaczu pokaże się, na ok. 5 sekund, napis „SP”. Urządzenie pracuje w trybie snu przez 8 godzin – przez 3 godziny przy średniej intensywności pary, a przez następne 5 godzin przy niskiej intensywności pary. Wilgotność powietrza jest utrzymywana na poziomie 60%. W przypadku przekroczenia tej wartości wilgotności, urządzenie zatrzymuje się. Ponownie włącza się w razie spadku wilgotności powietrza poniżej 60 %. Naciśnięcie prz ycisku przełącznika czas owego (D), ustawienie stopnia wilgotności (E), albo ustawienie intensywności pary (F), przerywa tr yb snu. Po czwartym naciśnięciu przełącznika do światła nocnego / trybu snu, tryb snu wyłącza się.
C. Przełącznik ustawiania ciepłej pary
Naciśnięciem przełącznika ustawiania pary (C) przełączamy temperaturę pary pomiędzy ciepłą i zimną. Po wyborze ciepłej pary zapala się lampka (C), a grzałka PTC ogrzewa wodę wpodstawie tak, aby mogła ona działać przeciw bakteriom. Uwaga: Jeżeli funkcja ciepłej pary jest włączona przed przejściem do trybu snu, to pozostaje ona akt ywna także po p rzejściu do trybu snu , jednak lampka kontrolna p ozostanie wyłąc zona. Świeci się tylko lampka sygnalizująca tryb snu. Ostrzeżenie: Nigdy nie wolno do tykać grzał ki PTC (10), zanim ost ygnie! W przyp adku oparzeń należy zwrócić się do lekarza.
28
ZV2010
PL
D. Przełącznik czasowy
Naciśnięciem przycisku przełącznika czasowego (D), ustawiamy potrzebny czas nawilżania. Czas można ustawiać w zak resie od 1 do 12 godzin, w krokach po 1 godzinie. Ak tywna funkcja przełącznika czasowego jest sygnalizowana przez lampkę (D). Po przekroczeniu, podczas ustawiania, godziny 12, na wyświetlaczu pokaże się „CO” – tryb przełącznika czasowego jest wtym momencie w yłączony, lampka kontro lna nie świeci się. Jeżeli w c zasie pracy urz ądzenia, przy włączonej funkcji przełącznika czasowego, naciśniemy przycisk przełącznika czasowego (D), to na około 5sekund będzie wyświetlał się pozostając y czas. W tym czasie można zmienić czas trwania nawilżania poprzez ponowne naciśnięcie przycisku przełącznika czasowego.
E. Ustawianie stopnia wilgotności
Po naciśnięciu przycisku ustawiania stopnia wilgotności (E), można wybrać potrzebną wilgotność powietrza w zakresie od 40% do 75% (zapala się lampka kontrolna). Potrzebną wilgotność powietrza można ustawiać w krokach po 5%. Po przekroczeniu, podczas ustawiania wilgotności, 75%, na wyświetlaczu pokaże się „CO” – tryb ustawiania stopnia wilgotności jest w tym momencie wyłączony, lampka kontrolna nie świeci się. W przypadku przekroczenia ustawionej wartości wilgotności, urządzenie zatrzymuje się. Ponownie włącza się w razie spadku wilgotności powietrza poniżej ustawionego poziomu.
F. Ustawianie intensywności pary
Przyciskiem ustawiania intensywności pary (F) można przełączać pomiędzy 3 poziomami intensywności (niski, średni, wysoki). Po włączeniu urządzenia, automatycznie ustawiona jest średnia intensywność pary.
Uwaga: Zawsze używaj wody t ylko świeżej, destylowanej lub demineralizowanej, aby zapobiec jakiejkolwiek usterce.
Dodanie olejku aromatycznego
W przypadku chęci dodania olejku aromatycznego, naciśnij szufladkę do aromatu (7), aby można było ją wyjąć. Na podkładkę wewnątrz szufladki nanieś 1 do 3kropli olejku aromatyc znego. Ponowne naciśnięcie szufladki do aromatu unieruchomi ją w korpusie urządzenia.
29
ZV2010
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Niewystarczająca wilgotność w okresie zimowym może powodować suchość skóry i podrażnienie błony śluzowej nosa, częste przeziębienia, ból gardła itp. Nawilżacze powietrza wytwarzają wilgotność względną, chroniąc nasze zdrowie. Aby maksymalnie wykorzystać nawilżacz, nie uszkadzając go, należy kierować się poniższą instrukcją konserwacji. W razie niezastosowania się do poniższych wskazówek, w wodzie mogą rozmnożyć się niepożądane mikroorganizmy.
CODZIENNA KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłącz urządzenie i odłącz go od sieci elektrycznej.
Otwórz zbiornik na wodę oraz górną część nawilżacza.
Starannie wy płucz i wycz yść zbiornik, aby usunąć os ady i brud. Oczyść i wysusz go z a pomocą miękkiej szmatki lub
ręcznika papierowego.
Napełnij zbiornik świeżą zimną wodą z kranu zgodnie z opisem instrukcji uzupełniania wody.
COTYGODNIOWA KONSERWACJA
Powtórz pow yższe 3 punkty codziennej konserwacji.
Wlej do zbiornika ok. 200 ml octu i odczekaj przez 15 minut. Następnie, za pomocą miękkiej szczoteczki, usuń
kamień ze zbiornika – szczególną uwagę należy poświęcić na przetwornik (9).
Usuń kamień i resztki octu czystą miękką ściereczką.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
NIGDY nie zanurzaj jednostki głównej urządzenia w wodzie.
Nie używaj do czyszczenia nawilżacza jakichkolwiek rozcieńczalników lub innych substancji agresywnych.
Wewnętrzną część urządzenia należy czyścić miękką ściereczką.
Do czyszczenia przetwornika (9) używaj tylko miękkiej szczoteczki. Czyść go raz w tygodniu. W celu oczyszczenia
przetwornika można dodać 2 do 5 kropli octu – odczekaj przez ok. 5 minut. Następnie oczyść go załączoną szczoteczką.
Używaj szczoteczki z miękkimi włosami.
Jeżeli w zbiorniku pozostaje woda, wymieniaj ją co najmniej raz na tydzień.
CZYSZCZENIE FILTRA WEWNĄTRZ ZBIORNIKA
Wyjmij filtr (12) ze zbiornika. Oczyść filtr, gdyż mogą osadzać się na nim większe części. Po oczyszczeniu zamontuj
filtr z powrotem w zbiorniku na wodę.
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Wyczyść i osusz nawilżacz zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Zaleca się przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu.
Nie narażaj go na działanie wysokich temperatur.
30
ZV2010
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli nawilżacz nie działa prawidłowo, sprawdź następujące możliwe przycz yny:
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nawilżacz nie działa. Niepodłączony przewód zasilający.
Lampka kontrolna świeci się, ale z urządzenia nie ulatnia się para.
Brak pary
Słabe ujście pary
Na meblach osadza się biały pył.
Woda gromadzi się poza
nawilżaczem lub jego
otoczeniem.
Za dużo wody w zbiorniku. Wylej trochę wody ze zbiornika.
Za niski poziom wody w zbiorniku. Dolej wody do zbiornika.
Woda wypływa ze zbiornika.
Za niska temperatura urządzenia.
Osad na przetworniku Oczyść przetwornik.
Za dużo / za mało wody
wzbiorniku
Osad na przetworniku Oczyść przetwornik.
Za zimna woda
Nieczysta woda
Twarda woda może powodować
osadzanie się pewnej ilości białego
proszku na przetworniku. Biały
proszek ulega rozkładowi w wyniku
działania wibracji ultrafioletowych, a jest wydmuchiwany w powietrze
wraz z parą. Biały proszek
wpowietrzu osadza się na
meblach.
Nasycenie wilgocią.
Urządzenie nie jest w pozycji
poziomej, a gromadzi się w nim
woda.
Podłącz przewód zasilający do
gniazda.
Sprawdź, czy zbiornik znajduje się
w prawidłowej pozycji.
Przed użyciem pozostaw
urządzenie przez pół godziny
wtemperaturze pokojowej.
Opróżnij zbiornik z wody / dodaj
wody do zbiornika.
Użyj wody o temperaturze
pokojowej.
Wyczyść zbiornik, a wlej do niego
wodę świeżą, destylowaną lub
demineralizowaną.
Jeżeli to staje się nieprzyjemne,
użyj wody destylowanej. Nie
zapomnij, po krótkim użyciu,
o oczyszczeniu zarówno przetwornika, jak i filtra.
Wyłącz nawilżacz albo ustaw na
nim niski poziom pary.
Odłącz go i połóż na równej
powierzchni. Nie kieruj dyszy
parowej do przedmiotów. Umieść
urządzenie na wodoszczelnej,
równej powierzchni, w odległości
co najmniej 60 cm od podłogi.
31
ZV2010
PL
Otwórz zbiornik na wodę,
apozostaw go przez 12 godzin
wciemnym i chłodnym miejscu.
Wyczyść zbiornik, a wlej do niego
wodę świeżą, destylowaną lub
demineralizowaną.
Napełnij zbiornik wodą.
Przenieś urządzenie na stabilną
irówną powierzchnię.
Aby ją poluzować, nanieś na
uszczelkę nakrętki mydło w płynie.
Para niezwykle pachnie.
Urządzenie emituje niezwykły
hałas
Nie można poluzować nakrętki
pojemnika na wodę
Urządzenie jest nowe.
Woda w zbiorniku jest brudna albo
utrzymuje się w zbiorniku zbyt
długo.
Odgłosy ze zbiornika są
spowodowane małą zawartością
wody.
Urządzenie nie stoi na równej
powierzchni.
Nakrętka jest za mocno dokręcona.
SERWIS
Bardziej kompleksowe konserwacje lub naprawy wymagające ingerencji w wewnętrzne elementy produktu powinien wykonywać wykwalifikowany specjalista lub serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferujemy recykling materiałów opakowaniowych oraz starych urządzeń elektrycznych.
Karton od urządzenia można odłożyć w punkcie zbiórki odpadów sortowanych.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w punkcie zbiórki materiałów do recyklingu.
Recykling urządzenia po zakończeniu użytkowania:
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego ( WEEE). Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że takiego produktu nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu zapobiega negatywnemu oddziaływaniu na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłoby wynikać z niewłaściwej utylizacji produktu. Utylizację należy wykonać zgodnie zprzepisami w sprawie postępowania z odpadami. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu produktu należy zwrócić się do lokalnego urzędu, firmy zajmującej się utylizacją odpadów z gospodarstw domowych lub sklepu, w którym zakupiono produkt.
Produkt spełnia wszystkie stosowne wymagania podstawowe, nakładane na niego przez dyrektywy UE.
Tekst, wygląd i specyfikacja techniczna mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia, do czego zastrzegamy sobie prawo.
32
ZV2010
HU
Köszönetnyilvánítás
Köszönjük, hogy megvásárolta ez t a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig elégedett legyen termékünkkel.
Az első használat előtt figyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg. Gondoskodjon róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszaki adatok
Feszültség 220-240 V~, 50-60 Hz
Teljesítményfelvétel 30 W (hideg pára), 90 W (meleg pára)
A víztartály kapacitása 4,5 l
A párásító teljesítménye 300 ml/h (hideg pára), 400 ml/h (meleg pára)
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne használja a terméket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérően.
Az első használat előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló- és
marketinganyagot.
Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott feszültség megfelel-e a típuscímkén megadott értékeknek.
A készüléket csak stabil felületre tegye, más hőforrásoktól távol.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van kapcsolva, vagy
csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Amikor csatlakoztatja az elektromos hálózatba, vagy kihúzza a hálózatból, a ki/bekapcsoló gombnak kikapcsolt állásban kell lennie.
A készüléket soha ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból, hanem fogja meg a csatlakozót, és úgy húzza ki.
Ne engedje, hogy gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek hozzáférjenek a készülékhez.
Csökkent mozgásképességgel, csökkent érzékszervi képességekkel vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal bíró, valamint a használati útmutatót nem ismerő személyek csak felelős, az útmutatót ismerő személy felügyelete alatt használhatják a készüléket.
Legyen különösen óvatos, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
Ne engedje, hogy a készüléket játékra használják.
Soha ne dugja a kezét, ceruzát vagy más tárgyat a készülék nyílásaiba.
Soha ne használja a készüléket a fedőrácsok nélkül.
33
ZV2010
HU
Kisgyermekeket vagy beteg személyeket ne tegyen ki a közvetlen légáramlásnak.
Ne takarja le a készüléket.
Ne akasszon semmit a készülékre, és ne tegyen semmit elé.
A készüléket csak álló helyzetben szabad használni.
Ne használja a készüléket zuhany, kád, mosdó vagy medence közelében.
Ne használja a készüléket nedves vagy poros helyen.
Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanékony gázok
vagy gyúlékony anyagok (oldószer, lakk, ragasztó stb.) találhatóak.
A párásítót tegye a belső falhoz a konnektorhoz közel. A legnagyobb hatékonyság elérése érdekében a párásítót a faltól legalább 10 cm-re kell elhelyezni.
Ne töltsön vizet a párásítóba, ha csatlakoztatva van a konnektorba, mindig először húzza ki a hálózatból.
A párásítót stabil, sima felületre helyezze, legalább 60 cm-rel a padló fölé.
A párakivezetést ne irányítsa a fal felé.
Ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki az elektromos hálózatból.
Üzemelés közben a készüléket SOHA ne döntse meg, ne ürítse ki, és ne
helyezze át.
A készülék áthelyezése vagy a víztartállyal való tevékenység előtt akészüléket mindig húzza ki az elektromos hálózatból.
A vizet ne öntse soha más nyílásba, csak a víztartályba.
A túlzott páratartalom a helyiségben vízkicsapódást okozhat az ablakokon
és a bútoron. Ha ilyet tapasztal, kapcsolja ki a párásítót.
• A készülék össze- vagy szétszerelése előtt húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
• Tisztítás előtt és használat után kapcsolja ki a készüléket, húzza ki az aljzatból.
Tartsa tisztán a készüléket, vigyázzon, nehogy idegen tárgy kerüljön
a rácsok nyílásaiba. Súlyos sérülést, rövidzárlatot vagy tüzet okozhat, vagy kárt tehet a készülékben.
A készülék tisztításához ne használjon durva és kémiailag agresszív anyagokat.
Ne használja a készüléket s érült kábellel vag y csatlakozóval, haladéktalanul javíttassa ki a hibát szakszervizben.
Ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, ha leesett, megsérült vagy nedves lett. Megvizsgálás és javítás céljából vigye szakszervizbe.
34
ZV2010
HU
A készüléket ne használja a szabadban.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas, kereskedelmi használatra
nem való.
Ne nyúljon a készülékhez nedves vagy vizes kézzel.
• Se a tápkábelt, se a csatlakozót, se a készüléket ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek használhatják, és olyan
csökkent fizikai vagy mentális képességű személyek, akik felügyelet alatt vannak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használati módját és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A felhasználói karbantartást és tisztítást gyerekek nem végezhetik, ha nem idősebbek 8évnél, és nincsenek felügyelet alatt. A 8 évnél fiatalabb gyerekeket tartsa távol a készüléktől és a vezetékektől. A gyerekeknek tilos a készülékkel játszani.
Illóolajok használata előtt ellenőrizze esetleges káros hatásukat az egészségre.
Mindig minőségi illóolajat használjon, amely tiszta, 100%-ban természetes és alkalmas diffúzióra. Mértékkel és óvatosan használja őket. Kövesse az illóolaj csomagolásán feltüntetett utasításokat és figyelmeztetéseket.
Terhes anyák nak, epilepsziá ban, asztmáb an, allergiában, szívb etegségben vagy egyéb súlyos betegségben szenvedőknek nem ajánlott illóolajokat használni.
Illóolajat legfeljebb 10 percig használjon olyan helyiségben, ahol 3 év alatti gyermek van, és csak abban az esetben, ha az illóolaj használata közben a gyermek nem tartózkodik a helyiségben.
Az illóolaj hozzáadása előtt mindig először töltse meg a tartályt vízzel.
Ha nem tar tja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA
Megjegyzés: A párásító, mint minden elektromos készülék, üzemeltetés közben figyelmet igényel. Megjegyzés: Ha a falon vagy az ablakokon nedvesség jelenik meg, kapcsolja ki a párásítót. A túlzott páratartalom ahelyiségben kárt okozhat. Ne torlaszolja el a levegő bemenetét és kimenetét.
35
ZV2010
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
1. Párakimenet
2. A víztartály fedele
3. Fogantyú
4. Víztartály
5. Légtelenítő szelep
6. Alapzat
7. Aromacsatlakozó (illóolaj hozzáadására)
8. Levegő bevezetés
9. Átalakító
10. PTC melegítő
11. Tisztítókefe
12. Szűrő
1
2
3
4
5
6
7
8
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA
A Be-/kikapcsoló gomb B Éjszakai fény/alvás üzemmód kapcsoló C Meleg pára beállítására szolgáló kapcsoló D Időzítő E Páraszint beállítása F A párásítás intenzitásának beállítása G Kijelző
36
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
HU
HASZNÁLAT
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, és ki van húzva az elektromos hálózatból.
2. A párásítót helyezze sima felületre, legalább 60 cm-rel a padló fölé, és legalább 10 cm-re a faltól. Nem javasoljuk, hogy a párásítót drága bútorra tegye.
3. Utasítások a víz tartályba töltésére
- Emelje le a tartályt az alapzatról.
- Vegye le a víztartály fedelét, és öntsön bele friss hideg vizet. NE TÖLTSÖN A TARTÁLYBA MELEG VIZET, VÍZSZIVÁRGÁSRA KERÜLHET SOR.
- A tartá ly feltöltése után helye zze vissza a fedele t, és a tartályt te gye vissza az alapzatr a. A víz automatikusan foly ni
kezd a készülék alapzatába.
4. Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos hálózathoz.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A. Be-/kikapcsoló gomb
A be-/kikapcsoló gomb (A) megnyomásával kapcsolhatja be a készüléket, kigyullad az (A) kontroll-lámpa. A LED-es kijelző megjeleníti a környezet levegőjének párássági szintjét. A kijelző 30% és 80% között jeleníti meg a páraszintet. Ha a kijelzőn a „LO” felirat jelenik meg, a környezet páratartalma alacsonyabb, mint 30%. Ha a kijelzőn a „HI” felirat jelenik meg, a környezet páratartalma magasabb, mint 80%.
A be-/kikapcsoló gomb (A) ismételt megnyomásával a készüléket kikapcsolhatja. Minden funkció leáll, kivéve a ventilátort, amely még mintegy 15 másodpercig működik. Ha atartály üres, a készülék hangjelzést ad, és a be-/kikapcsoló gombon egy piros kontroll­fény jelenik meg. A kijelzőn megjelenik az „E1” felirat is. Ebben az esetben a készülék nem ad ki párát. Vizet kell tölteni a víztartályba (4).
B. Éjszakai fény/alvás üzemmód kapcsoló
Az éjszak ai fény/alvás üzemmód kapc soló (B) első megnyomás ával bekapcso lja a világítást. A színek egymás után váltakoznak. A gomb második megnyomásával rögzíti az aktuális színt, és nem váltakozik tovább. A gomb harmadik megnyomásával aktiválja az alvás üzemmódot. A kijelzőn kb. 5 másodperre megjelenik a „SP” felirat. Alvás üzemmódban a készülék 8 órán keresztül működik - 3 órát közepes páraintenzitással, majd 5 órát alacsony páraintenzitással. A levegő páratartalma ellenőrzötten 60%. Abban az esetben, ha a páratartalom meghaladja ezt az értéket, a készülék leáll. Újraindul, amint a levegő páratartalma 60% alá süllyed. Az időzítő (D), a páraszint beállítása (E) vagy a párásítás intenzitásának beállítása (F) gomb megnyomásával megszakítja az alvás üzemmódot. Az éjszakai fény/alvás üzemmód kapcsoló negyedik megnyomásával kikapcsolja az alvás üzemmódot.
C. Meleg pára beállítására szolgáló kapcsoló
A pára beállítására szolgáló kapcsoló (C) megnyomásával melegre vagy hidegre módosíthatja a pára hőmérsékletét. Ha a meleg párát választja, kigyullad a (C) kontroll­lámpa, és a PTC melegítő megmelegíti a vizet az alapzatban, hogy hatni tudjon abaktériumok ellen. Figyelmeztetés: Ha az alv ás üzemmódba lépés előt t a meleg pára van bekapcsolva, ez az alvás üzemmódba lépés után is aktív, de a kontroll-lámpa ki lesz kapcsolva. Csak az alvás üzemmód kontroll-lámpája ég. Figyelem: Soha ne érjen hozzá a PTC melegítőhöz (10), amíg ki nem hűlt! Égési sérülés esetén keresse fel az orvost.
37
ZV2010
HU
D. Időzítő
Az időzítő gombjának (D) megnyomásával beállíthatja a kívánt párásítási időtartamot. A kívánt időt 1-12 óra között óránkénti lépésekben lehet beállítani. Ha az időzítő funkció aktív, a (D) kontroll lámpa ég. Amikor eléri a beállítás 12. óráját, a kijelzőn megjelenik a „CO” felirat – az időzítő funkció ekkor kikapcsol, és a kontroll lámpa nem ég. Ha akészülék bekapcsolt időzítő funkcióval működik, az időzítő gomb (D) megnyomására 5 másodpercre megjelenik a hátralévő idő. Ez alatt az idő alatt az időzítő gombjának ismételt megnyomásával módosíthatja a párásítás időtartamát.
E. Páraszint beállítása
A páraszint beállítása gomb (E) megnyomásával 40%-75% között kiválaszthatja akívánt páratartalmat (kigyullad a kontroll-lámpa). A levegő kívánt páratartalmát 5%-os lépésekben lehet állítani. Amikor eléri a beállítás szerinti 75%-ot, a kijelzőn megjelenik a „CO” felirat – a páraszint beállítás üzemmód ekkor kikapcsol, és a kontroll-lámpa nem ég. Abban az esetben, ha a páratartalom meghaladja a beállított értéket, a készülék leáll. Újraindul, amint a levegő páratartalma a beállított szint alá süllyed.
F. A párásítás intenzitásának beállítása
A párásítás intenzitásának beállító gombjával (F) 3 intenzitás közül választhat (alacsony, közepes, magas). A készülék bekapcsolásakor automatikusan közepesre van beállítva apárásítás intenzitása.
Megj.: Mindig csak friss, desztillált vagy ionmentes vizet használjon, hogy elkerüljön a zavar t.
Aromaolaj hozzáadása
Ha aromaolajat szeretne hozzáadni, nyomja meg az aromacsatlakozót (7), hogy le tudja venni. Cseppentsen be 1-3csepp aromaolajat. Az aromacsatlakozó ismételt megnyomásával rögzítse újra a készülék házában.
38
ZV2010
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Télen az alacsony páratartalom kiszáríthatja a bőrét, és az orrnyálkahártya kellemetlen irritációját, megfázást, torokfájást stb. okozhat. A légpárásító relatív páratartalmat hoz létre, és védi az egészséget. Annak érdekében, hogy a párásítót minél jobban ki tudja használni, és ne hibásodjon meg, tartsa be a karbantartására vonatkozó alábbi utasításokat. Ha ezeket az utasításokat nem tar tja be, a vízben nem kívánatos mikroorganizmusok szaporodhatnak el.
NAPI KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hajtsa le a víztartályt és a légpárásító felső részét.
A tartály t alaposan öblítse ki és tisztítsa meg, hogy eltávolítsa a lerakódásokat és szennyeződéseket. Tisztítsa meg,
és egy tiszta, puha rongy vagy papírtörlő segítségével szárítsa meg.
Töltse meg a tartályt friss, hideg csapvíz zel, ahogy a víztöltéssel kapcsolatos utasítások előírják.
HETI KARBANTARTÁS
Ismételje meg a napi karbantartás 3 fenti lépését.
A tartályba töltsön kb. 200 ml ecetet, és hagyja 15 percig hatni. Ezután a tartályban, különösen az átalakítóban
(9)lévő vízkövet távolítsa el egy finom kefével.
A vízkövet és az ecetmaradékot távolítsa el egy tiszta, puha ronggyal.
FIGYELMEZTETÉS A KARBANTARTÁSSAL KAPCSOLATBAN
SOHA ne merítse a készülék főegységét vízbe.
A párásító tisztításához ne használjon oldószert vagy más agresszív anyagot.
A készülék belső részeit egy puha ronggyal tisztítsa.
Az átalakítót (9) csak finom kefével tisztítsa. Hetente egyszer tisztítsa meg. Az átalakítóba tehet 2-5 csepp ecetet -
hagyja 5 percig hatni. Ezután tisztítsa meg a mellékelt kefével.
Finom sörtéjű kefét használjon.
Ha a tartályban maradt víz, legalább hetente cserélje.
A TARTÁLYBAN LÉVŐ SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
Vegye ki a szűrőt (12) a tartályból. Tisztítsa meg a szűrőt, amelyen nagy részecskék gyűlhetnek össze. Tisztítás után
tegye vissza a víztar tályba.
A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA
Tisztítsa meg és szárítsa meg a párásítót a fenti utasítások alapján.
Javasoljuk, hogy a készüléket az eredeti csomagolásában tárolja.
Ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
39
ZV2010
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a párásító nem működik megfelelően, ellenőrizze az alábbi lehetséges okokat:
Hiba Ok Megoldás
A párásító nem működik. Nincs bedugva a tápkábel.
A kontroll-lámpa ég, de
akészülékből nem jön pára.
Nincs pára
Gyenge a pára
A bútoron fehér por keletkezik.
Víz gyűlik össze a párásítón
kívül vagy a környékén.
A párának szokatlan szaga van.
A tartályban túl sok víz van. Öntsön ki egy kis vizet a tartályból.
A tartályban túl alacsony a vízszint. Töltsön vizet a tartályba.
A tartályból folyik a víz.
A készülék hőmérséklete túl
alacsony.
Lerakódás az átalakítóban Tisztítsa meg az átalakítót.
Túl sok / túl kevés a víz a tartályban
Lerakódás az átalakítóban Tisztítsa meg az átalakítót.
A víz túl hideg
A víz nem tiszta.
A kemény víz miatt az átalakítóban
bizonyos mennyiségű fehér por
rakódhat le. A lerakódott fehér por
az ultrahangos rezgés hatására
felszabadul, és a párával együtt
alevegőbe kerül. A levegőben lévő
fehér por rátelepedik a bútorra.
A levegő telítődött párával.
A készülék nem függőlegesen áll,
és összegyűlik benne a víz.
A készülék új.
A tartályban lévő víz szennyezett,
vagy túl sokáig volt a tartályban.
Csatlakoztassa a tápkábelt
akonnektorhoz.
Ellenőrizze, megfelelő pozícióban
van-e a tartály.
Használat előtt helyezze
a készüléket egy fél órára
szobahőmérsékletre.
Öntsön ki vizet a tartályból /
töltsön vizet a tartályba.
Szobahőmérsékletű vizet
használjon.
Tisztítsa meg a tartályt, és
öntsön bele friss, desztillált vagy
ionmentes vizet.
Ha a probléma kellemetlenné válik,
használjon desztillált vizet. Ne
felejtse el némi használat után az
átalakítót és a szűrőt megtisztítani.
Kapcsolja ki a párásítót, vagy állítsa
alacsony páraszintre.
Húzza ki, és állítsa egyenes
felületre. A fúvókát ne irányítsa
tárgyakra. Helyezze vízálló sima
felületre, legalább 60 cm-re
atalajtól.
Vegye ki a víztartályt, és tegye félre
12 órára egy sötét és hűvös helyre.
Tisztítsa meg a tartályt, és
öntsön bele friss, desztillált vagy
ionmentes vizet.
40
ZV2010
HU
A készülék szokatlan zajt ad ki
A tartály fedelét nem lehet
lecsavarni
A hangot a túl kevés víz okozza
atartályban.
A készülék nem sima felületen áll.
A fedél túl erősen van behúzva.
Töltse meg a tartály t vízzel.
Tegye át a készüléket egy stabil,
sima felületre.
A kinyitás érdekében a fedél
tömítésére vigyen fel folyékony
szappant.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakembernek vagy szakszerviznek kell elvégeznie.
A KÖRNYEZET VÉDELME
Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
A készülék dobozát a szelektív gyűjtőbe dobhatja.
A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő helyen.
A készülék újrahasznosítása élettartama végén:
Ez a készülé k az európai Elektro mos hulladékról és el ektromos berend ezésekről (WEEE) s zóló 2012/19/ EU irányelvnek megfelelően van megjelölve. A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni olyan helyre, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésének biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető negatív hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés okozhatna. A megsemmisítést a hulladékgazdálkodási előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi hivatalhoz, a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez, ahol aterméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU-irányelv alapkövetelményeit.
A szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül sor kerülhet változtatásokra, minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
41
ZV2010
LV
Pateicība
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā
varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie dati
Spriegums 220–240V ~, 50–60Hz
Jauda 30W (auksts tvaiks) 90W (silts tvaiks)
Ūdens tvertnes ietilpība 4,5l
Mitrinātāja jauda 300ml/h (auksts tvaiks) 400ml/h (silts tvaik s)
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas
materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst tam spriegumam, kas ir minēts uz izstrādājuma tehnisko pamatdatu plāksnītes.
Novietojiet ierīci tikai uz stabilas virsmas drošā attālumā no citiem siltuma avotiem.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota kontaktligzdai.
Pievienojot ierīci elektrotīkla kontaktligzdai un atvienojot no tās, galvenajam slēdzim "Ieslēgt/Izslēgt" jābūt izslēgtam.
Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā vietā.
Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Neievietojiet ierīces atverēs pirkstus, zīmuļus vai citus priekšmetus.
43
ZV2010
LV
Neizmantojiet ierīci bez pārsega režģa.
Nepakļaujiet mazus bērnus un slimas personas tiešai gaisa plūsmai.
Neapsedziet ierīci.
Neko neuzkariet uz ierīces un nenovietojiet tās priekšā.
Ierīci drīkst izmantot tikai vertikālā stāvoklī.
Nelietojiet ierīci dušas, vannas, izlietnes vai peldbaseina tuvumā.
Neizmantojiet ierīci mitrā vai putekļainā vidē.
Neizmantojiet ierīci vietā, kur atrodas sprādzienbīstamas gāzes vai viegli
uzliesmojošas vielas (šķīdinātāji, tvaiki, līmes utt.).
Novietojiet mitrinātāju pie iekšējās sienas blakus elektrotīkla rozetei. Lai sasniegtu visaugstāko iespējamo efektivitāti, mitrinātājs jānovieto vismaz 10cm attālumā no sienas.
Nepievienojiet mitrinātājā ūdeni, ja tas ir pievienots kontaktligzdai: vienmēr vispirms atvienojiet ierīci no strāvas padeves.
Novietojiet mitrinātāju uz stabilas un līdzenas virsmas, vismaz 60cm virs grīdas līmeņa.
Nevērsiet mitruma izvadi tieši pret sienu.
Ja ierīci neizmantojat, vienmēr atvienojiet to no strāvas avota.
Ekspluatācijas laikā NEKAD nenolieciet, neiztukšojiet vai nepārvietojiet
ierīci.
Pirms ierīces pārvietošanas un darbībām ar ūdens tvertni vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Nelejiet ūdeni ierīces atverēs, bet gan tikai – ūdens tvertnē.
Pārmērīgs mitrums telpā var izraisīt ūdens kondensēšanos uz logiem un
mēbelēm. Ja tā notiek, izslēdziet mitrinātāju.
• Pirms ierīces uzstādīšanas vai demontāžas atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
• Pirms tīrīšanas un pēc izmantošanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla.
Uzturiet ierīci tīru, nepieļaujiet svešķermeņu nokļūšanu režģa spraugās.
Tas varētu izraisīt nopietnus savainojumus, īssavienojumu, sabojāt ierīci vai izraisīt ugunsgrēku.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai kontaktdakšu. Lai veiktu
bojātu detaļu labošanu vai maiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes centru.
44
ZV2010
LV
Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogādājiet ierīci pārbaudīšanai un labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai ārpus telpām.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta
ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Nepieļaujiet elektrības vada, kontaktdakšas vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Bērni vecumā no 8gadiem un vecāki, kā arī personas ar fiziskiem, maņu
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst izmantot šo ierīci, ja viņi atrodas citu cilvēku uzraudzībā vai arī ir instruēti par ierīces izmantošanu drošā veidā, kā arī izprot iespējamo bīstamību. Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas ir jaunāki par 8gadiem, nedrīkst atrasties ierīces un tās vada tuvumā. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Pirms ēterisko eļļu lietošanas pārbaudiet, vai to lietošanai nav kaitīgas iedarbības uz Jūsu veselību.
Vienmēr izmantojiet kvalitatīvas ēteriskās eļļas, kas ir tīras, 100% dabiskas un paredzētas izsmidzināšanai. Lietojiet tās mērenā daudzumā un piesardzīgi. Ievērojiet norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami uz ēteriskās eļļas iepakojuma.
Grūtniecēm, epilepsijas, astmas pacientiem, personām kas cieš no alerģijām, pacientiem ar sirds problēmām vai nopietnām slimībām nevajadzētu lietot ēteriskās eļļas.
Bērnu līdz 3gadu vecumam istabā ēteriskās eļļas vajadzētu lietot ne ilgāk par 10minūtēm pat, ja bērns ēterisko eļļu izsmidzināšanas laikā neatrodas telpā.
Pirms pievienojat ēterisko eļļu, vienmēr vispirms piepildiet ūdens tvertni.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM
Piezīme: Līdzīgi kā citu elektroierīču gadījumā, izmantojot mitrinātāju, jāievēro piesardzība. Piezīme: Ja uz sienām un logiem veidojas mitrums, izslēdziet mitrinātāju. Pārmērīgs mitrums telpā var nodarīt
kaitējumu. Nebloķējiet gaisa ieplūdi vai izplūdi.
45
ZV2010
LV
IERĪCES APRAKSTS
1. Tvaika izplūde
2. Ūdens tvertnes vāk s
3. Rokturis
4. Ūdens tvertne
5. Gaisa vārsts
6. Pamatne
7. Smaržvielas nodalījums
(ēteriskās eļļas pievienošanai)
8. Gaisa ieplūde
9. Pārveidotājs
10. PTC sildītājs
11. Tīrīšanas birste
12. Filtrs
1
2
3
4
5
6
7
8
VADĪBAS PANEĻA APRAKSTS
A Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš B Nakts gaismas/miega režīma slēdzis C Siltā tvaika iestatīšanas slēdzis D Taimeris E Mitruma līmeņa iestatīšanas taustiņš F Tvaika intensitātes regulēšanas taustiņš G Displejs
46
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
LV
IZMANTOŠANA
PIRMS PIRMĀS IZMANTOŠANAS
1. Pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta un atvienota no elektrotīkla.
2. Novietojiet mitrinātāju uz līdzenas virsmas vismaz 60cm attālumā no grīdas un 10 cm attālumā no sienas. Nav ieteicams novietot mitrinātāju uz dārgām mēbelēm.
3. Ūdens tvertnes uzpildes norādījumi
- Izņemiet ūdens tvertni no pamatnes virzienā augšup.
- Noņemiet vāku no ūdens tvertnes un ielejiet tajā svaigu aukstu ūdeni. NEPIEPILDIET ŪDENS TVERTNI AR SILTU ŪDENI, JO TAS VAR IZRAISĪT ŪDENS NOPLŪDI.
- Pēc tver tnes piepildīšanas uz lieciet vāku un novietojie t tvertni atpakaļ u z pamatnes. Ūdens sāks au tomātiski tecēt
uz ierīces pamatni.
4. Pievienojiet strāvas vadu elektrotīklam.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (A), lai ieslēgtu ierīci, pēc tam iedegsies signāllampiņa (A). LED displejā parādīsies pašreizējais gaisa mitruma līmenis. Displejs rāda mitruma līmeni starp 30% un 80%. Ja displejā parādās "LO", gaisa mitruma līmenis ir mazāks par 30%. Ja displejā parādās "HI", gaisa mitruma līmenis ir augstāks par 80%.
Atkārtoti no spiežot ieslēgšanas/i zslēgšanas taustiņu (A), ierī ce tiks izslēgta. V isas funkcijas tiks pārtrauktas, izņemot ventilatoru, kas darbosies vēl aptuveni 15sekundes. Ja tvertne ir tukša, atskanēs pīkstiens un uz ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņa iedegsies sarkana signāllampiņa. Displejā parādīsies arī “E1”. Šajā gadījumā ierīce neražos tvaiku. Ūdens tvertnē (4) jāpielej ūdens.
B. Nakts gaismas/miega režīma slēdzis
Pirmo reizi nospiežot gaismas/miega režīma slēdzi (B), ieslēgsies apgaismojums. Krāsas mainīsies pakāpeniski. Otrreiz nospiežot taustiņu, tiks iestatīta pašreizējā krāsa, un tā turpmāk nemainīsies. Trešais taustiņa nospiediens aktivizēs miega režīmu. Displejā aptuveni 5 sekundes parādīsies "SP". Miega režīmā ierīce darbojas 8stundas: 3 stundas ar mērenu tvaika intensitāti un pēc tam 5 stundas ar zemu tvaika intensitāti. Gaisa mitruma līmenis vienmēr tiek pārbaudīts 60% līmenī. Ja mitrums pārsniedz šo vērtību, ierīce pārtrauks darboties. Tā atkal sāks darboties, kad mitrums samazināsies zem 60%. Nospiediet taimera taustiņu (D), mitruma līmeņa iestatīšanas taustiņu (E) vai tvaika intensitātes regulēšanas taustiņu (F), lai pārtrauktu miega režīmu. Ceturto reizi nospiežot gaismas/miega režīma slēdzi, miega režīms tiks izslēgts.
C. Siltā tvaika iestatīšanas slēdzis
Nospiedie t tvaika iestatīša nas slēdzi (C), lai mainītu tv aika temperatūru no silt as un aukstu. Izvēloties siltu tvaiku, iedegas signāllampiņa (C) un PTC sildītājs silda ūdeni pamatnē, lai tas varētu iznīcināt baktērijas. Brīdinājums: Ja siltā tvaika funkcija ir ieslēgta pirms miega režīma uzsākšanas, tā joprojām būs ak tīva arī pēc miega režīma uzsākšanas, bet signāllampiņa būs iz slēgta. Deg tikai miega režīma signāllampiņa. Brīdinājums: Nekad nepieska rieties PTC sildītājam (10), kamēr tas nav atdz isis! Apdegumu gadījumā meklējiet medicīnisku palīdzību.
47
ZV2010
LV
D. Taimeris
Nospiediet taimera pogu (D), lai iestatītu vēlamo mitrināšanas laiku. Vēlamo laiku var iestatīt diapazonā no 1 līdz 12stundām ar 1 stundas intervālu. Ja ir aktivizēta taimera funkcija, deg signāllampiņa (D). Pēc 12. stundas iestatījuma pārsniegšanas displejā parādīsies "CO" – taimera režīms šajā laikā tiek izslēgts, signāllampiņa ir izslēgta. Ja ierīces darbības laikā ar ieslēgtu taimera funkciju nospiedīsiet taimera pogu (D), aptuveni 5 sekundes būs redzams atlikušais laiks. Šajā intervālā var mainīt mitrināšanas laiku, vēlreiz nospiežot taimera pogu.
E. Mitruma līmeņa iestatīšanas taustiņš
Nospiediet mitruma līmeņa iestatīšanas taustiņu (E), lai izvēlētos vēlamo mitrumu no 40% līdz 75% (iedegas signāllampiņa). Nepieciešamo gaisa mitrumu var regulēt ar 5%intervālu. Ja tiek pārsniegts 75% mitruma iestatījums, displejā parādās "CO" – šajā laikā ir izslēgts mitruma iestatīšanas režīms, signāllampiņa ir izslēgta. Ja mitrums pārsniedz iestatīto vērtību, ierīce pārtrauks darboties. Tas atsāks darboties, kad gaisa mitrums samazināsies zem iestatītā līmeņa.
F. Tvaika intensitātes regulēšanas taustiņš
Ar tvaika i ntensitātes regulēšana s taustiņu (F) var izvē lēties vienu no 3intensitātēm (zema, vidēja, augsta). Kad ierīce ir ieslēgta, vidējā tvaika intensitāte tiek iestatīta automātiski.
Piez.: Lai izvairītos no ierīces traucējumiem, vienmēr izmantojiet tikai svaigu, destilētu vai demineralizētu ūdeni.
Ēteriskās eļļas pievienošana
Lai pievienotu ēterisko eļļu, piespiediet smaržvielu nodalījumu (7), lai to varētu izņemt. Pievienojiet 1–3pilienus ēteriskās eļļas pamatnes iekšpusē. Vēlreiz piespiediet smaržvielu nodalījumu, lai to piestiprinātu pie ierīces korpusa.
48
ZV2010
LV
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Nepietiekams gaisa mitrums ziemā var sausināt ādu un radīt nepatīkamu deguna gļotādas kairinājumu, biežu saaukstēšanos, kakla sāpes un tamlīdzīgi. Gaisa mitrinātāji uzlabo gaisa relatīvo mitrumu un aizsargā veselību. Lai varētu izmantot mitrinātāju pēc iespējas efektīvāk un iz vairītos no bojājumiem, ievērojiet šos lietošanas norādījumus. Ja neievērosiet šos norādījumus, ūdenī var savairoties nevēlami mikroorganismi.
IKDIENAS APKOPE
Pirms tīrīšanas, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Atveriet ūdens tvertni un mitrinātāja augšdaļu.
Tvertni kārtīgi noskalojiet un iztīriet, lai iznīcinātu nogulsnes un netīrumus. Notīriet un nosusiniet to ar tīru, mīkstu
drāniņu vai papīra dvieli.
Piepildiet tvertni ar svaigu, aukstu krāna ūdeni, kā ir aprakstīts ūdens uzpildes norādījumos.
IKNEDĒĻ AS APKOPE
Atkārtojiet trīs iepriekš minētos ikdienas apkopes norādījumus.
Ielejiet tvertnē apmēram 200 ml etiķa un atstājiet uz 15 minūtēm. Pēc tam ar mīkstu birsti notīriet kaļķakmeni
tvertnē un jo īpaši uz pārveidotāja (9).
Noņemiet kaļķakmeni un etiķa atliekas ar tīru, mīkstu drāniņu.
APKOPES BRĪDINĀJUMI
NEKAD neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī.
Neizmantojiet ierīces tīrīšanai šķīdinātājus vai citas agresīvas vielas.
Ierīces iekšpusi notīriet ar mīkstu drāniņu.
Pārveidotāju (9) tīriet tikai ar mīkstu birsti. Tīriet to vienreiz nedēļā. Pārveidotājam var pievienot 2–5pilienus etiķa.
Pēc tam ļaujiet tam aptuveni 5minūtes iedarboties. Pēc tam notīriet ar komplektācijā iekļauto birsti.
Izmantojiet birsti ar mīkstiem sariem.
Ja ūdens tvertnē ir palicis ūdens, nomainiet to vismaz reizi nedēļā.
FILTRA TĪRĪŠANA TVERTNES IEKŠPUSĒ
Izņemiet filtru (12) no tvertnes. Iztīriet filtru, kurā var uzkrāties lielas netīrumu daļiņas. Pēc tīrīšanas ievietojiet to
atpakaļ ūdens tvertnē.
IERĪCES UZGLABĀŠANA
Iztīriet un nosusiniet mitrinātāju, kā aprakstīts iepriekš.
Iesakām uzglabāt ierīci tās oriģinālajā iepakojumā.
Nepakļaujiet to augstas temperatūras iedarbībai.
49
ZV2010
LV
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Ja mitrinātājs nedarbojas pareizi, pārbaudiet šādus iespējamos cēloņus:
Problēma Iemesls Risinājums
Mitrinātājs nedarbojas.
Signāllampiņa deg, taču no
ierīces neizdalās tvaiks.
Nav tvaika.
Nepietiekama tvaika izplūde
Uz mēbelēm veidojas balti
putekļi.
Ūdens uzkrājas ārpus
mitrinātāja vai apkārtējā vidē.
Tvaikam ir neparasta smarža.
Elektrības vads nav pievienots
kontaktligzdai.
Tvertnē ir pārāk daudz ūdens. Izlejiet no tvertnes nedaudz ūdens.
Ūdens līmenis tvertnē ir pārāk
zems.
No tvertnes tek ūdens.
Ierīces temperatūra ir pārāk zema.
Nogulsnes uz pārveidotāja Iztīriet pārveidotāju.
Pārāk daudz/pārāk maz ūdens
tvertnē
Nogulsnes uz pārveidotāja Iztīriet pārveidotāju.
Ūdens ir pārāk auk sts.
Ūdens nav tīrs.
Ciets ūdens var izveidot noteiktu
daudzumu balta pulvera uz
pārveidotāja. Baltais pulveris
sadalās ar ultraskaņas vibrācijām un tiek izpūsts gaisā kopā ar tvaiku. Uz mēbelēm nosēžas balts pulveris.
Mitruma piesātinājums.
Ierīce neatrodas horizontālā
stāvoklī, un tajā uzkrājas ūdens.
Ierīce ir jauna.
Ūdens tvertne ir netīra, vai arī tas ir
bijis tvertnē pārāk ilgi.
Pievienojiet elektrības vadu
kontaktligzdai.
Piepildiet tvertni ar ūdeni.
Pārliecinieties, ka tvertne ir pareizi
ievietota.
Pirms izmantošanas uz pusstundu
novietojiet ierīci istabas
temperatūrā.
Iztukšojiet tvertni/pievienojiet
ūdeni.
Izmantojiet ūdeni istabas
temperatūrā.
Notīriet tvertni un ielejiet svaigu,
destilētu vai demineralizētu ūdeni.
Ja tas kļūst nepatīkami, izmantojiet
destilētu ūdeni. Neaizmirstiet pēc īsas lietošanas iztīrīt pārveidotāju
un filtru.
Izslēdziet mitrinātāju vai iestatiet to
zemā tvaika līmenī.
Atvienojiet to un novietojiet
uz līdzenas virsmas.
Nevirziet tvaika sprauslu uz
priekšmetiem. Novietojiet to uz
ūdensnecaurlaidīgas līdzenas
virsmas vismaz 60cm attālumā no
grīdas.
Atveriet ūdens tvertni un
novietojiet to uz 12stundām vēsā
un tumšā vietā.
Notīriet tvertni un ielejiet svaigu,
destilētu vai demineralizētu ūdeni.
50
ZV2010
LV
Ierīce rada neparastu troksni.
Nevar atskrūvēt ūdens tvertnes
vāku
Troksni tvertnē izraisa
nepietiekams ūdens daudzums.
Ierīce nav novietota uz līdzenas
virsmas.
Vāks ir pārāk stingri pievilkts.
Piepildiet tvertni ar ūdeni.
Novietojiet ierīci uz stabilas
virsmas.
Uzklājiet uz vāka blīves šķidrās
ziepes, lai būtu vieglāk atskrūvēt.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalificētam speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietek me uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specifikācijās var tikt veiktas bez iepriek šēja brīdinājuma, un mēs paturam tiesības veikt šīs izmaiņas.
51
ZV2010
EN
Acknowledgements
Thank you for purchasing a Concept product. We wish you much joy with your new appliance every day you use it. Please read the instruction manual carefully before initial use. To refer to this manual any time you need to, we
recommend you to keep it in a safe place. And please pass it to any future owner of the appliance.
Technical specifications
Voltage 220-240 V ~ 50-60 Hz
Input 30 W (cold steam), 90 W (hot steam)
Water tank capacity 4.5 l
Power output of the appliance 300 ml/h (cold steam), 400 ml/h (hot steam)
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Do not use the appliance in any other way than as described in this
manual.
Remove all the covering and marketing materials from the appliance
before the first use.
Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating
plate of the product.
Place the appliance on a stable, flat surface away from other heat sources.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on or
connected to the mains.
When connecting and disconnecting the appliance from the mains, the
on/off button must be turned off.
When disconnecting the unit from the wall outlet, never pull the power
cord, grasp the plug end and disconnect it by removing it from the receptacle.
Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance,
use it out of their reach.
Persons with reduced mobility, reduced sensory perception, mental
disadvantage or persons not familiar with the operation must use the appliance only under the supervision of responsible person, who is familiar with the instructions.
Pay extra attention if the appliance is used near children.
Do not use the appliance as a toy.
Never put your fingers, pencils or other objects into the openings of the
appliance.
53
ZV2010
EN
Never use the appliance without cover grids.
Do not let small children and sick persons to be exposed to a direct air
flow.
Do not cover the appliance.
Do not put anything on the appliance or place anything in front of it.
The appliance must only be used in the upright position.
Do not use the appliance near shower, bathtub, sink or pool.
Do not use the appliance in a damp or dusty environment.
Do not use the appliance in an environment where there are explosive
gases and flammable substances (solvents, varnishes, adhesives, etc.).
Place the humidifier to an inner wall near the electrical outlet. To achieve
the highest possible efficiency, the humidifier should be positioned at least 10 cm from the wall.
Do not pour water into the humidifier if it is plugged into the wall socket,
always disconnect it from the mains first.
Place the humidifier on a stable, flat surface, at least 60 cm above the
floor level.
Do not point the steam outlet directly against the wall.
If the appliance is not in use, always disconnect it from the mains.
NEVER tilt, empty or move the appliance while operating.
Disconnect the appliance from the mains before manipulating with the
appliance and the water tank.
Do not pour water into any other openings of the appliance, pour water
into the water tank only.
Excessive room humidity may cause condensation of water on windows
and furniture. If this happens, turn the humidifier off.
• Before assembly and disassembly, disconnect the power cord from the wall outlet.
• Before cleaning and after use of the appliance, switch the appliance off and disconnect it from the mains.
Keep the appliance clean, do not allow foreign objects to into the grid
openings. It could cause serious injury, short circuit, damage to the appliance or cause fire.
Do not use coarse and chemically aggressive substances to clean the appliance.
Do not use the appliance with a damaged cord or plug and have it repaired immediately by an authorized service centre.
54
ZV2010
EN
Do not use the appliance if it is not working properly, has been dropped, damaged or immersed in liquid. Have it checked and repaired by an authorized service centre.
Do not use the appliance outdoors.
The appliance is only suitable for home use and is not intended for
commercial use.
Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not immerse the power cord, plug or appliance in water or any other liquid.
Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and maintenance performed by the user must not be carried out by children unless they are 8 years old and under supervision. Children aged under 8 years of age must be kept away from the appliance and its power cord. Do not let children play with the appliance.
Before using essential oils, check the harmful effects that the use of these products may have on your health.
Always use quality essential oils that are clean, 100% natural and intended for diffusion. Use them with care and caution. Follow the instructions and precautions given on the packaging of the essential oil.
Pregnant women, people with epilepsy and asthma, people suffering from allergies, patients with heart problems or serious illnesses should not use essential oils.
In a room for children under the age of 3 years essential oils should only be used for a period not exceeding 10 minutes and if the child is not present in the room while the essential oils are being used.
Always fill the reservoir with water before adding the essential oil.
Damages from failure to follow the manufacturer's instructions are not covered by the warranty.
CONSUMER SAFETY INFORMATION
Note: The humidifier, as an electrical appliance, requires supervision during operation. Note: If moisture is formed on the walls or windows, switch the humidifier off. Excessive humidity in the room may cause damage. Do not block the air inlet or outlet.
55
ZV2010
EN
PRODUCT DESCRIPTION
1. Air outlet
2. Water tank cap
3. Handle
4. Water tank
5. Pressure valve
6. Base
7. Aroma tray (for adding essential oil)
8. Air inlet
9. Converter
10. PTC heater
11. Cleaning brush
12. Filter
1
2
3
4
5
6
7
8
CONTROL PANEL LAYOUT
A Power button B Night light/sleep mode on/off button C Hot steam setting button D Timer E Humidity level setting F Steam intensity setting G Display
56
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
EN
USE
BEFORE FIRST USE
1. Make sure the appliance is switched off and disconnected from the mains.
2. Place the humidifier on a flat surface at least 60 cm from the floor level and 10 cm from the wall. We do not recommend placing the humidifier on expensive furniture.
3. Refiling the water tank:
- Lift the water tank from the base upwards and remove it.
- Remove the lid from the water tank and pour fresh cold water into it. DO NOT FILL THE WATER TANK WITH WARM OR HOT WATER, IT MAY CAUSE DAMAGE TO THE WATER TANK
- After filling th e water tank, replace the lid an d put the water tank back on the ba se. Water flows automatically into
the base of the appliance.
4. Plug the power cord into the wall socket again.
OPERATION GUIDELINES
A. Power button
Press the on/off button (A) to switch on the appliance, the indicator (A) lights up. The LED display will show the current ambient air humidity level. The display shows a humidity level between 30% and 80%. If “LO” appears in the display, the ambient air humidity level is below 30%. If “HI” appears in the display, the ambient air humidity level is above 80%.
Press the on/off button (A) again to turn off the appliance. All functions will stop except for the fan, which will continue to op erate for about 15 seconds. If the water tank is empty, the appliance will beep and a red light will appear on the on/off button. “E1“ also appears on the display. In this case, the device does not emit any steam. Add water to the water tank (4).
B. Night light/sleep mode on/off button
Pressing the light/sleep button (B) once will turn on the light. Colours will change gradually. Pressing the button a second time will fix the selected colour which will not change furthermore. Pressing the button a third time will activate the Sleep mode. “SP” appears on the display for about 5 seconds. In the sleep mode, the appliance operates for 8 hours - 3 hours with medium steam intensity and then 5 hours with low steam intensity. The humidity level is controlled at 60%. If the humidity exceeds this value, the appliance stops. It starts again when the air humidity drops below 60%. Pressing the timer button (D), the humidity level setting (E) or the mist intensity setting (F) will interrupt the sleep mode. Pressing the light/sleep mode button the fourth time will turn off the sleep mode.
C. Hot steam setting button
Pressing the steam setting button (C) you can change the steam temperature between hot and cold. When hot steam is selected, the indicator light (C) lights up and the PTC heater heats the water in the base to counteract bacteria. Notice: If the hot steam f unction is on before enter ing the sleep mode, it will st ill be active after entering the sleep mo de, but the light will be off. Only the sle ep mode indicator light is on. Warning: Never touch the PTC heater (10) until it has cooled down! In case of burns consult a doctor.
57
ZV2010
EN
D. Timer
Press the timer button (D) to select the desired humidification time. The desired time can be set between 1-12 hours at intervals of 1 hour. When the timer function is active, the indicator light (D) lig hts up. If the 12 hour setting is excee ded, the display shows “CO” - the timer mode is switched off at that moment, the indicator light is off. If you press the timer button (D) while the appliance is operating with the timer function on, the remaining time will be displayed for approx. 5 seconds. In this interval, the humidification time can be changed by pressing the timer button again.
E. Setting the humidity level
Press the humidity setting button (E) to select the desired humidity between 40%–75% (the indicator li ght will light up). The desired air humid ity can be set at interv als of 5%. If the humidity setting exceeds 75%, the display shows “CO” - the humidity set ting mode is switched off at that moment, the indicator light is off. If the humidity exceeds the set value, the appliance stops. It starts again when the air humidity drops below the set level.
F. Adjusting the steam intensity
Use the steam intensity adjustment button (F) to change between 3 intensities (low, medium, high). When the appliance is switched on, medium steam intensity is automatically set.
Note: Always use fresh, distilled or demineralised water to avoid any malfunction.
Adding essential oil
To add essential oil, press the aroma tray (7) to take it out. Add 1-3 drops of essential oil to the pad inside. Press the aroma tray again to secure it to the appliance body.
58
ZV2010
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Lack of moisture during winter can cause dr y skin, nose irritation, frequent col ds, sore throat, etc. Humidifi ers produce relative humidity to protect our health. Use the following maintenance instructions in order to get the best out of the humidifier without damaging it. If you do not follow these guidelines, unwanted microorganisms can grow in water.
DAILY MAINTENANCE
Switch the appliance off and disconnect it from the mains prior to cleaning.
Open the water tank and the top of the humidifier.
Rinse the water tank thoroughly and remove all deposits and dirt. Clean and wipe the water tank with a clean, soft
cloth or paper towel.
Fill the water tank with fresh cold tap water as described in the water refill instructions.
WEEKLY MAINTENANCE
Repeat the three above mentioned daily maintenance steps.
Pour about 200 ml of vinegar into the reservoir and leave it for 15 minutes. Then remove lime scale from the water
tank and specially from the converter (9) with a soft brush.
Wipe lime scale and vinegar residues with a clean, soft cloth.
MAINTENANCE WARNINGS
NEVER submerge the appliance main unit into water.
Do not use any solvents or other aggressive substances to clean the humidifier.
Clean the inside of the appliance with a soft cloth.
Clean the converter (9) with a soft brush only. Clean it at least once a week. You can add 2-5 drops of vinegar to the
converter - let it work for about 5 minutes. Then clean it with the enclosed brush.
Use a brush with fine bristles.
If water has remained in the water tank, replace it at least once a week.
CLEANING THE WATER TANK FILTER
Remove the filter (12) from the water tank. Clean the filter that can accumulate large particles. After cleaning,
reassemble into the water tank.
STORAGE
Clean and dry the humidifier as described above.
It is recommended to store the appliance in its original packaging.
Do not expose it to high temperatures.
59
ZV2010
EN
TROUBLESHOOTING
If your humidifier does not work properly, check the following possible causes:
Problem Cause Remedy
The humidifier does not work. The power cord is not connected.
The indicator is on, but no mist is coming out of the appliance.
No mist
Weak mist output
White dust is formed on the
furniture.
Water accumulates outside the
humidifier or the surrounding
area.
There is too much water in the
water tank.
Water level in the water tank is
too low.
Water is leaking from the water
tank.
The temperature of the device is
too low.
Deposit on the converter Clean the converter.
Too much/too little water in the
water tank
Deposit on the converter Clean the converter.
Water is too cold
The water is not clean.
Hard water can deposit a certain
amount of white powder on the
converter. The white powder
is decomposed by ultrasonic
vibrations and blows into the air
along with the mist. White powder
in the air settles on the furniture.
Saturation of moisture.
The device is not levelled and
accumulates water.
Plug the power cord into the
socket.
Pour some water from the water
tank.
Fill the water tank with water.
Check that the water tank is in the
correct position.
Place the device at a room
temperature for half an hour before
use.
Pour out water from the water
tank/add water to the water tank.
Use water with a room
temperature.
Clean the water tank and pour
fresh, distilled or demineralized
water into it.
If the problem persists, use distilled
water. Do not forget to clean the
converter and the filter after ashort
use.
Switch off the humidifier or set it to
a low mist level.
Unplug it and place it on a flat
surface. Aim the mist nozzle
away from objects. Place it on
awaterproof, flat surface at least
60cm from the floor.
60
ZV2010
EN
Open the water tank and place
it for 12 hours in a dark and cool
place.
Clean the water tank and pour
fresh, distilled or demineralized
water into it.
Fill the water tank.
Move the appliance to a stable, flat
surface.
Apply a small amount of liquid
soap to the seal to open.
The mist has an unusual odour.
The device generates unusual
noise
The water tank lid cannot be
opened
The appliance is new.
Water in the water tank is dirty or it
has been there for too long.
The noise in the water tank is
caused by a low water content.
The appliance is not placed on a flat
surface.
The lid has been tightened too
much.
SERVICE CENTRE
Extensive maintenance or repair, which requires access to internal parts of the product, has to be performed by aqualified specialist or the service centre.
ENVIRONMENTAL CONCERNS
Packaging materials and old appliances should be recycled.
Packaging materials may be disposed of as sorted waste.
Dispose the plastic bags made of polyethylene (PE) of as sorted waste.
Recycling of the appliance at the end of its lifespan:
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The disposal of such material has to be done according to the recycling regulations. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the appliance.
The product meets all the necessary requirements of the EU directives applicable to the specific product.
Changes in text, design, and technical specifications are subject to change without prior notice and we reserve the right to change them.
61
ZV2010
DE
Danksagung
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt der Marke Concept angeschafft haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit unserem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sind.
Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die ganze Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese dann auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt behandeln werden, sich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistungsbedarf 30 W (kalter Dampf ), 90 W (warmer Dampf)
Volumen des Wasservorratsbehälters 4,5 l
Leistung des Luftbefeuchters 300 ml/Stunde (kalter Dampf), 400 ml/Stunde (warmer Dampf)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie das Gerät nicht anders, als es in dieser Anleitung beschrieben
ist.
Vor dem ersten Einsatz entfernen Sie alle Verpackungen und Marketingunterlagen vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem Typenschild des Produkts entspricht.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und hitzebeständige Oberfläche, und halten Sie es von anderen Wärmequellen fern.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet, beziehungsweise in die Stromsteckdose angeschlossen ist.
Beim Anschluss in die Steckdose und beim Trennen des Geräts von der Stromsteckdose muss die EIN/AUS Taste in der Position ausgeschaltet sein.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose ziehen Sie nie am Zuleitungskabel, sondern greifen Sie den Stecker und trennen Sie diesen von der Steckdose durch das Ziehen.
Gestatten Sie den Kindern und Unmündigen nicht, mit dem Gerät zu manipulieren, nutzen Sie es außerhalb ihrer Reichweite.
Personen mit der erniedrigen Bewegungsfähigkeit, mit der erniedrigen Sinneswahrnehmung, mit der ungenügenden psychischen Fähigkeit oder Personen, die mit der Bedienung nicht anvertraut sind, müssen das Gerät nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen anvertrauten Person nutzen.
63
ZV2010
DE
Verwenden Sie das Gerät nur mit großer Vorsicht in der Nähe von Kindern.
Erlauben Sie nicht, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird.
Stecken Sie die Finger, Bleistifte oder sonstige Gegenstände nie in die
Öffnungen im Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Abdeckgitter.
Setzen Sie kleine Kinder und Kranke dem direkten Luftstrom nicht aus.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Hängen Sie an das Gerät nichts auf und stellen Sie nichts vor das Gerät.
Das Gerät muss nur in aufrechter Stellung verwendet werden.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe der Dusche, der Badewanne, des
Waschbeckens oder des Schwimmbeckens nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem feuchten oder staubigen Umfeld nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem Umfeld mit dem Vorkommen der
explosiven Gase und entzündbaren Stoffe (Lösemittel, Lacke, Klebstoffe usw.) nicht.
Bringen Sie den Befeuchter an die Innenwand in die Nähe einer Steckdose an. Zur Erreichung der möglichst hohen Wirksamkeit sollte der Befeuchter mindestens 10 cm von der Wand angebracht werden.
Füllen Sie Wasser in den Befeuchter nicht nach, wenn das Gerät in der Steckdose eingeschaltet ist, es jeweils zuerst von der Stromquelle zu trennen.
Stellen Sie den Befeuchter auf eine stabile ebene Oberfläche, mindestens 60 cm über dem Fußbodenniveau.
Richten Sie den Dampfaustritt nicht direkt an die Wand.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, trennen Sie es immer vom Netz ab.
Während des Betriebs ist das Gerät NIEMALS zu neigen, zu leeren oder
zu verschieben.
Vor der Verlagerung des Geräts und vor der Handhabung mit dem Wasservorratsbehälter ist das Gerät immer von dem Netz zu trennen.
Gießen Sie Wasser in keine anderen Öffnungen des Geräts, es ist nur in den Wasservorratsbehälter zu gießen.
Die übermäßige Raumfeuchtigkeit kann die Wasserkondensierung an den Fenstern und an den Möbeln verursachen. In diesem Fall schalten Sie den Befeuchter aus.
• Vor der Montage oder Demontage des Geräts ist das Zuleitungskabel von der Steckdose zu trennen.
64
ZV2010
DE
• Vor der Reinigung und nach dem Gebrauch ist das Gerät auszuschalten und von der Steckdose zu trennen.
Halten Sie das Gerät sauber und gestatten Sie nicht, dass fremde
Gegenstände in die Gitteröffnungen eindringen. Diese könnten eine schwere Verletzung, den Kurzschluss verursachen, das Gerät beschädigen oder den Brand verursachen.
Benutzen Sie keine groben und chemisch aggressiven Stoffe zur Reinigung des Geräts.
Nutzen Sie das Gerät mit dem beschädigten Zuleitungskabel oder Stecker nicht. Lassen Sie den Mangel von einer autorisierten Werkstatt unverzüglich beheben.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig arbeitet, wenn es gefallen ist oder wenn es in eine Flüssigkeit eingetaucht wurde. Lassen Sie es von einer autorisierten Werkstatt überprüfen und reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht draußen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für
kommerzielle Zwecke bestimmt.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
• Tauchen Sie das Zuleitungskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt.
Dieses Gerät können Kinder ab dem 8. Lebensjahr und Personen mit den erniedrigten physischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit den ungenügenden Erfahrungen und Kenntnissen dann nutzen, wenn sie unter der Aufsicht stehen oder wenn sie über das Nutzen des Geräts auf eine sichere Weise belehrt wurden und wenn sie die eventuellen Gefahren verstehen. Die von dem Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung dürfen keine Kinder durchführen, wenn sie nicht älter als 8 Jahre und unter keiner Aufsicht sind. Kinder bis zum 8. Lebensjahr müssen außerhalb der Reichweite des Geräts und dessen Zuleitung gehalten werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Bevor Sie ätherische Öle verwenden, überprüfen Sie die negativen Auswirkungen, die die Verwendung von diesen Produkten auf Ihre Gesundheit haben kann.
65
ZV2010
DE
Verwenden Sie jeweils ätherische Öle von hoher Qualität, die rein, 100%­ig vom natürlichen Ursprung und zur Diffusion bestimmt sind. Genießen Sie diese in Maßen und vorsichtig. Befolgen Sie die auf der Verpackung der ätherischen Öle angeführten Anweisungen und Hinweise.
Schwangere Frauen, Personen mit Epilepsie, Asthma, Personen mit Allergien, Patienten mit Herzkrankheiten oder schwer Kranke sollten keine ätherischen Öle benutzen.
Ätherische Öle sollten höchstens 10 Minuten im Raum von einem Kind unter 3 Jahre und unter der Voraussetzung, dass sich das Kind in diesem Raum nicht befindet, genutzt werden.
Bevor ätherisches Öl beigemischt wird, ist jeweils der Behälter mit Wasser zu füllen.
Bei der Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine eventuelle Reparatur nicht als Garantiereparatur anerkannt werden.
SICHERHEITSINFORMATIONEN FÜR BENUTZER
Anmerkung: Der Luftbefeuchter, als ein Elektrogerät, erfordert die Aufmerksamkeit beim Betrieb. Anmerkung: Wenn sich Feuchtigkeit an den Wänden oder Fenstern bildet, schalten Sie den Luftbefeuchter aus. Die übermäßige Feuchtigkeit im Raum kann Schäden verursachen. Sperren Sie den Lufteintritt und den -austritt nicht ab.
66
ZV2010
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Dampfaustritt
2. Deckel des Wasservorratsbehälters
3. Griff
4. Wasservorratsbehälter
5. Entlüftungsventil
6. Basis
7. Aroma-Behälter
(zum Beimischen der ätherischen Öle)
8. Luftzutritt
9. Wandler
10. PTC Erhitzer
11. Reinigungsbürste
12. Filter
1
2
3
4
5
6
7
8
BESCHREIBUNG DER BEDIENTAFEL
A EIN/AUS Taste B Schalter für Nachtlicht / Schlafmodus C Schalter für die Einstellung des warmen Dampfs D Zeitregler E Einstellung des Feuchtigkeitsgrads F Einstellung der Dampfintensität G Display
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
67
ZV2010
DE
BENUTZUNG
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene Oberfläche, im minimalen Abstand von 60 cm vom Fußboden und 10cm von der Wand. Wir empfehlen Ihnen, den Luftbefeuchter auf keine teuren Möbelstücke anzubringen.
3. Hinweise zum Nachfüllen des Wassers in den Behälter
- Nehmen Sie den Behälter von dem Sockel in Richtung nach oben heraus.
- Nehmen Sie den Deckel vom Wasservorratsbehälter ab und füllen Sie diesen mit frischem kaltem Wasser auf. FÜLLEN SIE DEN BEHÄLTER MIT KEINEM WARMEN WASSER AUF, ES KANN ZUM WASSERDURCHSICKERUNG
KOMMEN.
- Nach dem Auffüll en des Wasservorratsb ehälters setzen Sie den De ckel wieder auf und stelle n Sie den Behälter auf
die Basis zurück. Das Wasser fängt automatisch an, in die Basis des Geräts abzufließen.
4. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromquelle an.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
A. EIN/AUS Taste
Durch Drücken der EIN/AUS Taste (A) schaltet das Gerät ein, die Kontrolllampe leuchtet (A). Auf dem LED-Display wird das aktuelle Feuchtigkeitsniveau der umgebenden Luft angezeigt. Auf dem LED-Display wird das Feuchtigkeitsniveau im Bereich zwischen 30% und 80% angezeigt. Die Anzeige „LO“ auf dem Display bedeutet, dass das Feuchtigkeitsniveau der umgebenden Luft 30 % unterschreitet. Die Anzeige „HI“ auf dem Display bedeutet, dass das Feuchtigkeitsniveau der umgebenden Luft 80% überschreitet.
Durch erneutes Drücken der EIN/AUS Taste (A) wird das Gerät ausgeschaltet. Sämtliche Funktionen werden unterbrochen, mit Ausnahme vom Lüfter, der noch ca. 15 Sekunden weiter läuft. Wenn der Behälter leer ist, gibt das Gerät ein Schallsignal, und es wird rote Kontrolllampe auf der EIN/AUS Taste angezeigt. Zugleich wird „E1“ auf dem Display angezeigt. In diesem Fall erzeugt das Gerät keinen Dampf. Es ist erforderlich, Wasser in den Wasservorratsbehälter (4) aufzufüllen.
B. Schalter für Nachtlicht / Schlafmodus
Durch erstes Drücken des Schalters für Nachtlicht / Schlafmodus (B) wird die Beleuchtung eingeschaltet. Die Farben ändern sich allmählich. Durch erneutes Drücken der Drucktaste wird die aktuelle Farbe fixiert, und sie ändert sich nicht mehr. Durch drittes Drücken der Drucktaste wird der Schlafmodus aktiviert. Auf dem Display wird „SP“ über ca. 5Sekunden angezeigt. Das Gerät läuft über 8 Stunden im Schlafmodus - 3 Stunden mit mittlerer Dampfintensität und anschließend 5 Stunden mit niedriger Dampfintensität. Das Feuchtigkeitsniveau wird auf 60 % überwacht. Bei der Überschreitung dieses Feuchtigkeitswertes schaltet das Gerät ab. Bei der Senkung der Luftfeuchtigkeit unter 60 % schaltet es wieder ein. Durch Drücken der Drucktaste des Zeitreglers (D), der Einstellung des Feuchtigkeitsgrads (E), oder durch Einstellung der Nebelintensität (F) wird der Schlafmodus unterbrochen. Durch viertes Drücken des Schalters für Nachtlicht / Schlafmodus wird der Schlafmodus ausgeschaltet.
C. Schalter für die Einstellung des warmen Dampfs
Durch Drücken des Schalters für Dampfeinstellung (C) wird die Dampftemperatur zwischen warmem und kaltem Dampf gewechselt. Bei der Wahl des warmen Dampfs erleuchtet die Kontrolllampe (C) und der PTC Erhitzer erwärmt Wasser in der Basis, damit es antibakteriell wirken kann. Hinweis: Wenn die Funktion des warmen Dampfs vor dem Beginn des Schlafmodus
68
ZV2010
DE
eingeschaltet ist, bleibt diese auch nach dem Beginn des Schlafmodus aktiv, die Kontrolllampe ist jedoch ausgeschaltet. Es leuchtet nur die Kontrolllampe des Schlafmodus. Warnung: Berühren Sie den PTC Erhitzer (10) nie bevor dieser abkühlt! Bei Verbrennung ist der Arzt aufzusuchen.
D. Zeitregler
Durch Drücke n der Druckt aste des Zeitregl ers (D) wird die gewüns chte Befeuchtungs dauer eingestellt. Die gewünschte Zeit kann im Bereich von 1-12 Stunden, in den Zeitabständen nach 1 Stunde eingestellt werden. Wenn die Funktion des Zeitreglers aktiv ist, leuchtet die Kontrolllampe (D). Bei der Überschreitung der Einstellung von 12 Stunden wird „CO“ auf dem Display angezeigt - der Modus des Zeitreglers ist zu diesem Zeitpunkt ausgeschaltet, die Kontrolllampe leuchtet nicht. Wenn die Drucktaste des Zeitreglers (D) während des Betriebs des Geräts mit eingeschalteter Funktion des Zeitreglers gedrückt wird, wird die restliche Zeit über ca. 5 Sekunden angezeigt. In diesem Zeitabstand kann die Befeuchtungsdauer durch erneutes Drücken der Drucktaste des Zeitreglers geändert werden.
E. Einstellung des Feuchtigkeitsgrads
Durch Drücken der Drucktaste zur Einstellung des Feuchtigkeitsgrads (F) wird die gewünschte Luftfeuchtigkeit im Bereich zwischen 40%-75% gewählt (die Kontrolllampe erleuchtet). Die gewünschte Luftfeuchtigkeit kann in den Schritten nach 5 % eingestellt werden. Bei der Überschreitung der Feuchtigkeit von 75 % wird „CO“ auf dem Display angezeigt - der Modus der Einstellung des Feuchtigkeitsgrads ist zu diesem Zeitpunkt ausgeschalte t, die Kontrolllampe leuchtet ni cht. Bei der Überschreit ung des eingestellten Feuchtigkeitswerts schaltet das Gerät ab. Bei der Senkung der Luftfeuchtigkeit unter den eingestellten Wert schaltet es wieder ein.
F. Einstellung der Dampfintensität
Mit der Drucktaste zur Einstellung der Dampfintensität (F) kann zwischen 3Intensitätsstufe n gewechselt werden (niedri ge, mittlere und hohe). Bei de r Einschaltung des Geräts wird mittlere Dampfintensität automatisch eingestellt.
Hinweis: Um Störungen vorzubeugen, verwenden Sie jeweils ausschließlich frisches, destilliertes oder demineralisiertes Wasser.
Beimischen des aromatischen Öls
Wenn Sie aromatisches Öl beimischen möchten, drücken Sie den Aroma-Behälter (7), um diesen herausnehmen zu können. Tropfen Sie 1-3 Tropfen des aromatischen Öls auf die Unterlage im Innenraum. Durch erneutes Drücken des Aroma-Behälters wird dieser in den Körper des Geräts befestigt.
69
ZV2010
DE
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Im Winter kann der Mangel an der Feuchtigkeit Ihre Haut austrocknen und unangenehme Reizung der Nasenschleimhaut, die häufige Erkältung, den Halsschmerz u. ä. verursachen. Die Luftbefeuchter produzieren die relative Feuchtigkeit und schützen unsere Gesundheit. Damit Sie den Luftbefeuchter möglichst viel nutzen können und damit dieser zugleich nicht beschädigt wird, richten Sie sich nach den folgenden Wartungshinweisen. Bei der Nichteinhaltung dieser Hinweise können sich unerwünschte Mikroorganismen im Wasser vermehren.
TÄGLICHE WARTUNG
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Decken Sie den Wasserbehälter und den Oberteil des Luftbefeuchters ab.
Spülen Sie den Behälter gründlich aus und reinigen Sie ihn, um die Ablagerungen und Verunreinigungen zu
entfernen. Reinigen Sie und trocknen Sie ihn mit einem sauberen weichen Lappen oder einem Papiertuch.
Füllen Sie den Behälter mit frischem kaltem Wasser aus der Wasserleitung auf, wie es in den Hinweisen zum Wassernachfüllen beschrieben ist.
WÖCHENTLICHE WARTUNG
Wiederholen Sie 3 obige Punkte der täglichen Wartung.
G ießen Sie in den Behälter c a. 200 ml Essig und lassen Sie 15 Minuten ei nwirken. Entfernen Sie d ann den Wasserstein
im Behälter vor allem im Wandler (9) mit einer feinen Bürste.
Entfernen Sie den Wasserstein und Essigreste mit einem sauberen weichen Tuch.
WARNUNG BEI DER WARTUNG
Tauchen Sie die Haupteinheit des Geräts in das Wasser NIEMALS ein.
Zur Reinigung des Luftbefeuchters benutzen Sie keine Lösemittel und keine anderen aggressiven Stoffe.
Reinigen Sie die Innenteile des Geräts mit einem weichen Tuch.
Reinigen Sie den Wandler (9) nur mit einer feinen Bürste. Die Reinigung ist einmal pro Woche durchzuführen. In
den Wandler kann man 2-5 Tropfen Essig tropfen - und ca. 5 Minuten einwirken lassen. Anschließend reinigen Sie diesen mit der mitgelieferten Bürste.
Benutzen Sie eine feine Bürste mit feinen Borsten.
Wenn Wasser im Behälter bleibt, tauschen Sie es mindestens einmal pro Woche aus.
REINIGUNG DES FILTERS IM BEHÄLTER
Nehmen Sie den Filter (12) aus dem Behälter heraus. Reinigen Sie den Filter, wo sich große Partikel ansammeln
können. Nach der Reinigung legen Sie den Filter in den Wasservorratsbehälter zurück.
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
Reinigen Sie und trocknen Sie den Luftbefeuchter nach den obigen Hinweisen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Originalverpackung aufzubewahren.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
70
ZV2010
DE
PROBLEMLÖSUNG
Wenn Ihr Luftbefeuchter nicht richtig arbeitet, überprüfen Sie die folgenden möglichen Ursachen:
Problem Ursache Lösung
Der Luftbefeuchter arbeitet
nicht.
Die Kontrolllampe leuchtet
zwar, das Gerät erzeugt jedoch
keinen Nebel.
Kein Nebel
Geringer Nebelaustritt
Auf dem Möbel bildet sich
weißer Staub.
Das Speisekabel ist nicht
angeschlossen.
Zu viel Wasser im Behälter.
Wasserspiegel im Behälter ist zu
niedrig.
Wasser tritt aus dem Behälter
heraus.
Die Temperatur der Anlage ist zu
niedrig.
Ablagerung am Wandler Reinigen Sie den Wandler.
Zu wenig / zu viel Wasser im
Behälter
Ablagerung am Wandler Reinigen Sie den Wandler.
Wasser ist zu kalt
Wasser ist nicht sauber.
Hartes Wasser kann bestimmte
Menge vom weißen Staub auf
dem Wandler verursachen.
Weißer Staub wird durch die
Ultraschall-Vibrationen zersetzt
und zusammen mit dem Nebel in
die Luft geblasen. Weißer Staub aus der Luft lagert sich auf dem
Möbel ab.
Stecken Sie das Speisekabel in die
Steckdose.
Gießen Sie ein wenig Wasser aus
dem Behälter hinaus.
Füllen Sie Wasser in den Behälter
nach.
Überprüfen Sie, ob sich der
Behälter in der richtigen Position
befindet.
Vor dem Einsatz ist die Anlage
eine halbe Stunde bei der
Raumtemperatur aufzubewahren.
Leeren Sie Wasser aus dem Behälter
aus / füllen Sie den Behälter mit
Wasser auf.
Benutzen Sie Wasser mit
Raumtemperatur.
Reinigen Sie den Behälter
und füllen Sie diesen mit
frischem, destilliertem oder
demineralisiertem Wasser.
Wenn es unangenehm wird,
benutzen Sie destilliertes Wasser.
Vergessen Sie nicht, den Wandler
und den Filter nach einer kurzen
Benutzung zu reinigen.
71
ZV2010
DE
Wasser sammelt sich außerhalb
des Luftbefeuchters oder im
umgebenden Bereich an.
Der Nebel riecht unüblich.
Außergewöhnliches Geräusch
aus dem Gerät
Der Verschluss des
Wasservorratsbehälters kann
nicht gelöst werden
Sättigung mit der Feuchtigkeit.
Die Anlage ist nicht in waagrechter
Position und Wasser sammelt sich
darin an.
Das Gerät ist neu.
Das Wasser im
Wasservorratsbehälter ist
schmutzig oder es ist im
Wasservorratsbehälter zu lange.
Das Geräusch im
Wasservorratsbehälter ist durch
geringen Wassergehalt verursacht.
Das Gerät steht auf keiner ebenen
Fläche.
Der Verschluss ist zu viel
angezogen.
Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, bzw. stellen Sie eine niedrige
Nebelstufe ein.
Schalten Sie das Gerät aus und
stellen Sie es auf eine ebene Fläche.
Richten Sie die Nebeldüse weg
von den Gegenständen. Legen Sie
das Gerät auf eine wasserdichte
ebene Oberfläche im Abstand von
mindestens 60 cm vom Boden.
Öffnen Sie den
Wasservorratsbehälter und lassen
Sie ihn 12 Stunden auf einem
dunklen und kühlen Ort stehen.
Reinigen Sie den Behälter
und füllen Sie diesen mit
frischem, destilliertem oder
demineralisiertem Wasser.
Füllen Sie das Wasser in den
Wasservorratsbehälter nach.
Verschieben Sie das Gerät auf eine
stabile ebene Fläche.
Tragen Sie flüssige Seife auf die
Verschlussdichtung auf, um diese
zu lösen.
72
ZV2010
DE
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingriff in die Innenteile des Geräts erfordert, ist durch einen qualifizierten Fachmann oder Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
Bevorzugen Sie das Recyceln von Verpackungen und Altgeräten.
Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden.
Die Polyäthylen-Beutel (PE) geben Sie zum Recyceln des Sammelmaterials ab.
Recycling des Gerätes am Ende seiner Lebensdauer:
Dieses Gerät ist im Einklang mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol am Produkt oder an dessen Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltsabfall gehört. Es ist auf eine Sammelstelle zum Recyceln der elektrischen und elektronischen Anlagen zu bringen. Durch die Sicherstellung der korrekten Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu verhindern, die durch die unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes verursacht würden. Die Entsorgung muss im Einklang mit den Vorschriften für die Abfallbehandlung durchgeführt werden. Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei der zuständigen örtlichen Behörde, dem Dienstleister für Entsorgung von Haushaltsabfall oder in dem Geschäf t, wo Sie das Produkt gekauf t haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Grundanforderungen der EU-Richtlinien, die sich darauf beziehen.
Die Änderungen im Text, im Design und in den technischen Spezifizierungen können ohne vorherigen Hinweis geändert werden, und wir behalten uns das Recht auf deren Änderungen vor.
73
ZV2010
FR
MERCI
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera votre entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d’emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance 30 W (vapeur froide), 90 W (vapeur chaude)
Capacité de réservoir d´eau 4,5 l
Puissance de l´humidificateur 300 ml/h (vapeur froide), 400 ml/h (vapeur chaude)
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser l’appareil autrement que prévu dans le manuel d’emploi.
Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la
première utilisation.
S’assurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur la plaque signalétique.
Assurez-vous que la surface soit stable et insensible à la chaleur, éloignée de toutes sources de chaleur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance s’il est en marche, le cas échéant lorsqu’il est branché dans une prise secteur.
Lors du branchement et du débranchement de l'appareil de la prise secteur, le sélecteur de fonctions doit être en position arrêt.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et la tirer délicatement.
Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales réduites de manipuler l’appareil ou le mettre hors leur portée.
Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance du mode d’emploi ne doivent manipuler l’appareil que sous la surveillance d’une personne responsable informée de l’utilisation de l’appareil.
Redoubler de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité d’enfants.
Ne pas permettre de laisser utiliser l’appareil comme un jouet.
Ne jamais introduire des doigts, des crayons ou autres objets à travers
des orifices de l´appareil.
Ne jamais utiliser l´appareil sans grilles de protection.
75
ZV2010
FR
Ne pas diriger le jet d´air aux enfants ou personnes malades.
Ne pas couvrir l´appareil.
Ne rien suspendre ou poser sur l’appareil.
L’appareil doit être uniquement utilisé en position verticale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des douches, baignoires, lavabos ou
piscines.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux contenant les gaz explosifs ou
inflammables (solvants, peintures, colles, etc.).
Placer l´appareil à proximité de la prise secteur se trouvant sur le mur intérieur. Pour de meilleurs résultats l´appareil doit être placé au moins 10 cm du mur.
Ne pas remettre d´eau si l´appareil est branché, penser à le débrancher d´abord.
Placer l´appareil sur une surface plane et stable, à 60 cm environ du sol.
Ne pas placer l´arrivée d’air de l´appareil à proximité de murs.
Débrancher l´appareil lorsqu’il n´est pas utilisé.
Ne JAMAIS incliner, vider ou déplacer l´appareil en fonctionnement.
Débrancher l´appareil avant tout déplacement de l´appareil ou toute
manipulation du réservoir d´eau.
Verser de l´eau uniquement dans le réservoir d´eau et non dans d'autres orifices de l´appareil.
L´humidité excessive dans la pièce peut résulter en condensation d´eau sur les vitres et meubles. Dans un tel cas arrêter l´humidificateur.
• Débrancher le cordon d´alimentation avant tout montage ou démontage de l´appareil.
• Les opérations d'entretien et de nettoyage doivent toujours être faites sur appareil débranché et refroidi.
Maintenir l’appareil propre, ne pas laisser pénétrer les corps étrangers
dans les grilles. Cela pourrait causer un court-circuit électrique, des dommages ou un incendie.
Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide des agents abrasifs ou des produits chimiques agressifs.
Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise est abîmé, laisser le réparer immédiatement dans un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
76
ZV2010
FR
tombé par terre, s’il a été endommagé ou plongé dans un liquide. Laisser le vérifier et réparer dans un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il n’est pas
prévu à des fins commerciales.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
• Ne jamais plonger le cordon d’alimentation, la fiche ou l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas essayer de réparer l’appareil par ses propres soins. Contacter un
centre d’entretien agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques ou mentales réduites ou le manque d’expérience et de connaissances, si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour utiliser l’appareil d’une manière sûre et comprennent les dangers potentiels. Les enfants de moins de 8 ans ne sont autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance. Maintenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Avant l´utilisation de l´huile essentielle vérifier les risques que l´utilisation de tels produits peut présenter pour la santé.
N´utilisez que les huiles essentielles de qualité, pures, 100% naturelles et conçues pour la diffusion. Utilisez-les avec modération et prudence. Respectez les consignes indiquées sur l´emballage des huiles essentielles.
Les femmes enceintes, les personnes souffrant d'épilepsie, d'asthme, d'allergies, de problèmes cardiaques ou de graves maladies devraient éviter l´utilisation des huiles essentielles.
Les huiles essentielles ne doivent être utilisées que pendant une période n'excédant pas 10 minutes dans la chambre d'un enfant de moins de 3ans et lorsque les enfants ne sont pas présents dans la chambre pendant l´utilisation des huiles essentielles
Avant de remettre des huiles essentielles remplir le réservoir d´eau.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie concernant la réparation est annulée.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR LES UTILISATEURS
Note: L´humidificateur, en tant que l´appareil électrique, nécessite une surveillance pendant le fonctionnement. Note: Si la condensation sur les murs ou vitres se produit, arrêter l´humidificateur. L´humidité excessive peut être néfaste. Ne pas bloquer l´arrivée ou la sortie de l´air.
77
ZV2010
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Sortie de vapeur
2. Couvercle du réservoir d´eau
3. Poignée
4. Réservoir d’eau
5. Vanne de purge
6. Base
7. Tiroir à essences aromatiques
(pour ajouter de l'huile essentielle)
8. Arrivée d´air
9. Convertisseur
10. Chauffage PTC
11. Brossette de nettoyage
12. Filtre
1
2
3
4
5
6
7
8
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
A Bouton marche/arrêt B Bouton de veilleuse/ mode de veille C Interrupteur pour régler la vapeur chaude D Minuterie E Bouton de réglage de l´humidité F Réglage de l´intensité de la vapeur G Écran
78
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
FR
USAGE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. S´assurer que l´appareil est arrêté et débranché de la prise murale.
2. Placer l´humidificateur sur une surface plane à environ 60 cm du sol et 10 cm du mur. Il est déconseillé de placer l´humidificateur sur des meubles de grande valeur.
3. Consignes pour verser de l´eau dans le réservoir d´eau
- Retirer le réservoir d´eau du socle par le mouvement vers le bas.
- Ôter le couvercle du réser voir d´eau et le remplir d´eau froide. NE PAS REMPLIR LE RÉSERVOIR D´EAU CHAUDE, IL Y A UN RISQUE DE FUITE.
- Reme ttre le couver cle et replacer sur l e socle le rése rvoir rempli d´eau. L´eau commencera à cou ler automatiquem ent
dans la base de l´appareil.
4. Rebrancher le cordon d´alimentation.
CONSIGNES D’UTILISATION
A. Bouton marche/arrêt
Appuyez sur le bouton marche / arrêt (A) pour allumer l'appareil, le voyant (A) s'allume. L’écran LED indiquera le niveau actuel d’humidité de l’air ambiant. L'écran affiche un taux d'humidité compris entre 30% et 80%. Si «LO» apparaît sur l'écran, le taux d'humidité de l'air ambiant est inférieur à 30%. Si « HI » apparaît sur l'écran, le taux d'humidité de l'air ambiant est supérieur à 80%.
Appuyer de nouveau sur le bouton marche/ arrêt (A) pour arrêter l´appareil. Toutes les fonctions s’arrêteront sauf le ventilateur, qui continuera de fonctionner pendant environ 15 secondes. Si le réser voir est vide, l'appar eil émettra un bip et un voy ant rouge apparaîtr a sur le bouton marche / arrêt. L´écran affiche «E1». Dans ce cas, l'appareil n'émet aucune vapeur. Ajouter de l'eau dans le réservoir d'eau (4).
B. Bouton de veilleuse/ mode de veille
Appuyer la première fois sur le bouton lumière / veille (B) pour allumer la lumière. Les couleurs vont changer progressivement. Appuyer la deuxième fois sur le bouton pour mettre la couleur actuelle qui ne changera pas. Appuyer la troisième fois sur le bouton pour activer le mode veille. « SP » apparaît sur l'écran pendant environ 5 secondes. En mode veille, l'appareil fonctionne pendant 8 heures - 3 heures avec une intensité de vapeur moyenne, puis 5 heures avec une intensité de vapeur faible. Le niveau d'humidité est contrôlé à 60%. Si l'humidité dépasse cette valeur, l'appareil s'arrêtera. Il se remet en marche lorsque l'humidité de l'air retombe en dessous de 60%. Appuyer sur le bouton de la minuterie (D), celui de niveau d'humidité (E) ou celui de l'intensité du brouillard (F) pour interrompre le mode veille. Appuyez sur le bouton lumière / veille la quatrième fois pour désactiver le mode veille.
C. Interrupteur pour régler la vapeur chaude
Appuyer sur le commutateur de réglage de la vapeur (C) pour régler la température chaude ou froide de la vapeur. Lorsque la vapeur chaude est sélectionnée, le voyant (C) s'allume et le chauffage PTC chauffe l'eau du socle pour lutter contre les bactéries. Mise en garde : Si la fonction de vapeur chaude est activée avant de passer en mode veille, elle restera active après le passage en mode veille, mais le voyant sera éteint. Seul le voyant de veille est allumé. Avertissement : Ne touchez jamais le chauffage PTC (10) tant qu'il n'a pas refroidi ! En cas de brûlures, consultez un médecin.
79
ZV2010
FR
D. Minuterie
Appuyer sur le bouton de la minuterie (D) pour régler la durée de fonctionnement souhaitée. La durée souhaitée peut être réglée entre 1 et 12 heures à intervalles de 1heure. Lorsque la fonction de minuterie est active, le voyant (D) s'allume. Si le réglage de 12 heures est dépassé, l'écran affiche « CO » - le mode de minuterie est désactivé àce moment-là, le voyant est éteint. Si vous appuyez sur le bouton de la minuterie (D) lorsque la fonction de minuterie est ac tivée, le temps restant est affiché pendant environ 5secondes. Dans cet intervalle, le temps d'humidification peut être modifié en appuyant de nouveau sur le bouton de la minuterie.
E. Bouton de réglage de l´humidité
Appuyez sur le bouton de réglage de l'humidité (E) pour sélectionner l'humidité souhaitée entre 40% et 75% (le voyant s'allume). L'humidité de l'air souhaitée peut être réglée à des intervalles de 5%. Si le réglage de 75% est dépassé, l'écran affiche « CO » ­le mode de minuterie est désactivé à ce moment-là, le voyant est éteint. Si l'humidité dépasse la valeur réglée, l'appareil s'arrêtera. Il se remet en marche lorsque l'humidité de l'air retombe en dessous de la valeur réglée.
F. Réglage de l´intensité de la vapeur
Utiliser le bouton de réglage de l'intensité de la vapeur (F) pour choisir entre 3 intensités (faible, moyenne, élevée). A la mise en marche de l'appareil, l'intensité moyenne de la vapeur est automatiquement réglée.
Note : Toujours utiliser de l'eau fraîche, distillée ou déminéralisée pour éviter toute anomalie.
Ajouter de l'huile aromatique
Pour ajouter de l'huile aromatique, appuyer sur le tiroir à essences aromatiques (7) pour le retirer. Mettre 1 à 3 gouttes d'huile aromatique à l'intérieur. Appuyer de nouveau sur le tiroir à essences aromatiques pour le remettre à l'appareil.
80
ZV2010
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
En hiver l´humidité insuffisante peut dessécher votre peau et causer l´œdème nasal désagréable, des rhumes fréquent s, maux de gorge etc. L´hum idificateur d´air permet de produire l´ humidité relative et de protég er votre santé. Afin d´utiliser au mieux l´humidificateur en évitant son endommagement, veuillez suivre les consignes d'entretien ci­dessous. Respecter ces consignes pour prévenir la croissance des microorganismes indésirés dans l´eau.
ENTRETIEN QUOTIDIEN
Avant tout nettoyage arrêter l´appareil et le débrancher.
Ouvrir le réservoir d´eau et la partie supérieure de l´humidificateur.
Nettoyer dûment le réservoir d´eau afin d´éliminer tout dépôt ou impuretés. Sécher à l´aide d´un chiffon doux et
propre ou d´une serviette papier.
Remplir le réservoir d´eau froide au robinet en suivant les instructions pour remplissage d´eau.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
Faire 3 points ci-dessus de l´entretien quotidien.
Verser environ 200 ml de vinaigre et laisser agir pendant 15 minutes. Éliminer ensuite un tartre dans le réservoir de
convertisseur (9) en utilisant une brossette de nettoyage.
Éliminer les dépôts de tartre et les résidus de vinaigre à l´aide d´un chiffon doux.
MISE EN GARDE POUR L´ENTRETIEN
NE JAMAIS plonger à l´eau l´unité principale de l´appareil.
Ne pas utiliser de solvant corrosif ou autres produits agressifs pour le nettoyage.
Nettoyer les parties intérieures de l´appareil à l´aide d´un chiffon doux.
Le convertisseur (9) est à nettoyer en utilisant une brosse douce uniquement. Nettoyer une fois par semaine. Si
nécessaire, ajouter 2-5 gouttes de vinaigre - laisser agir pendant environ 5 minutes. Nettoyer ensuite en employant une brosse fournie.
Utiliser une brosse aux poils doux.
Si le réservoir n´est pas vidé systématiquement, changer l´eau de l´humidificateur au moins une fois par semaine.
NETTOYAGE DU FILTRE DU RÉSERVOIR
Retirer le filtre (12) du réservoir. Nettoyer le filtre pouvant accumuler de grosses particules. Remettre en place le
filtre après le nettoyage.
ENTRPOSAGE DE L´APPAREIL
Nettoyer et sécher l´appareil suivant les consignes ci-dessus.
Il est recommandé d´entreposer l´appareil dans son emballage d´origine.
Ne pas exposer à de hautes températures.
81
ZV2010
FR
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si votre humidificateur ne marche pas correctement, vérifier les causes probables ci-dessous :
Problème Cause Solution
L´humidificateur ne marche pas.
Le voyant est allumé mais
aucune vapeur ne sort.
Aucune vapeur
Faible brouillard
De la poussière blanche se forme
sur les meubles.
L'eau s'accumule à l'ex térieur
de l'humidificateur ou dans les
environs.
Le cordon d´alimentation n´est pas
connecté.
Il y a trop d´eau dans le conduit.
Le niveau d´eau dans le réservoir
est trop bas.
De l'eau fuit du réservoir.
La température de l´appareil est
trop basse.
Dépôt sur le conver tisseur Nettoyer le conver tisseur.
Trop / trop peu d'eau dans le
réservoir
Dépôt sur le conver tisseur Nettoyer le conver tisseur.
L´eau est trop froide.
L'eau n'est pas propre.
L'eau dure peut déposer une
certaine quantité de poudre blanche sur le convertisseur. La poudre blanche se décompose
par vibrations ultrasoniques
et se propage dans l´air avec le
brouillard. La poudre blanche dans
l'air se dépose sur les meubles.
Saturation de l'humidité.
L'appareil n'est pas à niveau et de
l'eau s´accumule.
Branchez le cordon d’alimentation
dans la prise de courant.
Faire sortir un peu d´eau du
Remplir le réservoir d´eau.
Vérifiez si le réservoir est dans la
Mettre l'appareil à la température
ambiante pendant une demi-heure
Videz l'eau du réservoir / ajoutez de
l'eau dans le réservoir.
Utilisez de l'eau de la température
Nettoyer le réservoir et verser l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
Si cela devient désagréable, utiliser
de l´eau distillée. N'oubliez pas de
nettoyer le convertisseur et le filtre
après une utilisation de courte
Arrêter l'humidificateur ou régler le
niveau de brouillard bas.
Débranchez-le et placez sur une
surface plane. Orientez la buse
àbrouillard loin des objets. Placez-
le sur une surface imperméable et
plane, à au moins 60 cm du sol.
conduit.
bonne position.
avant de l'utiliser.
ambiante.
durée.
82
ZV2010
FR
Ouvrir le réservoir d´eau et le
mettre pendant 12 heures dans un
endroit sombre et froid.
Nettoyer le réservoir et verser l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
Verser de l´eau dans le réservoir.
Déplacer l´appareil sur une surface
plane.
Pour desserrer mettre un peu
de savon liquide sur le joint du
couvercle.
Le brouillard a une odeur
inhabituelle.
L´appareil produit un bruit
anormal.
Il n´est pas possible de dévisser le couvercle du réservoir d´eau
L´appareil est nouveau.
L´eau dans le réservoir est trop sale ou l´eau reste trop longtemps dans
le réservoir.
Le bruit est dû à un manque d´eau
dans le réservoir.
L´appareil n´est pas placé sur une
surface plane.
Le couvercle est trop serré.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur les composantes internes de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de leur durée de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie:
La désignation du produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE). Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de le remettre dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En assurant une élimination conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout impact négatif sur l’environnement et sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. Éliminer le produit en conformité à la réglementation de traitement de déchets. De plus amples informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration locale compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans information préalable.
83
ZV2010
IT
Ringraziamento
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio stesso. Conserva re bene il manuale d’uso. Prov vedere che tutte le per sone addette all ’uso del p rodotto facciano la con oscenza del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza assorbita 30 W (vapore freddo), 90 W (vapore caldo)
Volume del contenitore dell’acqua 4,5 l
Potenza dell’umidificatore 300 ml/ora (vapore freddo), 400 ml/ora (vapore caldo)
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente
manuale d’uso.
Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Verificare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati
sull'etichetta del prodotto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile lontano dalle altre
fonti di calore.
Non lasciare l’apparecchio incustodito se acceso, eventualmente
connesso alla rete.
Prima di allacciare o staccare l’apparecchio dalla rete controllare che il
pulsante di accensione/spegnimento sia in posizione di spento.
Allo staccare dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo
di alimentazione, bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola.
Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di
intendere, di manipolare con l’apparecchio, utilizzarlo fuori dalla loro portata.
Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente
inadatte oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare l’apparecchio solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
Prestare la maggiore attenzione se l’apparecchio è utilizzato in presenza
dei bambini.
85
ZV2010
IT
Non permettere che l ’apparecchio sia utilizzato come giocatolo.
Non inserire mai le dita, né matite, né altri oggetti nelle aperture
sull’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza le griglie protettive.
Non esporre mai i bambini piccoli e le persone malate alla corrente diretta
dell’aria.
Non coprire l’apparecchio.
Non appendere nulla sull’apparecchio, non mettere niente davanti allo
stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo ed esclusivamente in posizione
eretta.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze dell'angolo doccia, della
vasca da bagno, del lavandino e/o della piscina.
Non utilizzare l’apparecchio negli ambienti umidi e polverosi.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente a rischio di esplosione (in
presenza di solventi, vernici, colle etc.).
Posizionare l’apparecchio vicino ad una parete interna dell’ambiente
da umidificare e vicino ad una presa elettrica. Per ottenere la massima efficienza dell’apparecchio, tra esso e la parete dovrebbe essere la distanza minima di 10 cm.
Non aggiungere mai l’acqua nell’apparecchio se connesso alla rete,
staccarlo prima dall’alimentatore di tensione.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, almeno 60 cm
dal livello del pavimento.
Non orientare l’uscita dell’aria umida contro la parete.
Se l’apparecchio non è utilizzato, deve essere staccato dalla rete.
Se in funzione, non inclinare MAI l’apparecchio, non svuotarlo né
spostarlo.
Prima di manipolare con l’apparecchio o con il contenitore per l’acqua
staccare l’apparecchio dalla rete.
Non versare mai l’acqua nelle aperture sull’apparecchio. L’acqua va
versata solo ed esclusivamente nel contenitore per l’acqua.
L’eccessiva umidità nella stanza può provocare la condensazione
dell’acqua sulle finestre e sui mobili. Se il ciò si verifica, spegnere l’apparecchio.
• Prima di montare o smontare l’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
86
ZV2010
IT
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla rete.
Mantenere l’apparecchio pulito, non permettere che gli oggetti estranei
entrino nelle aperture della griglia. Tali oggetti potrebbero causare idanni alle persone e/o alle cose (il cortocircuito o l’incendio).
Per pulire l’apparecchio non adoperare gli agenti chimici aggressivi eabrasivi.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, il tale difetto deve essere riparato da un’officina autorizzata.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente ossia se caduto per terra o se è stato immerso nell'acqua o in un altro liquido. In tal caso bisogna far esaminare l’apparecchio ed eventualmente farlo riparare da un‘officina autorizzata.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, né all’esterno in generale.
L’apparecchio di vostro possesso è adatto solo per uso domestico, non
per uso commerciale.
Non utilizzare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
• Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio stesso nell’acqua o in un altro liquido.
Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre
ad un’officina autorizzata.
L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a8anni. Le persone di capacità fisiche e mentali ridotte e/o non pratiche possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite einformate sugli eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata dai bambini se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono stare lontano dalla portata dell’apparecchio edal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come tale non deve essere utilizzato.
Prima di utilizzare gli oli essenziali controllarne gli eventuali effetti nocivi sulla salute umana.
Utilizzare sempre gli oli essenziali di massima qualità, puliti, naturali al 100% e destinati alla diffusione. Utilizzarli con moderatezza e dovuta prudenza. Seguire le istruzioni e gli avvertimenti riportati sull’etichetta del prodotto.
87
ZV2010
IT
E’ sconsigliato l’uso degli oli essenziali alle donne incinte e alle persone sofferenti di epilessia, di asma, di allergie o di gravi problemi del cuore odi altre malattie.
Gli oli essenziali vanno utilizzati per 10minuti al massimo nella stanza di un bambino entro 3 anni e solo qualora il bambino non sia presente nella stanza durante la diffusione dell’olio essenziale stesso.
Prima di versare l’olio essenziale, riempire il contenitore con l’acqua.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può essere coperto dalla garanzia.
INFORMAZIONI SULL’USO SICURO DELL’APPARECCHIO
Nota: L’umidificatore, essendo un elettrodomestico, richiederà durante il funzionamento una certa attenzione. Nota: Se sulle pareti e/o le finestre appare la condensa, spegnere l’apparecchio. L’eccessiva umidità può causare
idanni. Non ostacolare in alcun modo l’entrata e/o l’uscita dell’aria.
88
ZV2010
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Uscita del vapore
2. Coperchio del contenitore dell’acqua
3. Maniglia
4. Contenitore per l’acqua
5. Valvola di sfiato
6. Base
7. Presa del diffusore elettrico
(per aggiungere l’olio essenziale)
8. Arrivo dell’aria
9. Convertitore
10. Riscaldatore PTC
11. Spazzola di pulizia
12. Filtro
1
2
3
4
5
6
7
8
DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI COMANDO
A Pulsante On/Off B Pulsante di luce notturna/regime standby C Interruttore per l’impostazione del vapore caldo D Timer E Impostazione del grado di umidità F Impostazione dell’intensità di erogazione del vapore G Display
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
89
ZV2010
IT
UTILIZZO
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e staccato dalla rete.
2. Collocare l’apparecchio su una superficie piana, in altezza di almeno 60 cm dal pavimento e 10 cm dalla parete. Si sconsiglia di non posizionare l’apparecchio sui mobili costosi.
3. Istruzioni per rabbocco dell’acqua nel contenitore
- Estrarre il contenitore dalla base tirandolo verso alto
- Togliere il tappo del contenitore per l’acqua e versare nel contenitore l’acqua fredda fresca. NON RIEMPIRE IL CONTENITORE DI ACQUA CALDA, POTREBBE VERIFICARSI L’INFILTRAZIONE.
- Una volta il contenitore è stato riempito d’acqua, rimettere il coperchio e riposizionare il contenitore nella base.
L’acqua comincia a scorrere automaticamente nella base dell’apparecchio.
4. Collegare il cavo di alimentazione alla rete.
ISTRUZIONI D’USO
A. Pulsante On/Off
Premendo il pulsante On/Off (A) l’apparecchio si accende, si illumina la spia luminosa (A). Il display a LED visualizzerà il valore attuale di umidità dell’aria nella stanza. Il display visualizza il livello di umidità tra il 30% e l’80%. Se sul display si visualizza „LO“, il livello dell’umidità aria è inferiore al 30%. Se sul display si visualizza „HI“, il livello dell’umidità aria è superiore al 80%.
Spegnere l ’appare cchio ripremendo il pu lsante di On/OFF (A). Tutte le funzioni si spe ngono tranne il ventilatore che funzionerà per altri circa 15 secondi. Se il contenitore risulta vuoto, l’apparecchio emette il segnale acustico e la spia luminosa del sul pulsante On/ Off si accende di rosso. Sul display si visualizza allo stesso momento „ E1“. In questo regime l’apparecchio non eroga il vapore. E’ necessario rimettere l’acqua nel contenitore (4).
B. Pulsante di luce notturna/regime standby
Premendo per la prima volta il pulsante per la luce/regime di standby (B) si accende l’illuminazione. Le luci gradualmente varieranno. Premendo il pulsante per la seconda volta si fissa il colore attuale che da allora in poi rimane invariato. Premendo il pulsante per la terza volta si attiva il regime di standby. Sul display si visualizza per circa 5 secondi la dicitura „SP“. Nel regime di standby l’apparecchio lavora in totale per 8 ore - per 3 ore ad intensità media e successivamente per 5 ore ad intensità bassa di erogazione vapore. Il livello di umidità dell’aria è registrato al 60%. Qualora l’umidità superi il tale valore, l'apparecchio si ferma. Riparte quando l’umidità dell’aria scende sotto il 60%. Premendo il pulsante del timer (D), dell’impostazione del grado umidità (E) oppure dell’intensità di erogazione vapore (F) s’interrompe il regime di standby. Premendo il pulsante per la luce/regime di standby per la quarta volta si spegne il regime di standby.
C. Interruttore per l’impostazione del vapore caldo
Premendo il pulsante per l’impostazione vapore (C) si cambia la temperatura del vapore tra caldo e fr eddo. Scegliendo il va pore caldo si accende la spi a luminosa (C) e il riscaldato re PTC riscalda l’acqua nella base, perché possa agire contro batteri. Avvertimento: Se la funzione del vapore caldo è accesa prima che l’apparecchio passi nel regime di standby, quando l’apparecchio entra in questo regime, la funzione rimane sempre attiva anche se la spia luminosa risulta spenta. E’ accesa solamente la spia del regime standby. Attenzione: Non toccare mai il riscaldatore PTC (10), sino a che non si raffreddi completamente! Nel caso delle eventuali scottature rivolgersi al medico.
90
ZV2010
IT
D. Timer
Premere il pulsante del timer (D) e scegliere il tempo desiderato di funzionamento. Il tempo può essere impostato nell'intervallo da 1 a 12 ore con passo di 1 ora. Se attiva la funzione del timer, la spia luminosa (D) è accesa. Se superata la 12esima ora, sul display si visualizza „CO“ – il regime del timer è spento in questo momento, la spia di controllo è spenta. Se durante il funzionamento dell’apparecchio con la funzionamento del timer acceso si preme il p ulsante del timer (D) per circ a 5secondi si v isualizza il tempo r imanente. In questo intervallo può essere cambiata la durata di funzionamento dell’apparecchio ripremendo il pulsante del timer.
E. Impostazione del grado di umidità
Premendo il pulsante d’impostazione del grado di umidità (E) scegliere l’umidità desiderata dell’aria nei limiti del 40%-75% (si accende la spia luminosa). L’umidità desiderata dell’aria può essere cambiata con passo del 5%. Se superato il livello del 75%dell’umidità, sul display si visualizza „CO“ – il regime d’impostazione del grado di umidità è spento in questo momento, la spia di controllo è spenta. Qualora l’umidità superi il tal e valore, l'apparecchio si ferma . Riparte quando l’umidit à dell’aria scende sotto il livello impostato.
F. Impostazione dell’intensità di erogazione del vapore
Mediante il puls ante d’impostazi one intensità di erogazi one del vapore (F) si può s cegliere tra 3 livelli d’intensità erogazione (bassa, media, alta). All’accensione l’apparecchio si trova automaticamente nel regime di bassa intensità di erogazione.
Nota: Per prevenire un guasto qualsiasi utilizzare sempre solo l’acqua fresca, distillata o demineralizzata.
Aggiunta dell’olio essenziale
Se si vuole aggiungere l’olio essenziale, premere la presa elettrica del diffusore (7), per estrarla. Mettere sull’appoggio dentro 1-3gocce de ll’olio essenziale. Ri premendo la pres a elettric a del diffusore fiss arla dentro il corp o dell’apparecchio.
91
ZV2010
IT
PULIZIA E MENUTENZIONE
L’umidità insufficiente può essere la causa di cute troppo secca e di irritazione di mucosa nasale, del raffreddamento frequente, dei dolori nella gola etc. Gli umidificatori producono l’umidità relativa proteggendo la salute umana. Per ottenere la d urata massima della vita ut ile dell’apparecchio rispe ttare le seguenti is truzioni relative alla manu tenzione. Mancato rispetto di tali istruzioni può causare la proliferazione dei microorganismi indesiderati nell’acqua.
MANUTENZIONE GIORNALIERA
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio staccarlo dalla rete elettrica.
Ribaltare il contenitore per l’acqua e la parte superiore dell’apparecchio.
Pulire e sciacquare e accuratamente il contenitore per l’acqua per eliminare tutti i sedimenti ed impurità. Pulirlo
easciugarlo con un panno pulito e morbido o con un tovagliolo di carta.
Riempire il contenitore di acqua fredda dal rubinetto come descritto nelle istruzioni per il rabbocco dell’acqua.
MANUTENZIONE SETTIMANALE
Ripetere i 3 summenzionati punti di manutenzione giornaliera.
Versare nel contenitore circa 200 ml di accetto e lasciarlo agire per circa 15 minuti. Con una spazzola fine eliminare
il calcare nel contenitore e in particolare nel convertitore (9).
Eliminare il calcare e i residui dell’accetto con un panno pulito e morbido.
AVVERTIMENTO
NON immergere mai l’unità principale dell’apparecchio nell’acqua.
Per pulire l’apparecchio non utilizzare né solventi né altre sostanze aggressive.
Pulire le parti interne dell’apparecchio con un panno morbido.
Per pulire il convertitore (9) utilizzare solo una spazzola morbida. Pulire una volta alla settimana. Nel convertitore
possono ess ere aggiunti 2-5 gocce dell’accet to - lasciare agire per ca 5 minu ti. Poi pulire con la spazz ola in dotazione.
Utilizzare la spazzola con setole morbide.
Se nel contenitore rimane l’acqua, sostituirla almeno una volta alla settimana.
PULIZIA DEL FILTRO ALL’INTERNO DEL CONTENITORE
Estrarre il filtro (12) dal contenitore. Pulire il filtro, potrebbero esservi accumulate le particelle grosse. Una volta
pulito reinserirlo dentro il contenitore per l’acqua.
STOCCAGGIO DELL’APPARECCHIO
Pulire ed asciugare l’apparecchio seguendo le istruzioni di cui sopra.
Si consiglia di stoccare l’apparecchio nell’imballo originale.
Non esporre l’apparecchio alle temperature alte.
92
ZV2010
IT
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’apparecchio non lavora correttamente, vedere le seguenti cause:
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non lavora.
La spia è accesa, ma
dall’apparecchio non esce
vapore.
Nessun vapore
Esce poco vapore
Sui mobili si depone la polvere
bianca.
L’acqua si accumula fuori
dall’umidificatore e/o zona
circostante.
Il cavo di alimentazione non
ècollegato.
Nel contenitore c’è troppa acqua.
Il livello dell’acqua nel contenitore
è troppo basso.
Dal contenitore esce l’acqua.
La temperatura dell’apparecchio
ètroppo bassa.
Sedimenti sul convertitore Pulire il convertitore.
Troppa/poca acqua nel contenitore
Sedimenti sul convertitore Pulire il convertitore.
L’acqua è troppo fredda.
L’acqua non è pulita.
L’acqua dura può causare la
deposizione della polvere bianca
sul convertitore. La polvere
bianca si decompone per effetto
delle vibrazioni provocate
dall’ultrasuono e viene soffiata
nell’aria insieme con la nebbia. La
polvere bianca presente nell’aria si
decompone sui mobili.
L’ambiente è troppo umido.
L’impianto non è posizionato
in posizione perfettamente
orizzontale e dentro vi si accumula
l’acqua.
Allacciare il cavo di alimentazione
alla presa di corrente.
Togliere un po’ di acqua dal
contenitore.
Rabboccare l’acqua nel contenitore
Controllare se il contenitore si trova
in posizione corretta.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
lasciarlo temprare nell’ambiente di
utilizzo per almeno mezz’ora.
Svuotare il contenitore /
eventualmente aggiungere l’acqua
Utilizzare l’acqua a temperatura
dell’ambiente.
Pulire il contenitore e versare
dentro l’acqua fresca, distillata
odemineralizzata.
Per evitare il problema utiliz zare
l’acqua distillata. Non dimenticare
di pulire il convertitore e il filtro
dopo breve uso.
Spegnere l’umidificatore
oimpostare l’intensità bassa di
erogazione nebbia.
Scollegarlo e posizionarlo su
una superficie perfettamente
orizzontale. Orientare l’ugello dal quale esce la nebbia lontano dagli oggetti. Posizionare l’apparecchio
su una superficie piana in altezza
minima di 60 cm dal pavimento.
93
ZV2010
IT
Aprire il contenitore per l’acqua
edeporlo per 12 ore in posto buio
e fresco.
Pulire il contenitore e versare
dentro l’acqua fresca, distillata
odemineralizzata.
Rabboccare l’acqua.
Spostare l’apparecchio mettendolo
su una superficie piana.
Per allentare la guarnizione del
tappo applicarvi il sapone liquido.
La nebbia ha un odore insolito.
L’apparecchio emette un rumore
strano.
Non si riesce a liberare il tappo
del contenitore per l’acqua.
L’apparecchio è nuovo.
L’acqua nel contenitore è sporca
oènel contenitore da troppo
tempo.
Il fruscio nel contenitore è causato
dalla poca quantità dell’acqua
L’apparecchio non è posizionato su
una superficie piana.
Il tappo è serrato troppo.
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato o da una persona esperta e qualificata.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile
L’apparecchio è identificato in conformità alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento europeo e del Consiglio sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il simbolo riportato sul prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvedendo allo smaltimento corretto del prodotto s i può prevenire l’impat to negativo sull’ambiente e/o sulla salute u mana nel caso di mancato riciclaggio. Lo smaltimento deve essere effettuata in conformità alle norme regolanti la gestione dei rifiuti. Le maggiori informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva di apportare le modifiche ai testi relativi al prodotto, al suo disegno e alle relative specifiche tecniche senza preavviso.
94
ZV2010
ES
Agradecimiento
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el pro ducto, lea con cuidado tod o el manual y luego guárdelo. A segúrese de que las demás pe rsonas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia de entrada 30 W (vapor frío), 90 W (vapor caliente)
Capacidad del tanque de agua 4,5 l
Rendimiento 300 ml/h (vapor frío), 400 ml/h (vapor caliente)
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No emplee el artefacto de una manera diferente a la descrita en el
presente manual.
Antes de utilizar por primera vez el artefacto, retire el embalaje y los
materiales promocionales.
Verifique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en
la placa.
Coloque el artefacto únicamente en una superficie estable y apartado de
otras fuentes de calor.
No deje el artefacto desatendido si está encendido o enchufado.
Al enchufar o desenchufar el artefacto, el interruptor debe estar en
posición apagado.
Al desenchufar el artefacto, no tire del cable, sino del enchufe.
No permita que el artefacto sea manipulado por niños o personas no
capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial
reducidas, o con insuficiente capacidad mental, o personas no familiarizadas con su manejo deben utilizar el artefacto únicamente bajo la supervisión de una persona responsable, familiarizada con su uso.
Tenga especial cuidado si emplea el artefacto en las cercanías de niños.
No permita que el artefacto sea usado como juguete.
No inserte dedos, lápices u otros objetos en los orificios del artefacto.
No use el artefacto sin la rejilla.
95
ZV2010
ES
No exponga niños pequeños o personas enfermas a la corriente directa
del aire.
No cubra el artefacto.
No cuelgue ni coloque nada frente al artefacto.
El artefacto solo puede usarse en posición vertical.
No utilice el artefacto cerca de duchas, bañeras, lavabos o piscinas.
No use el artefacto en entornos húmedos o polvorientos.
No utilice el artefacto en entornos con gases explosivos o sustancias
inflamables (disolventes, pinturas, pegamentos, etc.).
Coloque el artefacto en una pared interna, cerca de un tomacorriente.
Para lograr la mayor eficiencia, coloque el humidificador a al menos 10cm de la pared.
No llene el tanque si el humidificador está enchufado.
Coloque el humidificador sobre una superficie plana a al menos 60 cmde
altura.
No apunte la salida de humedad directamente a la pared.
Desenchufe el artefacto si no está en uso.
No incline, vacíe o mueva el artefacto en funcionamiento.
Desenchufe el artefacto antes de moverlo o el tanque de agua.
No vierta agua en otros orificios que el del tanque de agua.
El exceso de humedad puede causar condensación en muebles
yventanas. Si esto ocurre, apague el artefacto.
• Desenchufe el artefacto antes de armarlo de desarmarlo.
• Antes de limpiar el artefacto, y luego de su uso, apáguelo ydesenchúfelo.
Mantenga limpio el artefacto y evite el ingreso de cuerpos extraños por
los orificios de la rejilla. Podrían causar lesiones graves, cortocircuitos, dañar el artefacto o causar un incendio.
No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el artefacto.
No emplee el artefacto si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga
reparar la avería de inmediato por un servicio autorizado.
No emplee el artefacto si no funcionase correctamente, hubiese caído, estuviese dañado o hubiese sumergido en un líquido. Hágalo probar yreparar por un servicio autorizado.
No utilice el artefacto al aire libre.
El artefacto está destinado únicamente para uso hogareño; no está
destinado para uso comercial.
96
ZV2010
ES
No toque el artefacto con las manos mojadas o húmedas.
• No sumerja el cable, el enchufe o el artefacto en agua u otro líquido.
No repare usted mismo el artefacto. Diríjase a un servicio autorizado.
Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades
físicas o mentales reducidas, o con insuficiente experiencia yconocimientos pueden utilizar el artefacto únicamente bajo supervisión o si se les ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del alcance del artefacto y su cable. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Antes de usar aceites esenciales verifique los efectos nocivos que estos productos puedan tener sobre su salud.
Use solamente aceites esenciales puros, 100% naturales y aptos para difusores. Úselos con precaución. Observe las instrucciones y advertencias en sus envases.
Las embarazadas y las personas que sufren de epilepsia, asma, alergia, trastornos cardíacos o enfermedades graves no deberían usar aceites esenciales.
Los aceites esenciales no deben usarse por más de 10 minutos en habitaciones con niños menores de 3 años y solo en caso de que el niño no se encuentre en esa habitación mientras se usa el aceite.
Antes de añadir un aceite esencial, llene el tanque de agua.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida por la garantía.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
Nota: El humidificador es un artefacto eléctrico que exige precaución al usar. Nota: Apague el humidificador si se forma condensación en paredes o ventanas. La humedad excesiva podría causar daños. No obstruya la entrada y salida de aire.
97
ZV2010
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. Salida de vapor
2. Tapa del tanque de agua
3. Mango
4. Tanque de agua
5. Válvula de purga
6. Base
7. Cajón aromático (para aceites esenciales)
8. Entrada de aire
9. Convertidor
10. Calentador PTC
11. Cepillo de limpieza
12. Filtro
1
2
3
4
5
6
7
8
DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DE CONTROL
A Botón encender/apagar B Interruptor para luz nocturna C Interruptor de vapor caliente D Temporizador E Ajuste de humedad F Ajuste de la intensidad del vapor G Pantalla
98
11
9 10
12
A
G
B
C
D
E
F
ZV2010
ES
USO
ANTES DEL PRIMER USO
1. Asegúrese de que el ar tefacto esté apagado y desenchufado.
2. Coloque el artefacto sombre una superficie plana a al menos 60 cm de altura y 10 cm de la pared. No se aconseja colocar el humidificador sobre muebles caros.
3. Instrucciones para llenar el tanque de agua
- Retire el tanque de la base hacia arriba.
- Quite la tapa y llene el tanque con agua fresca fría. NO LLENE EL TANQUE CON AGUA CALIENTE, PODRÍA CAUSAR FUGAS.
- Luego de llenar el tanque, vuelta a taparlo y devuélvalo a la base. El agua comenzará a gotear automáticamente
a la base.
4. Enchufe el artefacto.
MANUAL DE USO
A. Botón encender/apagar
Presione el botón encender/apagar (A) para encender el artefacto, el indicador (A) se enciende. La pantalla LED mostrará el nivel actual de humedad relativa ambiente en un rango de 30 a 80 %. Si en la pantalla aparece “LO”, el nivel de humedad es menor a 30%. Si en la pantalla aparece “HI”, el nivel de humedad es mayor a 80%.
Vuelva a presionar el botón encender/apagar (A) para apagar el artefacto. Todas las funciones se detienen, menos el ventilador que sigue funcionando unos 15 segundos. Cuando el tanque se vacía, el artefacto emite una alarma y el indicador en el botón encender/apagar se enciende en rojo. En la pantalla aparece también el mensaje “E1”. En estas condiciones el artefacto no produce vapor. Hay que llenar el tanque de agua (4).
B. Interruptor para la luz y el modo nocturno
Al presionar una ve z el interruptor para la luz y el m odo nocturno (B) se enci ende la luz. Los colores cambiarán gradualmente. Para fijar el color actual, vuelva a presionar el botón. Al presionar el b otón por tercera vez se acti va el modo nocturno. En e l pantalla se ve por unos 5 segundos el mensaje “SP”. En este modo, el artefacto funciona por 8 horas, con 3 horas aintensidad media y 5 horas a intensidad baja. El nivel de humedad se controla en 60%. Si la humedad excede este nivel, el artefacto se detiene y vuelve a arrancar cae por debajo de este valor. El modo n octurno se interrum pe presionando el botón del te mporizador (D), del ajuste de humedad (E) o de la intensidad del rocío (F), y se desactiva presionando por cuarta vez el interruptor correspondiente.
C. Interruptor de vapor caliente
Este interruptor (C) cambia la temperatura del vapor de caliente a frío. Cuando se selecciona vapor caliente, el indicador (C) se enciende y el calentador PTC calienta el agua en la base para eliminar las bacterias. Advertencia: Si la función de vapor caliente está encendida antes del inicio del modo nocturno, permanecerá activa, pero el indicador se apagará. Solo el indicador del modo nocturno permanece encendido. Precaución: No toque el calentador PTC (10) hasta que se enfríe. En caso de quemaduras, procure atención médica.
99
ZV2010
ES
D. Temporizador
Presione el botón del temporizador (D) para programar el tiempo de humidificación deseado. Se puede programar entre 1 y 12 horas en intervalos de 1 hora. Cuando la función está activa, se enciende el indicador (D). Si al programar se excede la 12ª hora, la pantalla muestra el mensaje “CO”, el temporizador está desactivado y el indicador está apagado. Para ver el tiempo rest ante, presione por 5 segundos el botón del temp orizador (D) con la función activada. Este tiempo puede cambiarse volviendo a presionar el botón del temporizador.
E. Ajuste de humedad
Presione el botón de ajuste de humedad (E) para seleccionar la humedad deseada entre 40% y75% (el indicador se enciende). La humedad deseada se puede ajustar en inter valos de 5%. Si el ajuste de humedad excede el 75%, en la pantalla se ve el mensaje “CO”, el modo de ajuste de humedad está ahora desactivado, el indicador está apagado. Si la humedad supera el valor programado, el artefacto se detiene y vuelve a arrancar cuando la humedad cae por debajo de dicho nivel.
F. Ajuste de la intensidad del vapor
El botón de intensidad de vapor (F) permite seleccionar 3 intensidades (baja, media yalta). Al encender el ar tefacto, la intensidad se ajusta automáticamente a media.
Nota: Para evitar averías, use agua fresca, destilada o desmineralizada.
Usar aceite aromático
Para usar un aceite aromático, presione el cajón (7) para poder retirarlo. Ponga 1 a 3 gotas de aceite en la almohadilla en el interior y vuelva a presionar el cajón para fijarlo al cuerpo del artefacto.
100
Loading...