Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni
po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby,
které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí220-240 V ~ 50/60 Hz
Příkon
Hlučnost s tyč. nástavcem75 dB(A)
Hlučnost se sek. nástavcem (jen typ TM 4721)85 dB(A)
Hlučnost se šleh. nástavcem (jen typ TM 4721)80 dB(A)
600 W
Doba nepřetržitého provozu
s tyč. nástavcem
Doba nepřetržitého provozu se
sek. nástavcem (jen typ TM 4721)
Doba nepřetržitého provozu se
šleh. nástavcem (jen typ TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
Deklarované hodnoty hlučnosti představují hladinu A akust. výkonu, vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:
• Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály.
• Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku spotřebiče.
• Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě zapojený do zásuvky elektrického napětí.
• Spotřebič umístěte pouze na stabilní a tepelně odolný povrch stranou od jiných zdrojů tepla.
• Odpojte spotřebič ze zásuvky elektrického napětí, není-li používán.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku
a tahem ji vypojte.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich dosahu.
• Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo
osoby neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné, s obsluhou seznámené osoby.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
• Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
• Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly dosáhnout děti.
• Nepoužívejte spotřebič ve venkovním prostředí nebo na mokrém povrchu, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstranit
autorizovaným servisním střediskem.
• Netahejte a nepřenášejte spotřebič za přívodní kabel.
• Držte spotřebič stranou od zdrojů tepla, jako jsou radiátory, trouby a podobně. Chraňte jej před přímým slunečním
zářením, vlhkostí.
• Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
• Při nasazování příslušenství, během čištění nebo v případě poruchy vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
elektrického napětí.
• Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro komerční použití.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny.
• Pravidelně kontrolujte spotřebič i přívodní kabel z důvodu poškození. Nezapínejte poškozený spotřebič.
• Vlasy, prsty nebo části oděvu držte při používání z dosahu pohyblivých částí spotřebiče.
• Při manipulaci s nástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění.
• Příslušenství spotřebiče se nesmí používat v mikrovlnné troubě.
• Ihned po vypnutí motoru a vypojení přívodního kabelu ze zásuvky se mohou některé části ještě chvíli pohybovat.
Vyčkejte až do jejich úplného zastavení.
3TM 4711 | TM 4721
1
1
CZ
• Používejte spotřebič pouze na zpracování potravin.
• Maximální povolená teplota zpracovávaných potravin je 80 °C. Nepoužívejte spotřebič na vroucí potraviny!
• Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti se
se spotřebičem nesmí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
POPIS VÝROBKU
Tělo spotřebiče
A – Regulátor rychlosti
B – Vypínač
C – Turbo
D – Tělo spotřebiče
E – Tyčový nástavec
A
Příslušenství (jen model 4721)
B
C
F – Kryt s převodovkou
G – Sekací nůž
H – Sekací nádoba
D
I – Převodovka
J – Šlehací metla
K – Mixovací nádoba
J
E
NÁVOD K OBSLUZE
FGHKI
E
UPOZORNĚNÍ
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí před sestavováním nebo odnímáním příslušenství!
Než uvedete nový spotřebič do provozu, měli byste jej z hygienických důvodů otřít vlhkým hadříkem a všechny
odnímatelné části umýt v teplé vodě.
Spotřebič je určen ke krátkodobému provozu. Nepoužívejte jej nepřetržitě déle než 1 minutu. Po této době nechte
spotřebič alespoň 10 min vychladnout.
Nikdy nenechte spotřebič běžet naprázdno déle než 10 sekund.
MIXOVÁNÍ
Tyčový nástavec je určen k přípravě omáček, polev, polévek, majonézy, dětského
jídla, míchaných nápojů a mléčných koktejlů.
1. Do mixovací nádoby nebo jiné vyšší kuchyňské nádoby vložte potraviny.
2. Nasaďte tělo spotřebiče na hřídel tyčového nástavce.
3. Rozviňte celý přívodní kabel. Přesvědčte se, jestli se nedotýká žádného blízkého
tepelného zdroje. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napětí.
4. Jednou rukou držte tělo spotřebiče, druhou rukou držte mixovací nádobu.
5. Nastavte požadovanou rychlost (Obr. 1), vložte spotřebič do mixovací
5. Nastavte požadovanou rychlost (Obr. 1) (model 4620),vložte spotřebič
do mixovací nádoby s potravinami a stiskem vypínače jej zapněte. Mixujte
nádoby s potravinami a stiskem vypínače jej zapněte. Mixujte krouživými
krouživými pohyby u dna. Tlačítkem Turbo můžete krátkodobě zvýšit rychlost
pohyby u dna. Tlačítkem Turbo můžete krátkodobě zvýšit rychlost
2
2
4TM 4711 | TM 4721
Obr. 1
CZ
6. Po ukončení mixování spotřebič vypněte. Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
7. Stlačením tlačítek po stranách spotřebiče uvolníte tyčový nástavec (Obr. 2) a pod tekoucí
teplou vodou ho ihned opláchněte. Dbejte na to, aby voda nenatekla dovnitř nástavce do
prostoru hnací hřídele. Pokud se tak stane, nechte tyčový nástavec oschnout a do prostoru
hnací hřídele kápněte několik kapek jedlého oleje pro lehčí chod ložiska tyčového nástavce.
PŘÍKLAD RECEPTU NA PŘÍPRAVU MAJONÉZY
200-250 ml oleje
1 vejce (žloutek i bílek)
1 čajová lžička citrónové šťávy nebo octa
Obr. 2
sůl a pepř na ochucení
Vložte všechny potraviny do vysoké nádoby v popsaném pořadí. Ponořte tyčový nástavec až
ke dnu mixovací nádoby. Stiskněte vypínač, držte spotřebič v této poloze, dokud olej nevytvoří emulzi. Potom se
zapnutým spotřebičem pomalu pohybujte nahoru a dolů, dokud nebude mít majonéza správnou hustotu.
SEKÁNÍ (jen typ TM 4720)
TM 4721)
Sekací nádoba je vhodná pro sekání masa, sýra, cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských ořechů, mandlí, sušených
švestek, apod.
Nesekejte extrémně tvrdé potraviny, jako jsou muškátové oříšky, zrnková káva a obilná zrnka.
Potraviny jako maso, sýr, cibule, česnek, mrkev a mražené potraviny nejdříve nakrájejte.
Z bylinek odstraňte stonky, ořechy zbavte skořápek.
Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
1. Vložte do sekací nádoby potraviny a uzavřete ji víkem s převodovkou.
2. Nasaďte tělo spotřebiče na víko s převodovkou.
3. Rozviňte celý přívodní kabel. Přesvědčte se, jestli se nedotýká žádného blízkého tepelného
zdroje. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napětí.
4. Jednou rukou držte tělo spotřebiče, druhou rukou držte sekací nádobu.
5. Nastavte požadovanou rychlost a stiskem vypínače spotřebič zapněte. Tlačítkem Turbo
můžete krátkodobě zvýšit rychlost otáček motoru na maximum.
6. Po ukončení sekání spotřebič vypněte. Oddělte tělo spotřebiče od víka s převodovkou
za pomoci tlačítek pro uvolnění. Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
7. Víko sekací nádoby s převodovkou otřete vlhkým hadříkem. Neumývejte ho pod tekoucí
vodou ani neponořujte do vody!
Doporučené množství potravin a časy přípravy pro sekání
PotravinaMax. množstvíPřibližný čas sekání
Maso (kousky 1 cm)200 g15 s
Sýr (kousky 1 cm)200 g15 s
Ořechy200 g15 s
Bylinky40 g10 s
Cibule200 g15 s
Česnek40 g10 s
Mrkev (kousky 1 cm)200 g15 s
Vejce vařená natvrdo2 ks15 s
Chléb (kousky 1 cm)1 krajíce15 s
TM 4711 | TM 4721
3
3
5
CZ
ŠLEHÁNÍ (jen typ TM 4720)
Šlehací nástavec používejte pouze na šlehání smetany, vaječných bílků, přípravu řídkého piškotového těsta
a nepečených zákusků.
Používejte širokou nádobu.
Šlehejte max. 400 ml chlazené smetany (min. obsah tuku 30%, 4-8 °C).
Šlehejte max. 4 vaječné bílky.
1. Do široké nádoby vložte potraviny.
2. Nasaďte tělo spotřebiče na hřídel převodovky šlehacího nástavce.
3. Rozviňte celý přívodní kabel. Přesvědčte se, jestli se nedotýká žádného
blízkého tepelného zdroje. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napětí.
4. Jednou rukou držte tělo spotřebiče, druhou rukou držte šlehací nádobu.
5. Nastavte požadovanou rychlost, vložte spotřebič do šlehací nádoby
s potravinami a stiskem vypínače jej zapněte. Šlehejte krouživými pohyby
u dna a otáčejte nádobou ve směru hodinových ručiček. Tlačítkem Turbo můžete krátkodobě zvýšit rychlost otáček
motoru na maximum.
6. Po ukončení šlehání spotřebič vypněte. Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
7. Stiskem tlačítek pro uvolnění nástavce uvolníte šlehací nástavec. Oddělte od převodovky šlehací metlu. Převodovku
7. Pootočením nástavce uvolníte tyčový nástavec (Obr. 2) a pod tekoucí teplou vodou ho ihned opláchněte.
otřete vlhkým hadříkem. Neumývejte ji pod tekoucí vodou, ani neponořujte do vody! Šlehací metlu je možné umýt
Dbejte na to, aby voda nenatekla dovnitř nástavce do prostoru hnací hřídele. Pokud se tak stane, nechte
pod tekoucí teplou vodou nebo ponořit do vody a nechat odmočit.
tyčový nástavec oschnout a do prostoru hnací hřídele kápněte několik kapek jedlého oleje pro lehčí chod
ložiska tyčového nástavce.
TM 4721)
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním a po použití spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky elektrického napětí.
Tělo spotřebiče čistěte vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte k čištění drátěnku, abrazivní prostředky nebo rozpouštědla.
Převodovky nesmí přijít do kontaktu s vodou! Pouze je otřete vlhkým hadříkem.
Tyčový nástavec neponořujte do vody! Pouze ho omyjte. Dbejte na to, aby se voda nedostala dovnitř nástavce do
prostoru hnací hřídele. Pokud se tak stane, nechte tyčový nástavec vyschnout a do prostoru hnací hřídele kápněte
několik kapek jedlého oleje pro lehčí chod ložiska tyčového nástavce.
Nádoby a sekací nože omyjte v teplé saponátové vodě a opláchněte v čisté vodě nebo je můžete umývat v myčce
nádobí.
Pokud zpracováváte potraviny s vyšším obsahem barviva (např. mrkev), může dojít k zabarvení některých plastových
dílů. Abyste vzniklé zabarvení odstranili, tyto díly před mytím potřete rostlinným olejem a nechte ho několik minut
působit.
Na závady vzniklé nevhodnou nebo nedostatečnou údržbou se nevztahují záruční podmínky.
4
4
6
TM 4711 | TM 4721
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
TM 4711 | TM 4721
7
SK
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept, a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby sa aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, oboznámili s týmto návodom.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
• Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku spotrebiča.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený do zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla.
• Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia, ak sa nepoužíva.
• Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou
spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom zodpovednej osoby oboznámenej s obsluhou.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa spotrebič používal ako hračka.
• Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu pracovnej dosky, kde by naň mohli dosiahnuť deti.
• Nepoužívajte spotrebič vo vonkajšom prostredí alebo na mokrom povrchu, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, ako odporúča výrobca.
• Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, chybu dajte ihneď odstrániť
v autorizovanom servisnom stredisku.
• Spotrebič neprenášajte a neťahajte za prívodný kábel.
• Spotrebič umiestnite bokom od zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a podobne. Chráňte ho pred priamym slnečným
žiarením a vlhkosťou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
• Pri nasadzovaní príslušenstva, počas čistenia alebo v prípade poruchy spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel, aby ste odhalili možné poškodenie. Nezapínajte poškodený
spotrebič.
• Vlasy, prsty alebo časti odevu majte pri používaní mimo dosahu pohyblivých častí spotrebiča.
• Pri manipulácii s nadstavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
POĎAKOVANIE
Technické parametre
Napätie220-240 V ~ 50/60 Hz
Príkon400 W
Hlučnosť s tyč. nadstavcom66 dB(A)
Hlučnosť so sek. nadstavcom (len typ TM 4620)76 dB(A)
Hlučnosť so šľah. nadstavcom (len typ TM 4620)74 dB(A)
Čas nepretržitej prevádzky max. 1 min.
Deklarované hodnoty
hlučnosti predstavujú hladinu
A akustického výkonu, vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
SK
600 W
SK
POĎAKOVANIE
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept, a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý
čas jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby sa aj
ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, oboznámili s týmto návodom.
Technické parametre
Napätie220-240 V ~ 50/60 Hz
Príkon
Hlučnosť s tyč. nadstavcom75 dB(A)
Hlučnosť so sek. nadstavcom (len typ TM 4721)85 dB(A)
Hlučnosť so šľah. nadstavcom (len typ TM 4721)80 dB(A)
600 W
Čas nepretržitej prevádzky
s tyč. nadstavcom
Čas nepretržitej prevádzky so sek.
nadstavcom (len typ TM 4721)
Čas nepretržitej prevádzky so šľah.
nadstavcom (len typ TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
Deklarované hodnoty hlučnosti predstavujú hladinu A akust. výkonu, vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
• Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku spotrebiča.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený do zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla.
• Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia, ak sa nepoužíva.
• Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou
spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom zodpovednej
osoby oboznámenej s obsluhou.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa spotrebič používal ako hračka.
• Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu pracovnej dosky, kde by naň mohli dosiahnuť deti.
• Nepoužívajte spotrebič vo vonkajšom prostredí alebo na mokrom povrchu, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, ako odporúča výrobca.
• Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, chybu dajte ihneď odstrániť
v autorizovanom servisnom stredisku.
• Spotrebič neprenášajte a neťahajte za prívodný kábel.
• Spotrebič umiestnite bokom od zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a podobne. Chráňte ho pred priamym slnečným
žiarením a vlhkosťou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
• Pri nasadzovaní príslušenstva, počas čistenia alebo v prípade poruchy spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku
zo zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel, aby ste odhalili možné poškodenie. Nezapínajte poškodený spotrebič.
• Vlasy, prsty alebo časti odevu majte pri používaní mimo dosahu pohyblivých častí spotrebiča.
• Pri manipulácii s nadstavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
• Príslušenstvo spotrebiča sa nesmie používať v mikrovlnnej rúre.
• Ihneď po vypnutí motora a odpojení prívodného kábla zo zásuvky sa niektoré časti môžu ešte chvíľu pohybovať.
Počkajte až do ich úplného zastavenia.
TM 4711 | TM 4721
9
SK
PRÍKLADRECEPTUNAPRÍPRAVUMAJONÉZY
200 – 250 ml oleja1 vajce (žĺtok aj bielok)1 čajová lyžička citrónovej šťavy alebo octusoľ a čierne korenie na ochutenie
Vložte všetky potraviny do mixovacej nádoby v opísanom poradí. Ponorte tyčový nadstavecaž na dno mixovacej nádoby. Stlačte vypínač a držte spotrebič v tejto polohe, kým olej nevytvorí emulziu. Potomso zapnutým spotrebičom pomaly pohybujte nahor a nadol, kým majonéza nezíska správnu hustotu.
SEKANIE (len typ TM 4620)Sekacia nádoba je vhodná na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských orechov, mandlí,sušených sliviek a pod.Nesekajte extrémne tvrdé potraviny, ako sú muškátové oriešky, zrnková káva a obilné zrná.Potraviny ako mäso, syr, cibuľa, cesnak, mrkva a mrazené potraviny najskôr nakrájajte.Z byliniek odstráňte stonky, orechy zbavte škrupín.Z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
1. Potraviny vložte do sekacej nádoby a uzatvorte ju vekom s prevodovkou.
2. Nasaďte telo spotrebiča na veko s prevodovkou.
3. Rozviňte celý prívodný kábel. Presvedčte sa, či sa nedotýka žiadneho blízkeho tepelnéhozdroja. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napätia.
4. Jednou rukou držte telo spotrebiča, druhou rukou držte sekaciu nádobu.
5. Nastavte požadovanú rýchlosť a stlačením vypínača spotrebič zapnite. Tlačidlom Turbomôžete krátkodobo zvýšiť rýchlosť otáčok motora na maximum.
6. Po ukončení sekania spotrebič vypnite. Oddeľte telo spotrebiča od veka s prevodovkoupomocou tlačidiel na uvoľnenie. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
7. Veko nádoby na sekanie s prevodovkou utrite vlhkou handričkou. Neumývajte hopod tečúcou vodou, ani ho do nej neponárajte!
Odporúčané množstvo potravín a časy prípravy na sekanie
6. Po skončení mixovania spotrebič vypnite. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
7. Stlačením tlačidiel na uvoľnenie nadstavca uvoľnite tyčový nadstavec (Obr. 2) a podtečúcou teplou vodou ho ihneď opláchnite. Dbajte na to, aby voda nenatiekla dovnútranadstavca do priestoru hnacieho hriadeľa. Ak sa tak stane, nechajte tyčový nadstavecuschnúť a do priestoru hnacieho hriadeľa kvapnite niekoľko kvapiek jedlého oleja pre ľahšíchod ložiska tyčového nadstavca.
Obr. 2
7. Pootočením nadstavca uvoľnite tyčový nadstavec (Obr. 2) a pod tečúcou teplou vodou ho ihneď opláchnite. Dbajte na to, aby voda nenatiekla dovnútra nadstavca do priestoru hnacieho hriadeľa. Ak sa tak stane, nechajte tyčový nadstavec uschnúť a do priesto-ru hnacieho hriadeľa kvapnite niekoľko kvapiek jedlého oleja pre ľahší chod ložiska tyčového nadstavca.
SK
TM 4720)
SK
• Používajte spotrebič iba na spracovanie potravín.
• Maximálna povolená teplota spracovávaných potravín je 80 °C. Nepoužívajte spotrebič na vriace potraviny!
• Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnostmi
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumia prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia zdržovať mimo dosah spotrebiča a jeho
prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, nemôže byť prípadná oprava uznaná ako záručná.
POPIS VÝROBKU
Telo spotrebiča
A – Regulátor rýchlosti
B – Vypínač
C – Turbo
D – Telo spotrebiča
E – Tyčový nadstavec
A
B
C
D
E
Príslušenstvo (len model 4721)
F – Kryt s prevodovkou
G – Sekací nôž
H – Sekacia nádoba
I – Prevodovka
J – Metla na šľahanie
K – Mixovacia nádoba
J
FGHKI
E
NÁVOD NA OBSLUHU
UPOZORNENIE
Pred nasadzovaním alebo odnímaním príslušenstva vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia!
Skôr ako uvediete nový spotrebič do prevádzky, mali by ste ho z hygienických dôvodov utrieť vlhkou handričkou
a všetky odnímateľné časti umyť v teplej vode.
Spotrebič je určený na krátkodobú prevádzku. Nepoužívajte ho nepretržite dlhšie ako 1 minútu. Potom nechajte
spotrebič aspoň 10 minút vychladnúť.
Spotrebič nikdy nenechávajte bežať naprázdno dlhšie ako 10 sekúnd.
MIXOVANIE
Tyčový nadstavec je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detského
jedla, miešaných nápojov a mliečnych kokteilov.
1. Do mixovacej nádoby alebo do inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny.
2. Nasaďte telo spotrebiča na hriadeľ tyčového nadstavca.
3. Rozviňte celý prívodný kábel. Presvedčte sa, či sa nedotýka žiadneho blízkeho
tepelného zdroja. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napätia.
4. Jednou rukou držte telo spotrebiča, druhou rukou držte mixovaciu nádobu.
5. Nastavte požadovanú rýchlosť (Obr. 1) (model 4620), vložte spotrebič
do mixovacej nádoby s potravinami a stlačením vypínača ho zapnite. Mixujte
krúživými pohybmi pri dne. Tlačidlom Turbo môžete krátkodobo zvýšiť rýchlosť
otáčok motora na maximum.
10
Obr. 1
TM 4711 | TM 4721
SK
6. Po skončení mixovania spotrebič vypnite. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
7. Stlačením tlačidiel na uvoľnenie nadstavca uvoľnite tyčový nadstavec (Obr. 2) a pod
7. Stlačením tlačidiel po stranách spotrebiča uvoľníte tyčový nástavec (Obr. 2) a pod
tečúcou teplou vodou ho ihneď opláchnite. Dbajte na to, aby voda nenatiekla dovnútra
tečúcou teplou vodou ho ihneď opláchnite. Dbajte na to, aby voda nenatiekla dovnútra
nadstavca do priestoru hnacieho hriadeľa. Ak sa tak stane, nechajte tyčový nadstavec
nadstavca do priestoru hnacieho hriadeľa. Ak sa tak stane, nechajte tyčový nadstavec
uschnúť a do priestoru hnacieho hriadeľa kvapnite niekoľko kvapiek jedlého oleja pre ľahší
uschnúť a do priesto-ru hnacieho hriadeľa kvapnite niekoľko kvapiek jedlého oleja
chod ložiska tyčového nadstavca.
pre ľahší chod ložiska tyčového nadstavca.
PRÍKLAD RECEPTU NA PRÍPRAVU MAJONÉZY
200 – 250 ml oleja
1 vajce (žĺtok aj bielok)
Obr. 2
1 čajová lyžička citrónovej šťavy alebo octu
soľ a čierne korenie na ochutenie
Vložte všetky potraviny do mixovacej nádoby v opísanom poradí. Ponorte tyčový nadstavec
až na dno mixovacej nádoby. Stlačte vypínač a držte spotrebič v tejto polohe, kým olej nevytvorí emulziu. Potom
so zapnutým spotrebičom pomaly pohybujte nahor a nadol, kým majonéza nezíska správnu hustotu.
SEKANIE (len typ TM 4620)
TM 4721)
Sekacia nádoba je vhodná na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských orechov, mandlí,
sušených sliviek a pod.
Nesekajte extrémne tvrdé potraviny, ako sú muškátové oriešky, zrnková káva a obilné zrná.
Potraviny ako mäso, syr, cibuľa, cesnak, mrkva a mrazené potraviny najskôr nakrájajte.
Z byliniek odstráňte stonky, orechy zbavte škrupín.
Z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
1. Potraviny vložte do sekacej nádoby a uzatvorte ju vekom s prevodovkou.
2. Nasaďte telo spotrebiča na veko s prevodovkou.
3. Rozviňte celý prívodný kábel. Presvedčte sa, či sa nedotýka žiadneho blízkeho tepelného
zdroja. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napätia.
4. Jednou rukou držte telo spotrebiča, druhou rukou držte sekaciu nádobu.
5. Nastavte požadovanú rýchlosť a stlačením vypínača spotrebič zapnite. Tlačidlom Turbo
môžete krátkodobo zvýšiť rýchlosť otáčok motora na maximum.
6. Po ukončení sekania spotrebič vypnite. Oddeľte telo spotrebiča od veka s prevodovkou
pomocou tlačidiel na uvoľnenie. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
7. Veko nádoby na sekanie s prevodovkou utrite vlhkou handričkou. Neumývajte ho
pod tečúcou vodou, ani ho do nej neponárajte!
Odporúčané množstvo potravín a časy prípravy na sekanie
PotravinaMax. množstvoPribližný čas sekania
Mäso (kúsky 1 cm)200 g15 s
Syr (kúsky 1 cm)200 g15 s
Orechy200 g15 s
Bylinky40 g10 s
Cibuľa200 g15 s
Cesnak40 g10 s
Mrkva (kúsky 1 cm)200 g15 s
Vajcia uvarené natvrdo2 ks15 s
Chlieb (kúsky 1 cm)1 krajec15 s
TM 4711 | TM 4721
11
SK
ŠĽAHANIE (len typ TM 4620)
Šľahací nadstavec používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu riedkeho piškótového cesta
a nepečených zákuskov.
Používajte širokú nádobu.
Šľahajte max. 400 ml chladenej smotany (min. obsah tuku 30 %, 4 - 8 °C).
Šľahajte max. 4 vaječné bielky.
1. Do širokej nádoby vložte potraviny.
2. Nasaďte telo spotrebiča na hriadeľ prevodovky šľahacieho nadstavca.
3. Rozviňte celý prívodný kábel. Presvedčte sa, či sa nedotýka žiadneho blízkeho
tepelného zdroja. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického napätia.
4. Jednou rukou držte telo spotrebiča, druhou rukou šľahaciu nádobu.
5. Nastavte požadovanú rýchlosť, vložte spotrebič do šľahacej nádoby
s potravinami a stlačením vypínača ho zapnite. Šľahajte krúživými pohybmi
pri dne a otáčajte nádobu v smere chodu hodinových ručičiek. Tlačidlom Turbo môžete krátkodobo zvýšiť rýchlosť
otáčok motora na maximum.
6. Po skončení šľahania spotrebič vypnite. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
7. Stlačením tlačidiel na uvoľnenie nadstavca uvoľnite šľahací nadstavec. Oddeľte od prevodovky šľahaciu metlu.
Prevodovku utrite vlhkou handričkou. Neumývajte ju pod tečúcou vodou, ani ju do nej neponárajte! Šľahaciu
dovku utrite vlhkou handričkou. Neumývajte ju pod tečúcou vodou, ani ju do nej neponárajte! Šľahaciu
metlu je možné umyť pod tečúcou teplou vodou alebo ponoriť do vody a nechať odmočiť.
metlu je možné umyť pod tečúcou teplou vodou alebo ponoriť do vody a nechať odmočiť.
TM 4721)
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením a po použití spotrebič vypnite a vypojte zo zásuvky elektrického napätia.
Telo spotrebiča čistite vlhkou handričkou.
Na čistenie nepoužívajte drôtenku, abrazívne prostriedky ani rozpúšťadlá.
Prevodovky nesmú prísť do styku s vodou! Len ich utrite vlhkou handričkou.
Tyčový nadstavec neponárajte do vody! Len ho umyte. Dbajte na to, aby sa voda nedostala dovnútra nadstavca
do priestoru hnacieho hriadeľa. Ak sa tak stane, nechajte tyčový nadstavec uschnúť a do priestoru hnacieho hriadeľa
kvapnite niekoľko kvapiek jedlého oleja pre ľahší chod ložiska tyčového nadstavca.
Nádoby a sekacie nože umyte v teplej saponátovej vode a opláchnite v čistej vode alebo ich môžete umývať
v umývačke riadu.
Ak spracovávate potraviny s vyšším obsahom farbiva (napr. mrkvu), môžu sa niektoré plastové časti zafarbiť. Aby
ste vzniknuté zafarbenia odstránili, pred umytím potrite tieto časti rastlinným olejom a nechajte ho niekoľko minút
pôsobiť.
Na poruchy, ktoré vzniknú nevhodnou alebo nedostatočnou údržbou, sa nevzťahujú záručné podmienky.
12
TM 4711 | TM 4721
SK
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí
vykonať odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých spotrebičov.
• Škatuľa od spotrebiča môže byť daná do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecká z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberu materiálu na recykláciu.
Recyklácia spotrebiča na konci jeho životnosti:
Symbol na výrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu.
Je nutné odniesť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia.
Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto
výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom
úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok zakúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú
Zmeny v texte, dizajne a technických špecifikáciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia
a vyhradzujeme si právo na ich zmenu.
TM 4711 | TM 4721
13
PL
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu pełnej satysfakcji z jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Należy też zadbać o to, aby pozostałe osoby, które będą posługiwały się urządzeniem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
• Nie należy używać urządzenia w sposób inny niż podano w niniejszej instrukcji.
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania i wyjąć materiały
marketingowe.
• Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone do gniazdka elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez nadzoru.
• Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie na stabilnych powierzchniach, odpornych na działanie wysokich
temperatur, z dala od innych źródeł ciepła.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć zasilanie.
• Wyłączając urządzenie z gniazdka, nie wolno szarpać za przewód zasilający, należy chwycić wtyczkę i za nią
pociągnąć.
• Urządzenia należy używać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych. Należy korzystać z
urządzenia poza ich zasięgiem.
• Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne lub osoby, które nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajomionej z obsługą.
• Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
• Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
• Należy uważać, aby przewód zasilający nie zwisał przez krawędź stołu lub płyty kuchennej – grozi to ściągnięciem
urządzenia przez dzieci.
• Urządzenia nie należy używać na zewnątrz ani stawiać go na mokrych powierzchniach - grozi to porażeniem prądem
elektrycznym.
• Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, naprawę usterki należy
bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
• Nie należy przemieszczać urządzenia, ciągnąc je lub przenosząc za przewód zasilający.
• Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki i tym podobne. Należy chronić je
przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego i wilgocią.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
• Podczas montażu akcesoriów, czyszczenia urządzenia lub w przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się do wykorzystania komercyjnego.
PODZIĘKOWANIE
Parametry techniczneNapięcie220-240 V ~ 50/60 HzMoc400 WGłośność z nasadką do miksowania66 dB(A)
Głośność z nasadką do szatkowania (tylko typ TM 4620)76 dB(A)
Głośność z nasadką do ubijania (tylko typ TM 4620)74 dB(A)
Czas nieprzerwanej pracymaks. 1 minuta
Deklarowane wartości głośności oznaczają poziom
A mocy akustycznej, w
odniesieniu do referencyjnej
mocy akustycznej 1 pW.
PL
600 W
PL
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu pełnej satysfakcji z jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Należy też zadbać o to,
aby pozostałe osoby, które będą posługiwały się urządzeniem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie220-240 V ~ 50/60 Hz
Moc
Głośność z nasadką do miksowania75 dB(A)
Głośność z nasadką do ubijania (tylko typ TM 4721)
Głośność z nasadką do szatkowania
(tylko typ TM 4721)
600 W
80 dB(A)
85 dB(A)
Czas nieprzerwanej pracy
z nasadką do miksowania
Czas nieprzerwanej pracy z nasadką
do szatkowania (tylko typ TM 4721)
Czas nieprzerwanej pracy z nasadką
do ubijania (tylko typ TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
Deklarowane wartości głośności oznaczają poziom A mocy akustycznej, w odniesieniu do referencyjnej mocy akustycznej
1 pW.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
• Nie należy używać urządzenia w sposób inny niż podano w niniejszej instrukcji.
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania i wyjąć materiały
marketingowe.
• Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone do gniazdka elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez nadzoru.
• Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie na stabilnych powierzchniach, odpornych na działanie wysokich
temperatur, z dala od innych źródeł ciepła.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć zasilanie.
• Wyłączając urządzenie z gniazdka, nie wolno szarpać za przewód zasilający, należy chwycić wtyczkę i za nią pociągnąć.
• Urządzenia należy używać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych. Należy korzystać z
urządzenia poza ich zasięgiem.
• Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne lub osoby, które nie zapoznały się z
niniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajomionej z obsługą.
• Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
• Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
• Należy uważać, aby przewód zasilający nie zwisał przez krawędź stołu lub płyty kuchennej – grozi to ściągnięciem
urządzenia przez dzieci.
• Urządzenia nie należy używać na zewnątrz ani stawiać go na mokrych powierzchniach - grozi to porażeniem prądem
elektrycznym.
• Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, naprawę usterki należy
bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
• Nie należy przemieszczać urządzenia, ciągnąc je lub przenosząc za przewód zasilający.
• Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki i tym podobne. Należy chronić je
przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego i wilgocią.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
• Podczas montażu akcesoriów, czyszczenia urządzenia lub w przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się do wykorzystania komercyjnego.
• Należy regularnie kontrolować urządzenie i przewód zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie należy
włączać uszkodzonego urządzenia.
TM 4711 | TM 4721
15
11
11
PL
PRZYKŁADOWYPRZEPISPRZYGOTOWANIAMAJONEZU
200 – 250 ml oleju1 jajo (żółtko i białko)1 łyżeczka octu lub soku z cytrynysól i pieprz do smaku
Wszystkie składniki umieścić w wysokim naczyniu w opisanej kolejności. Nasadkę do miksowania należy zanurzyć ażna dno pojemnika do miksowania. Należy nacisnąć wyłącznik, trzymając urządzenie w tej pozycji, aż do uzyskaniakonsystencji emulsji. Następnie można poruszać włączonym urządzeniem powoli w górę i w dół, dopóki majonez nieuzyska właściwej gęstości.
SZATKOWANIE (tylko typ TM 4620)Pojemnik do szatkowania jest odpowiedni do szatkowania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku,marchwi, orzechów włoskich, migdałów, suszonych śliwek itp.Nie należy szatkować bardzo twardych składników, takich jak gałka muszkatołowa, ziarnakawowe lub ziarna zbóż.Produkty takie jak mięso, ser, cebula, czosnek, marchew i produkty mrożone należy wcześniejpokroić.Z ziół należy usunąć pędy, orzechy powinny być bez łupinek.Z mięsa należy usunąć kości, ścięgna i chrząstki.
1. Należy umieścić żywność w pojemniku, a następnie zamknąć go pokrywą z przekładnią.
2. Korpus urządzenia elektrycznego należy osadzić na pokrywie z przekładnią.
3. Należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Sprawdzić, czy nie styka się z żadnymźródłem ciepła znajdującym się w pobliżu. Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
MIKSOWANIE
Nasadka do miksowania przeznaczona jest do przygotowywania sosów, polew, zup,majonezów, potrawek dla dzieci, napojów mieszanych i koktajli mlecznych.
1. Żywność włożyć do naczynia do miksowania lub innego wysokiego naczyniakuchennego.
2. Korpus urządzenia należy osadzić na wale nasadki do miksowania.
3. Należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Sprawdzić, czy nie styka się zżadnym źródłem ciepła znajdującym się w pobliżu. Włożyć wtyczkę do gniazdkaelektrycznego.
4. Jedną ręką trzymać korpus urządzenia, a drugą naczynie do miksowania.
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość (model 4620), włożyć urządzenie donaczynia do miksowania z żywnością i włączyć go poprzez naciśnięcie wyłącznika.Miksować, wykonując okrężne ruchy przy dnie naczynia. Za pomocą przycisku Turbo możnana krótki czas zwiększyć prędkość obrotów silnika do maksimum.
6. Po zakończeniu miksowania należy wyłączyć urządzenie. Wyjąć wtyczkę przewoduzasilającego z gniazdka.
7. Zwolnić nasadkę, naciskając luzujące ją przyciski (Rys. 1), a następnie natychmiast umyćpod bieżącą wodą. Należy zadbać o to, aby woda nie przedostała się do środka nasadki doprzestrzeni wału napędowego. Jeżeli tak się stanie, należy poczekać na wyschnięcie nasadkido miksowania, a do przestrzeni wału napędowego wlać kilka kropel oleju spożywczego, wcelu ułatwienia obrotów nasadki.
Rys. 2
Rys. 1
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość, włożyć urządzenie do naczynia do mikso-wania z żywnością i włączyć go poprzez naciśnięcie wyłącznika. Miksować, wykonując okrężne ruchy przy dnie naczynia. Za pomocą przycisku Turbo można na krótki czas zwiększyć prędkość obrotów silnika do maksimum.
PL
TM 4720)
PL
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
• Należy uważać, aby podczas pracy urządzenia trzymać włosy, palce lub części odzieży poza zasięgiem jego ruchomych
części.
• Manipulując nasadkami, należy zachowywać szczególną ostrożność, noże są bardzo ostre i mogą
spowodować zranienie.
• Akcesoriów urządzenia nie wolno podgrzewać w kuchence mikrofalowej.
• Zaraz po wyłączeniu silnika i odłączeniu przewodu zasilającego z gniazdka, niektóre części mogą jeszcze pozostawać
w ruchu. Należy odczekać, dopóki ruch zupełnie nie ustanie.
• Urządzenie powinno być używane tylko do żywności.
• Miksowana żywność nie może mieć temperatury wyższej niż 80°C. Nie należy używać do gotującej się żywności!
• Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym celu należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i przez osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Jeżeli w trakcie pracy urządzenia
w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność. Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi, ewentualne naprawy nie będą uznawane za gwarancyjne.
OPIS PRODUKTU
Korpus urządzenia
A – Regulator prędkości
B – Wyłącznik
C – Turbo
D – Korpus urządzenia
E – Nasadka do miksowania
A
B
C
D
E
Akcesoria (tylko model 4620)
F – Obudowa z przekładnią
G – Nasadka do szatkowania
H – Pojemnik do szatkowania
I – Przekładnia
J – Końcówka do ubijania
K - Pojemnik do miksowania
(tylko model TM 4721)
J
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA
Przed rozpoczęciem montażu lub demontażu akcesoriów należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy, ze względów higienicznych, przetrzeć je z zewnątrz wilgotną
szmatką, a wszystkie wyjmowane części umyć w ciepłej wodzie.
Urządzenie przeznaczone jest do krótkotrwałego użytkowania. Nie należy go używać dłużej niż 1 minutę. Następnie
należy odczekać przynajmniej 10 minut, aż urządzenie ostygnie.
Nie należy nigdy uruchamiać pustego urządzenia przez czas dłuższy niż 10 sekund.
12
12
16
FGHKI
TM 4711 | TM 4721
E
MIKSOWANIE
Nasadka do miksowania przeznaczona jest do przygotowywania sosów, polew, zup,
majonezów, potrawek dla dzieci, napojów mieszanych i koktajli mlecznych.
1. Żywność włożyć do naczynia do miksowania lub innego wysokiego naczynia
kuchennego.
2. Korpus urządzenia należy osadzić na wale nasadki do miksowania.
3. Należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Sprawdzić, czy nie styka się z
żadnym źródłem ciepła znajdującym się w pobliżu. Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
4. Jedną ręką trzymać korpus urządzenia, a drugą naczynie do miksowania.
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość, włożyć urządzenie do naczynia do mikso-
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość (model 4620), włożyć urządzenie do
wania z żywnością i włączyć go poprzez naciśnięcie wyłącznika. Miksować, wykonując
naczynia do miksowania z żywnością i włączyć go poprzez naciśnięcie wyłącznika.
okrężne ruchy przy dnie naczynia. Za pomocą przycisku Turbo można na krótki czas
Miksować, wykonując okrężne ruchy przy dnie naczynia. Za pomocą przycisku Turbo można
zwiększyć prędkość obrotów silnika do maksimum.
na krótki czas zwiększyć prędkość obrotów silnika do maksimum.
6. Po zakończeniu miksowania należy wyłączyć urządzenie. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
7. Naciśnij przyciski po bokach urządzenia w celu uwolnienia koń-cówek (Rys. 1), a następnie
natychmiast umyć pod bieżącą wodą. Należy zadbać o to, aby woda nie przedostała się do
środka nasadki do przestrzeni wału napędowego. Jeżeli tak się stanie, należy poczekać na
wyschnięcie nasadki do miksowania, a do przestrzeni wału napędowego wlać kilka kropel
oleju spożywczego, w celu ułatwienia obrotów nasadki.
PRZYKŁADOWY PRZEPIS PRZYGOTOWANIA MAJONEZU
200 – 250 ml oleju
1 jajo (żółtko i białko)
1 łyżeczka octu lub soku z cytryny
sól i pieprz do smaku
PL
Rys. 1
Rys. 2
Wszystkie składniki umieścić w wysokim naczyniu w opisanej kolejności. Nasadkę do miksowania należy zanurzyć aż
na dno pojemnika do miksowania. Należy nacisnąć wyłącznik, trzymając urządzenie w tej pozycji, aż do uzyskania
konsystencji emulsji. Następnie można poruszać włączonym urządzeniem powoli w górę i w dół, dopóki majonez nie
uzyska właściwej gęstości.
SZATKOWANIE (tylko typ TM 4620)
Pojemnik do szatkowania jest odpowiedni do szatkowania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku,
marchwi, orzechów włoskich, migdałów, suszonych śliwek itp.
Nie należy szatkować bardzo twardych składników, takich jak gałka muszkatołowa, ziarna
kawowe lub ziarna zbóż.
Produkty takie jak mięso, ser, cebula, czosnek, marchew i produkty mrożone należy wcześniej
pokroić.
Z ziół należy usunąć pędy, orzechy powinny być bez łupinek.
Z mięsa należy usunąć kości, ścięgna i chrząstki.
1. Należy umieścić żywność w pojemniku, a następnie zamknąć go pokrywą z przekładnią.
2. Korpus urządzenia elektrycznego należy osadzić na pokrywie z przekładnią.
3. Należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Sprawdzić, czy nie styka się z żadnym
źródłem ciepła znajdującym się w pobliżu. Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
TM 4711 | TM 4721
TM 4721)
17
13
13
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i po użyciu urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć zasilanie.Korpus urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką.Do czyszczenia nie należy używać ostrych przedmiotów, substancji ściernych ani rozpuszczalników.
Przekładnia nie powinna wchodzić w kontakt z wodą! Należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką.Nie należy zanurzać nasadki miksującej w wodzie!Należy ją tylko obmyć. Należy dbać o to, aby woda nie
przedostała się do środka nasadki do przestrzeni wału napędowego. Jeżeli tak się stanie, należy poczekać nawyschnięcie nasadki do miksowania, a do przestrzeni wału napędowego wlać kilka kropel oleju spożywczego, w celuułatwienia pracy łożyska nasadki.Pojemnik i nóż do szatkowania należy myć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie opłukaćczystą wodą albo myć w zmywarce do naczyń.W przypadku przetwarzania żywności z większą zawartością barwników (np. marchew) mogą wystąpić przebarwienianiektórych plastikowych elementów. Aby je usunąć, należy przed myciem potrzeć te części olejem roślinnym ipozwolić mu działać przez kilka minut.
Gwarancja nie obejmuje awarii spowodowanych niedostatecznym lub niewłaściwym utrzymaniemurządzenia.
PL
PL
4. Jedną ręką należy trzymać korpus urządzenia elektrycznego, a drugą pojemnik do szatkowania.
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość obrotów i włączyć silnik przy pomocy wyłącznika. Za pomocą przycisku
Turbo można na krótki czas zwiększyć prędkość obrotów silnika do maksimum.
6. Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie. Oddzielić korpus urządzenia od pokrywy z przekładnią za
pomocą przycisków luzujących. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7. Pokrywę pojemnika z przekładnią należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy zanurzać jej w wodzie ani myć pod
bieżącą wodą!
Zalecane ilości żywności i czas przygotowania dla szatkowania
ProduktMaksymalna ilośćPrzybliżony czas szatkowania
Mięso (kawałki 1 cm)200 g15 s
Ser (kawałki 1 cm)200 g15 s
Orzechy200 g15 s
Zioła 40 g10 s
Cebula200 g15 s
Czosnek 40 g10 s
Marchew (kawałki 1 cm)200 g15 s
Jaja na twardo2 szt.15 s
Chleb (kawałki 1 cm)1 kromka15 s
UBIJANIE (tylko typ TM 4620)
Nasadkę do ubijania należy używać wyłącznie do ubijania śmietany, białek
jajek, przygotowania rzadkiego ciasta biszkoptowego i deserów na zimno (bez
pieczenia).
Należy używać szerokich pojemników.
Należy ubijać maks. 400 ml schłodzonej śmietany (min. zawartość tłuszczu 30%,
4-8°C).
Należy ubijać maks. 4 białka jajek.
1. Żywność należy włożyć do szerokiego pojemnika.
2. Korpus urządzenia należy nałożyć na wał przekładni nasadki do ubijania.
3. Należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Sprawdzić, czy nie styka się z żadnym źródłem ciepła znajdującym
się w pobliżu. Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
4. Jedną ręką należy trzymać korpus urządzenia elektrycznego, a drugą pojemnik do ubijania.
5. Należy ustawić odpowiednią prędkość, włożyć urządzenie w naczynie do ubijania z żywnością i włączyć je,
naciskając wyłącznik. Ubijać okrężnymi ruchami przy dnie pojemnika i obracać pojemnik w kierunku zgodnym
ze wskazówkami zegara. Za pomocą przycisku Turbo można na krótki czas zwiększyć prędkość obrotów silnika do
maksimum.
6. Po zakończeniu ubijania należy wyłączyć urządzenie. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7. Zwolnić nasadkę do ubijania, naciskając przyciski luzujące nasadkę. Należy oddzielić nasadkę do ubijania od
przekładni. Przekładnię należy wyczyścić, przecierając ją wilgotną ściereczką. Nie należy zanurzać jej w wodzie ani
myć pod bieżącą wodą! Nasadkę do ubijania można myć pod bieżącą ciepłą wodą lub zanurzyć w wodzie w celu
odmoczenia.
14
14
18
TM 4721)
TM 4711 | TM 4721
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i po użyciu urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć zasilanie.
Korpus urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką.
Do czyszczenia nie należy używać ostrych przedmiotów, substancji ściernych ani rozpuszczalników.
Przekładnia nie powinna wchodzić w kontakt z wodą! Należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką.
Nie należy zanurzać nasadki miksującej w wodzie! Należy ją tylko obmyć. Należy dbać o to, aby woda nie
przedostała się do środka nasadki do przestrzeni wału napędowego. Jeżeli tak się stanie, należy poczekać na
wyschnięcie nasadki do miksowania, a do przestrzeni wału napędowego wlać kilka kropel oleju spożywczego, w celu
ułatwienia pracy łożyska nasadki.
Pojemnik i nóż do szatkowania należy myć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie opłukać
czystą wodą albo myć w zmywarce do naczyń.
W przypadku przetwarzania żywności z większą zawartością barwników (np. marchew) mogą wystąpić przebarwienia
niektórych plastikowych elementów. Aby je usunąć, należy przed myciem potrzeć te części olejem roślinnym i
pozwolić mu działać przez kilka minut.
Gwarancja nie obejmuje awarii spowodowanych niedostatecznym lub niewłaściwym utrzymaniem
urządzenia.
SERWIS
Konserwację w większym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia,
należy zlecić profesjonalnemu serwisowi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Preferuj odzysk materiałów opakowaniowych i starych urządzeń elektrycznych.
• Pudło urządzenia elektrycznego można oddać do punktu odbioru odpadów segregowanych.
• Torebki foliowe z polietylenu (PE) należy oddać do punkcie odbioru materiałów do odzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego po upływie jego żywotności:
Symbol znajdujący się na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, iż urządzenia nie należy
utylizować razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go do punktu odbioru
urządzeń elektrycznych i elektronicznych, do recyklingu. Zapewniając właściwą utylizację
urządzenia, pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom na środowisko i zdrowie
ludzkie, które mogłyby skutkować nieodpowiednią likwidacją produktu. Szczegółowe
informacje o recyklingu urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminy,
przedsiębiorstwie zapewniającym usługi utylizacji odpadu domowego lub w sklepie,
w którym zakupiono produkt.
Ten produkt spełnia wszystkie zasadnicze wymagania dyrektyw UE, które go dotyczą.
Zmiany w tekście, projektowe i techniczne specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia, zastrzegamy
sobie prawo do ich zmiany.
TM 4711 | TM 4721
19
15
15
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Köszönjük, hogy Concept terméket vásárolt, és kívánjuk, hogy készülékünket hosszú ideig és megelégedéssel
használja!
A készülék első használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el a használati utasítást, és őrizze meg azt
későbbi használatra is! Gondoskodjon róla, hogy a készüléket használó többi személy is elolvassa a használati
utasítást!
Műszaki paraméterek
Feszültség220-240 V ~ 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel
Zajszint mixelő fejjel75 dB(A)
Zajszint aprítókéssel (csak a TM 4721 típusnál)85 dB(A)
Zajszint habverővel (csak a TM 4721 típusnál)80 dB(A)
600 W
Folyamatos üzemeltetési
időtartam mixelő fejjel
Folyamatos üzemeltetési időtartam
aprítókéssel (csak a TM 4721 típusnál)
Folyamatos üzemeltetési időtartam
habverővel (csak a TM 4721 típusnál)
max. 1 perc.
max. 15 mp.
max. 2 perc.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is)
nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy általi
készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak! Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
• A készüléket csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően használja!
• Az első bekapcsolás előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló- és reklámanyagot!
• A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett hálózati feszültséghez szabad csatlakoztatni!
• A működő vagy hálózathoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja felügyelet nélkül!
• Ha a készüléket nem használja, a hálózati vezetéket húzza ki a hálózati aljzatból!
• A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a hálózati aljzatból – a művelethez fogja meg a
csatlakozódugót!
• A készüléket gyermekek és magatehetetlen személyek nem használhatják! A készüléket tőlük távol
működtesse!
• Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében üzemelteti!
• A készülék nem játék, ne engedje, hogy azzal gyermekek játsszanak!
• Ügyeljen arra, hogy a készülék hálózati vezetéke ne lógjon le az asztalról, mert azt megfogva a gyerekek
magukra ránthatják a készüléket!
• A készüléket szabadban és nedves felületeken az áramütés veszélye miatt ne használja!
• A készülékhez csak a gyártó által mellékelt tartozékokat használja!
• Amennyiben a készülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója megsérült, a készüléket ne használja,
vigye azt szakszervizbe javításra!
• A készüléket ne húzza és ne hordozza a hálózati vezetéknél fogva!
• A készüléket tartsa távol a hőforrásoktól (pl. radiátor, kályha, tűzhely stb.)! Óvja a készüléket a közvetlen
napsütéstől és nedvességtől!
• A készüléket ne fogja meg nedves vagy vizes kézzel!
• A tartozékok csatlakoztatása során, illetve a készülék tisztítása vagy meghibásodása esetén a készüléket
kapcsolja ki majd a hálózati vezetéket húzza ki a hálózati aljzatból!
• A készülék csak háztartásban használható, kereskedelmi célú használatra nem alkalmas!
• A készüléket, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót tilos vízbe vagy más folyadékba mártani!
TM 4711 | TM 4721
21
HU
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék vagy a hálózati kábel nem hibásodott-e meg. A sérült készüléket
tilos bekapcsolni!
• A haját, az ujjait és a ruháját munka közben tartsa távol a készülék forgó részeitől!
• A tartozékok használata és összeszerelése folyamán legyen rendkívül óvatos, mert a kések nagyon
élesek, és sérülést okozhatnak! Soha ne nyúljon a forgó késekhez!
• A készülék tartozékait mikrohullámú sütőben használni tilos!
• A kapcsoló lekapcsolása és a hálózati vezeték kihúzása után a készülék bizonyos alkatrészei még foroghat-
nak. Várja meg, míg a készülék minden alkatrésze teljesen leáll!
• A készüléket csak élelmiszerek feldolgozásához szabad használni!
• A feldolgozott élelmiszerek megengedett maximális hőmérséklete 80 °C. Forrásban lévő élelmiszerekhez
ne használja a készüléket!
• Ne próbálja megjavítani a meghibásodott készüléket! Forduljon a szakszervizhez!
• A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve
megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják
a felügyeletet és az útmutatást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és ha megértik az ezzel
járó veszélyeket. A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem
végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
A gyártó utasításainak be nem tartása a garancia megszűnésével jár!
A TERMÉK LEÍRÁSA
A
Berendezés felépítése
A Fordulatszám-szabályzó
B Kapcsoló gomb
C Turbó gomb
D Készülékház
E Mixelő fej
Tartozékok
(csak a 4721 modellnél)
F Hajtóműves fedél
G Aprítókés
H Vágóedény
I Habverő betét hajtómű
J Habverő betét
K Mixelő edény
B
C
D
FGHKI
22
J
E
E
TM 4711 | TM 4721
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A készülék összeállítása, ill. a tartozékok cseréje előtt a hálózati csatlakozódugót
mindig húzza ki a hálózati aljzatból!
Higiéniai okokból a készülék első használatbavétele előtt a készülékházat törölje
meg enyhén nedves ruhával, a levehető alkatrészeket pedig mossa el meleg
vízben!
A berendezés rövid idejű használatra alkalmas. Ne használja folyamatosan 1
percnél tovább! Ezt követően legalább 10 percet várjon, amíg a készülék lehűl!
Soha ne hagyja a készüléket 10 mp-nél hosszabb üresjáratban!
TURMIXOLÁS
A mixelő fej szószok, öntetek, levesek, majonéz, babaételek, kevert italok és tejes
koktélok készítésére szolgál.
1. Az élelmiszereket töltse a mixelő edénybe vagy egy magas falú edénybe!
2. A készülékházat tegye rá a mixelő fej tengelyére és fordítsa el!
3. A hálózati vezetéket teljesen tekerje ki! Tilos a vezetéket hőforrások közelébe vagy
azokra helyezni! Dugja a csatlakozódugót a hálózati aljzatba!
4. Egyik kezével fogja meg a készülékházat, a másikkal a mixelő edényt!
5. Állítsa be a kívánt fordulatszámot (1. ábra), a mixelőfejet tegye az élelmiszereket
tartalmazó edénybe, és a készüléket a kapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja
be! Mixeljen körkörös mozdulatokkal az edény
6. Mixelés után a készüléket kapcsolja ki! A csatlakozódugót húzza ki a hálózati
aljzatból!
7. A készülék oldalán lévő gombokkal (2. ábra) oldja ki a mixelőfejet, és meleg folyóvízben azonnal öblítse
le. Ügyeljen, hogy a mixelő fej tengelyének környezetébe ne kerüljön víz! Amennyiben mégis víz kerülne
a tengely tömítésébe, szárítsa meg, majd cseppentsen rá néhány csepp étolajat, amely a csapágyhoz
jutva biztosítja a tengely könnyebb működését!
1. ábra
2. ábra
PÉLDA MAJONÉZ ELKÉSZÍTÉSÉRE
200–250 ml étolaj
1 tojás (sárgája és fehérje)
1 teáskanál citromlé vagy ecet, ízesítéshez só és bors
A fenti sorrendben helyezze az alapanyagokat a magas falú edénybe! A mixelő fejet nyomja le egészen a turmixkehely aljáig! Nyomja meg a kapcsolót, és tartsa a készüléket ebben a helyzetben egészen addig, amíg az
étolaj a többi alkotórésszel egynemű elegyet nem alkot! Mozgassa a mixelő fejet lassan fel-le, amíg a majonéz
kellő sűrűségű nem lesz!
APRÍTÁS (csak a TM 4721 típusnál)
Az aprító edényben húst, sajtot, hagymát, fűszernövényeket, fokhagymát, sárgarépát,
diót, mandulát, aszalt szilvát stb. apríthat.
Túlságosan kemény alapanyagokat, pl. szerecsendiót, szemes kávét és gabonaféléket,
ne aprítson!
Az olyan élelmiszereket, mint a hús, sajt, hagyma, sárgarépa és mélyhűtött élelmiszerek,
előbb vágja kisebb darabokra!
A fűszernövények szárát, a dió, mandula héját, gyümölcs magvakat stb. távolítsa el!
TM 4711 | TM 4721
23
HU
A húsról vágja le az inas és bőrős részeket, távolítsa el a csontot!
1. Tegye az élelmiszert az aprító edénybe, és zárja le a hajtóműves fedéllel!
2. A hajtóműves fedélre helyezze rá a készülékházat!
3. A hálózati vezetéket teljesen tekerje ki! Tilos a vezetéket hőforrások közelébe vagy azokra helyezni! Dugja
a csatlakozódugót a hálózati aljzatba! Egyik kezével fogja meg a készülékházat, a másikkal az aprító
edényt!
4. Állítsa be a megfelelő fordulatszámot, és a kapcsoló megnyomásával kapcsolja be a készüléket! A turbó
gombot lenyomva átmenetileg a fordulatszámot a maximumra növelheti.
5. Aprítás után a készüléket kapcsolja ki! A lazító gombok segítségével a hajtóműves fedélről vegye le a
készülékházat! A csatlakozódugót húzza ki a hálózati aljzatból!
6. Az aprító edény hajtóműves fedelét nedves ruhával törölje le! Ne mossa a fedelet folyó vízben, és ne
merítse víz alá!
ÉlelmiszerMax. mennyiségAprítás hozzávetőleges ideje
A habverő betét kizárólag tejszín, tojásfehérje, hígabb piskótatészta és nem
sütött sütemények készítéséhez használható!
A művelethez használjon szélesebb edényt!
Habverés során a hűtött tejszín (min. zsírtartalom 30%, 4–8 °C) mennyisége
ne lépje túl a 400 ml-t!
Tojásfehérje esetén a max. mennyiség 4 db.
1. Az élelmiszert helyezze szélesebb edénybe!
2. A készülékházat tolja rá a habverő betét hajtóművének tengelyére!
3. A hálózati vezetéket teljesen tekerje ki! Tilos a vezetéket hőforrások közelébe vagy azokra helyezni! Dugja a csatlakozódugót a hálózati aljzatba!
4. Egyik kezével fogja meg a készülékházat, a másikkal a habverő edényt!
5. Állítsa be a kívánt fordulatszámot, a habverő betétet helyezze a habverő
kehelybe, és a készüléket a kapcsoló megnyomásával kapcsolja be! Az óramutató járásával megegyező
irányban, körkörösen mozgassa a habverőt az edény aljánál! A turbó gombot lenyomva átmenetileg a
fordulatszámot a maximumra növelheti!
6. Habverés után a készüléket kapcsolja ki! A csatlakozódugót húzza ki a hálózati aljzatból!
7. A habverő betétet vegye le a készülékházról, és meleg folyóvízben azonnal öblítse le! Ügyeljen, hogy
a hajtómű környezetébe ne kerüljön víz! Amennyiben mégis víz kerülne a tengely tömítésébe, szárítsa
meg, majd cseppentsen rá néhány csepp étolajat, amely a csapágyhoz jutva biztosítja a tengely könynyebb működését!
24
TM 4711 | TM 4721
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket tisztítás előtt és használat után kapcsolja ki, a csatlakozódugót pedig húzza ki a hálózati
aljzatból!
A készülékházat enyhén benedvesített ruhával törölje meg!
Ne használjon dörzsölő szivacsot, karcoló anyagokat vagy oldószereket a készülék tisztításához!
A hajtóművekbe nem kerülhet víz! Ezeket az egységeket csak nedves ruhával törölje le!
A mixelő fejet vízbe meríteni tilos! A mixelő fejet csak öblítse le vízzel! Ügyeljen, hogy a mixelő fej hajtóten-
gelyéhez ne kerüljön víz! Amennyiben mégis víz kerülne a tengely tömítésébe, szárítsa meg, majd cseppentsen rá egy kevés étolajat, amely a csapágyhoz jutva biztosítja a tengely könnyebb működését!
Az edényeket és a késeket meleg mosogatószeres vízben mossa el, és tiszta vízben öblítse le, illetve mosogatógépbe is beteheti!
A több festékanyagot tartalmazó élelmiszerek (pl. sárgarépa) a műanyag alkatrészek elszíneződését okozhatják. Az ilyen elszíneződéseket a mosogatás előtt kenje be étolajjal, majd néhány percig hagyja hatni!
A szakszerűtlen vagy nem elégséges karbantartás miatt keletkezett károkra a jótállási feltételek nem
vonatkoznak!
SZERVIZ
A jelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek a készülék megbontásával járnak – csak a szakszerviz végezheti el!
KÖRNYEZETVÉDELEM
• A csomagolóanyagokat és a régi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó
gyűjtőhelyeken!
• A készülék kartondobozát a papírhulladék-gyűjtő konténerbe dobja ki!
• A műanyag zacskókat (PE) tegye a műanyagok hulladékgyűjtő konténerébe!
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése
Ez a jelzés a terméken vagy a kísérő dokumentációban azt jelzi, hogy az elektromos vagy
elektronikus termék nem dobható háztartási hulladék közé. A helyes megsemmisítéshez és
újrafelhasználáshoz ezen termékeket a kijelölt hulladékgyűjtő helyre adja le! Az EU
országaiban vagy más európai országokban a termékek visszaválthatók az eladóhelyen,
azonos új termék vásárlásánál. A termék helyes megsemmisítésével segít megelőzni az
élőkörnyezetre és emberi egészségre kockázatos lehetséges veszélyek kialakulását, amelyek
a hulladék helytelen kezelésével adódhatnának. További részletekről érdeklődjön a helyi
hatóságnál, vagy a legközelebbi gyűjtőhelyen! Az ilyen fajta hulladék helytelen megsemmisítése a helyi előírásokkal összhangban bírsággal sújtható!
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU irányelv alapvető követelményét.
Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes fi gyelmeztetés nélkül történhetnek
és minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
TM 4711 | TM 4721
25
LV
PATEICĪBA
Pateicamies par šīs Concept ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku.
Uzglabājiet rokasgrāmatu drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu to pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kas
izmanto šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie raksturlielumi
Spriegums220-240 V ~ 50/60 Hz
Jauda
Trokšņa līmenis ar stieņa pagarinājumu75 dB(A)
Trokšņa līmenis ar smalcinošo pagarinājumu
(tikai TM 4721)
Trokšņa līmenis ar putošanas pagarinājumu
(tikai TM 4721)
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Nepārtrauktas ekspluatācijas laiks
ar stieņa pagarinājumu
Nepārtrauktas ekspluatācijas laiks
ar smalcinošo pagarinājumu (tikai
TM 4721)
Nepārtrauktas ekspluatācijas laiks
ar putošanas pagarinājumu (tikai
TM 4721)
maks. 1 min
maks. 15 s
maks. 2 min
Deklarētā trokšņa vērtība apzīmē akustiskās jaudas A līmeni, ņemot vērā atsauces akustikas jaudu 1 pW.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI:
• Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
• Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
• Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst tam spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu plāksnītes.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota elektrotīkla rozetei.
• Novietojiet ierīci tikai uz stabilas un siltumizturīgas virsmas drošā attālumā no citiem siltuma avotiem.
• Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, kad nelietojat to.
• Atvienojot ierīci no sienas kontaktrozetes, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet spraudkontaktu un atvienojiet
to, viegli pavelkot.
• Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām.
• Izmantojiet ierīci vietās, kas iepriekš minētajām personām nav pieejamas. Personām ar ierobežotām kustību spējām,
ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī ierīce
jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
• Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
• Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
• Nodrošiniet, lai elektrības vads nebūtu darba zonā un tam nevarētu piekļūt bērni.
• Nelietojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas. Iespējams elektriskās strāvas trieciens!
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai veiktu bojātu detaļu labošanu vai nomaiņu,
nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru.
• Nevelciet un nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz elektrības vada.
• Novietojiet ierīci drošā attālumā no tādiem siltuma avotiem kā radiatori, krāsnis u. tml. Nepakļaujiet ierīci tiešu saules
staru vai mitruma iedarbībai.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Pirms piederumu uzstādīšanas, apkopes vai jebkāda bojājuma gadījumā izslēdziet ierīci un atvienojiet vadu no elektrotīkla.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta ekspluatācijai komercnolūkos.
• Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Regulāri pārbaudiet, vai ierīce un elektrības vads nav bojāti. Bojātu ierīci ieslēgt nedrīkst!
• Ekspluatācijas laikā pārliecinieties, ka mati, pirksti un apģērbs ir drošā attālumā no ierīces kustīgajām daļām.
• Piesardzīgi rīkojieties ar pagarinājumiem, jo asmeņi ir ļoti asi un var izraisīt traumu.
• Piederumus nedrīkst izmantot mikroviļņu krāsni.
• Dažas daļas var turpināt kustību vēl brīdi pēc motora izslēgšanas un elektrības vada atvienošanas no kontaktligzdas.
Pagaidiet, līdz kustība ir pilnībā apturēta.
• Izmantojiet ierīci tikai pārtikas produktu apstrādei.
TM 4711 | TM 4721
27
LV
• Maksimālā pieļaujamā ar ierīci apstrādājamo pārtikas produkta temperatūra ir 80°C. Neizmantojiet ļoti karstus
produktus!
• Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru.
• Šo ierīci drīkst lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām
spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņi tiek uzraudzīti vai viņiem ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu
lietošanu un viņi saprot iespējamos riskus. Tīrīšanu un apkopi bērni nedrīkst veikt bez uzraudzības. Neļaujiet izmantot
ierīci kā rotaļlietu. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet
īpašu piesardzību.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikta remonta garantija.
IERĪCES APRAKSTS
A
Piederumi (tikai 4721 modelim)
Ierīces korpuss
A – Ātruma regulators
B – Slēdzis
C – Turbo režīms
B
C
D
F – Pārsegs ar piedziņas mehānismu
G – Smalcināšanas asmens
H– Sasmalcināšanas trauks
I – Piedziņas mehānisms
J – Putošanas slotiņa
K – Kulšanas trauks
D – Ierīces korpuss
E – Stieņa pagarinājums
J
E
FGHKI
E
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI
BRĪDINĀJUMS
Pirms piederumu pievienošanas vai noņemšanas vienmēr atvienojiet spraudkontaktu no kontaktligzdas.
Pirms jaunas ierīces izmantošanas higiēnas nolūkos notīriet to ar mitru drāniņu un nomazgājiet noņemamos
piederumus siltā ūdenī.
Ierīce ir paredzēta īslaicīgai lietošanai. Neizmantojiet to nepārtrauktā režīmā ilgāk par vienu minūti. Pēc šā laika
ļaujiet ierīcei vismaz 10 minūtes atdzist.
Ierīci nedrīkst izmantot tukšgaitā ilgāk par 10 sekundēm.
MAISĪŠANA
Stieņa pagarinājums ir paredzēts mērču, garnējumu, zupu, majonēzes, zīdaiņu
pārtikas, jaukto dzērienu un piena kokteiļu pagatavošanai.
1. Ievietojiet produktu kulšanas traukā vai citā augstā virtuves traukā.
2. Novietojiet ierīces korpusu uz stieņa pagarinājuma ass.
3. Atritiniet visu komplektācijā iekļauto vadu. Pārliecinieties, kas tas nesaskaras
ar jebkādiem tuvumā esošiem siltuma avotiem. Pieslēdziet spraudkontaktu
elektrotīklam.
4. Ar vienu roku turiet ierīces korpusu, bet ar otru – kulšanas trauku.
5. Iestatiet vēlamo ātrumu (4620 modelis), ievietojiet ierīci kulšanas traukā, kurā
5. Iestatiet vēlamo ātrumu, ievietojiet ierīci kulšanas traukā, kurā ir pārtikas
ir pārtikas produkti, un ieslēdziet slēdzi. Maisiet ar apļveida kustībām trauka
produkti, un ieslēdziet slēdzi. Maisiet ar apļveida kustībām trauka apakšējā
apakšējā daļā. Ar „Turbo” pogu var īslaicīgi maksimāli palielināt motora ātrumu.
daļā. Ar „Turbo” pogu var īslaicīgi maksimāli palielināt motora ātrumu.
1. att.
28
TM 4711 | TM 4721
6. Pēc izmantošanas izslēdziet ierīci. Atvienojiet vadu no kontaktligzdas.
7. Nospiežot pogas abās ierīces pusēs, izņemiet uzgaļus (2. att.) un uzreiz noskalojiet
karstā tekošā ūdenī. Pārliecinieties, ka ūdens neiekļūst pagarinājuma iekšpusē, kur
atrodas piedziņas ass. Ja tas notiek, ļaujiet stieņa pagarinājumam izžūt un ieeļļojiet to
ar dažiem pārtikas eļļas pilieniem, lai uzlabotu gultņu darbību.
MAJONĒZES RECEPTES PIEMĒRS
200–250 ml eļļas
Viena ola (olbaltums un dzeltenums)
Viena tējkarote citrona sulas vai etiķa
Sāls un pipari pēc garšas
Ievietojiet visas sastāvdaļas kulšanas traukā iepriekš minētajā secībā. Iegremdējiet stieņa
pagarinājumu līdz pašai apakšai. Ieslēdziet slēdzi, turiet ierīci šādā pozīcijā, līdz eļļa izveido
emulsiju. Lēni pārvietojiet darbojošos ierīci augšup un lejup līdz majonēze iegūst nepieciešamo blīvumu.
LV
2. att.
SMALCINĀŠANA (tikai TM 4620 tipam)
(tikai TM 4721 tipam)
Smalcināšanas trauks ir piemērots gaļas, siera, sīpolu, garšaugu, ķiploku, burkānu, valriekstu, mandeļu, žāvētu plūmju
un līdzīgu produktu smalcināšanai.
Nesmalciniet pārāk cietus pārtikas produktus, piemēram, muskatriekstus, kafijas pupiņas vai graudus.
Gaļa, siers, sīpoli, ķiploki, burkāni vai saldēti produkti ir vispirms jāsagriež.
Garšaugiem noņemiet stublājus, riekstiem – čaumalas.
No gaļas atdaliet kaulus, skrimšļus, cīpslas un ādu.
1. Ievietojiet produktus smalcināšanas traukā un aizveriet to, izmantojot pārsegu ar piedziņas
mehānismu.
2. Novietojiet ierīces korpusu uz pārsega ar piedziņas mehānismu.
3. Atritiniet visu komplektācijā iekļauto vadu. Pārliecinieties, kas tas nesaskaras ar jebkādiem
tuvumā esošiem siltuma avotiem. Pieslēdziet spraudkontaktu elektrotīklam.
4. Ar vienu roku turiet ierīces korpusu, bet ar otru – smalcināšanas trauku.
5. Iestatiet vēlamo ātrumu un ieslēdziet motoru. Ar „Turbo” pogu var īslaicīgi maksimāli
palielināt motora apgriezienu ātrumu.
6. Pēc smalcināšanas pabeigšanas izslēdziet ierīci. Izmantojot atbrīvošanas pogas, noņemiet
ierīces korpusu no pārsega ar piedziņas mehānismu. Atvienojiet vadu no kontaktligzdas.
7. Noslaukiet smalcināšanas trauka pārsegu ar piedziņas mehānismu, izmantojot mitru
drāniņu. Neiegremdējiet to ūdenī un nemazgājiet tekošā ūdenī!
Ieteicamais produkta daudzums un sagatavošanas laiks smalcināšanai
ProduktsMaks. daudzumsApt. smalcināšanas laiks
Gaļa (1 cm lieli gabaliņi)200 g15 s
Siers (1 cm lieli gabaliņi)200 g15 s
Rieksti200 g15 s
Garšaugi40 g10 s
Sīpoli200 g15 s
Ķiploki40 g10 s
Burkāni (1 cm lieli gabaliņi)200 g15 s
Cieti vārītas olas2 gab.15 s
Maize (1 cm lieli gabaliņi)1 šķēle15 s
TM 4711 | TM 4721
29
LV
PUTOŠANA (tikai TM 4620)
Izmantojiet putošanas pagarinājumu tikai saldajam krējumam, olbaltumam, biskvīta mīklai un neceptiem
desertiem.
Izmantojiet trauku ar lielu diametru.
Putojiet maksimāli 400 ml atdzesēta saldā krējuma (minimālais tauku saturs 30%, 4-8°C).
Putojiet maksimāli četrus olbaltumus.
1. Ievietojiet produktus traukā ar lielu diametru.
2. Novietojiet ierīces korpusu uz putošanas stieņa pagarinājuma ass.
3. Atritiniet visu komplektācijā iekļauto vadu. Pārliecinieties, kas tas nesaskaras
ar jebkādiem tuvumā esošiem siltuma avotiem. Pieslēdziet spraudkontaktu
elektrotīklam.
4. Ar vienu roku turiet ierīces korpusu, bet ar otru – putošanas trauku.
5. Izvēlieties nepieciešamo ātrumu, ievietojiet ierīci putošanas traukā, kurā
ir pārtikas produkti, un ieslēdziet slēdzi. Putojiet ar apļveida kustībām trauka apakšējā daļā un grieziet trauku
pulksteņrādītāja kustības virzienā. Ar „Turbo” pogu var īslaicīgi maksimāli palielināt motora apgriezienu ātrumu.
6. Pēc putošanas izslēdziet ierīci. Atvienojiet vadu no kontaktligzdas.
slotiņu no piedziņas mehānisma. Noslaukiet to ar mitru drāniņu. Neiegremdējiet ūdenī un nemazgājiet tekošā
ūdenī! Slotiņu var mazgāt siltā tekošā ūdenī vai iegremdēt ūdenī un atmērcēt.
(tikai TM 4721 tipam)
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms tīrīšanas un nākamās izmantošanas izslēdziet ierīci, atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla rozetes.
Notīriet ierīces korpusu ar mitru drāniņu.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet birsti, abrazīvas vielas vai šķīdinātāju.
Piedziņas mehānismu nedrīkst pakļaut ūdens iedarbībai! Vienkārši noslaukiet to ar mitru drāniņu.
Neiegremdējiet stieņa pagarinājumu ūdenī! Vienkārši nomazgājiet to. Pārliecinieties, ka ūdens neiekļūst
pagarinājuma iekšpusē, kur atrodas piedziņas ass. Ja tas notiek, ļaujiet stieņa pagarinājumam izžūt un ieeļļojiet
piedziņas asi ar dažiem pārtikas eļļas pilieniem, lai uzlabotu gultņu darbību.
Nomazgājiet piederumus un asmeņus remdenā ūdenī ar mazgāšanas līdzekli un noskalojiet tīrā ūdenī vai arī
izmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
Apstrādājot pārtikas produktus ar lielāku krāsvielu saturu (piemēram, burkānus), var iekrāsoties dažas plastmasas
detaļas. Lai novērstu iekrāsojumu, pirms detaļu mazgāšanas noslaukiet tās ar augu eļļu un ļaujiet tai dažas minūtes
iedarboties.
Uz bojājumiem, ko izraisījusi nepiemēroti vai nepietiekami uzturēšanas darbi, neattiecas garantijas
noteikumi.
30
TM 4711 | TM 4721
LV
APKALPE
Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā
apkalpes servisā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
• Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām:
Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai
mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un
elektronisko ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu,
palīdzēsiet novērst negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt
nepareiza šā izstrādājuma iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo
apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā, pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas pakalpojumu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu.
Šis produkts atbilst visām ES regulām un prasībām.
Mēs paturām tiesības izmainīt tekstu, dizainu un tehnisko specifikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.
TM 4711 | TM 4721
31
EN
ACKNOWLEDGEMENT
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in a safe place for
future reference. Make sure that all other people using the machine are familiar with the contents of the instruction manual.
Technical parameters
Voltage220-240 V ~ 50/60 Hz
Power demand
Noise level with the stick attached75 dB(A)
Noise level with the chopper extension
(only TM 4721 series)
Noise level with the whisker extension
(only TM 4721 series)
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Maximum time of uninterrupted
operation with the stick attached
Maximum time of uninterrupted
operation with the chopper
extension (only TM 4721 series)
Maximum time of uninterrupted
operation with the whisker
extension (only TM 4721 series)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
The noise levels indicated above represent the level of acoustic performance A relative to the reference acoustic
performance 1 pW.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS:
• Do not use this equipment in a manner different from the instructions in this manual.
• Remove all packing and marketing materials from the appliance before you use it for the first time.
• Make sure the connecting voltage corresponds to values on the unit type label.
• Close supervision is necessary when the unit is on or plugged into the socket.
• Place the machine on a stable, heat-resistant surface, away from sources of heat.
• Disconnect the machine from the electrical socket when you are not using it.
• Never hold the power cord when disconnecting the machine from the socket; grasp and pull the plug, not the cord.
• Do not allow children or people with reduced capabilities to handle the unit. Use the machine out of the reach of these people.
• People with limited movement capacity, reduced sensory perception, insufficient mental capacity or those who are
unaware of the proper handling should use the product only under the supervision of a responsible person who is
aware of these instructions.
• Exercise utmost caution when using the unit while children are nearby.
• Do not allow the appliance to be used as a toy.
• To prevent children from reaching the power cord, make sure it does not hang over the edge of the working area.
• Do not use the unit out of doors or on wet surfaces, as such locations give rise to the risk of electric shock.
• Do not use any other accessories except those recommended by the manufacturer.
• Never use the machine if the supply cable or plug has been damaged; have the defect repaired immediately by an
authorised service centre.
• Never pull the supply power cord or use it to carry the machine.
• Keep the machine away from any sources of heat such as radiators, ovens, etc. Do not expose the machine to direct
sunlight or moisture.
• Do not touch the unit if your hands are damp or wet.
• Before mounting any accessories, cleaning, or in the case of a defect, turn the unit off and remove the plug from the
electrical socket.
• The unit is intended for household use only; it is not designed for commercial application.
• Never immerse the power cord, the plug, or the machine in water or any other liquid.
• Check the unit and its power cord regularly for damage. Never turn the unit on if it is damaged.
• Keep your hair, fingers and clothing out of reach of the moving parts during operation.
• Be careful when handling the extensions, as the blades are very sharp and may cause injury.
• Do not use machine accessories in a microwave oven.
• Some parts may keep moving for a while after the motor has been switched off and the power cord has been
disconnected from the socket. Wait until the movement stops completely.
TM 4711 | TM 4721
33
21
21
EN
EXAMPLEMAYONNAISERECIPE
200 – 250 ml oil1 whole egg1 teaspoon lemon juice or vinegarsalt and pepper
Put all the ingredients in the mixing bowl in the above-mentioned order. Insert the stickextension to the bottom of the mixing bowl. Switch ON, and hold the unit in this position until the oil creates anemulsion. Move the operating unit up and down slowly, until the mayonnaise has the required density.
CHOPPING (only TM 4620 series)The chopping bowl is suitable for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, driedplums, etc.Do not attempt to chop extremely hard foodstuffs such as nutmeg, coffee beans, or cereals.Items like meat, cheese, onions, garlic, carrots, or frozen food must be cut before chopping.Remove the stems from herbs and all nutshells.Remove bones, cartilage and tendons from the meat.
1. Fill the chopping bowl with the ingredients and close it with the cover that holds thetransmission.
2. Mount the unit body on the lid with the transmission.
3. Uncoil the whole length of the power cord. Make sure it does not touch any nearby sourcesof heat. Insert the plug into the electric voltage socket.
4. Hold the body with one hand and the chopping container with the other.
5. Select the required speed and push the button to start the machine. You may increase themotor rotation speed to the maximum for a short time using the Turbo button.
6. Switch the unit offafter chopping. Use the release buttons to disconnect the unit bodyfrom the lid with the transmission. Disconnect the cable from the socket.
7. Wipe the lid with the transmission using a wet cloth. Do not immerse in water or wash inrunning water!
Recommended amount of food and preparation times
FoodMaximum quantityApproximate cutting timeMeat (1 cm pieces)200 g15 sCheese (1 cm pieces)200 g15 sNuts 200 g15 sHerbs 40 g10 sOnions 200 g15 sGarlic 40 g10 sCarrots (1 cm pieces)200 g15 sHard-boiled eggs2 eggs15 sBread (1 cm pieces)1 slice15 s
movements on the bottom of the bowl. You may increase the motor rotation speed to themaximum for a short time using the Turbo button.
6. Switch the unit off after mixing. Disconnect the cable from the socket.
7. Push the extension release buttons (Fig. 1) to release the stick extension from the bodyand wash it under running lukewarm water immediately. Make sure the water does not getinside the extension to the driving shaft area. If this happens, leave the stick extension todry, and apply a few drops of vegetable oil to ease the operation of the stick bearings.
Fig. 2
on the bottom of the bowl. You may increase the motor rotation speed to the maxi-mum for a short time using the Turbo button.
7. Rotation of extension (Fig. 2) to release the stick extension from the body and wash it under running lukewarm water immediately. Make sure the water does not get inside the extension to the driving shaft area. If this happens, leave the stick extension to dry, and apply a few drops of vegetable oil to ease the operation of the stick bearings.
EN
(only TM 4720 series)
EN
• Use the unit solely for food processing.
• The maximum allowed temperature of the processed ingredients is 80 °C. Do not use the beater for very hot food!
• Do not attempt to repair the unit by yourself. Contact an authorised service centre for repair.
• This appliance may be used by children 8 years of age and older and by persons with physical or mental impairments or
by inexperienced persons if they are properly supervised or have been informed about how to use of the product in a safe
manner and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance. This appliance may be cleaned
by children 8 years of age and older if they are properly supervised. Keep this appliance and the power cord out of reach of
children younger than 8 years of age.
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may invalidate the warranty.
PRODUCT DESCRIPTION
Unit body
A – Speed control
A – Speed control
(only 4620 series)
B – Switch
B – Switch
C – Turbo
C – Turbo
D – Unit body
D – Unit body
E – Stick extension
E – Extension release
buttons
F – Stick extension
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE
Before mounting or removing accessories onto or from the machine, always pull the plug out of the electrical socket!
Prior to using a new unit, wipe the surface with a wet cloth and wash the removable accessories in warm water for
hygienic reasons.
The unit is designed for short operation periods. Do not use it for periods of longer than 1 minute at a time. Allow the
unit to cool down for at least 10 minutes after use.
Never let the appliance run idle for more than 10 seconds.
MIXING
The stick extension is designed for making sauces, toppings, soups, mayonnaise,
baby food, mixed drinks and milkshakes.
1. Put the food in the mixing bowl or another tall kitchen vessel.
2. Mount the unit body onto the shaft of the extension stick.
3. Uncoil the whole length of the power cord. Make sure the cord does not touch
any nearby sources of heat. Insert the plug into the electric voltage socket.
4. Hold the body with one hand and the mixing bowl with the other.
5. Select the desired speed (the 4620 series), insert the unit into the mixing bowl
5. Select the desired speed, insert the unit into the mixing bowl and push the
power switch to initiate operation. While mixing, use circular movements
and push the power switch to initiate operation. While mixing, use circular
22
22
34
N
A
B
C
D
E
Accessories (only 4620 series)
F – Cover with transmission
G – Chopping knife
H – Chopping bowl
I – Transmission
J – Whisker
K – Mixing bowl
FGHKI
(only TM 4721 series)
J
E
Fig. 1
TM 4711 | TM 4721
EN
on the bottom of the bowl. You may increase the motor rotation speed to the maxi-
movements on the bottom of the bowl. You may increase the motor rotation speed to the
mum for a short time using the Turbo button.
maximum for a short time using the Turbo button.
6. Switch the unit off after mixing. Disconnect the cable from the socket.
7. Press the buttons on the sides of the appliance to release the extension (Fig. 2) and
7. Push the extension release buttons (Fig. 1) to release the stick extension from the body
wash it under running lukewarm water immediately. Make sure the water does not
and wash it under running lukewarm water immediately. Make sure the water does not get
get inside the extension to the driving shaft area. If this happens, leave the stick
inside the extension to the driving shaft area. If this happens, leave the stick extension to
extension to dry, and apply a few drops of vegetable oil to ease the operation of the
dry, and apply a few drops of vegetable oil to ease the operation of the stick bearings.
stick bearings.
EXAMPLE MAYONNAISE RECIPE
200 – 250 ml oil
Fig. 2
1 whole egg
1 teaspoon lemon juice or vinegar
salt and pepper
Put all the ingredients in the mixing bowl in the above-mentioned order. Insert the stick
extension to the bottom of the mixing bowl. Switch ON, and hold the unit in this position until the oil creates an
emulsion. Move the operating unit up and down slowly, until the mayonnaise has the required density.
CHOPPING (only TM 4620 series)
(only TM 4721 series)
The chopping bowl is suitable for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, dried
plums, etc.
Do not attempt to chop extremely hard foodstuffs such as nutmeg, coffee beans, or cereals.
Items like meat, cheese, onions, garlic, carrots, or frozen food must be cut before chopping.
Remove the stems from herbs and all nutshells.
Remove bones, cartilage and tendons from the meat.
1. Fill the chopping bowl with the ingredients and close it with the cover that holds the
transmission.
2. Mount the unit body on the lid with the transmission.
3. Uncoil the whole length of the power cord. Make sure it does not touch any nearby sources
of heat. Insert the plug into the electric voltage socket.
4. Hold the body with one hand and the chopping container with the other.
5. Select the required speed and push the button to start the machine. You may increase the
motor rotation speed to the maximum for a short time using the Turbo button.
6. Switch the unit off after chopping. Use the release buttons to disconnect the unit body
from the lid with the transmission. Disconnect the cable from the socket.
7. Wipe the lid with the transmission using a wet cloth. Do not immerse in water or wash in
running water!
Recommended amount of food and preparation times
FoodMaximum quantityApproximate cutting time
Meat (1 cm pieces)200 g15 s
Cheese (1 cm pieces)200 g15 s
Nuts 200 g15 s
Herbs 40 g10 s
Onions 200 g15 s
Garlic 40 g10 s
Carrots (1 cm pieces)200 g15 s
Hard-boiled eggs2 eggs15 s
Bread (1 cm pieces)1 slice15 s
TM 4711 | TM 4721
35
23
23
EN
WHISKING (only TM 4620 series)
The whisk extension may only be used for whisking cream, egg whites, for preparation of thin sponge cake dough,
and cold desserts.
Use a wide container.
The maximum amount of cold cream (minimum fat content 30 %, 4-8 °C) for whisking is
400 ml.
The maximum amount of egg whites to be whisked is four.
1. Put the food in a wide container.
2. Mount the unit body onto the shaft of the whisking extension stick.
3. Uncoil the whole length of the power cord. Make sure the cord does not
4. Hold the body with one hand and the whisking container with the other.
5. Select the desired speed, insert the unit into the whisking bowl and push the
6. Switch the unit off after whisking. Disconnect the cable from the socket.
7. Rotate extension to release the whisking extension (Fig. 2). Remove the whisk from the transmission. Wipe
(only TM 4721 series)
touch any nearby sources of heat. Insert the plug into the electric voltage
socket.
power switch to initiate operation. To whisk the contents, apply circular, clockwise movement at the bottom. You
may increase the motor rotation speed to the maximum for a short time using the Turbo button.
the transmission with a damp cloth. Do not immerse the transmission in water or wash in running water! You
can wash the whisk under running warm water or immerse in water and soak.
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch the unit off and pull the plug from the socket prior to cleaning and after use of the unit.
Clean the unit body with a wet cloth.
Do not use steel wool, abrasive agents or solvents to clean the unit.
The transmissions must not be exposed to water! Wipe them with a damp cloth only.
Do not immerse the stick extension in water! Just rinse it. Make sure the water does not enter the extension where
the driving spindle is. If this happens, leave the stick extension to dry and apply a few drops of vegetable oil to ease
the operation of the extension bearings.
Wash the vessels and blades in tepid water with detergent and rinse in clean water; you can use a dishwasher.
Some of the plastic parts may change colour when you process ingredients with a higher pigmentation level (e.g.
carrots). To remove the colour, apply vegetable oil to these parts and let it work for a couple of minutes before
washing.
The warranty conditions do not apply to defects caused by improper or inadequate maintenance of the
equipment.
24
24
36
TM 4711 | TM 4721
EN
REPAIR & MAINTENANCE
Any extensive maintenance or repair that requires access to the inner parts of the product must be
performed by an expert service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
• The transport box may be disposed of as sorted waste.
• Polyethylene bags shall be handed over for recycling.
Appliance recycling at the end of its service life:
A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not go into
household waste. It must be taken to the collection point of an electric and electronic
equipment recycling facility. By making sure this product is disposed of properly, you will
help prevent the negative eects on the environment and human health that would
otherwise result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about
recycling this product from your local authorities, a household waste disposal service or in
the shop where you bought this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifi cations may occur without prior notice and we reserve the
right to make these changes.
TM 4711 | TM 4721
37
DE
VIELEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie ein Produkt der Marke Concept gekauft haben, und wünschen Ihnen, dass Sie mit
unserem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Stellen Sie
sicher, dass sich auch andere Personen, die dieses Produkt benutzen, mit der Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung
Geräuschentwicklung mit Stabaufsatz75 dB(A)
Geräuschentwicklung mit Sekundäraufsatz
(nur Typ TM 4721)
Geräuschentwicklung mit Quirlaufsatz
(nur Typ TM 4721)
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Vollbetriebszeit mit Stabaufsatz
Vollbetriebszeit mit Sekundäraufsatz
(nur Typ TM 4721)
Vollbetriebszeit mit Quirlaufsatz
(nur Typ TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
Die deklarierten Lärmpegelwerte stellen den Pegel A der Schallleistung in Anbetracht der akustischen Referenzschallleistung
von 1 pW dar.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf andere Weise, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungen und Werbematerialien vom Gerät entfernen.
• Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entspricht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet bzw. an eine Steckdose mit elektrischer Spannung
angeschlossen ist.
• Das Gerät nur auf einer stabilen und hitzebeständigen Oberfläche und nicht in der Nähe von anderen Wärmequellen
platzieren.
• Trennen Sie den Stecker von der Steckdose mit elektrischer Spannung, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Ziehen Sie beim Trennen des Gerätes von der Steckdose unter elektrischer Spannung nie am Anschlusskabel, sondern
ergreifen Sie den Stecker und trennen Sie ihn durch Herausziehen von der Steckdose.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder und Unbefugte mit dem Gerät umgehen und benutzen Sie es außerhalb ihrer
Reichweite.
• Personen mit eingeschränkter Beweglichkeit, mit verminderter Sinneswahrnehmung, mit unzureichenden geistigen
Fähigkeiten oder mit der Bedienung nicht vertraut gemachte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht einer
verantwortlichen und mit der Bedienung vertraut gemachten Person benutzen.
• Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
• Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird.
• Vermeiden Sie, dass das Zuleitungskabel frei über die Kante der Arbeitsplatte hängt, wo es Kinder greifen könnten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien oder auf nasser Oberfläche, es droht Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Verwenden Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Anschlusskabel oder Stecker. Lassen Sie den Mangel unverzüglich
von einem autorisierten Servicecenter beheben.
• Ziehen Sie oder tragen Sie das Gerät nicht am Zuleitungskabel.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Öfen usw. fern. Schützen Sie es vor direkter
Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
• Beim Zubehöraufsetzen im Laufe der Reinigung oder im Falle einer Störung schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose mit elektrischer Spannung.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
• Tauchen Sie das Anschlusskabel, den Stecker oder das Gerät weder in Wasser noch in eine andere
200 – 250 ml Öl1 Ei (Eigelb und Eiweiß)1 Teelöffel Zitronensaft oder EssigSalz und Pfeffer zum Abschmecken
Alle Lebensmittel in den Mixbehälter in vorgeschriebener Reihenfolge zugeben. Stabaufsatz bis zum Boden desMixbehälters eintauchen. Schalter drücken, das Gerät in dieser Stellung halten, bis das Öl eine Emulsion bildet. Danndas eingeschaltete Gerät langsamnach oben und nach unten bewegen, bis die Mayonnaise die richtige Konsistenzhat.
HACKEN (nur Typ TM 4620)Der Hackbehälter ist zum Hacken von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Möhren,Walnüssen, Mandeln, getrockneten Pflaumen usw. geeignet.Hacken Sie keine extrem harten Lebensmittel, wie Muskatnüsse, Kaffeebohnen undGetreidekörner.Lebensmittel wie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Möhren sowie gefrorene Lebensmittelschneiden Sie zuerst klein.Von den Kräutern entfernen Sie die Stengel, Nüsse befreien Sie von den Schalen.Aus dem Fleisch die Knochen, Sehnen und Knorpel entfernen.
1. In den Hackbehälter die Lebensmittel geben und diesen mit dem Deckel mit dem Getriebeschließen.
2. Gerätegehäuse auf den Deckel mit dem Getriebe aufsetzen.
MIXEN
Der Stabaufsatz ist zur Zubereitung von Saucen, Kuvertüren, Suppen, Mayonnaisen,Kinderspeisen, Mischgetränken und Milchcocktails bestimmt.
1. Legen Sie die Lebensmittel in den Mixbehälter oder einen anderen höherenKüchenbehälter ein.
2. Setzen Sie den Gerätekörper auf die Welle des Stabaufsatzes auf.
3. Wickeln Sie das Anschlusskabel ganz ab. Vergewissern Sie sich, dass es keinenaheliegende Wärmequelle berührt. Schieben Sie den Stecker in die Steckdosemit elektrischer Spannung ein.
4. Mit einer Hand halten Sie den Gerätekörper, mit der anderen Hand denMixbehälter.
5. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein (Modell 4620), legen Sie dasGerät in den Mixbehälter mit Lebensmitteln ein und schalten Sie es durch das Drückendes Schalters ein. Mixen Sie mit kreisenden Bewegungen am Boden. Die Taste Turbo kannkurzfristig die Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das Maximum erhöhen.
6. Nach dem Beenden des Mixens schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie das Zuleitungskabelaus der Steckdose.
7. Lösen Sie den Stabaufsatz durch das Drücken der Tasten zum Lösen des Aufsatzes (Abb. 1)und spülen Sie diesen gleich unter fließendem warmem Wasser ab. Darauf achten, dassdas Wasser nicht in den Aufsatz hinein in den Raum der Antriebswelle gerät. Sofern diesespassiert, lassen Sie den Stabaufsatz abtrocknen und in den Raum der Antriebswelle tropfenSie ein paar Tropfen Speiseöl für einen leichteren Lagerlauf des Stabaufsatzes.
Abb. 2
Abb. 1
5. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein, legen Sie das Gerät in den Mixbe-hälter mit Lebensmitteln ein und schalten Sie es durch das Drücken des Schalters ein. Mixen Sie mit kreisenden Bewegungen am Boden. Die Taste Turbo kann kurzfristig die Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das Maximum erhöhen.
DE
(nur Typ TM 4720)
DE
• Überprüfen Sie das Gerät und das Anschlusskabel regelmäßig auf Beschädigungen. Schalten Sie nie ein beschädigtes
Gerät ein.
• Haare, Finger oder Kleidungsteile halten Sie beim Gebrauch von den beweglichen Teilen des Gerätes fern.
• Beim Umgang mit den Aufsätzen lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, die Messer sind sehr scharf und können
Verletzungen verursachen.
• Das Zubehör des Gerätes darf nicht in einem Mikrowellenherd verwendet werden.
• Unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors und dem Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose können
einige Teile noch eine Weile in Bewegung bleiben. Warten Sie bis zum deren vollständigen Stillstand.
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Verarbeiten von Lebensmitteln.
• Die maximal zugelassene Temperatur der zu verarbeitenden Lebensmittel beträgt 80 °C. Verwenden Sie das Gerät
nicht für kochende Lebensmittel!
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an einen autorisierten Reperaturservice.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn Sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahren fernzuhalten. Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben. Das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine etwaige Instandsetzung nicht als
Gewährleistungsreperatur anerkannt werden.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Gerätekörper
A – Geschwindigkeitsregler
A – Geschwindigkeitsregler
(nur Modell 4620)
B – Schalter
B – Schalter
C – Turbo
C – Turbo
D – Gerätekörper
D – Gerätekörper
E – Stabaufsatz
E – Tasten zum Lösen
des Aufsatzes
F – Stabaufsatz
A
B
C
D
E
Zubehör (nur Modell 4721)
F – Deckel mit Getriebe
G – Hackmesser
H – Hackbehälter
I – Getriebe
J – Quirl
K – Mixbehälter
J
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau oder Abnehmen des Zubehörs ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose mit elektrischer
Spannung heraus!
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie dieses aus hygienischen Gründen mit einem feuchten Lappen
abwischen und alle abnehmbaren Teile im warmen Wasser abwaschen.
Das Gerät ist zum kurzzeitigen Betrieb bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute durchgehend.
Danach lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen.
Lassen Sie das Gerät niemals länger als 10 Sekunden leerlaufen.
40
FGHKI
E
TM 4711 | TM 4721
MIXEN
Der Stabaufsatz ist zur Zubereitung von Saucen, Kuvertüren, Suppen, Mayonnaisen,
Kinderspeisen, Mischgetränken und Milchcocktails bestimmt.
1. Legen Sie die Lebensmittel in den Mixbehälter oder einen anderen höheren
Küchenbehälter ein.
2. Setzen Sie den Gerätekörper auf die Welle des Stabaufsatzes auf.
3. Wickeln Sie das Anschlusskabel ganz ab. Vergewissern Sie sich, dass es keine
naheliegende Wärmequelle berührt. Schieben Sie den Stecker in die Steckdose
mit elektrischer Spannung ein.
4. Mit einer Hand halten Sie den Gerätekörper, mit der anderen Hand den
Mixbehälter.
5. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein, legen Sie das Gerät in den Mixbe-
5. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein (Modell 4620), legen Sie das
hälter mit Lebensmitteln ein und schalten Sie es durch das Drücken des Schalters ein.
Gerät in den Mixbehälter mit Lebensmitteln ein und schalten Sie es durch das Drücken
Mixen Sie mit kreisenden Bewegungen am Boden. Die Taste Turbo kann kurzfristig die
des Schalters ein. Mixen Sie mit kreisenden Bewegungen am Boden. Die Taste Turbo kann
Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das Maximum erhöhen.
kurzfristig die Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das Maximum erhöhen.
6. Nach dem Beenden des Mixens schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie das Zuleitungskabel
aus der Steckdose.
7. Drücken Sie die Tasten an den Seiten des Geräts, um die Erwei-terung zu veröff entlichen
(Abb. 2) und spülen Sie diesen gleich unter fließendem warmem Wasser ab. Darauf achten,
dass das Wasser nicht in den Aufsatz hinein in den Raum der Antriebswelle gerät. Sofern
dieses passiert, lassen Sie den Stabaufsatz abtrocknen und in den Raum der Antriebswelle
tropfen Sie ein paar Tropfen Speiseöl für einen leichteren Lagerlauf des Stabaufsatzes.
BEISPIEL EINES REZEPTES FÜR DIE ZUBEREITUNG VON MAYONNAISE
200 – 250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 Teelöffel Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
DE
Abb. 1
Abb. 2
Alle Lebensmittel in den Mixbehälter in vorgeschriebener Reihenfolge zugeben. Stabaufsatz bis zum Boden des
Mixbehälters eintauchen. Schalter drücken, das Gerät in dieser Stellung halten, bis das Öl eine Emulsion bildet. Dann
das eingeschaltete Gerät langsam nach oben und nach unten bewegen, bis die Mayonnaise die richtige Konsistenz
hat.
HACKEN (nur Typ TM 4620)
(nur Typ TM 4721)
Der Hackbehälter ist zum Hacken von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Möhren,
Walnüssen, Mandeln, getrockneten Pflaumen usw. geeignet.
Hacken Sie keine extrem harten Lebensmittel, wie Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Getreidekörner.
Lebensmittel wie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Möhren sowie gefrorene Lebensmittel
schneiden Sie zuerst klein.
Von den Kräutern entfernen Sie die Stengel, Nüsse befreien Sie von den Schalen.
Aus dem Fleisch die Knochen, Sehnen und Knorpel entfernen.
1. In den Hackbehälter die Lebensmittel geben und diesen mit dem Deckel mit dem Getriebe
schließen.
2. Gerätegehäuse auf den Deckel mit dem Getriebe aufsetzen.
TM 4711 | TM 4721
41
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Steckdose.Den Gerätekörper reinigen Sie mit einem feuchten Lappen.Zum Reinigen verwenden Sie keinen Drahtschwamm, keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die Getriebe dürfen nicht in Kontakt mit Wasser kommen!Wischen Sie diese nur mit einem feuchten Lappen ab.Den Stabaufsatz tauchen Sie nicht in Wasser!Waschen Sie diesen nur ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
den Aufsatzinnenraum in den Bereich der Antriebswelle eindringt. Tritt so etwas ein, lassen Sie den Stabaufsatztrocknen und in den Bereich der Antriebswelle tropfen Sie ein paar Tropfen Speiseöl für einen leichteren Lauf desStabaufsatzlagers.Die Behälter und Hackmesser mit warmem Wasser mit Reinigungsmitteln waschen und in sauberem Wasser abspülenoder Sie können diese in einem Geschirrspüler reinigen.Sofern Sie Lebensmittel mit einem höheren Farbstoffgehalt (z. B. Möhren) verarbeiten, können sich einigeKunststoffteile verfärben. Um die entstandene Verfärbung zu entfernen, bestreichen Sie diese Teile vor dem Waschenmit Pflanzenöl und lassen Sie dieses einige Minuten einwirken.
Die Garantiebedingungen beziehen sich nicht auf Mängel, die durch ungeeignete oder mangelhafte Wartungentstehen.
DE
DE
3. Wickeln Sie das Anschlusskabel ganz ab. Vergewissern Sie sich, dass es keine naheliegende Wärmequelle berührt.
Schieben Sie den Stecker in die Steckdose mit elektrischer Spannung ein.
4. Mit einer Hand den Gerätekörper, mit der zweiten Hand den Hackbehälter halten.
5. Die gewünschte Geschwindigkeit einstellen und durch Drücken des Schalters das Gerät einschalten. Die Taste
Turbo kann kurzfristig die Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das Maximum erhöhen.
6. Nach Beenden des Hackens das Gerät ausschalten. Trennen Sie das Gerätegehäuse vom Deckel mit dem Getriebe
mithilfe der Tasten zum Lösen ab. Ziehen Sie das Zuleitungskabel aus der Steckdose.
7. Den Deckel des Hackbehälters mit dem Getriebe mit einem feuchten Lappen abwischen. Diesen nicht unter
fließendem Wasser waschen und nicht in Wasser eintauchen!
Empfohlene Lebensmittelmengen und Vorbereitungszeiten zum Hacken
LebensmittelMax. MengeUngefähre Hackzeit
Fleisch (Stücke 1 cm)200 g15 s
Käse (Stücke 1 cm)200 g15 s
Nüsse200 g15 s
Kräuter 40 g10 s
Zwiebel200 g15 s
Knoblauch40 g10 s
Möhren (Stücke 1 cm)200 g15 s
hart gekochte Eier2 St.15 s
Brot (Stücke 1 cm)1 Scheibe15 s
QUIRLEN (nur Typ TM 4620)
Benutzen Sie den Quirlansatz nur zum Quirlen von Sahne und Eiweiß, zur
Zubereitung von dünnflüssigem Biskuitteig und Desserts, die nicht gebacken
werden.
Benutzen Sie einen breiten Behälter.
Quirlen Sie max. 400 ml gekühlte Sahne (min. Fettgehalt 30 %, 4 - 8 °C).
Quirlen Sie max. 4 Eiweiße.
1. In den breiten Behälter die Lebensmittel legen.
2. Setzen Sie den Gerätekörper auf die Welle des Getriebes vom Quirlansatz auf.
3. Wickeln Sie das Anschlusskabel ganz ab. Vergewissern Sie sich, dass es keine
4. Mit einer Hand den Gerätekörper, mit der zweiten Hand den Quirlbehälter halten.
5. Die gewünschte Geschwindigkeit einstellen, das Gerät in den Quirlbehälter mit den Lebensmitteln einführen und
6. Nach Beenden des Quirlens das Gerät ausschalten. Ziehen Sie das Zuleitungskabel aus der Steckdose.
7. Mit dem Drücken der Tasten zum Lösen des Aufsatzes lösen Sie den Quirlansatz. Quirl vom Getriebe trennen.
(nur Typ TM 4721)
naheliegende Wärmequelle berührt.
Schieben Sie den Stecker in die Steckdose mit elektrischer Spannung ein.
durch Drücken des Schalters dieses einschalten. Quirlen Sie mit Drehbewegungen am Boden und drehen Sie
den Behälter im Uhrzeigersinn. Die Taste Turbo kann kurzfristig die Geschwindigkeit der Motordrehzahl auf das
Maximum erhöhen.
Getriebe mit einem feuchten Lappen abwischen. Dieses nicht unter fließendem Wasser waschen und nicht in
Wasser eintauchen! Den Quirl kann man unter fließendem warmen Wasser waschen oder in Wasser eintauchen
und einweichen lassen.
42
TM 4711 | TM 4721
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Steckdose.
Den Gerätekörper reinigen Sie mit einem feuchten Lappen.
Zum Reinigen verwenden Sie keinen Drahtschwamm, keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die Getriebe dürfen nicht in Kontakt mit Wasser kommen! Wischen Sie diese nur mit einem feuchten Lappen ab.
Den Stabaufsatz tauchen Sie nicht in Wasser! Waschen Sie diesen nur ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
den Aufsatzinnenraum in den Bereich der Antriebswelle eindringt. Tritt so etwas ein, lassen Sie den Stabaufsatz
trocknen und in den Bereich der Antriebswelle tropfen Sie ein paar Tropfen Speiseöl für einen leichteren Lauf des
Stabaufsatzlagers.
Die Behälter und Hackmesser mit warmem Wasser mit Reinigungsmitteln waschen und in sauberem Wasser abspülen
oder Sie können diese in einem Geschirrspüler reinigen.
Sofern Sie Lebensmittel mit einem höheren Farbstoffgehalt (z. B. Möhren) verarbeiten, können sich einige
Kunststoffteile verfärben. Um die entstandene Verfärbung zu entfernen, bestreichen Sie diese Teile vor dem Waschen
mit Pflanzenöl und lassen Sie dieses einige Minuten einwirken.
Die Garantiebedingungen beziehen sich nicht auf Mängel, die durch ungeeignete oder mangelhafte Wartung
entstehen.
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingri in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist
durch eine autorisierte Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
• Recyclen Sie die Verpackungsmaterialien und alte Geräte.
• Die Verpackung des Gerätes im sortierten Abfall entsorgt werden.
• Plastikbeutel aus Polyethylen (PE) entsorgen Sie beim Werksto-Recycling.
Recyclen des Gerätes am Ende der Lebensdauer:
Das Symbol am Produkt oder dessen Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht in den
Haushaltsabfall gehört. Es ist erforderlich, dieses in eine Sammelstelle für Recycling
elektrischer und elektronischer Anlagen abzuliefern. Durch Sicherstellung einer richtigen
Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch eine ungeeignete Entsorgung
dieses Produktes verursacht würden. Detailliertere Informationen zum Recycling dieses
Produktes können Sie bei der entsprechenden örtlichen Behörde in Erfahrung bringen, beim
Dienst für Entsorgung von Haushaltsabfall oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen der EU-Richtlinien, die für sie
gelten.
Änderungen am Text, Design und technische Spezifikationen können sich ohne vorherige Ankündigung
ändern, und wir behalten uns das Recht, sie zu ändern.
TM 4711 | TM 4721
43
FR
REMERCIEMENT
Nous vous remercions d´avoir acheté le produit de la marque Concept en vous souhaitant votre satisfaction entière
pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d´emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du
manuel d´emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance
Niveau de bruit avec le pied mixeur75 dB(A)
Niveau sonore avec hachoir (pour le modèle
TM 4721 seulement)
Niveau sonore avec fouet (pour le modèle
TM 4721 seulement)
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Temps de travail continu avec
le pied mixeur
Temps de travail continu avec hachoir
(pour le modèle TM 4721 seulement)
Temps de travail continu avec fouet
(pour le modèle TM 4721 seulement)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
Le niveau de bruit déclaré présente le niveau de puissance acoustique A compte tenu la puissance acoustique
typique de 1 pW.
PRÉCAUTIONS PARTICULIERES DE SÉCURITÉ :
• Ne jamais utiliser l´appareil autrement que prévu dans le manuel d´emploi.
• Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la première utilisation.
• S’assurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur la plaque signalétique figurant sous l’appareil.
• Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est en marche, le cas échéant lorsqu´il est branché dans une prise de secteur.
• Assurez-vous que la surface soit stable et insensible à la chaleur éloignée de toutes sources de chaleur.
• Débrancher l´appareil s´il n´est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et tirer-la délicatement.
• Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales réduites, de manipuler l´appareil, mettre le
hors leur portée.
• Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance ne doivent manipuler l´appareil que sous la surveillance d´une personne
responsable informée de l´utilisation de l’appareil.
• Redoublez de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité d’enfants.
• Éviter de laisser utiliser l´appareil comme un jouet.
• Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation par dessus le plan de travail pour qu’il soit hors de portée des enfants.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou sur un support mouillé, risque d´électrocution.
• Ne pas utiliser autres accessoires que ceux prévus par le fabricant.
• Ne jamais utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation ou la prise est abîmée, laisser dépanner immédiatement
dans un centre d´entretien agréé.
• Ne pas tirer ou déplacer l´appareil en le tenant par un cordon d´alimentation.
• Tenir l´appareil a l´écart de toutes sources de chaleurs telles que radiateurs, fours etc. Protéger l´appareil contre le
rayonnement solaire, l´humidité.
• Ne pas toucher l´appareil avec les mains humides.
• Arrêter et débrancher l’appareil avant de monter les accessoires, pour le nettoyer ou en cas de panne.
• L´appareil appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il n´est pas prévu à des fins commerciales.
• Ne jamais plonger le cordon d´alimentation, la fiche ou la bouilloire dans de l´eau ou autres liquides.
• Examiner régulièrement le cordon d’alimentation pour vérifier qu’il n’est pas endommagé. Ne jamais mettre en
fonctionnement l´appareil endommagé.
• Tenir les cheveux, les doigts ou les vêtements loin d´éléments tournant de l´appareil.
• Prendre toutes les précautions en manipulant l´appareil pour ne pas se couper, les lames sont coupantes.
• Attendre un peu après l’arrêt du moteur et débranchement de l´appareil parce que les éléments rotatifs sont encore
ne mouvement. Attendre l´arrêt complet de l´appareil.
45TM 4711 | TM 4721
1
1
FR
• Ne pas mettre les accessoires de l´appareil au four micro-ondes.
• Utiliser l´appareil uniquement pour le traitement d’aliments.
• La température maximale admissible d´aliments traités est de 80°C. Ne pas utiliser l´appareil pour traiter les aliments
en ébullition!
• Ne pas essayer de réparer l´appareil par ses soins. Contacter un centre d´entretien agréé.
• L´appareil peut être manipulé par des enfants de moins de 8 ans ou par des personnes dont les capacités physiques
ou mentales sont réduites ou avec un manque d´expériences ou de connaissances qu´avec la surveillance ou s´ils ont
été informés sur l´utilisation de l´appareil en toute sécurité et s´ils comprennent des risques éventuels. Les enfants de
moins de 8 ans ne sont pas autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou d´entretien d´utilisateur que sous la
surveillance. Maintenir l´appareil et le cordon d´alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas
laisser les enfants jouer avec l´appareil.
En cas de non respect des recommandations du fabricant la garantie pour la réparation est annulée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Bloc moteur
A – Bouton de vitesse
B – lnterrupteur Marche/Arrêt
C – Turbo
D – Bloc moteur
E – Pied de l´appareil
A
Accessoires (le modèle 4721 seulement)
F – Couvercle avec entraîneur
B
C
D
G – Lame hachoir
H – Bol hachoir
I – Entraîneur
J – Fouet
K – Bol mixeur
J
E
MODE D´EMPLOI
FGHKI
E
AVERTISSEMENT
Avant tout montage ou démontage des accessoires débrancher l´appareil.
Avant la première mise en fonctionnement utiliser un chiffon humide pour nettoyer l´appareil et laver les éléments
de l´appareil dans l´eau tiède pour des raisons d’hygiène.
L´appareil est conçu pour le travail de courte durée. Ne pas utiliser l´appareil plus de 1 minute de suite. Ensuite
laisser refroidir l´appareil 10 min au minimum.
Ne jamais laisser l´appareil en fonctionnement à vide pendant plus de 10 secondes.
MIXER
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes.
1. Placer les ingrédients dans le bol mixeur ou dans un autre récipient profond.
2. Installez le pied mixeur sur le bloc moteur dans le pied mixeur.
3. Dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Vérifier s´il n´est pas en contact
avec une source de chaleur se trouvant à proximité. Brancher l´appareil.
4. Tenir fermement l’appareil d’une main, tenir le bol mixeur de l´autre.
5. Régler la vitesse souhaitée (Fig. 1), plonger le mixeur dans les aliments devant être
mélangés dans un bol mixeur et en appuyant l´interrupteur marche/ arrêt mettre en
fonctionnement. Mixer en faisant des mouvements rotatifs au fond du bol mixeur.
En appuyant sur le bouton Turbo il est possible d´augmenter la vitesse.
2
2
46
Fig. 1
TM 4711 | TM 4721
FR
6. Arrêter le mixeur une fois travail fini. Débrancher le cordon d alimentation.
´
7. Pour libérer le pied mixeur, appuyez sur les boutons situés sur les côtés de l’appareil
(Fig. 2) et rincez-le immédiatement à l’eau tiède. Veillez à ne jamais faire pénétrer d’eau
dans l´axe bloc moteur de l’appareil. Si l´eau pénètre à l´intérieur, laisser le pied
assécher et mettre quelques gouttes d´huile de table sur ´axe moteur pour faciliter la
l
mise en fonctionnement du roulement du pied mixeur.
EXEMPLE DE RECETTE DE MAYONNAISE
200-250 ml d´huile
1 oeuf entier (jaune et blanc)
1 cuillère à thé de jus de citron ou de vinaigre
Fig. 2
sel et poivre pour assaisonner
Mettre tous les ingrédients dans un récipient profond dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au fond du
bol mixeur. Appuyer sur l´interrupteur, maintenir l´appareil dans la même position jusqu’à ce que l’huile commence
à émulsionner. Faire des mouvements de bas en haut avec le mixeur en fonctionnement pour obtenir la
bonne densité de la mayonnaise.
HACHAGE (pour le modèle TM 4721)
Le bol mixeur sont parfaitement adaptés pour mixer de la viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noisettes, des amandes, des pruneaux etc.
Ne jamais hacher des aliments extrêmement durs tels que de la noix de muscade, des grains de café ou de blé.
Découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les carottes et les aliments congelés.
Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les hacher Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
1. Mettre les ingrédients dans le bol mixeur et fermer le couvercle muni de boîte de vitesse.
2. Monter le corps de l´appareil sur le couvercle muni de boîte de vitesse.
3. Dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Vérifier s´il n´est pas en contact avec une
source de chaleur se trouvant à proximité. Brancher l´appareil.
4. Tenir fermement l’appareil d’une main, le bol de l´autre main.
5. Régler la vitesse souhaitée et mettre l´appareil en fonctionnement en appuyant sur
l´interrupteur. En appuyant sur le bouton Turbo augmenter la vitesse au maximum.
6. Arrêter le mixeur une fois opération de hachage finie. Presser les boutons de déverrouillage
pour séparer le bloc moteur et l’entraîneur. Débrancher le cordon d´alimentation.
7. Essuyer le couvercle et ’entraîneur avec un chiffon humide. Ne jamais laver l´appareil
à l´eau courante ou ne jamais l´immerger à l´eau.
Quantité recommandée d´aliments et la durée de préparation pour le hachage
AlimentQuantité maximaleDurée de hachage approximative
Viande (pièces de 1 cm)
Fromage (pièces de 1 cm)
Noix
Herbes
Oignon
Ail
Carotte (pièces de 1 cm)
Oeufs durs
Pain (pièces de 1 cm)
200 g15 s
200 g15 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
2 pcs15 s
1 tranche15 s
3
3
47TM 4711 | TM 4721
FR
FOUETER (pour le modèle TM 4721)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et
desserts réalisés à base de préparations.
Utiliser le bol profond.
Fouetter max. 400 ml max de crème fraîche (min 30% de matière grasse,
4–8 °C) Fouetter max. 4 blancs d’oeufs.
1. Mettre les ingrédients dans un bol profond.
2. Fixer l´axe du bloc fouet au corps mixeur.
3. Dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Vérifier s´il n´est pas en contact
avec une source de chaleur se trouvant à proximité. Brancher l´appareil.
4. Tenir fermement l’appareil d’une main, le bol mixeur de l´autre main.
5. Régler la vitesse souhaitée, plonger le mixeur dans les aliments devant être
mélangés dans un bol mixeur et en appuyant sur l´interrupteur marche/
arrêt mettre en fonctionnement. Déplacez le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre en faisant des mouvements rotatifs. En appuyant sur le bouton
Turbo augmenter la vitesse au maximum.
6. Arrêter le mixeur une fois opération de fouet finie. Débrancher le cordon d´alimentation.
7. Séparer le pied en tournant le bloc moteur (Fig. 2) et le rincer à l´eau courante tiède. Veillez à ne jamais faire
pénétrer d’eau dans l´axe bloc moteur de l’appareil. Si l´eau pénètre à l´intérieur, laisser le pied assécher et mettre
quelques gouttes d´huile de table sur l´axe moteur pour faciliter la mise en fonctionnement du roulement du
pied mixeur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les opérations d’entretien et de nettoyage doivent toujours être faites appareil débranché et refroidi.
Nettoyer le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne jamais utiliser d´éponges métalliques, de produits abrasifs ou solvants.
L´entraîneur ne doit jamais entrer en contact avec de l´eau! Nettoyer avec un chiffon humide seulement.
Ne pas immerger le pied à l´eau! Le nettoyer seulement. Veillez à ne jamais faire pénétrer d’eau dans l´entraîneur
du bloc moteur. Si l´eau pénètre à l´intérieur, laisser le pied assécher et mettre quelques gouttes d´huile de table
sur l´axe moteur pour faciliter la mise en fonctionnement du roulement du pied mixeur.
Nettoyer les bols et les lames dans l’eau savonneuse tiède et bien rincer ou les laver au lave-vaisselle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique
de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale et laissez agir avant de les
nettoyer.
Les conditions de garantie ne s´appliquent pas aux dommages dus à l´entretien autre que prévu.
4
4
48TM 4711 | TM 4721
FR
SERVICE AUTORISÉ
Les opérations de maintenance d´étendue plus importante ou de réparation nécessitant une intervention
dans les éléments de l´appareil ne peuvent être effectuées que par le centre d´assistance autorisé.
PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT
• Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de vie.
• Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
• Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l´appareil à la fin de vie
Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être
débarrassé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de remettre dans le centre de collecte
pour recyclage d´équipements électriques et électroniques. En assurant une liquidation
conforme de ce produit vous pouvez empêcher tout impacte négatif sur l´environnement et
sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples
informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès l´administration locale,
le service de déchet ménager ou dans le magasin où vous avez acheté le produit.
Le produit satisfait aux exigences élémentaires CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d´effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques
sans informations au préalable.
49TM 4711 | TM 4721
IT
IT
RINGRAZIAMENTO
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept. Vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta la
durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso del frullatore ad immersione.
Conservare bene il manuale d’uso. Provvedere che tutte le persone addette all’uso del prodotto facciano la conoscenza
del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza assorbita
Rumorosità con l’asta da immersione75 dB(A)
Rumorosità con accessorio mixer
(solo per il tipo TM 4721)
Rumorosità con accessorio frusta
(solo per il tipo TM 4721)
I valoridichiarati di rumorosità rappresentato il livello A della potenza acustica riferita alla potenza acustica di riferimento 1 pW.
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Tempo di funzionamento ininterrotto con l’asta da immersione
Tempo di funzionamento ininterrotto
con accessorio mixer
(solo per il tipo TM 4721)
Tempo di funzionamento ininterrotto
con accessorio frusta
(solo per il tipo TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA:
• Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente manuale d’uso.
• Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di utilizzare il frullatore per la prima volta.
• Verificare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati sull’etichetta del prodotto.
• Non lasciare il frullatore incustodito se accesso, eventualmente connesso alla rete.
• Posizionare il frullatore su una superficie stabile e resistente al caldo, lontano dalle fonti di calore.
• Staccare il frullatore dalla rete se non è utilizzato.
• Allo staccare del frullatore dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì prendere la spina in
mano e staccarla estraendola.
• Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di intendere, di manipolare con il frullatore, utilizzarlo
fuori dalla loro portata.
• Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente inadatte oppure le persone non istruite in merito
all’uso devono utilizzare il frullatore solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
• Prestare la maggiore attenzione se il frullatore è utilizzato in presenza dei bambini.
• Non permettere che il frullatore sia utilizzato come giocatolo.
• Non lasciare pendere il cavo di alimentazione oltre il bordo del tavolo o del banco da lavoro.
• Non utilizzare il frullatore all’esterno in un ambiente umido, si corre rischio di un infortunio causato dalla corrente elettrica.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore.
• Non utilizzare il frullatore se il suo cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, il tale difetto deve essere
immediatamente riparato da un’officina autorizzata.
• Non spostare mai il frullatore tenendolo appeso sul suo cavo di alimentazione.
• Tenere il frullatore lontano dalle fonti di calore quali radiatori, stufe etc. Proteggere contro i raggi del sole diretti
e contro l’umidità.
• Non utilizzare il frullatore se si hanno le mani bagnate.
• Al momento di montaggio di accessori, pulizia o nel caso di guasto sconnettere il frullatore dalla rete togliendo la
spina dalla presa.
• Il frullatore di vostro possesso è adatto solo per uso domestico, non per uso commerciale.
• Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il frullatore stesso nell’acqua o in un altro liquido.
• Controllare regolarmente l’integrità del frullatore e/o del cavo di alimentazione. Non accendere mai il frullatore
danneggiato.
• All’uso del frullatore legale bene i cappelli e vestire indumenti aderenti.
• Prestare la massima attenzione alla manipolazione con le lame che sono molto affilate.
• È vietato di utilizzare gli accessori del frullatore nel forno a microonde.
1
1
51TM 4711 | TM 4721
IT
• Attenzione: immediatamente dopo lo spegnimento oppure scollegamento del frullatore dalla rete alcune sue parti
mobili possono rimanere ancora in movimento. Attendere che si fermino completamente.
• Utilizzare il frullatore solo ed esclusivamente per lavorare gli alimenti.
• La temperatura massima acconsentita degli alimenti è 80°C. Non utilizzare mai il frullatore per lavorare gli alimenti bollenti!
• Non procedere mai alla riparazione del frullatore. Rivolgersi sempre ad un’officina autorizzata.
• L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a 8 anni. Le persone di capacità fisiche e mentali ridotte
e/o non pratiche possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite e informate sugli eventuali rischi
uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata dai bambini se essi sono d’età
inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono stare lontano dalla
portata dell’apparecchio e dal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come tale non deve essere
utilizzato.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può essere
coperto dalla garanzia.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Corpo (manico) del frullatore ad
immersione
A – Regolatore di velocità
B – Interruttore
C – Turbo
A
B
C
D
Accessori (solo per il modello 4721)
F – Involucro con la trasmissione
G – Lama da taglio
H – Recipiente di tritatura
I – Trasmissione
J – Frusta
K – Bicchiere
J
D – Corpo (manico) del frullatore
E – Asta da immersione
E
MANUALE D’USO
FGHKI
E
AVVERTIMENTI
Prima di inserire o staccare gli accessori togliere il cavo di alimentazione dalla rete!
Prima di procedere al primo uso del frullatore, pulirlo con un panno umido e lavare i suoi accessori nell’acqua
calda.
Il frullatore è destinato ad uso ininterrotto di breve durata. Utilizzare il frullatore per 1 minuto al massimo. Poi
lasciarlo riposare almeno per 10 minuti.
Non lasciare mai accesso il frullatore a vuoto per più di 10 secondi.
AGITAZIONE
L’asta da immersione per preparare sughi, salse, zuppe, creme, pappe, cocktail.
1. Mettere gli alimenti nel bicchiere in dotazione o in un altro recipiente.
2. Inserire sul manico (corpo) del frullatore l’asta da immersione.
3. Svolgere il cavo di alimentazione per intero. Assicurarsi che il cavo di alimentazione
non tocchi le fonti di calore nelle vicinanze. Inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa di corrente.
4. Con una mano tenere il manico del frullatore, con l’altra il bicchiere/recipiente.
5. Impostare la velocità desiderata (Fig. 1), immergere il frullatore nel bicchiere
contenente gli alimenti ed accenderlo premendo l’interruttore. Eseguire l’agitazione
facendo il movimento rotativo con frullatore appena sopra il fondo del bicchiere.
Premendo il pulsante Turbo è possibile accelerare per breve la velocità.
2
2
52
Fig. 1
TM 4711 | TM 4721
IT
6. Finita l’agitazione spegnere il frullatore. Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
7. Premendo i pulsanti ai latti dell’apparecchio si rilascia l’asta del frullatore (Fig. 2),
lavarla subito sotto l’acqua corrente tiepida. Avere cura che l’acqua non entri nella camera
di albero di comando. Se comunque l’acqua entra nella camera di albero di comando, lasciare
asciugare l’asta da immersione e mettere nella camera di albero di comando alcune gocce
dell’olio commestibile per agevolare il funzionamento del cuscinetto interno.
ESEMPIO DI PROCEDURA PER PREPARARE LA MAIONESE
200-250 ml di olio
1 uovo (sia tuorlo che bianco dell’uovo)
1 cucchiaino di succo di limone o di accetto
Fig. 2
sale e pepe per condire
Mettere tutti gli ingredienti in un recipiente alto nell’ordine indicato. Inserire l’asta da immersione dentro il
recipiente, tenendola poco sopra il fondo di questo. Premere l’interruttore in questa posizione sino a che l’olio
non crei l’emulsione. Poi muovere lentamente il frullatore acceso su e giù sino a che non si ottenga la consistenza
giusta della maionese.
TRITATURA (solo per il tipo TM 4721)
Ideale per triturare la carne, formaggio, cipolla, erbe aromatiche, aglio, carota, noci, mandorle, prugne secche, etc.
Non triturare gli alimenti estremamente duri quali noce moscata, chicchi di caffè o grano. Gli alimenti quali la carne,
la cipolla, l’aglio, la carota e gli alimenti congelati vanno tagliati a pezzettini prima di essere triturati.
Privare le erbe aromatiche dei fusti e le noci dei gusci. Privare la carne delle ossa, dei nerbi e delle cartilagini.
1. Inserire gli alimenti nel recipiente di tritatura e chiudere quest’ultimo con il coperchio con trasmissione incorporata.
2. Inserire il manico sul coperchio con trasmissione incorporata.
3. Svolgere il cavo di alimentazione per intero. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
tocchi le fonti di calore nelle vicinanze. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente.
4. Con una mano tenere il manico del frullatore, con l’altra il recipiente di tritatura.
5. Impostare la velocità desiderata e premere l’interruttore. Con il pulsante Turbo possono
essere temporaneamente messi i giri del motore al massimo.
6. Finita la tritatura spegnere il frullatore. Staccare il manico del frullatore dal coperchio con
trasmissione incorporata premendo pulsanti di rilascio. Estrarre il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
7. Pulire il coperchio con trasmissione con un panno umido. Non lavarlo mai sotto l’acqua
corrente, né immergerlo nell’acqua!
Quantità consigliate degli alimenti e tempi di tritatura
AlimentoQuantità massima
Carne (pezzettini da 1 cm)
Formaggio (pezzettini da 1 cm)
Noci
Erbe aromatiche
Cipolla
Aglio
Carota (pezzettini da 1 cm)
Uova sode
Pane (pezzettini da 1 cm)
200 g15 s
200 g15 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
2 pz15 s
1 fetta15 s
Tempo approssimativo di tritatura
3
3
53TM 4711 | TM 4721
IT
MONTATURA (solo per il tipo TM 4721)
Utilizzare la frusta solo per montare la panna, il bianco dell’uovo, per preparare la pasta liquida dei biscotti
oppure i dolci non cotti.
Utilizzare un recipiente largo.
Montare al massimo 400 ml della panna raffreddata (contenuto minimo del
grasso: 30%, 4-8 °C). Montare al massimo 4 bianchi dell’uovo.
1. Mettere gli alimenti in un recipiente largo.
2. Inserire sul manico (il corpo) del frullatore l’albero di trasmissione della frusta.
3. Svolgere il cavo di alimentazione per intero. Assicurarsi che il cavo di
alimentazione non tocchi le fonti di calore nelle vicinanze. Inserire la spina
del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
4. Con una mano tenere il manico del frullatore, con l’altra il recipiente
contenente gli alimenti.
5. Impostare la velocità desiderata, immergere il frullatore nel bicchiere contenente gli alimenti ed accenderlo
premendo l’interruttore. Eseguire la montatura. Con il pulsante Turbo possono essere temporaneamente
aumentati i giri del motore al massimo.
6. Finita la montatura spegnere il frullatore. Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
7. Girando l’asta con frusta essa si stacca (Fig. 2), lavarla subito sotto la corrente d’acqua. Avere cura che l’acqua
non entri nella camera di albero di comando. Se comunque l’acqua entra nella camera di albero di comando,
lasciare asciugare l’asta da immersione e mettere nella camera di albero di comando alcune gocce dell’olio
commestibile per agevolare il funzionamento del cuscinetto interno.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia del frullatore staccare il cavo di alimentazione dalla rete. Pulire il manico con
panno umico.
Per pulire il frullatore non utilizzare paglia di ferro, mezzi abrasivi o diluenti.
Le trasmissioni incorporate nelle aste non devono entrare in contatto con l’acqua! Pulirle solo con panno
umido.
Non immergere l’asta nell’acqua! Pulirla solo. Avere cura che l’acqua non entri dentro l’asta, nella camera di albero
di comando. Se comunque l’acqua entra nella camera di albero di comando, lasciare asciugare l’asta da immersione
e mettere nella camera di albero di comando alcune gocce dell’olio commestibile per agevolare il funzionamento
del cuscinetto interno.
Lavare i recipienti e le lame nell’acqua contenente i detergenti, poi sciacquarli nell’acqua pulita, oppure metterli
nella lavastoviglie.
Se lavorati gli alimenti di maggiore contenuto dei coloranti naturali (per esempio la carota), alcuni elementi di
plastica possono rimanere colorati. Per togliere il colore dalle parti plastiche coprire la parte colorata con l’olio
vegetale e lasciarlo agire per alcuni minuti.
Difetti causati dalla manutenzione scarsa o inadatta non sono coperti da garanzia.
4
4
54TM 4711 | TM 4721
IT
ASSISTENZA
La manutenzione più estesa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne del frullatore
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
• La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
• I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile
ll simbolo riportato sul prodotto o sul suo imballo indica che il prodotto stesso non deve
essere smaltito come rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed
elettronici. Provvedendo allo smaltimento corretto del prodotto si può prevenire l’impatto
negativo sull’ambiente e/o sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori
informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio
locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti previsti dalle normative UE.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto
e/o i suoi parametri tecnici.
55TM 4711 | TM 4721
SK
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept, a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby sa aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, oboznámili s týmto návodom.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
• Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku spotrebiča.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený do zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla.
• Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia, ak sa nepoužíva.
• Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou
spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom zodpovednej osoby oboznámenej s obsluhou.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa spotrebič používal ako hračka.
• Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu pracovnej dosky, kde by naň mohli dosiahnuť deti.
• Nepoužívajte spotrebič vo vonkajšom prostredí alebo na mokrom povrchu, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, ako odporúča výrobca.
• Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, chybu dajte ihneď odstrániť
v autorizovanom servisnom stredisku.
• Spotrebič neprenášajte a neťahajte za prívodný kábel.
• Spotrebič umiestnite bokom od zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a podobne. Chráňte ho pred priamym slnečným
žiarením a vlhkosťou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
• Pri nasadzovaní príslušenstva, počas čistenia alebo v prípade poruchy spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel, aby ste odhalili možné poškodenie. Nezapínajte poškodený
spotrebič.
• Vlasy, prsty alebo časti odevu majte pri používaní mimo dosahu pohyblivých častí spotrebiča.
• Pri manipulácii s nadstavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
POĎAKOVANIE
Technické parametre
Napätie220-240 V ~ 50/60 Hz
Príkon400 W
Hlučnosť s tyč. nadstavcom66 dB(A)
Hlučnosť so sek. nadstavcom (len typ TM 4620)76 dB(A)
Hlučnosť so šľah. nadstavcom (len typ TM 4620)74 dB(A)
Čas nepretržitej prevádzky max. 1 min.
Deklarované hodnoty
hlučnosti predstavujú hladinu
A akustického výkonu, vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
SK
600 W
ES
AGRADECIMIENTO
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el
tiempo que lo use.
Antes de usar el producto, lea con cuidado todo el manual y luego guárdelo. Asegúrese de que las demás personas
que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia de entrada
Nivel de ruido con la licuadora75 dB(A)
Nivel de ruido con la picadora
(solo para el modelo TM 4721)
Nivel de ruido con la batidora
(solo para el modelo TM 4721)
Los valores declarados de nivel de ruido representan el nivel A de potencia acústica en relación a la potencia acústica de referencia
de 1 pW.
600 W
85 dB(A)
80 dB(A)
Operación ininterrumpida con la
licuadora
Operación ininterrumpida con la
picadora (solo para el modelo
TM 4721)
Operación ininterrumpida con la
batidora (solo para el modelo
TM 4721)
max. 1 min
max. 15 s
max. 2 min
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD:
• No emplee el aparato de una manera diferente a la descrita en el presente manual.
• Antes de utilizarlo por primera vez, retire el embalaje y los materiales promocionales del aparato.
• Verifique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en la placa.
• No deje el aparato desatendido si está encendido o conectado a un tomacorriente.
• Coloque el aparato únicamente en una superficie estable y resistente al calor, apartado de otras fuentes de calor.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no esté en uso.
• Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
• No permita que el aparato sea manipulado por niños o personas no capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
• Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial reducidas, o con insuficiente capacidad mental, o
personas no familiarizadas con su manejo deben utilizar el aparato únicamente bajo la supervisión de una persona
responsable, familiarizada con su uso.
• Tenga especial cuidado si emplea el aparato en las cercanías de niños.
• No permita que el aparato sea usado como juguete.
• Evite que el cable de alimentación cuelgue del borde de la zona de trabajo, en donde podría alcanzarlo un niño.
• No utilice el aparto al aire libre o en superficies mojadas. Peligro de electrocución.
• No utilice otros accesorios que los recomendados por el fabricante.
• No emplee el aparato si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga reparar la avería de inmediato por un
servicio autorizado.
• No tire ni mueva el aparato por el cable de alimentación.
• Mantenga al aparato alejado de fuentes de calor como radiadores, hornos, etc. Resguárdelo de la luz directa del sol
y la humedad.
• No toque el aparato con las manos mojadas o húmedas.
• Al instalar accesorios, limpiar o en caso de averías, desconecte el aparto y desenchúfelo.
• El aparato está destinado únicamente para uso hogareño; no está destinado para uso comercial.
• No sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
• Controle regularmente el aparato y el cable por daños. No encienda el aparato si está dañado.
• Durante el uso, mantenga el pelo, los dedos y la ropa apartados de las partes móviles del aparato.
• Tenga especial cuidado al manipular con las barras, las cuchillas son muy afiladas y podrían causar lesiones.
• Los accesorios no deben ser empleados en hornos microondas.
• Algunas partes pueden mantenerse en movimiento por algunos momentos luego de apagar el motor.
Manténgase alejado de ellas hasta que se hayan detenido.
• Utilice el aparato únicamente para procesar alimentos.
57TM 4711 | TM 4721
1
1
ES
• La temperatura máxima permitida para procesar alimentos es de 80° C. ¡No utilice el aparato en alimentos hirviendo!
• No repare usted mismo el aparato. Diríjase a un servicio autorizado.
• Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades físicas o mentales reducidas, o con insuficiente
experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato únicamente bajo supervisión o si se les ha enseñado a utilizarlo
de una manera segura y son conscientes de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el
usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión. Los niños menores de 8 años
deben mantenerse fuera del alcance del aparato y su cable. Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida por
la garantía.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Cuerpo del aparato
A – Regulador de velocidad
B – Interruptor
C – Turbo
D – Cuerpo del aparato
E – Licuadora
A
B
C
D
Accesorios (solo para el modelo 4721)
F – Tapa con transmisión
G – Cuchilla picadora
H – Recipiente de la picadora
I – Transmisión
J – Batidor
K – Recipiente de la licuadora
J
E
FGHKI
E
MANUAL DE USO
ADVERTENCIA
¡Desenchufe el aparto antes de instalar o cambiar los accesorios!
Por motivos de higiene, antes de poner en funcionamiento un aparto nuevo, se aconseja limpiarlo con un trapo
húmedo y lavar con agua caliente todas las piezas lavables.
El aparato está diseñado para funcionar por periodos cortos. No lo use de manera ininterrumpida por más de
1 minuto. Pasado este tiempo, déjelo enfriar por al menos 10 minutos.
No deje que el aparato funcione vacío por más de 10 segundos.
LICUADO
La licuadora se emplea para preparar salsas, sopas, mayonesas, comida para
bebés y cócteles.
1. Ponga los alimentos en el recipiente de la licuadora u otro recipiente alto.
2. Inserte el cuerpo del aparto en el eje de la licuadora.
3. Extienda el cable de alimentación. Asegúrese de que no esté en contacto con
una fuente de calor. Enchufe el cable en un tomacorriente.
4. Sostenga el aparato con una mano y el recipiente con la otra.
5. Seleccione la velocidad deseada (Fig. 1), inserte el aparto en el recipiente
y enciéndalo con el interruptor. Licue en el fondo con movimientos circulares.
Puede aumentar brevemente la velocidad con el botón Turbo.
2
2
58
Fig. 1
TM 4711 | TM 4721
ES
6. Luego de terminar de licuar, apague el aparato. Desenchufe el cable.
7. La varilla se libera presionando los botones en los lados del aparato (Fig. 2). Enjuáguela
inmediatamente con agua corriente. Tenga cuidado de que no ingrese agua en la barra,
en la zona de los ejes de accionamiento. Si esto ocurriese, deje secar la barra y ponga
un par de gotas de aceite comestible en la zona de los ejes de accionamiento para un
mejor funcionamiento de los cojinetes.
EJEMPLO DE RECETA PARA MAYONESA
200 – 250 ml de aceite
1 huevo (yema y clara)
1 taza de té de jugo de limón o vinagre
Fig. 2
sal y pimienta
Ponga los ingredientes en el orden descrito en un recipiente alto. Sumerja la licuadora hasta el fondo del recipiente.
Presione el interruptor y sostenga el aparato en esta posición hasta que el aceite emulsione. Luego, mueva el
aparato encendido hacia arriba y abajo, hasta que la mayonesa tenga la densidad correcta.
PICADO (solo para el modelo TM 4721)
El recipiente sirve para picar carne, queso, cebolla, hierbas, ajo, zanahoria, nueces, almendras, ciruelas pasa, etc.
No lo emplee para alimentos extremadamente duros como nuez moscada y granos de café o cereales. Antes de
picar carne, queso, cebolla, ajo, zanahoria y alimentos congelados, córtelos.
Retire los tallos de las hierbas y las cáscaras de las nueces. Retire los huesos, tendones y cartílagos de las carnes.
1. Ponga los alimentos en el recipiente de la picadora y ciérrelo con la tapa con la transmisión.
2. Inserte el cuerpo del aparato en la tapa.
3. Extienda el cable de alimentación. Asegúrese de que no esté en contacto con una fuente
de calor. Enchufe el cable en un tomacorriente.
4. Sostenga el aparato con una mano y el recipiente con la otra.
5. Seleccione la velocidad deseada y presione el interruptor. Puede aumentar brevemente la
velocidad del motor al máximo con el botón Turbo.
6. Apague el aparato al terminar de picar. Retire el cuerpo del aparto de la tapa con la
transmisión con el botón para liberar. Desenchufe el cable.
7. Limpie la tapa con la transmisión con un trapo húmedo. ¡No la lave con agua corriente ni
la sumerja!
Cantidades recomendadas y tiempos de preparación
AlimentoCantidad máximaDuración aprox. de picado
Carne (trozos de 1 cm)
Queso (trozos de 1 cm)
Nueces
Hierbas
Cebolla
Ajo
Zanahoria (1 cm)
Huevos duros
Pan (trozos de 1 cm)
200 g15 s
200 g15 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
40 g10 s
200 g15 s
215 s
1 rebanada15 s
3
3
59TM 4711 | TM 4721
ES
BATIDO (solo para el modelo TM 4721)
Use la batidora solo para cremas, claras de huevo, para preparar masas finas de bizcochuelo fina y pasteles sin
hornear.
Utilice un recipiente ancho.
Bata como máximo 400 ml de crema fría (30% de tenor graso, 4-8° C), o 4 claras de
nuevo.
1. Ponga los alimentos en un recipiente ancho.
2. Inserte el cuerpo del aparto en el eje de transmisión de la batidora.
3. Extienda el cable. Asegúrese de que no esté en contacto con una fuente de calor.
Enchufe el cable en un tomacorriente.
4. Sostenga el aparato con una mano y el recipiente con la otra.
5. Seleccione la velocidad deseada, inserte el aparato en el recipiente y presione el
interruptor. Bata con movimientos circulares en el fondo y gire el recipiente hacia
la derecha. Puede aumentar brevemente la velocidad del motor al máximo con el
botón Turbo.
6. Apague el aparto al terminar de batir. Desenchufe el cable.
7. Gire de la barra para liberar la licuadora (Fig. 2) y enjuáguela inmediatamente con agua caliente. Tenga cuidado
de que no ingrese agua en la barra, en la zona de los ejes de accionamiento. Si esto ocurriese, deje secar la barra
y ponga un par de gotas de aceite comestible en la zona de los ejes de accionamiento para un mejor funcionamiento
de los cojinetes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, y luego de su uso, apáguelo, desconéctelo del tomacorriente Limpie el cuerpo con
un trapo húmedo.
No utilice estropajo de acero, productos abrasivos o disolventes.
¡La transmisión no debe entrar en contacto con el agua! Límpiela con un trapo húmedo.
¡No sumerja la licuadora en agua! Solo límpiela. Tenga cuidado de que no ingrese agua en la barra, en la zona de
los ejes de accionamiento. Si esto ocurriese, deje secar la barra y ponga un par de gotas de aceite comestible en la
zona de los ejes de accionamiento para un mejor funcionamiento de los cojinetes.
Lave los recipientes y cuchillas pueden en agua caliente con detergente y enjuáguelos con agua limpia, o los puede
lavar en un lavavajillas.
Al procesar alimentos con alto contenido de sustancias colorantes (por ej. zanahoria) se podrían teñir algunas de las
partes plásticas. Para eliminar esta decoloración, unte aceite vegetal en la parte afectada y déjelo actuar por algunos
minutos.
La garantía no cubre averías causadas por mantenimiento insuficiente o inadecuado.
4
4
60TM 4711 | TM 4721
ES
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas
del producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
• De preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los aparatos viejos.
• La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasificados.
• Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil.
El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los
residuos domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de
dispositivos eléctricos o electrónicos. Procurar la correcta liquidación del producto ayuda
a prevenir efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser
resultar de la liquidación incorrecta del producto. Podrá obtener información más detallada
sobre el reciclaje del producto en la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos
correspondiente o la tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas
sin previo aviso.
61TM 4711 | TM 4721
SK
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept, a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby sa aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, oboznámili s týmto návodom.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
• Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku spotrebiča.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený do zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla.
• Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia, ak sa nepoužíva.
• Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou
spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom zodpovednej osoby oboznámenej s obsluhou.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa spotrebič používal ako hračka.
• Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu pracovnej dosky, kde by naň mohli dosiahnuť deti.
• Nepoužívajte spotrebič vo vonkajšom prostredí alebo na mokrom povrchu, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, ako odporúča výrobca.
• Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, chybu dajte ihneď odstrániť
v autorizovanom servisnom stredisku.
• Spotrebič neprenášajte a neťahajte za prívodný kábel.
• Spotrebič umiestnite bokom od zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a podobne. Chráňte ho pred priamym slnečným
žiarením a vlhkosťou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
• Pri nasadzovaní príslušenstva, počas čistenia alebo v prípade poruchy spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel, aby ste odhalili možné poškodenie. Nezapínajte poškodený
spotrebič.
• Vlasy, prsty alebo časti odevu majte pri používaní mimo dosahu pohyblivých častí spotrebiča.
• Pri manipulácii s nadstavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
POĎAKOVANIE
Technické parametre
Napätie220-240 V ~ 50/60 Hz
Príkon400 W
Hlučnosť s tyč. nadstavcom66 dB(A)
Hlučnosť so sek. nadstavcom (len typ TM 4620)76 dB(A)
Hlučnosť so šľah. nadstavcom (len typ TM 4620)74 dB(A)
Čas nepretržitej prevádzky max. 1 min.
Deklarované hodnoty
hlučnosti predstavujú hladinu
A akustického výkonu, vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
SK
600 W
CZ
Záruční podmínky
SK
PL
HU
LV
EN
DE
FR
IT
ES
Záručné podmienky
Karta gwarancyjna
Garanciális feltételek
Garantijas talons
Warranty Certicate
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Condizioni di garanzia
Condiciones de garantía
CZ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka
Výrobce (příp. dovozce) odpovídá zato, že výrobek
vyhovuje požadavkům právních předpisů avyhovuje
požadavkům stanovených příslušnými technickými
normami. Dále odpovídá zato, že výrobek má takové
vlastnosti, které výrobce popsal vdokumentech vztahujících se kezboží nebo které spotřebitel očekával
s ohledem na povahu zboží a na základě reklamy
výrobcem prováděné, jakož i odpovídá zato, že se
výrobek hodí kúčelu, který pro jeho použití výrobce
uvádí nebo kekterému se věc tohoto druhu obvykle
používá.
Záruční doba za jakost výrobku trvá 24 měsíců
oddata převzetí výrobku spotřebitelem.
Záruka se nevztahuje na opotřebení výrobku způsobené jeho obvyklým užíváním. Právo z vadného
plnění spotřebiteli nenáleží, pokud před převzetím
výrobku věděl, že výrobek má vadu, anebo pokud
vadu sám způsobil.
Záruka se nevztahuje napřípady, kdy (zejména):
• nebyly dodrženy podmínky pro instalaci, provoz
aobsluhu výrobku, které jsou uvedeny vnávodu
kobsluze výrobku,
• kzávadě došlo vlivem mechanického, tepelného
nebo chemického poškození, zkratem, přepětím
vsíti nebo nesprávnou instalací,
• kezměně barvy topných ploch nebo
poškrábání ploch došlo vsouvislosti sjejich
obvyklým používáním,
• se jedná ovzhledové afunkční změny
způsobené slunečním zářením, tepelným
zářením nebo vodními ajinými usazeninami,
• uplyne životnost některých součástí výrobku,
např. akumulátorů, žárovek atd.
Záruka se nevztahuje naplnění, která byla bezplatně
poskytnuta spolu svýrobkem (dárky, propagační
předměty, apod.).
Uplatnění reklamace
Reklamaci vady výrobku je třeba uplatnit bez zbytečného odkladu pojejím zjištění, nejpozději však před
uplynutím záruční doby.
Reklamaci výrobku uplatňuje spotřebitel uprodejce,
ukterého výrobek zakoupil, případně ukteréhokoliv
zautorizovaných servisních středisek, jejichž seznam
je součástí balení výrobku, případně je uveden na
internetu naadrese www.my-concept.com.
Při reklamaci výrobku je nutno výrobek řádně očistit
abezpečně zabalit tak, aby nedošlo kpoškození při
jeho případné přepravě doautorizovaného servisního
střediska, není-li výrobek předáván osobně.
Spotřebitel je povinen prokázat uzavření kupní
smlouvy předložením dokladu okoupi výrobku.
Zároveň sreklamací spotřebitel sdělí popis vytýkané
vady aprovede volbu reklamačního nároku.
Vyřízení reklamace
Jedná-li se oodstranitelnou vadu, má spotřebitel
právo nabezplatné, včasné ařádné odstranění vady.
Není-li to vzhledem kpovaze vady neúměrné, může
spotřebitel požadovat dodání nového výrobku bez
vad (výměnu), nebo týká-li se vada jen součásti
výrobku, výměnu takové součásti. Je-li však požadavek
na výměnu výrobku nebo jeho součásti vzhledem
kpovaze vady neúměrný, zejména lze-li vadu odstranit
bez zbytečného odkladu, má spotřebitel právo na
bezplatné odstranění vady.
Jedná-li se oneodstranitelnou vadu, případně vznikne-li spotřebiteli nárok na výměnu výrobku nebo
jeho součásti, avšak tato výměna není možná, např.
zdůvodu vyprodání daného výrobku, má spotřebitel
právo výrobek vrátit (odstoupení odsmlouvy).
64TM 4711 | TM 4721
Právo na dodání nového výrobku (výměnu), nebo
výměnu součásti výrobku má spotřebitel ivpřípadě
odstranitelné vady, pokud nemůže věc řádně užívat
pro opakovaný výskyt vady poopravě nebo pro větší
počet vad. Vtakovém případě má spotřebitel iprávo
navrácení výrobku (odstoupení odsmlouvy).
autorizované servisní středisko vyřizující reklamaci se
spotřebitelem nedohodne nadelší lhůtě.
Při vrácení výrobku (odstoupení odsmlouvy) je spotřebitel povinen provést vrácení rovněž příslušenství
výrobku avšech dokumentů dodaných svýrobkem.
Nedojde-li kvrácení výrobku (odstoupení odsmlouvy) nebo neuplatní-li spotřebitel právo na dodání nového výrobku bez vad (výměnu), na výměnu jeho součásti nebo na opravu výrobku, může
požadovat přiměřenou slevu. Spotřebitel má
právo na přiměřenou slevu i v případě, kdy mu
nemůže být dodán nový výrobek bez vad, vyměněna součást výrobku nebo výrobek opraven, jakož i v případě, nedojde-li ke zjednání nápravy
vpřiměřené době nebo by zjednání nápravy spotřebiteli působilo značné obtíže.
Prodávající, autorizované servisní středisko, či jimi
pověřený pracovník, rozhodne o reklamaci ihned,
vesložitých případech dotří pracovních dnů. Dotéto
lhůty se nezapočítává doba přiměřená podle druhu
výrobku potřebná kodbornému posouzení vady. Reklamace včetně odstranění vady musí být vyřízena
bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů ode
dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající nebo
Podrobnosti oproduktu
Model:
Spotřebitel nemá nárok na vydání vadných dílů
a součástí výrobku, které byly vyměněny v rámci
opravy výrobku.
Veškerá další práva spotřebitele, která se kekoupi výrobku vážou, nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420465471400, fax: +420 465473304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko apodpis prodejce:
65TM 4711 | TM 4721
SK
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka
Výrobca (príp. dovozca) zodpovedá zato, že výrobok
vyhovuje požiadavkám právnych predpisov a
vyhovuje požiadavkám stanovených príslušnými
technickými normami. Ďalej zodpovedá zato, že
výrobok má také vlastnosti, ktoré výrobca popísal v
dokumentoch vzťahujúcich sa ktovaru alebo ktoré
spotrebiteľ oča-kával sohľadom napovahu tovaru
anazáklade reklamy výrobcom prevádzanej, ako
odpovedá i zato, že sa výrobok hodí kúčelu, ktorý
pre jeho použitie výrobca uvádza alebo ku ktorému
sa vec tohto druhu obvykle používa.
Záručná doba za akosť výrobku trvá 24 mesiacov
oddátumu prevzatia výrobku spotrebiteľom.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie výrobku spôsobené jeho obvyklým používaním. Právo zvadného
plnenia spotrebiteľovi nenáleží, pokiaľ pred prevzatím výrobku vedel, že výrobok má vadu, alebo pokiaľ
vadu sám spôsobil.
Záruka sa nevzťahuje naprípady, kedy (najmä):
• neboli dodržané podmienky pre inštaláciu,
prevádzku aobsluhu výrobku, ktoré sú uvedené
vnávode naobsluhu výrobku,
• kvade došlo vplyvom mechanického, tepelného
alebo chemického poškodenia, skratom, prepätím
vsieti alebo nesprávnou inštaláciou,
• kvade došlo neodborným zásahom tretej osoby,
• kvade došlo pri živelnej udalosti,
• kvade došlo nedostatočnou alebo nevhod
nou údržbou vrozpore snávodom kobsluhe
vrátane závad spôsobených vodnými ainými
usadeninami,
• kzmene farby výhrevných plôch alebo poškriabaniu plôch došlo vsúvislosti sich obvyklým
používaním,
• sa jedná ovzhľadové afunkčné zmeny spôsobené slnečným žiarením, tepelným žiarením alebo
vodnými ainými usadeninami,
• uplynie životnosť niektorých súčastí výrobku,
napr. akumulátorov, žiaroviek atď.
Záruka sa nevzťahuje naplnenia, ktoré boli bezplatne
poskytnuté spolu svýrobkom (darčeky, propagačné
predmety, apod.).
Uplatnenie reklamácie
Reklamáciu vady výrobku je potrebné uplatniť bez
zbytočného odkladu po jej zistení, najneskôr však
pred uplynutím záručnej doby.
Reklamáciu výrobku uplatňuje spotrebiteľ u predajcu, u ktorého výrobok zakúpil, prípadne uktoréhokoľvek z autorizovaných servisných stredísk, ktorých
zoznam je súčasťou balenia výrobku, prípadne je uvedený nainternete naadrese www.my-concept.com.
Pri reklamácii výrobku je nutné výrobok poriadne
očistiť abezpečne zabaliť tak, aby nedošlo kpoškodeniu pri jeho prípadnej preprave doautorizovaného
servisného strediska, ak nie je výrobok predávaný
osobne.
Spotrebiteľ je povinný preukázať uzavretie kúpnej
zmluvy predložením dokladu okúpe výrobku.
Zároveň s reklamáciou spotrebiteľ uvedie popis vytýkanej vady aprevedie voľbu reklamačného nároku.
Vybavenie reklamácie
Ak sa jedná oodstrániteľnú vadu, má spotrebiteľ právo
nabezplatné, včasné ariadne odstránenie vady.
Ak to nie je vzhľadom k povahe vady neúmerné,
môže spotrebiteľ požadovať dodanie nového výrobku
bez vád (výmenu), alebo ak sa týka vada len súčas-ti
výrobku, výmenu takej súčasti. Ak je však požiadavka navýmenu výrobku alebo jeho súčasti vzhľadom
kpovahe vady neúmerná, najmä ak je možné vadu
odstrániť bez zbytočného odkladu, má spotrebiteľ
právo nabezplatné odstránenie závady.
Ak sa jedná o neodstrániteľnú vadu, prípadne ak
vznikne spotrebiteľovi nárok na výmenu výrobku
alebo jeho súčasti, avšak táto výmena nie je možná,
napr. zdôvodu vypredania daného výrobku, má spotrebiteľ právo výrobok vrátiť (odstúpenie odzmluvy).
66TM 4711 | TM 4721
Právo nadodanie nového výrobku (výmenu), alebo
výmenu súčasti výrobku má spotrebiteľ iv prípade
odstrániteľnej vady, ak nemôže vec poriadne používať pre opakovaný výskyt vady pooprave alebo pre
väčší počet vád. Vtakom prípade má spotrebiteľ iprávo navrátenie výrobku (odstúpenie odzmluvy).
Ak nedôjde kvráteniu výrobku (odstúpeniu odzmluvy) alebo ak neuplatní spotrebiteľ právo nadodanie
nového výrobku bez vád (výmenu), navýmenu jeho
súčasti alebo na opravu výrobku, môže požadovať
primeranú zľavu. Spotrebiteľ má právo naprimeranú
zľavu iv prípade, keď mu nemôže byť dodaný nový
výrobok bez vád, vymenená súčasť výrobku alebo
výrobok opravený, ako ivprípade, že nedôjde kzjednaniu nápravy vprimeranej dobe alebo by zjednanie
nápravy spotrebiteľovi spôsobilo značné problémy.
Predávajúci, autorizované servisné stredisko, či nimi
poverený pracovník, rozhodne o reklamácii ihneď,
vzložitých prípadoch dotroch pracovných dní. Dotejto lehoty sa nezapočítava doba primeraná podľa druhu
výrobku potrebná kodbornému posúdeniu vady. Reklamácia vrátane odstránenia vady musí byť vybavená
bez zbytočného odkladu, najneskôr do30 dní odo dňa
uplatnenia reklamácie, pokiaľ sa predávajúci alebo autorizované servisné stredisko vybavujúce reklamáciu
so spotrebiteľom nedohodne nadlhšej lehote.
Pri vrátení výrobku (odstúpení odzmluvy) je spotrebiteľ povinný vrátiť peniaze atiež príslušenstvo výrobku
avšetkých dokumentov dodaných svýrobkom.
Spotrebiteľ nemá nárok na vydanie vadných dielov
asúčastí výrobku, ktoré boli vymenené vrámci opravy
výrobku.
Všetky ďalšie práva spotrebiteľa, ktoré sa ku kúpe výrobku viažu, nie sú týmito záručnými podmienkami
dotknuté.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420465471400, fax: +420 465473304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Distribútor:
ELKO Valenta - Slovakia, s. r. o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín
Slovenská republika
tel.: +421 326583465, fax: +421 326583466
email: info@my-concept.sk
www: www.my-concept.sk
Podrobnosti oproduktu
Model:
Výrobné číslo:
Dátum prodeja:
Pečiatka apodpis prodejca:
67TM 4711 | TM 4721
PL
GWARANCJA
Gwarancja
Producent (lub importer) zapewnia, że produkt jest
zgodny zwymogami prawnymi ispełnia odpowiednie normy techniczne. Produkt posiada właściwości,
zawarte w dokumentacji produktowej, oczekiwane
ze względu nacharakter towaru oraz wskazane wreklamie prowadzonej przez producenta. Producent
zapewnia, że produkt
nych, doktórych ma zastosowanie lub doktórych stosuje
się zwykle tego rodzaju produkt.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące oddaty otrzymania produktu przez konsumenta.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych
spowodowanych użytkowaniem.
Prawo gwarancji za wady rzeczy nie przysługuje,
jeżeli klient wiedział przed zakupem, że produkt ma
wadę lub usterkę lub sam ją spowodował.
Gwarancja nie ma zastosowania w przypadkach,
wktórych:
• nie zostały dotrzymane warunki w zakresie
instalacji, obsługi oraz konserwacji produktu,
wymienione w instrukcji obsługi produktu,
• awaria była spowodowana mechanicznie,
termiczne lub dotyczy chemicznych uszkodzeń,
nastąpiła w wyniku zwarcia, zmian napięcia sieci
lub nieprawidłowej instalacji,
• wada rzeczy wystąpiła w wyniku działań osób
trzecich,
• wada rzeczy wystąpiła w wyniku klęski żywiołowej,
• wada rzeczy wystąpiła w wyniku nieodpowiedniej
lub niewłaściwej konserwacji, niezgodnej zinstrukcją obsługi, w tym wady spowodowane przez
wodę iinne osady,
• wystąpiły zmiany kolorystyki elementów grzewczych oraz zarysowania powierzchni wynikające z
użytkowania,
• wystąpiły wizualne ifunkcjonalne zmiany wywołane przez światło słoneczne, promieniowanie
ciepła lub wodę iinne osady,
• wygasa żywotność niektórych części produktu,
takich jak baterie, żarówki itp.
nadaje się docelów konsumpcyj-
Gwarancja nie ma zastosowania dotransakcji, w których produkty zostały przekazane nieodpłatnie (prezenty, artykuły promocyjne, itp.).
Zgłoszenie reklamacji
Reklamacja nawadę produktu musi zostać zgłoszona
natychmiast powykryciu, bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż przed upływem okresu gwarancyjnego.
Praw wynikających z gwarancji można dochodzić
udystrybutora, uktórego produkt został zakupiony
lub w dowolnych autoryzowanych centrach serwisowych, których lista znajduje się na opakowaniu
produktu, bądź jest umieszczona w Internecie pod
adresem www.my-concept.com.
Produkt zgłaszany do reklamacji musi być odpowiednio oczyszczony ibezpiecznie zapakowany, aby
uniknąć uszkodzenia w trakcie transportu doautoryzowanego centrum serwisowego, chyba że produkt
jest przekazany osobiście.
Warunkiem ważności gwarancji jest udowodnienie
zawarcia umowy sprzedaży poprzez przedstawienie
dowodu zakupu.
Zgłoszenie reklamacyjne musi zawierać wskazanie
domniemanej wady oraz roszczenie reklamacyjne.
Rozpatrywanie reklamacji
W przypadku wystąpienia wady, którą można usunąć,
konsument ma prawo dobezpłatnego, terminowego
iwłaściwego usunięcia wady.
W przypadku wystąpienia istotnej wady dla funkcjonowania produktu, konsument może żądać dostarczenia
nowego produktu bez wad (wymiana) lub jeśli dotyczy
to tylko elementu produktu, wymianę takiego elementu.
Jednakże, jeżeli możliwe jest usunięcie wady bez
zbędnej zwłoki, żądanie wymiany produktu lub jego
części zuwagi nacharakter wady, nie ma zastosowania,
akonsument ma prawo dobezpłatnej naprawy.
W przypadku braku możliwości usunięcia wady,
konsument ma prawo do wymiany produktu lub jego
68TM 4711 | TM 4721
elementów, jak również dozwrotu produktu (odstąpienie odumowy).
Prawo do otrzymania nowego produktu (wymiana)
lub jego elementów, ma konsument, który z powodu braku możliwości usunięcia wady lub w wyniku
powtarzającego się występowania wady nie może
prawidłowo korzystać zproduktu. W takim przypadku
konsument również ma prawo dozwrotu produktu
(odstąpienia odumowy).
W przypadku wystąpienia wad, jeżeli nie ma zastosowania: zwrot produktu (odstąpienie odumowy) lub
prawo otrzymania nowego produktu bez wad (wymiana), wymiana części lub naprawa produktu, klient
może zażądać obniżenia ceny. Konsument ma prawo
doodpowiedniej obniżki ceny, wówczas gdy nie może
być: dostarczony nowy produkt bez wad, dostarczona część produktu lub naprawiony produkt, atakże
wprzypadku kiedy czynności mające na celu usunięcie wady nie zostały wykonane w rozsądnym terminie,
w celu zadośćuczynienia zawynikłe trudności.
Sprzedawca, autoryzowane centrum serwisowe lub
inny upoważniony pracownik niezwłocznie informuje
o sposobie rozpatrzenia reklamacji, w skomplikowanych przypadkach w ciągu trzech dni roboczych. Okres
ten nie obejmuje czasu wymaganego dooceny właściwych ekspertów. Usunięcie wad powinno odbyć się bez
zbędnej zwłoki, nie później niż 30 dni oddaty zgłoszenia roszczenia, chyba że sprzedawca lub autoryzowane
centrum serwisowe obsługi reklamacji wspólnie z konsumentem ustalą dłuższy okres czasu.
Dane produktu
Podczas zwrotu produktu (odstąpienia od umowy) konsument jest zobowiązany dozwrotu wszystkich akcesorii
idołączenie doproduktu całej otrzymanej dokumentacji.
Konsument nie ma prawa dowydawania wadliwych
części ielementów produktu, które zostały wymienione w ramach naprawy.
Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających zprzepisów rękojmi zawady rzeczy sprzedanej.
Wady produktów powstałe w czasie transportu podlegają procedurą reklamacyjnym przewoźnika.
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie w Unii Europejskiej
Elko Valenta Polska Sp. Zo.o.
ul Ostrowskiego 30, 53-238 Wrocław
tel.:+48 713390444, fax: 713390414
email: serwis@my-concept.pl
www: www.my-concept.pl
Model:
Numer fabryczny:
Data sprzedaży:Pieczątka ipodpis sprzedawcy:
69TM 4711 | TM 4721
HU
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A gyártó (ill. forgalmazó) agaranciális időszak alatt
jótállást vállal a terméknek a vonatkozó műszaki
szabványokban és feltételekben meghatározott tulajdonságaira. A jótállási idő a termék fogyasztó általi
megvásárlásától számított 24 hónap.
Afogyasztó ajótállás keretében jogosult ahibák (ld.
alább) térítésmentes, időszerű és megfelelő elhárítására, illetve, amennyiben az ahiba jellegéből adódóan nem adekvát, jogosult a termék hibás részeinek
cseréjére. A termékre vonatkozó cserejog vagy az
elállás az adásvételi szerződéstől csak a jogszabályi
feltételek betartásával és kizárólag akkor érvényesíthető, ha atermék nincs túlságosan elhasználva vagy
megsérülve.
Agarancia érvényesítésének feltételei:
• atermék használati utasításában található valamennyi utasítás betartása,
A fogyasztó a termék meghibásodása esetén annál
az eladónál érvényesítheti agaranciális jogait, akinél
aterméket vásárolta.
Ajavításra való jog avásárlás helyszínén vagy valamelyik márkaszervizben érvényesíthető, amelyek listája
atermék csomagolásán vagy az interneten, awww.
my-concept.com címen található. Ha afogyasztó nem
alegközelebbi márkaszervizt választja, akkor az emiatt keletkezett magasabb költségeket ő viseli.
Atermék reklamációjához aterméket gondosan meg
kell tisztítani, és biztonságosan be kell csomagolni,
nehogy megsérülhessen az esetleges márkaszervizbe szállítás során. Aszennyezett termék átvételét az
eladó elutasíthatja, illetve adott esetben kiszámlázhatja afogyasztónak atermék tisztítási költségeit.
A gyártó (ill. forgalmazó) fenntartja a jogot arra,
hogy a jogosulatlan reklamációkkal kapcsolatos
költségeket ne térítse meg, valamint hogy a reklamálónak kiszámlázza areklamáció jogosultságának
kivizsgálásával, valamint megoldásával kapcsolatos
elengedhetetlen költségeket.
A termék díjmentes javítására, ill. a termék viszszaváltására való jog nem érvényesíthető az alábbi
esetekben:
• ha atermék használati utasításában feltüntetett
telepítési, üzemeltetési és kezelési feltételeket
nem tartották be,
• ha ameghibásodás mechanikai, hő- vagy vegyi
sérülés miatt, rövidzárlat, hálózati túlfeszültség
vagy hibás telepítés miatt következett be,
• ha ameghibásodás harmadik személy szakszerűtlen beavatkozása miatt következett be,
• ha ameghibásodás vis major ok miatt következett
be,
• ha ameghibásodás anem megfelelő vagy
szakszerűtlen karbantartás miatt következett be,
amely nem tesz eleget ahasználati utasításban
foglaltaknak, beleértve avízkő és egyéb üledékek
miatti meghibásodást,
• ha atermék vagy annak részei arendeltetésszerű
használat során elhasználódtak,
• ha arendeltetésszerű használat során afűtőfelületek elszíneződtek, vagy az egyéb felületek
megkarcolódtak,
• ha anapsugárzás, hősugárzás, vízkő vagy egyéb
üledékek miatt optikai vagy funkcionális változásokra került sor,
• ha letelt atermék valamely alkatrészének, pl.
akkumulátor, izzó stb. élettartama
Akeletkezett hiba jellegének megállapítására kizárólag agyártó, forgalmazó, márkaszerviz, ill. adott esetben bírósági szakértő jogosult, nem pedig az eladó
vagy afogyasztó.
Agaranciális javítás keretében kicserélt hibás pótalkatrészekre afogyasztó nem tarthat igényt.
Amennyiben a fogyasztó eláll az adásvételi szerződéstől, úgy köteles visszaszolgáltatni a komplett
terméket beleértve annak tartozékait, valamint atermékkel leszállított dokumentumokat is.
70TM 4711 | TM 4721
Atermékkel együtt adott ajándékokra, amelyek nem
kerültek kiszámlázásra afogyasztónak, semmilyen jótállás nem vonatkozik.
Megjegyzés: Aszállítás során megsérült termék reklamációjára aszállítmányozó reklamációs szabályzata
vonatkozik.
Gyártó
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Cseh Köztársaság
tel: +420465471400
fax: +420 465473304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
71TM 4711 | TM 4721
LV
GARANTIJAS TALONS
Pārdevēja pienākums ir iepazīstināt patērētāju ar izstrādājuma parametriem un darbību, kā arī pilnībā
un salasāmi aizpildīt garantijas talonu izstrādājuma
pārdošanas dienā.
Ja nav pareizi aizpildīta vai nepareizi norādīta nepieciešamā informācija par izstrādājumu, garantijas talons ir nederīgs!
Ražotājs (vai piegādātājs) garantijas laika periodā ir
atbildīgs par izstrādājuma tehniskajām īpašībām un
tā darbību, ko paredz attiecīgās tehniskās normas un
nosacījumi.
Garantijas laiks ilgst 24 mēnešus, sākot no pārdošanas datuma, ja ražotājs (vai piegādātājs) nav noteicis
citādi.
Patērētājam garantijas ietvaros ir tiesības uz bezmaksas, savlaicīgu un pilnīgu izstrādājuma bojājumu
novēršanu (skat. tālāk) vai, ja tas nav neadekvāti attiecībā pret bojājuma raksturu, tiesības uz izstrādājuma
bojāto detaļu maiņu. Tiesības uz izstrādājuma maiņu
vai pirkšanas līguma nosacījumu neievērošanu var
izmantot tikai tad, ja ir izpildīti visi likumīgie nosacījumi, un tikai gadījumā, ja izstrādājums nav ticis pārmērīgi nolietots vai bojāts.
Garantija ir spēkā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
• uzrādīti visi pirkumu apliecinošie dokumenti un
spēkā esoša garantijas apliecība.
Ar pretenzijām par bojājumiem patērētājam jāgriežas
tirdzniecības vietā, kur izstrādājums tika iegādāts. Bojājumu labošanu var pieteikt tajā pašā tirdzniecības
vietā, kur tika iegādāts izstrādājums, vai arī kādā no
autorizētajiem servisa centriem, kuru saraksts ir norādīts iepakojuma sastāvā, vai arī varat to atrast tīmekļa
vietnē: www.my-concept.com.
Brīdinājums patērētājam
gadījumā izstrādājums rūpīgi jāiztīra un jāiesaiņo tā,
lai, to transportējot uz autorizēto servisa centru, tas
netiktu bojāts.
Ražotājam (vai piegādātājam) ir tiesības nesegt izdevumus, kas ir saistīti ar nepamatotu sūdzību, un pieprasīt no sūdzības iesniedzēja nepieciešamo atlīdzību
par izdevumiem, kas ir radušies, noskaidrojot sūdzības pamatojumu.
Tiesības uz izstrādājuma bezmaksas labošanu, respektīvi, izstrādājuma atdošanu, nav iespējams izmantot šādos gadījumos:
• ja nav tikuši ievēroti instalācijas, ekspluatācijas vai
apkalpes nosacījumi, kas ir norādīti izstrādājuma
lietošanas instrukcijā;
• ja bojājums ir radies mehāniskas, termiskas vai
ķīmiskas iedarbības, īssavienojuma vai elektrotīkla
pārsprieguma rezultātā;
• ja bojājums ir radies trešās personas neprofesionālas rīcības rezultātā;
• ja bojājums ir radies dabas katastrofas rezultātā;
• ja bojājums ir radies nepietiekošas vai nepiemē-
rotas aprūpes dēļ, kas ir pretrunā ar lietošanas
instrukciju, tostarp bojājumi, ko ir izraisījušas
ūdens vai citas nogulsnes;
• ja izstrādājuma vai tā daļas nolietojums ir radies
parastas lietošanas rezultātā;
• ja apsildes laukumu krāsas maiņu vai virsmu skrāpējumu ir izraisījusi parasta lietošana;
• ja izskata vai funkcijas maiņu ir izraisījis saules
starojums, siltums, ūdens vai citas nogulsnes;
• ja atsevišķām izstrādājuma daļām, piem., akumulatoram, spuldzēm utt., ir beidzies kalpošanas
laiks.
To, kāda ir attiecīgā bojājuma izcelsme, ir tiesīgs
novērtēt vienīgi ražotājs, piegādātājs, autorizētais
servisa centrs vai tiesu eksperts nevis pārdevējs vai
patērētājs.
Patērētājam nav tiesību uz bojātajām rezerves daļām,
kas ir apmainītas garantijas remonta gaitā.
Patērētāja pienākums ir saglabāt garantijas talonu
un pirkuma apliecinošu dokumentu (kases čeku, pavadzīmi u.c.), kas apliecina produkta iegādi. Sūdzību
72TM 4711 | TM 4721
Ja patērētājs neievēro pirkšanas līguma nosacījumus, tā pienākums ir atdot izstrādājumu visā pilnībā,
tostarp aprīkojumu un dokumentus, kas tikuši piegādāti kopā ar izstrādājumu.
Uz dāvanām, kuras var tikt pievienotas izstrādājumam pārdošanas laikā un kuru cena no patērētāja
nav iekasēta, garantija neattiecas.
Patērētājam ir tikai tās tiesības, ko nosaka likums.
Piez.: Uz sūdzībām par bojājumiem, kas ir radušies
izstrādājuma transportēšanas laikā, attiecas transportētāja sūdzību iesniegšanas nolikumi.
The manufacturer (or importer) is responsible for ensuring the product complies with the requirements of
applicable legal regulations as well as those of the relevant technical standards. Moreover, they are responsible for ensuring the product has the properties the
manufacturer described in documents related to the
goods or those reasonably expected by the customer
with regard to the nature of the goods or based on
advertising produced by the manufacturer, and further they are responsible for ensuring the product is
t for the purpose proposed by the manufacturer or
that aproduct of the same type is normally used for.
The quality warranty term is 24 months from product
takeover by the customer.
The warranty does not apply to wear and tear caused
by regular use. The customer shall not be entitled to
any warranty claims if, prior to taking the product
over, they knew the product contained adefect or if
the defect is attributable to the customer.
The warranty specically does not apply:
• if the product installation, operation and service
conditions stipulated in the product operating
manual have not been adhered to,
• to malfunctions caused due to mechanical, heat
or chemical damage, short circuit, over voltage or
incorrect installation,
• to malfunctions caused by an inexpert third-party
intervention,
• to malfunctions caused by natural disaster,
• to malfunctions caused by insucient or inappro-
priate maintenance in violation of the operating
manual, including malfunctions caused by water
and other sediments,
• to changes in colour of the heating surface or to
scratching of the surface caused as aresult of using the products in an unusual manner,
• to appearance and functional changes caused by
exposure to sunlight, thermal radiation of water
and other sediments,
• if the service life of certain product parts expires,
e.g. for accumulators, bulbs, etc.
The warranty does not apply to any products and
services provided along with the product (gifts,
promotional articles, etc.).
Filing acomplaint
Acomplaint against aproduct defect must be led as
soon as identied, yet no later than before the end of
the warranty term.
The customer must le a product complaint with
the dealer from which they have purchased the
product, or with any authorised service centre, a list
of which is included in the product package, or available
at www.my-concept.com.
While ling aproduct complaint, the product must
be duly cleaned and securely packed so as to prevent
any damage during its transport to an authorised
service centre, where relevant, unless the product is
delivered in person.
The customer must submit proof of having concluded
apurchase contract for the product by producing the
receipt.
While ling their complaint, the customer must
indicate the noted defect and identify the preferred
complaint application method.
Complaints processing
As long as the noted defect may be removed, the user
has the right to have the defect duly removed free of
charge on atimely basis.
Where such a procedure is not reasonable with
regard to the nature of the defect, the user may
require to be supplied a new defect-free product
(replacement), or, where the defect applies to a
part of the product only, replacement of the part
concerned. However, if replacement of the product
or any part thereof is not proportionate with regard
to the nature of the defect, especially if the defect can
be removed without undue delay, the customer has
the right to have the defect removed free of charge.
74TM 4711 | TM 4721
If the noted defect is not removable, or if the customer becomes entitled to replacement of the product or
a part thereof, yet the replacement is not possible,
for example due to the product having been sold
out, the customer has the right to return the product
(withdrawal from the contract).
The customer shall have the right to anew product (replacement) or to replacement of apart of the product
even if the defect can be removed, provided they cannot properly use the product due to repeated occurrence of the defect or due to ahigh number of such defects. In such acase, the customer also has the right to
return the product (by withdrawing from the contract).
If the product is not returned (the customer does
not withdraw from the contract), or if the customer
does not apply the right to anew defect-free product
(replacement), to replacement of apart thereof or to
repair of the product, they may request areasonable
discount. The customer also has aright to areasonable discount if a new defect-free product cannot
be supplied to them, or if aproduct part cannot be
replaced or the product repaired unless the situation
is remedied within areasonable time limit, or if remedying the situation would create major discomfort
on the part of the customer.
The seller, authorised service centre or asta member
authorised by them must decide about each complaint
immediately or within three business days in complicated cases. This term does not include areasonable period
of time, depending on the type of product concerned,
required for the defect to be assessed by an expert.
Acomplaint, including defect removal, must be dealt
with without any undue delay, yet no later than within
30 calendar days of the complaint ling date, unless
the seller and the customer agree on alater deadline.
On returning the product (withdrawing from the contract) the customer must return any accessories and
documents supplied along with the product.
The customer does not have the right to keep the
defective parts and components of the product replaced as part of arepair of the product.
This shall be without prejudice to any other rights the
customer may have in relation to the purchase of the
product.
Remark: Complaints against products damaged in
transport are governed by the carrier’s complaints
procedure.
Manufacturer
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Czech Republic
tel.: +420 465471400
fax +420 465473304
Company ID No. 13216660
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Product data
Model:
Production number:
Date of purchase:
Seal and signature of vendor:
75TM 4711 | TM 4721
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantie
Der Hersteller (bzw. Importeur) garantiert, dass das
Produkt den Anforderungen der Rechtsvorschriften
und den durch die entsprechenden technischen
Normen bestimmten Anforderungen entspricht.
Weiterhin, dass das Produkt über solche
Eigenschaften verfügt, die der Hersteller in den
zum Produkt gehörigen Dokumenten beschrieben
hat oder welche der Verbraucher in Bezug auf den
Charakter der Ware und auf der Grundlage der vom
Hersteller durchgeführten Werbung erwartet. Der
Hersteller garantiert, dass das Produkt für die von
ihm angeführten Zwecke geeignet ist.
Die Garantielaufzeit beträgt 24 Monate und beginnt
mit der Produktübernahme durch den Verbraucher
zu laufen.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Mängel durch
Verschleiß. Der Garantieanspruch gilt nicht, wenn
dem Verbraucher vor der Produktübernahme Mängel
bekannt waren oder er diese selbst verursacht hat.
Ausgenommen von der Garantie sind
(insbesondere):
• Nichteinhaltung von Bedingungen für
Installation, Betrieb und Bedienung gemäß
Bedienungsanleitung,
• Mängel durch mechanische, chemische Schäden,
Kurzschluss, Netzüberspannung oder falsche
Installation,
• Mängel durch unsachgemäße Eingriffe durch
nicht autorisierte Personen,
• Mängel aufgrund höherer Gewalt,
• Mängel durch unsachgemäße Wartung im
Widerspruch mit der Bedienungsanleitung,
einschließlich Schäden durch Wasserablagerungen,
• Farbveränderungen von Heizflächen oder
Verkratzen durch üblichen Gebrauch,
• Optische und funktionale Veränderungen,
verursacht durch Sonnen- und Wärmeeinstrahlung
oder Wasserablagerungen und andere
Ablagerungen,
• Einige Zubehörteile des Produkts wegen ihrer
kürzeren Lebensdauer, z.B. Akkus, Glühbirnen usw.
Die Garantie gilt nicht für Leistungen, die mit dem
Produkt kostenlos zur Verfügung gestellt wurden
(Geschenke, Werbeartikel usw.).
Geltendmachung der Reklamation
Produktmängel sollten unmittelbar nach deren
Feststellung reklamiert werden, spätestens jedoch
vor Ablauf der Garantiezeit.
Die Reklamation ist beim Verkäufer des Produkts
geltend zu machen oder bei einer autorisierten
Servicestelle. Die Liste der Servicestellen ist im
Lieferumfang enthalten oder unter www.myconcept.com
Das reklamierte Produkt ist gereinigt und
ordnungsgemäß verpackt an die Servicestelle zu
versenden, um eventuelle Transportschäden zu
vermeiden, falls es nicht persönlich übergeben wird.
Der Verbraucher ist verpflichtet einen Beleg über den
Vertragsabschluss und Produktkauf vorzulegen.
Der Verbraucher ist verpflichtet den Mangel genau zu
beschreiben, einschließlich des Reklamationsanspruches.
Reklamationsverfahren
Kann der reklamierte Mangel beseitigt werden, hat der
Verbraucher das Recht auf eine kostenlose, zeit- und
ordnungsgemäße Beseitigung des Mangels.
Sofern dies im Hinblick auf den Charakter des Mangels
nicht unangemessen ist, kann der Verbraucher die
Lieferung einer neuen mangelfreien Sache oder die
Lieferung der fehlenden Sache fordern (Austausch).
Kann der Mangel jedoch ohne unnötige Verzögerung
beseitigt werden, hat der Verbraucher das Recht auf
eine kostenlose Beseitigung solches Mangels.
Handelt es sich um einen irreparablen Mangel und
der Verbraucher hat das Recht auf einen Austausch
des Produkts oder deren Teile, und dies z.B.
aufgrund der Nichtverfügbarkeit des Produkts nicht
möglich ist, ist der Verbraucher berechtigt das
Produkt zurückzugeben (vom Vertrag zurückzutreten).
76
TM 4711 | TM 4721
Das Recht auf die Lieferung eines neuen Produkts
(Austausch) oder deren Teile hat der Verbraucher
auch bei reparablen Mängeln, falls diese wiederholt
auftreten. In solchem Fall ist der Verbraucher auch
berechtigt das Produkt zurückzugeben (vom Vertrag
zurückzutreten).
Se non viene effettuata la restituzione del prodotto
Erfolgt keine Rückgabe (Vertragsrücktritt) oder kein
Anspruch auf die Lieferung eines neuen Produkts
oder deren Teile (Austausch), oder auf eine
Reparatur, kann der Verbraucher einen
angemessenen Nachlass fordern. Dies gilt auch im
Falle, wenn kein neues Produkt oder deren Teile
geliefert werden können, das Produkt nicht
repariert wird, und auch dann, wenn dafür keine
Ersatztermine vereinbart werden.
Verkäufer, autorisierte Servicestelle oder beauftragte
Personen haben über die Reklamation unverzüglich
zu entscheiden, bei schwierigen Fällen innerhalb
von drei Werktagen. Diese Frist umfasst nicht den
erforderlichen Zeitraum zur fachlichen Bewertung
des Mangels. Der Verkäufer oder die Servicestelle
ist verpflichtet die Reklamation innerhalb von
30 Tagen ab dem Tag der Geltendmachung
der Reklamation zu erledigen, falls keine längere
Frist vereinbart wird.
Bei Rückgabe des Produkts (Vertragsrücktritt) ist der
Verbraucher verpflichtet auch jegliches Zubehör und
sämtliche Dokumente zum Produkt zurückzugeben.
Der Verbraucher hat kein Recht auf die Rückgabe
der mangelhaften Teile des Produkts, die im Rahmen
der Reklamation ausgetauscht wurden.
Sämtliche weitere Rechte des Verbrauchers,
verbunden mit dem Kauf des Produkts, bleiben
durch diese Garantiebedingungen unberührt.
Anm.: Für Reklamationen von Produkten, die
während des Transports beschädigt werden, gilt die
Reklamationsordnung des Transportunternehmens.
Le fabricant (l´importateur, le cas échéant) est tenu
responsable de la conformité du produit aux exigences
réglementaires et normatives applicables. Il est aussi
tenu responsable du fait que le produit présente les
qualités définies dans les documents relatifs au
produit ou ceux attendus par le consommateur en
tenant compte de la nature et des caractéristiques du
produit et sur la base de publicité du fabricant, il est
également tenu responsable du fait que le produit est
propre aux usages auxquels servent habituellement
les biens du même type.
La garantie ne s´applique pas aux éléments fournis
a titre gratuit avec le produit (cadeaux, objets à caractère
publicitaire etc.).
Demande en garantie
Toute demande en garantie est à notifier sans délai
après son identification, avant la fin de la période de
garantie au plus tard.
La demande en garantie est à signaler à votre revendeur,
le cas échéant au centre d´assistance autorisé dont la
liste fait partie de l´emballage du produit, ou elle est
indiquée sur l´adresse www.my-concept.com.
La durée de garantie en terme de qualité du produit
est de 24 mois à partir de la date de l´acquisition du
produit par le consommateur.
La garantie ne s´applique pas à l´usure du produit
résultant de son usage habituel. La garantie ne
s´applique pas si le consommateur a été conscient des
vices du produit ou si le consommateur lui même
a causé ces vices.
La garantie est exclue si (notamment):
• les conditions de l´installation, d´utilisation ou
d´entretien du produit indiquées dans le manuel
d´emploi n´ont pas été respectées,
• les dommages sont dus à un endommagement
d´ordre mécanique, thermique ou chimique, à un
court-circuit, surcharge de réseau ou installation
autre que prévue,
• les dommages sont dus à une intervention par un
tiers
• les dommages sont dus à un sinistre,
• les dommages résultent du non-respect des
instructions prévues dans le manuel d´emploi
y compris les anomalies dues à un dépôt d´eau ou
autres,
• les changements de couleur des surfaces de chauffe
ou grattage de surfaces sont dues à un usage
habituel,
• s´agit des changements d´aspect ou de fonctions
provoqués par le rayonnement solaire, thermique
ou par le dépôt d´eau ou autres,
• certains éléments du produit sont à la fin de vie,
exemple: accumulateurs, ampoules etc.
Pour envoyer le produit, objet de la réclamation, il faut le
nettoyer et sécuriser pour le transport dans le centre
d ´assistance autorisé afin d´éviter tout endommagement,
si le produit n´est pas remis personnellement.
L´utilisateur est tenu de prouver l´existence du contrat
d´achat en présentant son bon d´achat.
L´utilisateur est tenu d´indiquer l´anomalie objet de
réclamation et il fait choix de sa revendication
découlant de sa demande en réclamation.
Liquidation de réclamation
S´il s´agit d´un défaut réparable, le consommateur
a le droit de bénéficier de la réparation à titre gratuit
et dans un délai prévu.
nSi cela ´est pas disproportionné en tenant compte
la nature du défaut, le consommateur a le droit de
demander une livraison d´un nouveau produit sans
vice (remplacement), ou si le défaut ne concerne
qu´
partie du produit, demander le changement
une
de cette dernière. Si la demande du remplacement
du produit et de sa partie est disproportionnée en
tenant compte la nature du défaut, notamment si le
défaut est réparable, le consommateur a le droit de
demander une réparation à titre gratuit.
S´il s´agit d´un défaut irréparable ou si le consommateur
a le droit de demander un remplacement du produit
ou de sa partie, mais le remplacement n´est pas
78
TM 4711 | TM 4721
réalisable, par exemple due à l´épuisement des stocks,
le consommateur a le droit de retourner le produit
(d´annuler le contrat de vente).
Le consommateur a le droit de demander une livraison
d´un nouveau produit (remplacement) ou le
remplacement d´une partie du produit en cas d´un
défaut réparable si le produit ne peut pas être
utilisé pour l´existence répétitive du défaut après la
réparation ou pour le nombre de défauts importants.
Dans un tel cas le consommateur a le droit de retourner
le produit (d ´annuler le contrat de vente).
Si le produit n´est pas retourné (le contrat de vente
annulé) ou si le consommateur n´appliquer pas son
droit de demander une livraison d´un nouveau
produit sans défauts (remplacement), de
demander un remplacement d´un partie ou de sa
réparation, il peut demander le remboursement
approprié. Le consommateur a le droit de demander
le remboursement également dans le cas ou il
s´avère impossible de livrer un nouveau produit
sans défauts, de remplacer une partie du produit ou
de réparer le produit, ou si la réparation n´est pas
réalisée dans un délai prévu ou si la remise à l´état
est trop compliquée pour le consommateur.
Le revendeur, le service d´assistance autorisé ou
autre personne désignée décide sur la réclamation
immédiatement, dans les cas compliqués en trois
jours ouvriers. Le délai ci-dessus ne comprend pas le
temps nécessaire pour évaluation expert du défaut
en prenant compte de la nature du produit.
Toute demande en garantie doit être traitée sans
délai, dans le délai de 30 jours a partir de la
date de demande en garantie, s´il n´est pas prévu
autrement entre le revendeur ou le service d´assistance
autorisé et le consommateur.
En cas de retour du produit (annulation du contrat
de vente) le consommateur est tenu de retourner
tous éléments auxiliaires du produit y compris tous
documents livrés avec le produit.
Le consommateur n´a pas le droit de demander le
retour des pièces ou de parties du produit remplacées
dans le cadre de la réparation.
Tout droit du consommateur liés à l´achat du produit
n´est pas touché par les présentes conditions de
garantie.
Nota: La réclamation du produit endommagé pendant
le transport est régie par le Code de réclamation du
transporteur.
Fabricant:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Il produttore (eventualmente l’importatore) risponde
della conformità del prodotto ai requisiti normativi
previsti dalle rispettive norme tecniche. Il produttore
garantisce inoltre che il prodotto ha le qualità riportate
nei documenti che si riferiscono alla merce o che
l’utente si aspetta di ricevere al riguardo della natura
della merce, e che il prodotto stesso è adatto al fine
indicato dal produttore.
Il periodo di garanzia si stabilisce a 24 mesi dalla data
di accettazione del prodotto da parte dell’utente.
La garanzia non si riferisce all’usura del prodotto
provocata dall’uso normale del prodotto stesso. Il
diritto di sostituzione della merce per difetto sul
prodotto non spetta all’utente se quest’ultimo era
al corrente del rispettivo difetto prima di accettare
la merce o se il difetto lo aveva causato lui stesso.
La garanzia non si riferisce ai seguenti casi, quando
(in particolare):
• non sono state rispettate le condizioni di
installazione, funzionamento ed uso corretto del
prodotto riportate nel manuale d’uso del prodotto
stesso;
• il danneggiamento è di natura meccanica termica,
chimica o elettrica, tipo cortocircuito, oppure
è stato causato dalla sovratensione nella rete;
• il difetto è stato causato da un intervento
inopportuno da parte di un terzo;
• il difetto è stato causato dalla furia degli elementi;
• il difetto è stato provocato dalla manutenzione
insufficiente e/o impropria, eseguita in contrasto
con quanto riportato nel manuale d’uso, ivi
compresi i difetti causati dal calcare o da altri
sedimenti;
• il cambio di colore e/o i graffi sulle superfici di
riscaldamento sono la conseguenza di uso normale;
• le alterazioni visive e funzionali dovute ai raggi di
sole, alla radiazione termica e/o ai sedimenti;
• decorsa la vita utile di alcuni elementi del prodotto,
per esempio degli accumulatori, delle lampadine
etc.
80
La garanzia non si riferisce agli adempimenti concessi
gratuitamente insieme con il prodotto (omaggi,
materiale pubblicitario etc.).
Procedura di reclamo
Il reclamo del prodotto deve essere fatto senza rinvii
una volta accertato il difetto, comunque entro e non
oltre la scadenza del periodo di garanzia.
Il reclamo del prodotto va presentato presso il
venditore del prodotto stesso, ovvero presso un
centro autorizzato qualsiasi. La lista dei centri
assistenza autorizzati fa parte della confezione del
prodotto o è reperibile sul sito www.my-concept.com.
Prima di presentare il prodotto al reclamo, esso deve
essere dovutamente pulito e pure imballato, qualora
va spedito in un centro autorizzato onde evitare il suo
danneggiamento.
L’utente finale è tenuto a presentare il documento
attestante l’acquisto del prodotto.
Al prodotto deve essere allegata la lettera con la
descrizione del difetto contestato e l’opzione per la
gestione del reclamo.
Gestione del reclamo
Qualora
si tratti di un difetto riparabile, l’utente ha diritto
alla riparazione gratuita e tempestiva del prodotto.
Se, considerata la natura del difetto, non si tratta di una
pretesa inadeguata, l’utente può richiedere la fornitura
di un prodotto privo dei difetti (la sostituzione), oppure
se il difetto interessa solo un elemento concreto del
prodotto, la sostituzione di tale elemento. Se però,
considerata la natura del difetto, la pretesa della
sostituzione risulta inadeguata in particolare se il difetto
può essere eliminato in tempi previsti, l’utente ha diritto
alla riparazione gratuita del prodotto.
Qualora però si tratti di un difetto irriparabile
e all’utente nasce il diritto alla sostituzione del prodotto
o di una sua parte e la sostituzione non è praticabile,
per esempio per motivi di vendita completa del
rispettivo prodotto, l’utente ha diritto di restituire il
prodotto (recedere dal contratto).
TM 4711 | TM 4721
Il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (alla
sostituzione), oppure al cambio di un elemento del
prodotto ha l’utente anche nel caso di un difetto
riparabile, se limitato nell’uso normale del prodotto
per la presenza ripetuta del danno o per il numero
maggiore dei danni. In tal caso l’utente ha diritto alla
restituzione del prodotto (recesso dal contratto).
Se non viene effettuata la restituzione del prodotto
(recessione dal contratto) oppure se l’utente non
rivendica il diritto alla fornitura del prodotto nuovo
(sostituzione), alla sostituzione di un elemento del
prodotto oppure alla riparazione del prodotto stesso,
può richiedere uno sconto adeguato. L’utente ha
diritto ad uno sconto adeguato anche qualora non
gli possa essere fornito un prodotto nuovo, privo dei
difetti, sostituito un elemento del prodotto oppure
effettuata la riparazione del prodotto stesso, nonché
qualora non possa essere posto il rimedio entro un
periodo adeguato oppure il provvedimento al rimedio
comporti dei grossi problemi all’utente stesso.
Il venditore, il centro di assistenza autorizzato
oppure un operatore incaricato da questi decidono
sulla contestazione immediatamente, nei casi
complicati entro tre giorni lavorativi. In quel tempo
non viene calcolato il periodo necessario per una
valutazione peritale del difetto. La contestazione del
difetto e l’eliminazione dello stesso devono essere
risolti senza rinvii, entro 30 giorni dal giorno di
presentazione del reclamo, salve le pattuizioni
diverse fatte tra il centro di assistenza autorizzato
e l’utente.
Alla restituzione del prodotto (recessione dal contratto)
l’utente è tenuto a restituire pure tutti gli accessori
e tutti i documenti forniti insieme con il prodotto.
L’utente non ha diritto a ricevere indietro i pezzi e gli
elementi difettosi del prodotto sostituiti nell’ambito
della riparazione.
Ogni altro diritto dell’utente relativo all’acquisto del
prodotto non viene meno con l’applicazione delle
condizioni di garanzia.
Nota: La contestazione del prodotto danneggiato
durante il trasporto è regolata dall’ordinamento
contestazioni del trasportatore.
Produttore:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Repubblica Ceca
C.F. 13216660
tel.: + 420.465.471.400, fax: +420.465.473.304.
Es responsabilidad del fabricante (o importador)
que el producto cumpla con los requisitos legales
y lo dispuesto por las normas técnicas aplicables. Es
también su responsabilidad que el producto tenga
las propiedades descritas en la documentación
vinculada al mismo o las que el consumidor
pudiese esperar dada la naturaleza del producto
y la publicidad llevada a cabo por el fabricante,
y es también su responsabilidad que el producto
sea adecuado para el propósito indicado o para su
uso habitual.
La garantía por la calidad del producto es válida por
24 meses a partir de su entrega al consumidor.
La garantía no cubre el desgaste resultante del uso
habitual. El derecho a reclamación no será
aplicable si, antes de haber recibido el producto, el
consumidor sabía que este era defectuoso o si él
hubiese causado el defecto.
La garantía no es válida en caso de que (en particular):
• que no se hubiesen cumplido las condiciones para
la instalación, funcionamiento y operación
del producto descritas en el manual,
• que el defecto hubiese resultado de daños mecánicos,
térmicos o químicos, cortocircuitos, sobretensión en
la red o de una instalación incorrecta,
• que el defecto hubiese sido causado por la
intervención indebida de terceros,
• que el defecto hubiese sido causado por un
desastre natural,
• el defecto hubiese sido causado por un
mantenimiento insuficiente o incorrecto,
incluyendo aquellos causados por sedimentos de
agua u otro tipo,
• los cambios en el color de la superficie de
calentamiento o rayaduras sean el resultado del
uso habitual,
• se tratase de cambios de apariencia o funcionales
causados por la radiación solar o térmica o por
sedimentos de agua u otro tipo,
• hubiese concluido la vida útil de alguno de los
componentes del producto (acumuladores,
bombillas, etc.)
La garantía no cubre los objetos proporcionados
gratuitamente junto con el producto (regalos,
materiales promocionales, etc.).
Reclamaciones
Las reclamaciones por defectos deben ser realizadas sin
demora innecesaria y antes del vencimiento de la garantía.
El consumidor
establecimiento en donde adquirió el producto o en
cualquiera de los servicios autorizados incluidos en la
lista que forma parte del embalaje del producto, que
también puede encontrarse en internet, en la dirección
www.my-concept.com.
Para presentar la reclamación, el producto debe ser
adecuadamente limpiado y puesto en un embalaje
seguro para evitar daños durante un eventual
transporte al servicio autorizado, en caso de que no
sea entregado en persona.
El consumidor tiene la obligación de demostrar la
celebración de un contrato de compraventa mediante
la presentación de un comprobante de compra.
Junto con la reclamación, el consumidor describirá el
supuesto defecto y seleccionará la reclamación.
presentará su reclamación en el
Resolución de reclamaciones
Si se tratase de un defecto corregible, el consumidor
tendrá derecho a que el defecto sea corregido sin
cargo y de manera oportuna y apropiada.
De no ser desproporcionado a la naturaleza del
defecto, el consumidor podrá exigir la entrega de un
nuevo producto sin defectos (reemplazo) o, si el
defecto se relacionase a un componente del producto,
podrá exigir el reemplazo de dicho componente. Sin
embargo, si el reemplazo del producto o su
componente fuese desproporcionado a la naturaleza
del defecto, en especial si el defecto pudiese ser
corregido sin demora, el consumidor tendrá derecho
a que el defecto sea corregido sin cargo.
Si se tratase de un defecto no corregible, o si el
consumidor tuviese derecho al reemplazo del
82
TM 4711 | TM 4721
producto o su componente, pero dicho reemplazo
no fuese posible, por ej. debido a que el producto
estuviese agotado, el consumidor tendrá derecho
a devolver el producto (rescindir el contrato).
El consumidor tiene derecho a recibir un nuevo
producto (reemplazo) o partes del mismo, incluso en
caso de defectos que sean reparables si no fuese
posible utilizar el objeto apropiadamente debido
a un defecto recurrente luego de su reparación o a un
número mayor de defectos. En tal caso, el consumidor
también tendrá derecho a a devolver el producto
(rescindir el contrato).
razonable necesario según el tipo de producto para
la evaluación profesional del defecto. La reclamación,
incluyendo la corrección de los defectos deberá ser
resuelta sin demora innecesaria, a más tardar a los
30 días a partir de la presentación de la reclamación,
a menos que el vendedor o el servicioautorizado
que resuelva el reclamo acuerde una extensión del
plazo con el consumidor.
Al devolver el producto (renunciar al contrato), el
consumidor está obligado a devolver también los
accesorios y todos la documentación entregada con
el mismo.
Si el consumidor no devolviese el producto (rescisión
de contrato) o no ejerciese su derecho a recibir un
nuevo producto sin defectos (reemplazo) o un
reemplazo de un componente del mismo, o a que
el producto sea reparado, podrá exigir un descuento
razonable. El consumidor tendrá derecho a un
descuento razonable también en caso de que no sea
posible: entregarle un nuevo producto sin defectos,
el reemplazo de un componente del producto, la
reparación del producto o que la situación no
pueda ser remediada en un plazo razonable o que
esto le haya causado al consumidor dificultades
considerables.
El vendedor, el servicio autorizado o un empleado
por estos designado decidirá sobre el reclamo de
inmediato o dentro de los tres días hábiles en casos
complicados. Este plazo no incluirá el periodo
Detalles del producto
Modelo:
Número de serie:
Fecha de venta:
El consumidor no tiene derecho a recibir los
componentes o las piezas defectuosas que hubiesen
sido reemplazados al reparar el producto.
Todos los demás derechos del consumidor vinculados
a la compra del producto no se verán afectados por
las presentes condiciones de garantía.
Nota: La reclamaciones por daños al producto
durante su transporte se rigen por el reglamento de
reclamaciones del transportista.