Concept OZ4022 User Manual

Vestavná ohřevná zásuvka Vstavaná výhrevná zásuvka Szuflada grzewcza do zabudowy Lebūvējamā sildīšanas atvilktne Built-in warming drawer
CZ
OZ 4022
OZ 4022
1
CZCZ
PODĚKOVÁNÍ
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte.
Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
OBSAH
Důležitá upozornění Popis výrobku Popis ovládacího panelu Návod k obsluze Nastavení funkcí Udržování teplého pokrmu Nízkoteplotní ohřev Důležité upozornění Čištění a údržba spotřebiče Instalace spotřebiče Průvodce řešením problémů Ochrana životního prostředí
Technické parametry
Napětí 220–240V ~ 50/60 Hz
Max. příkon 1000 W
Příkon zásuvkového tělesa 1000 W
Rozsah nastavení teploty 40–80 °C
Vnější rozměry (š x h x v) 595 x 540.5 x 127 mm
Vnitřní rozměry (š x h x v) 540 x 420 x 97.2 mm
Vnitřní objem 22 l
Hmotnost 18 kg
Výrobce si vyhrazuje právo na případné technické změny, tiskové chyby a odlišnosti ve vyobrazení bez předchozího upozornění.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ:
Při dodání ohřevné zásuvky
• Ihned po dodání zkontrolujte obal a spotřebič, zda nedošlo během přepravy k poškození.
• POZOR! Některé rohy a hrany spotřebiče, které budou po instalaci skryté, mohou být ostré! Dbejte opatrnosti, abyste zabránili poranění!
• Pokud je spotřebič poškozen, nezprovozňujte ho. Co nejdříve se obraťte na dodavatele.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály.
• Obalový materiál uchovejte mimo dosah dětí, nebo řádně zlikvidujte.
2 3
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
Při instalaci
• Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
• Tento spotřebič může být používán v domácnostech a podobných prostorech, jako jsou:
• Kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovištích.
• Spotřebiče používané v zemědělství.
• Spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných oblastech.
• Spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní.
• Nepoužívejte spotřebič, jste-li bosí.
• Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
• Do vnitřního prostoru spotřebiče nevkládejte nadměrně velké potraviny nebo kovové předměty. Mohly by způsobit požár.
• Ve vnitřním prostoru spotřebiče nic neskladujte.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich dosah.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
• Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
• Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem a jeho ovládacími prvky.
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku od 8 let výše a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům.
• Nedotýkejte se horkých povrchů během použití nebo krátce po použití spotřebiče.
• Po delší době používání a poté co je spotřebič vypnutý, zůstává spotřebič po určitou dobu horký. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti od spotřebiče do doby, než se neochladí. Hrozí nebezpečí popálení.
• V případě poruchy vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
• Neponořujte přívodní kabel nebo zástrčku do vody ani do jiné kapaliny.
• Pravidelně kontrolujte spotřebič i přívodní kabel z důvodu poškození.
• Nezapínejte poškozený spotřebič.
• Nepoužívejte jiné příslušenství, než které je doporučeno výrobcem.
• Nepoužívejte příslušenství, které má poškozenou povrchovou úpravu, je opotřebované, případně má jiné defekty.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
• Neohřívejte neotevřené plechovky nebo sklenice s potravinami. Tlak, který vznikne ohříváním, může vyvolat explozi, která Vás může zranit nebo opařit.
• Během ohřívání je dolní strana spotřebiče horká. Dbejte na to, abyste se nedotkly spodní strany. Pokud je zásuvka otevřená, může dojít k popálení.
• Nepoužívejte žádné plastové nebo hliníkové obaly. Během procesu ohřevu se mohou vznítit a způsobit tak požár.
• Používejte pouze žáruvzdorné nádobí ze skla, porcelánu atd.
• Dbejte opatrnosti při otevírání a zavírání zásuvky pokud se uvnitř zásuvky nachází tekutiny (např. polévka, omáčky atd.), které se mohou vlivem prudké manipulace rozlít a přes otvory ve spodní straně zásuvky mohou způsobit vyzkratování spotřebiče.
Případné závady
• Spotřebič může opravovat a zásahy v něm provádět pouze kvalifikovaný odborník.
• Při opravách a zásazích musí být spotřebič odpojen od elektrické sítě. Vypněte jistič nebo vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
Popis výrobku
1. Ovládací panel
2. Protiskluzová podložka
Použití otevírání Push to open:
• Stiskněte zásuvku na jejím středu pro otevření nebo zavření.
• Při otevření zásuvka povyjede.
• Opatrně táhněte směrem k sobě, až bude zásuvka zcela vysunuta.
Ovládací panel
Správné používání
• Spotřebič je navržen pro ohřev nádobí a pro udržování teplého pokrmu.
• Pokrm (maso) vždy umístěte na nádobí z tepelně odolného materiálu.
• Nikdy nevkládejte pokrm (maso) pouze na protiskluzovou podložku, může dojít ke zničení protiskluzové podložky a ke vznícení pokrmu (masa), pokud je spotřebič v provozu. Zvyšuje se tím riziko požáru.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k popálení od horké zásuvky nebo nádobí. Své ruce chraňte rukavicemi.
• Nesahejte na teplé nádobí, pokud máte mokré nebo vlhké ruce, může dojít k opaření nebo popálení!
• V ohřevné zásuvce neskladujte žádné plastové nádoby nebo hořlavé předměty. Může dojít k roztavení nebo ke vznícení předmětů, pokud je spotřebič v provozu. Zvyšuje se tím riziko požáru.
• Vzhledem k vysokým teplotám, které vznikají v okolí spotřebiče při ohřevu jídla či nádobí, neumísťujte plastové nádoby nebo hořlavé předměty do jeho blízkosti. Mohly by se vznítit.
• Nepoužívejte spotřebič k ohřívání místnosti.
• Nikdy nenahrazujte protiskluzovou podložku, která je umístěna uvnitř spotřebiče za papírovou utěrku, nebo podobnou náhražku.
• Nesedejte a nestoupejte na otevřenou zásuvku spotřebiče.
• Maximální zatížení zásuvky: 25kg.
• Při přetížení zásuvky dojde k poškození teleskopických výsuvů, které umožňují pohyb zásuvky.
• V případě instalace spotřebiče do kuchyňské linky zavírejte spotřebič, pokud je vypnutý. Předejdete případnému zranění.
4 5
OZ 4022 OZ 4022
Popis ovládacího panelu 1 Ohřev hrníčků a sklenic
2 Ohřev talířů a nádobí 3 Udržování teplého jídla 4 Nastavení teploty 5 Nastavení doby ohřevu 6 Nastavení teploty a času 7 Stop tlačítko 8 Start tlačítko
Spotřebič může být používán jak pro udržování teplého pokrmu, tak i pro ohřívání talířů, hrníčků, sklenic nebo misek.
Ohřev talířů a misek může trvat déle, avšak během tohoto procesu se mohou ohřát na vyšší teplotu. Dbejte zvýšené opatrnosti, mohlo by dojít k popálení.
1 2 3 4 5 6 7 8
CZCZ
NÁVOD KOBSLUZE
Před prvním použitím
Po zapojení spotřebiče do elektrické sítě, nebo po výpadku proudu proběhne tzv. test displeje, který trvá 10 sekund. Ve stejnou dobu je spuštěn i ochlazovací ventilátor. Během této doby není možné spotřebič používat.
První čištění a ohřev
1. Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály.
2. Odlepte protiskluzovou podložku ze spodní strany zásuvky.
3. Pokud je to možné, vyjměte zásuvku.
4. Vlhkým hadříkem otřete viditelné části (vnitřní i vnější) a následně vysušte měkkým hadříkem.
5. Nalepte zpět protiskluzovou podložku na spodní stranu zásuvky.
Před prvním použitím nechte po dobu alespoň 2 hodin prázdnou zásuvku zapnutou.
Poznámka:
1. Spotřebič je opatřen tzv. „push to open“ zavíracím mechanismem.
2. Spotřebič je vybaven kontaktním spínačem, který zajišťuje, že se spotřebič uvede do provozu až po zavření ohřevné zásuvky.
3. Během prvního spuštění může spotřebič vydávat mírný zápach. To je dáno tím, že některé kovové komponenty uvnitř spotřebiče jsou opatřeny ochranným povlakem. Po krátké době tento zápach zmizí.
4. Ujistěte se, že během tohoto procesu je místnost dobře odvětrávaná.
Specifikace
1. Po připojení spotřebiče do elektrické sítě zazní zvukový signál. Otevřete zásuvku a na displeji se zobrazí hodnota „0“.
2. Pokud do 3 minut neproběhne žádná operace během procesu nastavování doby ohřevu, spotřebič se vrátí do pohotovostního režimu.
3. Po stisknutí jakéhokoliv tlačítka zazní zvukový signál.
4. Po dokončení ohřevu zazní třikrát zvukový signál.
Nastavení funkcí
1. V klidovém stavu (pohotovostním režimu), stiskněte tlačítko (1), (2) nebo (3) pro vybranou funkci ohřevu.
2. Na displeji je zobrazována přednastavená teplota pro danou funkci ohřevu (40°C nebo 60°C).
3. Stisknutím tlačítka „ + “ nebo „ - “ nastavíte požadovanou teplotu.
4. Stisknutím tlačítka (5) a stisknutím tlačítka „ + “ nebo „ - “ nastavíte požadovanou dobu ohřevu.
5. Stisknutím tlačítka (8) potvrdíte nastavení pro ohřev.
6. Zavřete zásuvku. Spotřebič spustí nastavený ohřev.
NASTAVENÍ TEPLOTY OHŘEVU
Pro jakoukoliv funkci ohřevu lze nastavit vlastní rozsah teplot. V Tab. 1 jsou tučně označeny přednastavené hodnoty teplot. Stisknutím tlačítka „ + “ nebo „ - “ můžete měnit teplotu po 5 °C. Poslední nastavená teplota pro danou funkci ohřevu se automaticky aktivuje při dalším zapnutí spotřebiče. Nastavená teplota se zobrazí na displeji.
Teplota °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
Tab. 1 | * Přibližné hodnoty teplot, které jsou měřeny ve středu zásuvky, pokud je prázdná.
Nastavení doby ohřevu
Spotřebič je přednastaven pro nepřetržitý ohřev. Stisknutím tlačítka „ + “ nebo „ - “ lze měnit dobu (čas) ohřevu.
Kapacita spotřebiče
Množství nádobí, které lze vložit do zásuvky závisí na velikosti a hmotnosti daného nádobí. Nepřetěžujte zásuvku! Maximální nosnost zásuvky je 25 kg. Zásuvka by měla být mírně zavřena, pokud hmotnost nádobí je těsně pod maximální nosností zásuvky.
Níže jsou uvedeny pouze návrhy pro předehřívání nádobí.
6 ks velkých talířů ø 26 cm 6 ks polévkových talířů ø 23 cm 6 ks malých talířů ø 19 cm 1 ks oválný talíř ø 32 cm 1 ks střední servírovací mísa ø 16 cm 1 ks malá servírovací mísa ø 13 cm
Poznámka:
1. Během nastavování parametrů ohřevu, můžete změnit funkci stisknutím požadovaného tlačítka mezi (1), (2) a (3).
2. Před zavřením zásuvky, můžete stisknutím tlačítka (7) zrušit zvolené nastavení. Spotřebič se vrátí do pohotovostního režimu.
3. Během procesu ohřevu můžete měnit parametry nastavení pro daný ohřev. Otevřete zásuvku, stisknutím tlačítka (4) nebo (5) zvolte parametr, který chcete změnit. Stisknutím tlačítka „ + “ nebo „ - “ přenastavíte zvolenou teplotu případně dobu ohřevu. Stisknutím tlačítka (8) nově nastavené parametry potvrdíte.
4. Pro pokračování ohřevu nově nastavených parametrů zavřete zásuvku.
5. Pro zrušení ohřevu nastavených parametrů stiskněte tlačítko (7).
6. Po stisknutí tlačítka (8) nelze měnit funkci ohřevu. Lze měnit pouze teplotu a dobu ohřevu.
7. Pro změnu funkce ohřevu musíte nejprve stisknout tlačítko (7). Následně stisknutím tlačítka (1), (2) nebo (3) zvolte požadovanou funkci a příslušné parametry pro ohřev.
6 7
OZ 4022 OZ 4022
UDRŽOVÁNÍ TEPLÉHO POKRMU
Druh pokrmu Zakrýt pokrm
Steak (krvavý) ANO 65
Pečené maso ANO 80
Pečeně ANO 75
Dušené maso se zeleninou ANO 80
Doporučená
teplota ohřevu [°C]
CZCZ
Druh pokrmu Zakrýt pokrm
Rybí prsty NE 80
Maso v omáčce ANO 80
Zelenina v omáčce ANO 80
Guláš ANO 80
Bramborová kaše ANO 75
Pečené/nové brambory ANO 75
Smažený řízek NE 80
Palačinky/bramborové placky NE 80
Pizza NE 80
Vařené brambory ANO 80
Omáčka ANO 80
Jablečný závin NE 80
Pečivo NE 60
• Udržení teploty pokrmu závisí na množství pokrmu a na druhu nádoby.
• Kryt pokrmu musí být z tepelně odolného materiálu.
Doporučená
teplota ohřevu [°C]
NÍZKOTEPLOTNÍ OHŘEV
Jedná se o postupný proces ohřevu, který udržuje nastavenou hodnotu teploty uvnitř pokrmu. Při klasickém ohřevu je teplota vždy vyšší než teplota pokrmu, který je určen k okamžité konzumaci. Při nízkoteplotním ohřevu masa, je maso ohříváno po dlouhou dobu při nízké teplotě. Díky této metodě maso ztrácí méně tekutin, udržuje organoleptickou charakteristiku čerstvosti (vitamíny, bílkoviny, atd.), neporušenou šťavnatost a chuť.
Poznámka:
1. Tento způsob ohřevu je vhodný pro velké kusy masa.
2. Pro přesné měření teploty uvnitř masa, doporučujeme použít teplotní sondu.
Teplota uvnitř pokrmu
Do zásuvky mohou být umístěny pokrmy, které mají uvnitř teplotu do 70°C. Maso, které musí mít uvnitř teplotu vyšší než 70°C není vhodné pro ohřev v této zásuvce. Teplota uvnitř pokrmu dává informaci o stupni ohřevu uprostřed masa. Čím nižší je teplota ohřevu, tím nižší je teplota uvnitř masa (pokrmu):
45–50 °C rare (krvavý)
55–60 °C medium (středně propečený)
65 °C well done (propečený)
Postup použití
1. Zásuvku předehřejte na 70 °C po dobu 15 minut.
2. Do zásuvky vložte maso a přikryjte krytem z tepelně odolného materiálu.
3. Doba ohřevu závisí na velikosti jednotlivých kusů masa. V tabulkách, které jsou uvedeny v odstavci
Nízkoteplotní ohřev, naleznete dobu ohřevu pro různé velikosti kusů masa.
Poznámka:
1. Během ohřevu, nebo po skončení doby ohřevu, maso osolte.
2. Před vlastní přípravou vysušte povrch masa kuchyňskou papírovou utěrkou.
3. Pánev předehřejte s přiměřeným množstvím oleje nebo másla a umístěte maso na pánev.
4. Hotové maso podávejte na předehřáté talíře. Předejdete tím rychlému vystydnutí masa.
NÍZKOTEPLOTNÍ OHŘEV
Tabulky teplotní úpravy pokrmu
Hovězí a telecí maso
Teplotní úprava pokrmu v ohřevné zásuvce Finální úprava (pánev)
Část pokrmu Tloušťka Stupeň ohřevu Doba ohřevu Doba a výkon úpravy
Celý kus masa
Medailonky
Rib eye
T-bone
Rump Steak
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
Rare (krvavý) 1 h 35 min
Medium (středně propečený) 2 h 35 min
Well done (propečený) 3 h 30 min
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
Rare (krvavý) 2 h
Medium (středně propečený) 3 h
Well done (propečený) 4 h 40 min
Rare (krvavý) 1 h 35 min
Medium (středně propečený) 2 h 35 min
Well done (propečený) 3 h 30 min
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
90 sekund na vnější straně na maximální výkon
3 minuty na vnější straně na střední výkon
90 sekund na vnější straně na maximální výkon
3 minuty na vnější straně na střední výkon
90 sekund na vnější straně na maximální výkon
3 minuty na vnější straně na střední výkon
90 sekund na jedné straně na maximální výkon
3 minuty na jedné straně na střední výkon
90 sekund na jedné straně na maximální výkon
3 minuty na jedné straně na střední výkon
8 9
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
Medailonky Rib eye T-bone Rump Steak
Svíčková
Roast Beef
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Rare (krvavý) 2 h
Medium (středně propečený) 3 h
Well done (propečený) 4 h 40 min
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
Rare (krvavý) 2 h
Medium (středně propečený) 3 h
Well done (propečený) 4 h 40 min
Rare (krvavý) 2 h 20 min
Medium (středně propečený) 3 h 30 min
Well done (propečený) 5 h 40 min
2 minuty na jedné straně na maximální výkon
4 minuty na jedné straně na střední výkon
4 minuty na vnější straně na střední výkon
6 minuty na jedné straně na střední výkon
4 minuty na vnější straně na střední výkon
6 minuty na jedné straně na střední výkon
4 minuty na vnější straně na střední výkon
6 minuty na jedné straně na střední výkon
Část
pokrmu
Kuřecí prsa
Kachní prsa
Turecký chleba
Drůbež
Teplotní úprava pokrmu v ohřevné zásuvce Finální úprava (pánev)
Tloušťka Stupeň ohřevu
25 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
50 mm
Medium (středně propečený) 1 h 30 min 60 sekund na jedné straně na plný výkon
Well done (propečený) 2 h 90 sekund na jedné straně na plný výkon
Medium (středně propečený) 1 h 45 min 60 sekund na jedné straně na plný výkon
Well done (propečený) 2 h 20 min 90 sekund na jedné straně na max. výkon
Rare (krvavý) 1 h 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Medium (středně propečený) 1 h 30 min 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Well done (propečený) 2 h 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Rare (krvavý) 1 h 45 min 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Medium (středně propečený) 2 h 20 min 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Well done (propečený) 3 h 4 min kůží dolů na středně vysoký výkon
Medium (středně propečený) 3 h 90 sekund na jedné straně na plný výkon
Well done (propečený) 4 h 3 min na jedné straně na max. výkon
Medium (středně propečený) 3 h 50 min 90 sekund na jedné straně na plný výkon
Well done (propečený) 5 h 3 min na jedné straně na max. výkon
Doba
ohřevu
Doba a výkon úpravy
Husí nebo kachní medailonky (paštika)
Husí nebo kachní paštika
10 11
OZ 4022 OZ 4022
10 mm Medium (středně propečený) 30 min 60 sekund na jedné straně na plný výkon
20 mm Medium (středně propečený) 40 min 60 sekund na jedné straně na plný výkon
30 mm Medium (středně propečený) 50 min 60 sekund na jedné straně na plný výkon
35 mm Medium (středně propečený) 48 min 90 sekund na vnější straně na plný výkon
45 mm Medium (středně propečený) 1 h 90 sekund na vnější straně na plný výkon
55 mm Medium (středně propečený) 1 h 15 min 90 sekund na vnější straně na plný výkon
CZCZ
Jehněčí
Teplotní úprava pokrmu v ohřevné zásuvce Finální úprava (pánev)
Část pokrmu Tloušťka Stupeň ohřevu Doba ohřevu Doba a výkon úpravy
Jehněčí
Jehněčí hřbet
Jehněčí kýta bez kosti
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
Rare (krvavý) 1 h 20 min
Medium (středně propečený) 2 h 10 min
Well done (propečený) 3 h
Rare (krvavý) 1 h 35 min
Medium (středně propečený) 2 h 35 min
Well done (propečený) 3 h 30 min
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
Rare (krvavý) 2 h
Medium (středně propečený) 3 h
Well done (propečený) 4 h 40 min
Rare (krvavý) 2 h 20 min
Medium (středně propečený) 3 h 30 min
Well done (propečený) 5 h 40 min
Rare (krvavý) 1 h 45 min
Medium (středně propečený) 2 h 50 min
Well done (propečený) 4 h
90 sekund na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
90 sekund na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
90 sekund na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
3 minuty na vnější straně na plný výkon
4 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
3 minuty na vnější straně na plný výkon
4 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
3 minuty na vnější straně na plný výkon
4 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
2 minuty na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
Rare (krvavý) 2 h
70 mm
Jehněčí kýta bez kosti
80 mm
10 mm
Jehněčí kotletky
20 mm
Velikost Váha Doba ohřevu Poznámka
Velmi velké (XL) 73 g a vyšší
Velké (L) 63 g < 73 g
Střední (M) 53 g < 63 g
Malé (S) 53 g a nižší
Medium (středně propečený) 3 h
Well done (propečený) 4 h 40 min
Rare (krvavý) 2 h 20 min
Medium (středně propečený) 3 h 30 min
Well done (propečený) 5 h 40 min
Rare (krvavý) 35 min
Medium (středně propečený) 1 h 10 min
Well done (propečený) 2 h
Rare (krvavý) 50 min
Medium (středně propečený) 1 h 30 min
Well done (propečený) 2 h 30 min
Vejce
2 h 20 min
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
2 h 20 min
2 h 50 min
2 minuty na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
2 minuty na vnější straně na plný výkon
3 minuty na vnější straně na středně vysoký výkon
60 sekund na jedné straně na plný výkon
90 sekund na jedné straně na plný výkon
60 sekund na jedné straně na plný výkon
90 sekund na jedné straně na plný výkon
Natvrdo
Ideální na tousty (volské oko). Rychlý proces ohřevu ve vařící vodě.
Nahniličko
Žloutek velmi krémový. Pevnější bílek.
Naměkko
Nejoblíbenější úprava. Pevný bílek, kujný žloutek.
12 13
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
Další použití nízkoteplotního ohřevu
Typ potravin Vhodné nádobí
Rozmrazování lesních plodů Talíř NE 65 °C 1 hod.
Rozmrazování zeleniny Talíř NE 65 °C 1 hod.
Těsto Miska ANO 45 °C 1/2 hod.
Tvorba jogurtu Jogurtový kelímek s víčkem ANO 45 °C 6 hod.
Rozehřátí čokolády Miska NE 50 °C 1 hod.
Olej Miska zakrytá igelitovou fólií ANO 75 °C 4 hod.
Voda Miska zakrytá igelitovou fólií ANO 65 °C 4 hod.
Sušení rajčat Talíř s pečícím papírem NE 60 °C 20 hod.
Sušení zeleniny Talí ř NE 60 °C 12 hod.
Sušení nakrájeného ovoce Talíř NE 60 °C 12 hod.
Sušení bylinek Talíř NE 70 °C 4 hod.
Sušení chleba pro strouhanku Talíř NE 80 °C 4 hod.
Konfitované ryby v oleji
Bílý toust Talíř NE 80 °C 2 hod.
Guláš Skleněná nádoba ANO 80 °C 1 až 12 hod.
Nádobí určené do mikrovlnné trouby
Zakrýt nádobí
S vlastním otevřeným
krytem
Teplota
ohřevu
50 °C
Doba
ohřevu
Dle velikosti (1 až 2 hod.)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Pozor! Hrozí nebezpečí popálení!
Pokud otevřete ohřevnou zásuvku po dokončení, nebo během přerušení ohřevu, nesahejte na protiskluzovou podložku, nebo zespodu na ohřevnou zásuvku! Během doby ohřevu jsou tyto části extrémně rozpáleny a hrozí tak nebezpečí popálení.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA SPOTŘEBIČE
• Pro zachování dobrého vzhledu a spolehlivosti dbejte o čistotu spotřebiče.
• Moderní konstrukce spotřebiče zjednodušuje údržbu na minimum.
• Části spotřebiče, které přicházejí do styku s potravinami, je potřeba pravidelně čistit.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistění. Pára by se mohla dostat do elektrických částí uvnitř spotřebiče a způsobit zkrat.
• Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit povrch spotřebiče. K čistění používejte pouze prostředky určené k mytí nádobí.
• Udržujte spotřebič čistý a suchý po každém použití. Před čištěním nechte spotřebič vychladnout na bezpečnou teplotu.
Aby nedošlo k poškození povrchu spotřebiče, k čištění nepoužívejte:
• čisticí prostředky, které obsahují sodu, čpavek, kyseliny nebo chloridy,
• čisticí prostředky určené pro odstraňování vodního kamene,
• brousicí čisticí prostředky, např. práškové a krémové čističe,
• čisticí prostředky na bázi rozpouštědla,
• čisticí prostředky na čištění nerezové oceli,
• čisticí prostředky určené na čištění myčky nádobí,
• spreje určené pro čištění trouby,
• čisticí prostředky určené pro čištění skla,
• tvrdé, brusné houbičky a kartáče, např. drátěnky na nádobí,
• ostré kovové škrabky.
Přední strana a interiér
V případě, že se objeví nečistota, odstraňte ji co nejrychleji. Pokud nedojde k odstranění nečistot, může se stát, že nečistoty již nepůjdou odstranit a mohou způsobit změnu barvy povrchu spotřebiče.
Všechny povrchy vyčistěte čistou houbičkou a teplou vodou s prostředkem na mytí nádobí. Následně do sucha utřete měkkým hadříkem. Na vyčištění povrchu spotřebiče se může použít i čistý a vlhký hadřík z mikrovlákna bez použití čisticího prostředku.
Všechny povrchy jsou citlivé na poškrábání. Škrábance na povrchu mohou způsobit poškození spotřebiče. Pokud dojde ke kontaktu povrchu spotřebiče s nevhodnými čisticími prostředky, může dojít k poškození nebo ke změně barvy povrchu spotřebiče.
Protiskluzová podložka
Před čištěním vyjměte protiskluzovou podložku ze zásuvky. Protiskluzovou podložku vyčistěte pouze ručně za pomocí teplé vody a přípravku na mytí nádobí. Po očištění vysušte měkkým hadříkem. Nedávejte protiskluzovou podložku zpět do zásuvky, dokud nebude úplně suchá. Nemyjte protiskluzovou podložku v myčce nádobí nebo v pračce. Nikdy nedávejte protiskluzovou podložku do trouby za účelem vysušení.
INSTALACE SPOTŘEBIČE
• Na závady způsobené nesprávnou instalací se nevztahuje záruka.
• Odpovědnost za instalaci spotřebiče má kupující, ne výrobce.
• Výrobce nenese jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené na osobách, zvířatech a věcech v důsledku nesprávné instalace.
• Umístění spotřebiče do vhodného nábytku zajistí jeho správnou funkci.
• Spotřebič se instaluje do typizovaného kuchyňského nábytku, který je určen pro vestavné spotřebiče, nebo do vhodně upraveného nábytku, který má rozměry dle Obr. 1.
• Spotřebič může být umístěn pouze ve stojaté skříňce společně se spotřebiči, které jsou udávány výrobcem. (Obr. 1).
• Výrobce nemůže zaručit bezproblémový provoz v případě, že bude oteplovací zásuvka použita v kombinaci s jinými spotřebiči, než které jsou udávány výrobcem.
• Pokud bude vhodný spotřebič umístěn přímo na horní stěně ohřevné zásuvky, není nutné mezi spotřebiče umísťovat polici.
• Ujistěte se, že skříň je konstruovaná tak, aby unesla váhu obou spotřebičů.
14 15
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
• Kuchyňský nábytek musí být vyroben z tepelně odolného materiálu odolávajícím teplotám nejméně 120°C. Materiály a použitá lepidla musí odolávat oteplení spotřebiče odpovídající normě ČSN EN 60335-2-6. Materiály a lepidla, které neodpovídají uvedené normě, se mohou zdeformovat nebo odlepit.
• Všechny ochranné kryty musí být umístěny pevně na svém místě tak, aby je nebylo možné odstranit bez speciálního nářadí.
• Zadní deska kuchyňské linky musí být odstraněna, aby byla zajištěna vhodná cirkulace vzduchu kolem spotřebiče.
• Spotřebič musí být instalován tak, aby bylo možné vidět celý obsah ohřevné zásuvky. Je to kvůli tomu, aby nedošlo k přelití a následnému opaření horkým pokrmem. K maximálnímu vytažení zásuvky je nutné mít k dispozici dostatek prostoru.
Připojení do elektrické sítě
• Používejte pouze zásuvky elektrického napětí s uzemněním.
• Nepoužívejte rozbočovací zásuvky, konektory ani prodlužovací kabely. Mohly by způsobit nebezpečí z přehřátí.
• Zástrčka přívodního kabelu spotřebiče musí být volně přístupná i po její instalaci.
• Změny připojení může provádět jen kvalifikovaný odborník.
• Elektrická bezpečnost spotřebiče může být garantována pouze tehdy, pokud je ochranná svorka spotřebiče spojena s ochranným vodičem elektrické rozvodové sítě.
• Výrobce nenese odpovědnost za poškození osob nebo věcí v důsledku chybějícího nebo špatného ochranného spojení.
• Přívodní kabel musí být umístěn tak, aby se nedostal do kontaktu s horkými částmi spotřebiče a aby nebyl deformován a nadměrně ohýbán.
Při instalaci spotřebiče dodržujte následující postup:
1. Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály.
2. Požadované rozměry skříňky pro vestavbu jsou na Obr. 1. Z důvodu účinné cirkulace vzduchu musí být spotřebič umístěn podle rozměrů na obrázcích a skříňka musí být konstruována tak, aby do její spodní části mohl proudit vzduch. Za zadní stěnou spotřebiče v zabudovaném stavu musí být mezera minimálně 50 mm (v případě v kombinaci s KTV) nebo 20 mm (v případě v kombinaci s ETV).
3. Spotřebič zasuňte na kraj skříňky a prostrčte přívodní kabel skrz zadní stěnu skříňky tak, aby byla po instalaci přístupná jeho zástrčka.
4. Opatrně zasuňte spotřebič do skříňky na zvolené místo. Dbejte, aby nedošlo ke skřípnutí přívodního kabelu.
5. Upevněte spotřebič ke skříňce zašroubováním 2 šroubů do otvorů v přední stěně rámu spotřebiče. Otvory jsou viditelné po otevření zásuvky.
6. Připojte přívodní kabel do zásuvky elektrického napětí.
Demontáž
Pokud demontujete spotřebič, je důležité dodržet správné pořadí úkonů:
1. Nejdříve odpojte přívodní kabel od elektrické sítě (vytáhněte zástrčku nebo vypněte jistič).
2. Uvolněte upevňovací šrouby.
3. Vysuňte spotřebič a přitom opatrně vytáhněte pří vodní kabel.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ
Pomocí následujícího návodu vyřešíte drobné závady, které mohou být opraveny bez kontaktování servisního střediska. Některé z nich mohou být způsobeny nesprávným používáním spotřebiče.
Montáž a oprava elektrického zařízení může být prováděna pouze kvalifikovanou osobou. Opravy a další manipulace se spotřebičem neoprávněnou osobou může být nebezpečné.
Popis závady Možná příčina Řešení
Spotřebič nehřeje
Pokrm není dostatečně teplý
Pokrm je příliš horký
Nádobí není dostatečně teplé
Spotřebič není správně zapojený v zásuvce elektrického napětí
Schozený jistič
Není zvolena funkce pro udržování teploty ohřevu pokrmů.
Nastavená teplota je příliš nízká Nastavte vyšší teplotu.
Zakryté průduchy
Není zvolena funkce pro udržování teploty ohřevu pokrmů.
Nastavená teplota je příliš vysoká Nastavte nižší teplotu.
Není zvolena funkce pro ohřev talířů, misek, hrníčků a sklenic
Nastavená teplota je příliš nízká Nastavte vyšší teplotu.
Zakryté průduchy
Nádobí nebylo ohříváno dostatečně dlouho
Zkontrolujte připojení spotřebiče do zásuvky.
Vypněte a znovu zapněte jistič. Po zapnutí jističe zapněte spotřebič. Pokud nedojde k ohřevu, obraťte se na kvalifikovaného odborníka, nebo na servis.
Zvolte správnou funkci.
Ujistěte se, že může vzduch volně cirkulovat.
Zvolte správnou funkci.
Zvolte správnou funkci.
Ujistěte se, že může vzduch volně cirkulovat.
Existují různé typy nádobí, které mají různou dobu ohřevu (viz Zahřívání nádobí).
16 17
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu. Je nutné odvézt
ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto
výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis.
SK
Nádobí je příliš horké
Při používání zásuvky je slyšet hluk
Není zvolena funkce pro ohřev talířů, misek, hrníčků a sklenic
Nastavená teplota je příliš vysoká Nastavte nižší teplotu.
Hluk způsobuje ventilátor, který rozvádí teplý vzduch rovnoměrně uvnitř zásuvky. Ventilátor pracuje v intervalech, kdy je zvolena funkce pro udržování teploty pokrmů při nízké teplotě
Zvolte správnou funkci.
Nejedná se o závadu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
POĎAKOVANIE
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní počas celého obdobia jeho používania.
Pred prvým použitím pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho odložte.
Zabezpečte, aby všetci, ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení s týmto návodom.
OBSAH
Dôležité upozornenia Popis výrobku Popis ovládacieho panela Návod na obsluhu Nastavenie funkcií Udržiavanie teplého pokrmu Ohrievanie pri nízkej teplote Dôležité upozornenia Čistenie a údržba prístroja Inštalácia prístroja Sprievodca riešením problémov Ochrana životného prostredia
Technické parametre
Napätie 220–240V ~ 50/60 Hz
Max. príkon 1000 W
Príkon zásuvkového telesa 1000 W
Rozsah nastavenia teploty 40–80 °C
Vonkajšie rozmery (š x h x v) 595 x 540.5 x 127 mm
Vnútorné rozmery (š x h x v) 540 x 420 x 97.2 mm
Vnútorný objem 22 l
Hmotnosť 18 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny, tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení bez predchádzajúceho upozornenia.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA:
18 19
OZ 4022 OZ 4022
Pri dodaní výhrevnej zásuvky
• Ihneď po dodaní skontrolujte obal a prístroj, či sa počas prepravy nepoškodil.
• POZOR! Niektoré rohy a hrany prístroja, ktoré budú po inštalácii skryté, môžu byť ostré! Dbajte na opatrnosť, aby ste zabránili poraneniu!
• Ak je prístroj poškodený, nezačnite ho používať. Čo najskôr sa obráťte na dodávateľa.
• Pred prvým použitím odstráňte z prístroja všetok obal a marketingové materiály.
• Obalový materiál odložte mimo dosahu detí alebo zlikvidujte.
CZCZ
SKSK
Pri inštalácii
• Nepoužívajte prístroj inak, než je uvedené v tomto návode.
• Tento prístroj sa môže používať v domácnostiach a podobných priestoroch, ako sú:
• Kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracoviskách.
• Spotrebiče používané v poľnohospodárstve.
• Spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných oblastiach.
• Spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami.
• Nepoužívajte prístroj, ak ste bosí.
• Nesiahajte na prístroj vlhkými alebo mokrými rukami.
• Do vnútorného priestoru prístroja nevkladajte nadmerne veľké potraviny ani kovové predmety. Mohli by zapríčiniť požiar.
• Vo vnútornom priestore prístroja nič neskladujte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám používať prístroj, používajte ho mimo ich dosahu.
• Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa prístroj používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali s prístrojom ani s jeho ovládacími prvkami.
• Tento prístroj môže používať deti od 8. roku veku a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez príslušných skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo boli oboznámené s pokynmi o používaní prístroja bezpečným spôsobom a rozumejú jeho rizikám.
• Nedotýkajte sa horúceho povrchu počas používania alebo tesne po použití prístroja.
• Po dlhšom období používania a potom, čo je prístroj vypnutý, zostáva prístroj po určitý čas horúci. Deti udržujte v dostatočnej vzdialenosti od prístroja, dokým sa prístroj neochladí. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia.
• Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj odpojte.
• Prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte prístroj aj prívodný kábel, či nie sú poškodené.
• Poškodený prístroj nezapínajte.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, než ktoré odporúča výrobca.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré má poškodenú povrchovú úpravu, je opotrebované alebo má iné defekty.
• Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor.
• Neohrievajte neotvorené plechovky ani poháre s potravinami. Tlak, ktorý vzniká ohrievaním, by mohol vyvolať explóziu, a tá zapríčiniť zranenie alebo oparenie.
• Pri ohrievaní je dolná strana prístroja horúca. Dbajte, aby ste sa nedotkli spodnej strany. Ak je zásuvka otvorená, môžete sa popáliť.
• Nepoužívajte žiadne plastové ani hliníkové obaly. Pri ohrievaní sa môžu vznietiť a spôsobiť tak požiar.
• Používajte len žiaruvzdorné nádoby zo skla, porcelánu atď.
• Dbajte na opatrnosť pri otváraní a zatváraní zásuvky, ak sa v nej nachádzajú tekutiny (napr. polievka, omáčka atď.), ktoré sa môžu vplyvom prudkej manipulácie rozliať a cez otvory v spodnej strane zásuvky skratovať prístroj.
Prípadné poruchy
• Prístroj môže opravovať a robiť v ňom zásahy iba kvalifikovaný odborník.
• Pri opravách a zásahoch musí byť prístroj odpojený z elektrickej siete. Vypnite istič alebo vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického napätia.
• Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj odpojte.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nebude uznaná ako záručná.
Popis výrobku
1. Ovládací panel
2. Protišmyková podložka
Otváranie Push to open:
• Stlačte zásuvku v jej strede pre otvorenie alebo zatvorenie.
• Pri otvorení zásuvka vyjde von.
• Opatrne ťahajte smerom k sebe, až bude zásuvka úplne vysunutá.
Ovládací panel
Správne používanie prístroja
• Prístroj je navrhnutý na ohrievanie nádob a udržiavanie teplých pokrmov.
• Pokrm (mäso) vždy dajte do nádoby z tepelne odolného materiálu.
• Nikdy nevkladajte pokrm (mäso) iba na protišmykovú podložku, mohlo by dôjsť k zničeniu protišmykovej podložky a k vznieteniu pokrmu (mäsa), ak je prístroj v prevádzke. Zvýšilo by sa tak riziko požiaru.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo k popáleniu od horúcej zásuvky alebo nádoby. Ruky si chráňte rukavicami.
• Nesiahajte na teplé nádoby mokrými alebo vlhkými rukami, môžete sa opariť alebo popáliť!
• Vo výhrevnej zásuvke neskladujte žiadne plastové nádoby ani horľavé predmety. Mohlo by dôjsť k roztaveniu alebo vznieteniu predmetov, ak je prístroj v prevádzke. Zvýšilo by sa tak riziko požiaru.
• Pre vysoké teploty, ktoré vznikajú v okolí prístroja pri ohrievaní jedla alebo nádoby, neumiestňujte plastové nádoby ani horľavé predmety do jeho blízkosti. Mohli by sa vznietiť.
• Nepoužívajte prístroj na ohrievanie miestnosti.
• Nikdy nenahrádzajte protišmykovú podložku, ktorá je umiestnená v prístroji, za papierovú utierku alebo podobnú náhradu.
• Nesadajte a nestúpajte na otvorenú zásuvku prístroja.
• Maximálne zaťaženie zásuvky: 25 kg
• Pri preťažení zásuvky dôjde k poškodeniu teleskopických výsuvných častí, ktoré umožňujú pohyb zásuvky.
• V prípade inštalácie prístroja do kuchynskej linky zatvárajte prístroj, ak je vypnutý. Predídete tak zraneniu.
20 21
OZ 4022 OZ 4022
Popis ovládacieho panela 1 Ohrievanie hrnčekov a pohárov
2 Ohrievanie tanierov a nádob 3 Udržiavanie teplého jedla 4 Nastavenie teploty 5 Nastavenie doby ohrevu 6 Nastavenie teploty a času 7 Tlačidlo stop 8 Tlačidlo štart
Prístroj možno používať na udržiavanie teplého pokrmu, aj na ohrievanie tanierov, hrnčekov, pohárov a misiek.
Ohrievanie tanierov a misiek môže trvať dlhšie, avšak pri tomto procese sa môžu ohriať na vyššiu teplotu. Dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste predišli popáleniu.
1 2 3 4 5 6 7 8
CZCZ
SKSK
NÁVOD NAOBSLUHU
Pred prvým použitím
Po zapojení prístroja do elektrickej siete alebo po výpadku prúdu prebehne tzv. test displeja, ktorý trvá 10 sekúnd. V rovnakom čase sa spustí aj ochladzovací ventilátor. Počas tejto doby nie je možné prístroj používať.
Prvé čistenie a ohrievanie
1. Pred prvým použitím odstráňte z prístroja všetok obal a marketingové materiály.
2. Odlepte protišmykovú podložku zo spodnej strany zásuvky.
3. Ak je to možné, snímte zásuvku.
4. Vlhkou handričkou otrite viditeľné časti (vnútorné i vonkajšie) a potom ich vysušte mäkkou handričkou.
5. Nalepte späť protišmykovú podložku na spodnú stranu zásuvky.
Pred prvým použitím zapnite aspoň na 2 hodiny prázdnu zásuvku.
Poznámka:
1. Prístroj je chránený tzv. „push to open“ zatváracím mechanizmom.
2. Prístroj má kontaktné spínače, ktoré zaistia, že prístroj sa začne používať až po zatvorení výhrevnej zásuvky.
3. Pri prvom spustení do používania sa môže z prístroja šíriť slabý zápach. Je to preto, že niektoré kovové komponenty v prístroji majú ochranný povlak. O chvíľu tento zápach zmizne.
4. Ubezpečte sa, že pri tomto procese je miestnosť dobre vetraná.
Špecifikácia
1. Po pripojení prístroja do elektrickej siete zaznie zvukový signál. Otvorte zásuvku a na displeji sa zobrazí hodnota „0“.
2. Ak do 3 minút neprebehne žiadna operácia pri nastavení doby ohrevu, prístroj sa vráti do pohotovostného režimu.
3. Po stlačení akéhokoľvek tlačidla zaznie zvukový signál.
4. Po dokončení ohrievania trikrát zaznie zvukový signál.
Nastavenie funkcií
1. V stave pokoja (pohotovostnom režime), stlačte tlačidlo (1), (2) alebo (3) pre vybranú funkciu ohrevu.
2. Na displeji sa zobrazí prednastavená teplota pre danú funkciu ohrevu (40 °C alebo 60 °C).
3. Stlačením tlačidla „ + “ alebo „ - “ nastavíte požadovanú teplotu.
4. Stlačením tlačidla (5) a stlačením tlačidla „ + “ alebo „ - “ nastavíte požadovanú dobu ohrievania.
5. Stlačením tlačidla (8) potvrdíte nastavenie pre ohrev.
6. Zatvorte zásuvku. Prístroj spustí nastavené ohrievanie.
Poznámka:
1. Pri nastavovaní parametrov ohrievania môžete zmeniť funkciu stlačením požadovaného tlačidla medzi (1), (2) a (3).
2. Pred zavretím zásuvky môžete stlačením tlačidla (7) zrušiť zvolené nastavenie. Prístroj sa vráti do pohotovostného režimu.
3. Pri procese ohrievania môžete meniť parametre nastavenia pre daný ohrev. Otvorte zásuvku, stlačením tlačidla (4) alebo (5) zvoľte parameter, ktorý chcete zmeniť. Stlačením tlačidla „ + “ alebo „ - “ nastavíte zvolenú teplotu, resp. dobu ohrevu. Stlačením tlačidla (8) potvrdíte nastavené parametre.
4. Na pokračovanie ohrevu nastavených parametrov zavrite zásuvku.
5. Na zrušenie ohrevu nastavených parametrov stlačte tlačidlo (7).
6. Po stlačení tlačidla (8) nemožno meniť funkciu ohrevu. Možno meniť iba teplotu a dobu ohrevu.
7. Na zmenu funkcie ohrevu treba najprv stlačiť tlačidlo (7). Potom stlačením tlačidla (1), (2) alebo (3) zvoľte požadovanú funkciu a príslušné parametre pre ohrev.
NASTAVENIE TEPLOTY OHREVU
Pre akúkoľvek funkciu ohrevu možno nastaviť vlastný rozsah teplôt. V tab. 1 sú tučne označené prednastavené hodnoty teplôt. Stlačením tlačidla „ + “ alebo „ - “ môžete meniť teplotu po 5 °C. Posledná nastavená teplota pre danú funkciu ohrevu sa automaticky aktivuje pri ďalšom zapnutí prístroja. Nastavená teplota sa zobrazí na displeji.
Teplota °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
Tab. 1 | * Približné hodnoty teplôt, ktoré sú merané v strede zásuvky, ak je prázdna.
Nastavenie doby ohrevu
Prístroj je prednastavený na nepretržitý ohrev. Stlačením tlačidla „ + “ alebo „ - “ možno meniť dobu (čas) ohrevu.
Kapacita prístroja
Množstvo nádob, ktoré možno vložiť do zásuvky, závisí od veľkosti a hmotnosti daných nádob. Zásuvku nepreťažujte! Maximálna nosnosť zásuvky je 25 kg. Zásuvka by mala byť mierne zavretá, ak hmotnosť nádob je tesne pod maximálnou nosnosťou zásuvky.
Nižšie sú uvedené informatívne návrhy na ohrievanie nádob.
6 ks veľkých tanierov ø 26 cm 6 ks polievkových tanierov ø 23 cm 6 ks malých tanierov ø 19 cm 1 ks oválny tanier ø 32 cm 1 ks stredne veľká servírovacia misa ø 16 cm 1 ks malá servírovacia misa ø 13 cm
UDRŽIAVANIE TEPLÉHO POKRMU
Druh pokrmu Zakryť pokrm
Steak (krvavý) ÁNO 65
Pečené mäso ÁNO 80
Pečeň ÁNO 75
Dusné mäso so zeleninou ÁNO 80
Odporúčaná
teplota ohrevu [°C]
22 23
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
SKSK
Druh pokrmu Zakryť pokrm
Rybie prsty NIE 80
Mäso v omáčke ÁNO 80
Zelenina v omáčke ÁNO 80
Guláš ÁNO 80
Zemiaková kaša ÁNO 75
Pečené/nové zemiaky ÁNO 75
Vyprážaný rezeň NIE 80
Palacinky/zemiakové placky NIE 80
Pizza NIE 80
Varené zemiaky ÁNO 80
Omáčka ÁNO 80
Jablkový závin NIE 80
Pečivo NIE 60
• Udržanie teploty pokrmu závisí od množstva pokrmu a druhu nádoby.
• Kryt pokrmu musí byť z tepelne odolného materiálu.
Odporúčaná
teplota ohrevu [°C]
NÍZKOTEPLOTNÝ OHREV
Je postupný proces ohrievania, ktorý udržuje nastavenú teplotu v celom pokrme. Pri klasickom ohrievaní je teplota vždy vyššia než teplota pokrmu, ktorý je určený na okamžitú konzumáciu. Pri nízkoteplotnom ohrievaní mäsa sa mäso ohrieva dlho pri nízkej teplote. Vďaka tejto metóde mäso stráca menej tekutiny, udrží si organoleptickú charakteristiku čerstvosti (vitamíny, bielkoviny atď.), neporuší sa tým jeho šťavnatosť ani chuť.
Poznámka:
1. Tento spôsob ohrievania je vhodný pre veľké kusy mäsa.
2. Na presné meranie teploty v mäse odporúčame použiť teplotnú sondu.
Teplota vnútri pokrmu
Do zásuvky možno umiestniť pokrmy, ktoré majú vnútri teplotu do 70 °C. Mäso, ktoré musí mať vnútri teplotu vyššiu než 70 °C , nie je vhodné na ohrievanie v tejto zásuvke. Teplota v pokrme informuje o stupni ohrevu uprostred mäsa. Čím nižšia je teplota ohrevu, tým nižšia je teplota vnútri mäsa (pokrmu):
45–50 °C rare (krvavé)
55–60 °C médium (stredne prepečené)
65 °C well done (prepečené)
Postup
1. Zásuvku 15 minút predhrievajte na 70 °C.
2. Do zásuvky vložte mäso a prikryte krytom z tepelne odolného materiálu.
3. Doba ohrevu závisí od veľkosti jednotlivých kusov mäsa. V tabuľkách uvedených v odseku
Nízkoteplotný ohrev nájdete dobu ohrevu pre rôzne veľkosti kusov mäsa.
Poznámka:
1. Počas ohrievania alebo po jeho skončení mäso osoľte.
2. Pred vlastnou prípravou vysušte povrch mäsa papierovým obrúskom.
3. Panvicu predhrejte s primeraným množstvom oleja alebo masla a mäso dajte na panvicu.
4. Hotové mäso podávajte na ohriatom tanieri. Predídete tak jeho rýchlemu vychladnutiu.
NÍZKOTEPLOTNÝ OHREV
Tabuľky tepelnej úpravy pokrmov
Hovädzie a teľacie mäso
Tepelná úprava pokrmov vo výhrevnej zásuvke Finálna úprava (panvica)
Část pokrmu Tloušťka Stupeň ohřevu Doba ohřevu Doba a výkon úpravy
Celý kus mäsa
Medailóniky
Rib eye
T-bone
Rump steak
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
rare (krvavé) 1 h 35 min
médium (stredne prepečené) 2 h 35 min
well done (prepečené) 3 h 30 min
rare (krvavé) 1 h 45 min
médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
rare (krvavé) 2 h
médium (stredne prepečené) 3 h
well done (prepečené) 4 h 40 min
rare (krvavé) 1 h 35 min
Médium (stredne prepečené) 2 h 35 min
Well done (prepečené) 3 h 30 min
rare (krvavé) 1 h 45 min
médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
90 sekúnd z vonkajšej strany pri maximálnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri maximálnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri maximálnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z jednej strany pri maximálnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z jednej strany pri maximálnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
24 25
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
SKSK
Medailóniky Rib eye T-bone Rump steak
Sviečková
Rostbíf
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
rare (krvavé) 2 h
médium (stredne prepečené) 3 h
well done (prepečené) 4 h 40 min
rare (krvavé) 1 h 45 min
Médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
rare (krvavé) 2 h
médium (stredne prepečené) 3 h
well done (prepečené) 4 h 40 min
rare (krvavé) 2 h 20 min
médium (stredne prepečené) 3 h 30 min
well done (prepečené) 5 h 40 min
2 minúty z jednej strany pri maximálnom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
6 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
6 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
6 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
Hydina
Tepelná úprava pokrmov vo výhrevnej zásuvke Finálna úprava (panvica)
Časť
pokrmu
Kuracie prsia
Kačacie prsia
Turecký chlieb
Hrúbka Stupeň ohrevu
25 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
50 mm
médium (stredne prepečené) 1 h 30 min 60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
well done (prepečené) 2 h 90 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
médium (stredne prepečené) 1 h 45 min 60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
well done (prepečené) 2 h 20 min 90 sekúnd z jednej strany pri max. výkone
rare (krvavé) 1 h 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
médium (stredne prepečené) 1 h 30 min 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
well done (prepečené) 2 h 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
rare (krvavé) 1 h 45 min 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
médium (stredne prepečené) 2 h 20 min 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
well done (prepečené) 3 h 4 minúty kožou dolu pri strednom výkone
médium (stredne prepečené) 3 h 90 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
well done (prepečené) 4 h 3 minúty z jednej strany pri max. výkone
médium (stredne prepečené) 3 h 50 min 90 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
well done (prepečené) 5 h 3 minúty z jednej strany pri max. výkone
Doba
ohrevu
Doba a výkon úpravy
Husacie alebo kačacie medailóniky (paštéta)
Husacie alebo kačacie medailóniky (paštéta)
26 27
OZ 4022 OZ 4022
10 mm médium (stredne prepečené) 30 min 60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
20 mm médium (stredne prepečené) 40 min 60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
30 mm médium (stredne prepečené) 50 min 60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
35 mm médium (stredne prepečené) 48 min
45 mm médium (stredne prepečené) 1 h
55 mm médium (stredne prepečené) 1 h 15 min
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
CZCZ
SKSK
Jahňacina
Tepelná úprava pokrmov vo výhrevnej zásuvke
Časť pokrmu Hrúbka Stupeň ohrevu Doba ohrevu Doba a výkon úpravy
rare (krvavé) 1 h 20 min
médium (stredne prepečené) 2 h 10 min
well done (prepečené) 3 h
rare (krvavé) 1 h 35 min
médium (stredne prepečené) 2 h 35 min
well done (prepečené) 3 h 30 min
rare (krvavé) 1 h 45 min
médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
rare (krvavé) 1 h 45 min
médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
rare (krvavé) 2 h
médium (stredne prepečené) 3 h
well done (prepečené) 4 h 40 min
rare (krvavé) 2 h 20 min
médium (stredne prepečené) 3 h 30 min
well done (prepečené) 5 h 40 min
rare (krvavé) 1 h 45 min
médium (stredne prepečené) 2 h 50 min
well done (prepečené) 4 h
Jahňacina
Jahňací chrbát
Jahňacie stehno bez kosti
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
Finálna úprava
(panvica)
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
90 sekúnd z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
4 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
2 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
rare (krvavé) 2 h
70 mm
Jahňacie stehno bez kosti
80 mm
10 mm
Jahňacie kotlety
20 mm
Veľkosť Hmotnosť Doba ohrevu Poznámka
veľmi veľké (XL) 73 g a viac
veľké (L) 63 g < 73 g
stredné (M) 53 g < 63 g
malé (S) 53 g a menej
médium (stredne prepečené) 3 h
well done (prepečené) 4 h 40 min
rare (krvavé) 2 h 20 min
médium (stredne prepečené) 3 h 30 min
well done (prepečené) 5 h 40 min
rare (krvavé) 35 min
médium (stredne prepečené) 1 h 10 min
well done (prepečené) 2 h
rare (krvavé) 50 min
médium (stredne prepečené) 1 h 30 min
well done (prepečené) 2 h 30 min
Vajcia
2 h 20 min
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
2 h 20 min
2 h 50 min
2 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
2 minúty z vonkajšej strany pri plnom výkone
3 minúty z vonkajšej strany pri strednom výkone
60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
90 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
60 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
90 sekúnd z jednej strany pri plnom výkone
Na tvrdo
Ideálne na hrianky (volské oko). Rýchle ohrievanie vo vriacej vode.
Na hniličku
Žĺtok veľmi krémový. Pevnejší bielok.
Na mäkko
Najobľúbenejšia úprava. Pevný bielok, kujný žĺtok.
28 29
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
SKSK
Ďalšie použitie nízkoteplotného ohrevu
Typ potraviny Vhodné nádoby
Rozmrazovanie lesných plodov Tanier NIE 65 °C 1 hod.
Rozmrazovanie zeleniny Tanier NIE 65 °C 1 hod.
Cesto Miska ÁNO 45 °C 1/2 hod.
Výroba jogurtu Jogurtový téglik s viečkom ÁNO 45 °C 6 hod.
Ohriatie čokolády Miska NIE 50 °C 1 hod.
Olej Miska zakrytá igelitovou fóliou ÁNO 75 °C 4 hod.
Voda Miska zakrytá igelitovou fóliou ÁNO 65 °C 4 hod.
Sušenie paradajok Tanier s papierom na pečenie NIE 60 °C 20 hod.
Sušenie zeleniny Tanier NIE 60 °C 12 hod.
Sušenie nakrájaného ovocia Tanier NIE 60 °C 12 hod.
Sušenie byliniek Tanier NIE 70 °C 4 hod.
Sušenie chleba na výrobu strúhanky
Konfitované ryby v oleji
Biely toast Tanier NIE 80 °C 2 hod.
Guláš Sklenená nádoba ÁNO 80 °C 1 až 12 hod.
Tanier NIE 80 °C 4 hod.
Nádoby určené do mikrovlnnej rúry
Zakryť
nádobu
S vlastným otvoreným
krytom
Teplota
ohrevu
50 °C
Doba
ohrevu
Podľa veľkosti
(1 až 2 hod.)
• Nevhodné čistiace prostriedky môžu poškodiť povrch prístroja. Na čistenie používajte iba prostriedky určené na umývanie riadu.
• Prístroj udržujte čistý a suchý po každom použití. Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť na bezpečnú teplotu.
Aby nedošlo k poškodeniu povrchu prístroja, na čistenie nepoužívajte:
• čistiace prostriedky, ktoré obsahujú sódu, čpavok, kyselinu alebo chloridy,
• čistiace prostriedky určené na odstraňovanie vodného kameňa,
• abrazívne čistiace prostriedky, napr. práškové a krémové čističe,
• čistiace prostriedky na báze rozpúšťadla,
• čistiace prostriedky na čistenie nehrdzavejúcej ocele,
• čistiace prostriedky určené na čistenie umývačky riadu
• spreje určené na čistenie rúry,
• čistiace prostriedky určené na čistenie skla,
• tvrdé špongie a kefy, napr. drôtenky na riad,
• ostré kovové škrabky.
Predná strana a vnútro
Ak sa objaví nečistota, čo najrýchlejšie ju odstráňte. Ak nedôjde k jej rýchlemu odstráneniu, môže sa stať, že nečistoty už nepôjdu odstrániť a môžu zmeniť farbu povrchu prístroja.
Všetok povrch čistite čistou špongiou namočenou do teplej vody a prostriedku na umývanie riadu. Potom ho dosucha utrite mäkkou handričkou. Povrch prístroja možno čistiť aj navlhčenou čistou handričkou z mikrovlákna bez použitia čistiaceho prostriedku.
Všetky povrchy sú citlivé na poškriabanie. Škrabance na povrchu môžu prístroj poškodiť. Ak dôjde ku kontaktu povrchu prístroja s nevhodnými čistiacimi prostriedkami, povrch prístroja sa môže poškodiť alebo zmeniť farbu.
Protišmyková podložka
Protišmykovú podložku pred čistením vyberte zo zásuvky. Protišmykovú podložku čistite len ručne teplou vodou a prípravkom na umývanie riadu. Po očistení ju vysušte mäkkou handričkou. Protišmykovú podložku nedávajte naspäť do zásuvky, kým nebude úplne suchá. Protišmykovú podložku nedávajte do umývačky riadu ani do práčky. Nikdy nedávajte protišmykovú podložku do rúry za účelom vysušenia.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Pozor! Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Ak otvárate výhrevnú zásuvku po dokončení alebo počas prerušenia ohrievania, nedotýkajte sa protišmykovej podložky ani spodnej strany výhrevnej zásuvky! Počas ohrievania majú tieto časti extrémne vysokú teplotu. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
ČISTENIE AÚDRŽBA PRÍSTROJA
• Aby ste zachovali pekný vzhľad a spoľahlivosť spotrebiča, dbajte na jeho čistotu.
• Moderná konštrukcia spotrebiča zjednodušuje údržbu na minimum.
• Časti spotrebiča, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, je potrebné pravidelne čistiť.
• Na čistenie prístroja nepoužívajte paru. Para by sa mohla dostať do elektrických častí v prístroji a spôsobiť skrat.
30 31
OZ 4022 OZ 4022
INŠTALÁCIA PRÍSTROJA
• Na poruchy spôsobené nesprávnou inštaláciou záruka neplatí.
• Zodpovednosť za inštaláciu prístroja má kupujúci, nie výrobca.
• Výrobca nemá žiadnu zodpovednosť za škody vzniknuté osobám, za škody na zvieratách a veciach spôsobené nesprávnou inštaláciou.
• Umiestnenie prístroja do vhodného nábytku zaistí jeho správne fungovanie.
• Prístroj sa inštaluje do typizovaného kuchynského nábytku, ktorý je určený pre vstavané spotrebiče, alebo do vhodne upraveného nábytku, ktorý má rozmery podľa obr. 1.
• Prístroj možno umiestniť iba v stojatej skrinke spolu s prístrojmi, ktoré uvádza výrobca. (obr. 1).
• Výrobca nemôže zaručiť bezproblémové používanie v prípade, že otepľovacia zásuvka bude použitá v kombinácii s inými spotrebičmi, než ktoré uvádza výrobca.
• Ak bude vhodný spotrebič umiestnený priamo na hornú stenu výhrevnej zásuvky, netreba medzi prístroje umiestniť policu.
• Ubezpečte sa, že skriňa je konštruovaná tak, že unesie oba prístroje.
CZCZ
SKSK
• Kuchynský nábytok musí byť vyrobený z tepelne odolného materiálu odolávajúceho teplotám minimálne 120 °C. Materiály a použité lepidlá musia odolať teplu z prístrojov podľa normy ČSN EN 60335-2-6. Materiály a lepidlá, ktoré nezodpovedajú uvedenej norme, sa môžu zdeformovať alebo odlepiť.
• Všetky ochranné kryty musia byť umiestnené pevne na svojom mieste, aby sa nedali odstrániť bez špeciálneho náradia.
• Zadná doska kuchynskej linky musí byť odstránená, aby sa zaistila vhodná cirkulácia vzduchu okolo prístroja.
• Prístroj musí byť inštalovaný tak, aby bolo možné vidieť celý obsah výhrevnej zásuvky. To preto, aby nedošlo k preliatiu a následnému obareniu horúcim pokrmom. Kvôli maximálnemu vytiahnutiu zásuvky je nutné mať k dispozícii dostatok priestoru.
Pripojenie do elektrickej siete
• Používajte iba zásuvky elektrického napätia s uzemnením.
• Nepoužívajte rozbočovacie zásuvky, konektory ani predlžovacie káble. Mohli by spôsobiť požiar z prehriatia.
• Zástrčka prívodného kábla prístroja musí byť voľne prístupná aj po inštalácii.
• Zmeny v pripojení môže robiť iba kvalifikovaný odborník.
• Elektrická bezpečnosť prístroja môže byť garantovaná iba vtedy, ak je ochranná svorka prístroja spojená s ochranným vodičom elektrickej rozvodovej siete.
• Výrobca nemá zodpovednosť za škody spôsobené osobám alebo na veciach, ktoré vznikli následkom chýbajúceho alebo nesprávneho ochranného spojenia.
• Prívodný kábel musí byť umiestnený tak, aby sa nedostal do kontaktu s horúcimi časťami prístroja a nebol deformovaný a nadmerne ohýbaný.
Pri inštalácii prístroja dodržujte nasledovný postup:
1. Pred prvým použitím odstráňte z prístroja všetok obal a marketingové materiály.
2. Požadované rozmery skrinky pre prístroj sú na obr. 1. Z dôvodu účinnej cirkulácie vzduchu musí byť prístroj umiestnený podľa rozmerov na obrázkoch a skrinka musí byť konštruovaná tak, aby do jej spodnej časti mohol prúdiť vzduch. Za zadnou stenou zabudovaného prístroja musí byť medzera aspoň 50 mm (v prípade kombinácie s KTV) alebo 20 mm (v prípade kombinácie s ETV).
3. Prístroj zasuňte na okraj skrinky a prívodný kábel prestrčte cez zadnú stenu skrinky tak, aby po inštalácii bola prístupná jeho zástrčka.
4. Prístroj opatrne zasuňte do skrinky na zvolené miesto. Dbajte, aby sa nepricvikol prívodný kábel.
5. Prístroj k skrinke upevnite 2 skrutkami do otvorov v prednej stene rámu prístroja. Otvory sú viditeľné po otvorení zásuvky.
6. Pripojte prívodný kábel do zásuvky elektrického napätia.
Demontáž
Ak prístroj demontujete, treba dodržať správne poradie úkonov:
1. Najprv odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite zástrčku alebo vypnite istič).
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky.
3. Prístroj vysuňte a opatrne pritom vytiahnite prívodný kábel.
SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV
Podľa nasledovného návodu vyriešite drobné poruchy, ktoré možno opraviť bez kontaktovania servisného strediska. Niektoré z nich môžu byť spôsobené nesprávnym používaním prístroja.
Montáž a opravu elektrického zariadenia môže robiť iba kvalifikovaná osoba. Opravy a ďalšia manipulácia s prístrojom neoprávnenou osobou môžu byť nebezpečné.
Popis poruchy Možná príčina Riešenie
Prístroj nehreje
Jedlo nie je dostatočne teplé
Pokrm je príliš horúci
Nádoby nie sú dostatočne teplé
Prístroj nie je správne zapojený v zásuvke elektrického napätia
Vyhodený istič
Nie je zvolená funkcia na udržiavanie teploty pokrmov.
Nastavená teplota je prinízka Nastavte vyššiu teplotu.
Zakryté prieduchy
Nie je zvolená funkcia na udržiavanie teploty pokrmov.
Nastavená teplota je príliš vysoká Nastavte nižšiu teplotu.
Nie je zvolená funkcia na ohrievanie tanierov, misiek, hrnčekov a pohárov
Nastavená teplota je prinízka Nastavte vyššiu teplotu.
Zakryté prieduchy
Nádoba nebola ohrievaná dostatočne dlho
Skontrolujte pripojenie prístroja do zásuvky.
Istič vypnite a znova zapnite. Po zapnutí ističa zapnite prístroj. Ak nezačne zohrievať, obráťte sa na kvalifikovaného odborníka alebo na servis.
Zvoľte správnu funkciu.
Ubezpečte sa, že vzduch môže voľne cirkulovať.
Zvoľte správnu funkciu.
Zvoľte správnu funkciu.
Ubezpečte sa, že vzduch môže voľne cirkulovať.
Existujú rôzne typy nádob, ktoré majú rôznu dobu ohrevu (pozri Ohrievanie nádob).
32 33
OZ 4022 OZ 4022
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu. Je nutné odvézt
ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto
výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis.
SK PL
CZCZ
Nie je zvolená funkcia na ohrievanie
Nádoba je príliš horúca
Pri používaní zásuvky počuť hluk
tanierov, misiek, hrnčekov a pohárov
Nastavená teplota je príliš vysoká Nastavte nižšiu teplotu.
Hluk spôsobuje ventilátor, ktorý rozvádza teplý vzduch rovnomerne vnútri zásuvky. Ventilátor pracuje v intervaloch, keď je zvolená funkcia na udržiavanie teploty pokrmov pri nízkej teplote
Zvoľte správnu funkciu.
Nejde o poruchu.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
• Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecúška z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberného materiálu na recykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento prístroj je označený podľa európskej smernice 2012/19/EÚ o elektrickom odpade a elektrických zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite ničeniu životného prostredia a ľudského zdravia. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s predpismi na likvidáciu odpadu Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu przez cały okres jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją.
Należy zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
SPIS TREŚCI
Ważne przestrogi Opis produktu Opis panelu sterowania Instrukcja obsługi Ustawianie funkcji Utrzymywanie temperatury potraw Podgrzewanie niskotemperaturowe Ważna przestroga Czyszczenie i konserwacja urządzenia Instalacja urządzenia Wykrywanie i usuwanie usterek Ochrona środowiska
Parametry techniczne
Napięcie 220–240V ~ 50/60 Hz
Max. pobór mocy 1000 W
Pobór mocy korpusu szuflady 1000 W
Zakres ustawienia temperatury 40–80 °C
Wymiary zewnętrzne (szer. x gł. x wys.) 595 x 540.5 x 127 mm
Wymiary wewnętrzne (szer. x gł. x wys.) 540 x 420 x 97.2 mm
Objętość wewnętrzna 22 l
Masa 18 kg
Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian technicznych bez uprzedniego informowania; nie odpowiada za błędy w druku oraz różnice w wyglądzie produktu w porównaniu z ilustracją.
WAŻNA PRZESTROGA:
34 35
OZ 4022 OZ 4022
Po dostarczeniu szuflady grzewczej
• Natychmiast po otrzymaniu należy sprawdzić paczkę, czy nie została ona podczas transportu uszkodzona.
• UWAGA! Niektóre rogi i krawędzie urządzenia, które po instalacji zostaną ukryte, mogą być ostre! Należy zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń!
• Nie wolo uruchamiać urządzenia, jeżeli jest ono uszkodzone. Jak najszybciej skontaktuj się z dostawcą.
• Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
• Materiały opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci lub zutylizować.
PL PL
CZCZ
Podczas instalacji
• Nie wolno korzystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w miejscach, takich jak:
• Aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy.
• Jako urządzenia używane w rolnictwie.
• Jako urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach.
• Jako urządzenia używane w przedsiębiorstwach świadczących nocleg ze śniadaniem.
• Nie wolno używać urządzenia będąc boso.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękoma.
• Nie wolno wkładać do wnętrza urządzenia zbyt dużych artykułów żywnościowych lub metalowych przedmiotów. Mogą one spowodować pożar.
• Nie wolno przechowywać niczego we wnętrzu urządzenia.
• Nie wolno dopuścić dzieci ani osób ubezwłasnowolnionych do obsługi urządzenia. Urządzenia należy używać poza ich zasięgiem.
• Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
• Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
• Nie pozwól dzieciom bawić się z urządzeniem ani z jego elementami sterującymi.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, zmysłowej lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeżeli są one nadzorowane lub zapoznały się z instrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożeniom.
• Nie wolno dotykać gorących powierzchni podczas używania lub krótko po użyciu.
• Kiedy urządzenie jest używane przez dłuższy czas, a następnie zostanie wyłączone, pozostaje jeszcze przez pewien czas gorące. Trzymaj dzieci z dala od urządzenia, dopóki nie ostygnie. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• W razie pojawienia się usterki należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie lub w innej cieczy.
• Należy regularnie sprawdzać urządzenie i przewód zasilający pod kątem uszkodzeń.
• Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
• Nie wolno używać akcesoriów innych niż te, które zostały zalecone przez producenta.
• Nie wolno używać akcesoriów, które mają uszkodzone wykończenie powierzchni, są zużyte lub mają inne wady.
• Czyszczenie ani konserwację wykonywaną przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod nadzorem.
• Maksymalne obciążenie szuflady: 25 kg.
• Przeciążenie szuflady spowoduje uszkodzenie prowadnic teleskopowych umożliwiających ruch szuflady.
• W przypadku instalacji urządzenia do aneksu kuchennego należy zamykać urządzenie, jeżeli jest ono wyłączone. Pozwoli to uniknąć możliwych obrażeń.
• Nie wolno podgrzewać zamkniętych puszek ani szklanek z żywnością. Ciśnienie powstające podczas podgrzewania może doprowadzić do eksplozji, która może spowodować obrażenia lub oparzenia.
• Dolna część urządzenia jest podczas podgrzewania gorąca. Należy uważać, aby nie dotykać dolnej części. Otwarta szuflada grozi oparzeniem.
• Nie wolno używać żadnych opakowań z tworzywa sztucznego lub aluminium. Podczas procesu podgrzewania mogą się one zapalić i spowodować pożar.
• Należy używać tylko naczyń ze szkła żaroodpornego, porcelany itp.
• Podczas otwierania i zamykania szuflady należy zachować ostrożność, zwłaszcza jeżeli wewnątrz znajdują się płyny (np. zupy, sosy itd.), które mogą się podczas gwałtownych ruchów wylać i przez otwory w dolnej części szuflady spowodować zwarcie urządzenia.
Ewentualne usterki
• Napraw urządzenia i ingerencje w niego może dokonywać tylko wykwalifikowany specjalista.
• Urządzenie musi być podczas napraw i ingerencji odłączone od sieci elektrycznej. Wyłącz bezpiecznik lub odłącz wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
• Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może doprowadzić do tego, że ewentualna naprawa nie zostanie uznana za naprawę gwarancyjną.
Opis produktu
1. Panel sterowania
2. Podkładka antypoślizgowa
Używanie otwierania Push to open:
• Aby otworzyć lub zamknąć szufladę, naciśnij ją w środku.
• Po otwarciu szuflada lekko wyjdzie.
• Lekko ciągnij do siebie, dopóki szuflada nie jest zupełnie otwarta.
Właściwe używanie
• Urządzenie jest przeznaczone do podgrzewania naczyń i do utrzymywania temperatury potraw.
• Potrawy (mięso) należy zawsze umieszczać na naczyniach z materiału odpornego na ciepło.
• Gdy urządzenie jest włączone, nie wolno umieszczać potrawy (mięso) tylko na podkładkę antypoślizgową, może to doprowadzić do jej zniszczenia i do zapalenia się potrawy (mięsa). Zwiększa to ryzyko pożaru.
• Należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć poparzenia przez gorącą szufladę lub naczynia. Ręce należy chronić rękawicami.
• Nie wolno dotykać gorących naczyń mokrymi lub wilgotnymi rękoma, ponieważ grozi to oparzeniem lub poparzeniem!
• Nie wolno przechowywać w szufladzie grzewczej żadnych pojemników z tworzyw sztucznych ani przedmiotów łatwopalnych. Gdy urządzenie jest włączone, może nastąpić stopienie lub zapalenie się przedmiotów. Zwiększa to ryzyko pożaru.
• Nie wolno umieszczać pojemników z tworzywa sztucznego lub przedmiotów łatwopalnych w sąsiedztwie urządzenia, ze względu na wysokie temperatury, które występują w jego pobliżu podczas podgrzewania potraw lub naczyń. Mogą się one zapalić.
• Nie wolno używać urządzenia do ogrzewania pomieszczenia.
• Nie wolno nigdy zastępować podkładkę antypoślizgową znajdującą się wewnątrz urządzenia papierową serwetką lub podobnym substytutem.
• Nie wolno siadać ani stawać na otwartej szufladzie urządzenia.
36 37
OZ 4022 OZ 4022
Panel sterowania
1 2 3 4 5 6 7 8
Opis panelu sterowania 1 Podgrzewanie kubków i szklanek 2 Podgrzewanie talerzy i naczyń
3 Utrzymywanie temperatury potraw 4 Ustawienie temperatury 5 Ustawienie czasu podgrzewania 6 Ustawienie temperatury i czasu 7 Przycisk Stop 8 Przycisk Start
Urządzenie może być wykorzystywane zarówno do utrzymywania temperatury pokarmów, jak i do podgrzewania talerzy, kubków, szklanek lub misek. Podgrzewanie talerzy i misek może trwać dłużej, ale w trakcie tego procesu mogą się one podgrzać do wyższej temperatury. Należy zachować szczególną ostrożność, ze względu na ryzyko oparzenia.
PL PL
CZCZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed pierwszym użyciem
Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej lub po awarii zasilania zostanie wykonany tzw. test wyświetlacza, który trwa 10 sekund. W tym samym czasie zostaje włączony także wentylator chłodzący. Nie można wtedy korzystać z urządzenia.
Pierwsze czyszczenie i podgrzewanie
1. Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
2. Odklej z dolnej części szuflady podkładkę antypoślizgową.
3. Wyjmij szufladę, jeżeli jest to możliwe.
4. Przetrzyj wilgotną szmatką widoczne części (wewnętrzne i zewnętrzne), a następnie wysusz je miękką szmatką.
5. Naklej podkładkę antypoślizgową z powrotem na dolną część szuflady.
Przed pierwszym użyciem pozostaw pustą szufladę przez co najmniej 2 godziny włączoną.
Pamiętaj:
1. Urządzenie jest wyposażone w tzw. „push to open“ mechanizm zamykający.
2. Urządzenie posiada wyłącznik styku zapewniający, że uruchomi się ono dopiero po zamknięciu szuflady grzewczej.
3. Urządzenie może podczas pierwszego uruchomienia wydzielać lekki zapach. Jest to spowodowane tym, że niektóre metalowe elementy wewnątrz urządzenia mają powłokę ochronną. Zapach ten zniknie po krótkim czasie.
4. Zadbaj o to, aby w trakcie tego procesu pomieszczenie było dobrze wentylowane.
Specyfikacja
1. Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej zabrzmi sygnał. Otwórz szufladę, a na wyświetlaczu pojawi się wartość „0“.
2. Jeżeli w ciągu 3 minut nie zostanie wykonana żadna operacja związana z ustawianiem czasu podgrzewania, urządzenie powraca do trybu gotowości.
3. Przy naciśnięciu dowolnego przycisku zabrzmi sygnał.
4. Po zakończeniu podgrzewania sygnał ten zabrzmi trzy razy.
Ustawianie funkcji
1. W trybie czuwania (trybie gotowości) naciśnij przycisk (1), (2) lub (3) dla wybranej funkcji podgrzewania.
2. Na wyświetlaczu pojawi się z góry ustawiona temperatura do danej funkcji podgrzewania (40 °C lub 60 °C).
3. Ustaw wymaganą temperaturę naciskając przyciski „ + “ lub „ - “.
4. Naciskając przycisk (5), a następnie przyciski „ + “ lub „ - “, ustaw wymagany czas podgrzewania.
5. Aby potwierdzić ustawienia podgrzewania, naciśnij przycisk (8).
6. Zamknij szufladę. Urządzenie rozpocznie ustawione podgrzewanie.
Pamiętaj:
1. Podczas ustawiania parametrów podgrzewania można zmienić funkcję, naciskając odpowiedni przycisk (1), (2) lub (3).
2. Przed zamknięciem szuflady można anulować wybrane ustawienie naciskając przycisk (7). Urządzenie wróci do trybu gotowości.
3. Podczas procesu podgrzewania można zmienić parametry ustawień dla danego podgrzewania. Otwórz szufladę i naciskając przycisk (4) lub (5) wybierz parametr, który chcesz zmienić. Naciskając przycisk „ + “ lub „ - “ zmień wybraną temperaturę lub czas podgrzewania. Naciśnij przycisk (8), aby potwierdzić nowo ustawione parametry.
4. Aby kontynuować podgrzewanie z nowo ustawionymi parametrami, zamknij szufladę.
5. Aby anulować podgrzewanie z ustawionymi parametrami, naciśnij przycisk (7).
6. Po naciśnięciu przycisku (8) nie można zmienić funkcji podgrzewania. Można jedynie zmienić temperaturę i czas podgrzewania.
7. Aby zmienić funkcję podgrzewania, należy najpierw nacisnąć przycisk (7). Następnie, naciskając przycisk (1), (2) lub (3) wybierz żądaną funkcję i odpowiednie parametry podgrzewania.
USTAWIENIE TEMPERATURY PODGRZEWANIA
Dla każdej funkcji podgrzewania można ustawić własny zakres temperatur. W tab. 1 podano wytłuszczonym drukiem fabrycznie ustawione wartości temperatur. Naciskając przycisk „ + “ lub „ - “ można zmieniać temperaturę po 5 °C. Ostatnio ustawiona temperatura do danej funkcji podgrzewania uruchomi się automatycznie po kolejnym włączeniu urządzenia. Ustawiona temperatura pojawi się na wyświetlaczu.
Temperatura °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
Tab. 1 | * Przybliżone wartości temperatur mierzonych w środku pustej szuflady.
Ustawienie czasu podgrzewania
Urządzenie jest fabrycznie ustawione do ciągłego podgrzewania. Naciskając przycisk „ + “ lub „ - “ można mienić czas podgrzewania.
Pojemność urządzenia
Ilość naczyń, którą można umieścić w szufladzie zależy od wielkości i masy danych naczyń. Nie wolno przeciążać szuflady! Maksymalna nośność szuflady wynosi 25 kg. Jeżeli masa naczyń jest tuż pod maksymalnym udźwigiem szuflady, powinna ona zostać nieco zamknięta.
Poniżej podano tylko sugestie dotyczące podgrzewania naczyń.
6 szt. dużych talerzy ø 26 cm 6 szt. talerzy do zupy ø 23 cm 6 szt. małych talerzy ø 19 cm 1 szt. talerza owalnego ø 32 cm 1 szt. średnia misa do serwowania ø 16 cm 1 szt. mała misa do serwowania ø 13 cm
UTRZYMYWANIE TEMPERATURY POTRAW
Rodzaj potrawy
Stek (krwawy) TAK 65
Pieczone mięso TAK 80
Pieczeń TAK 75
Mięso duszone z warzywami TAK 80
Przykryć potrawę
Zalecona temperatura
do podgrzewania [°C]
38 39
OZ 4022 OZ 4022
PL PL
CZCZ
Rodzaj potrawy
Paluszki rybne NIE 80
Mięso w sosie TAK 80
Warzywa w sosie TAK 80
Gulasz TAK 80
Puree ziemniaczane TAK 75
Pieczone / młode ziemniaki TAK 75
Smażony kotlet NIE 80
Naleśniki / placki ziemniaczane NIE 80
Pizza NIE 80
Gotowane ziemniaki TAK 80
Sos TAK 80
Strudel jabłkowy NIE 80
Pieczywo NIE 60
• Utrzymanie temperatury pokarmu zależy od jego ilości i rodzaju naczynia.
• Pokrywa pokarmu musi być z materiału odpornego na ciepło.
Przykryć potrawę
Zalecona temperatura
do podgrzewania [°C]
PODGRZEWANIE NISKOTEMPERATUROWE
Jest to stopniowy proces podgrzewania, który wewnątrz potrawy utrzymuje ustawioną wartość temperatury. W przypadku klasycznego podgrzewania temperatura jest zawsze wyższa niż temperatura pokarmu przeznaczonego do bezpośredniego spożycia. W przypadku niskotemperaturowego podgrzewania mięsa jest ono podgrzewane przez dłuższy czas w niskiej temperaturze. Dzięki tej metodzie mięso traci mniej płynów, zachowuje cechy organoleptyczne świeżości (witaminy, białka itd.), nienaruszoną soczystość i smak.
Pamiętaj:
1. Ten sposób podgrzewania nadaje się do dużych kawałków mięsa.
2. Do dokładnego pomiaru temperatury wewnątrz mięsa zalecamy stosowanie termometru.
Temperatura wewnątrz pokarmu
Do szuflady można umieszczać potrawy o temperaturze wewnętrznej do 70 °C. Mięso, które musi mieć wewnątrz temperaturę powyższej 70 °C nie nadaje się do podgrzewania w tej szufladzie. Temperatura wewnątrz potrawy daje informację o stopniu podgrzania w środku mięsa. Im niższa jest temperatura podgrzewania, tym niższa jest temperatura wewnątrz mięsa (potrawy):
45–50 °C krwawy (rare)
55–60 °C średnio krwisty (medium)
65 °C wypieczony (well done)
Procedura użycia
1. Podgrzej wstępnie szufladę do 70 °C przez 15 minut.
2. Włóż mięso do szuflady i przykryj pokrywą z materiału odpornego na ciepło.
3. Czas podgrzewania zależy od wielkości poszczególnych kawałków mięsa. W tabelach podanych w rozdziale
Podgrzewanie niskotemperaturowe można znaleźć czasy podgrzewania różnych wielkości kawałków mięsa.
Pamiętaj:
1. Podczas podgrzewania lub po skończeniu czasu podgrzewania należy mięso osolić.
2. Przed samym przygotowaniem należy wysuszyć powierzchnię mięsa papierową serwetką kuchenną.
3. Rozgrzej patelnię z odpowiednią ilością oleju lub masła i umieść mięso na patelni.
4. Gotowe mięso należy podawać na wstępnie podgrzanych talerzach. Zapobiegnie to szybkiemu ostygnięciu mięsa.
PODGRZEWANIE NISKOTEMPERATUROWE
Tabele obróbki cieplnej potrawy
Mięso wołowe i cielęce
Obróbka cieplna potrawy w szufladzie grzewczej Wykończenie (na patelni)
Część
pokarmu
Cały kawał mięsa
Medaliony
Rib eye
T-bone
Rump Steak
Grubość Stopień podgrzania
Krwawy (rare) 1 godz. 35 min
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 35 min
Wypieczony (well done) 3 godz. 30 min
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
Krwawy (rare) 2 godz.
Średnio krwisty (medium) 3 godz.
Wypieczony (well done) 4 godz. 40 min
Krwawy (rare) 1 godz. 35 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 35 min
Wypieczony (well done) 3 godz. 30 min
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
Czas
podgrzewania
Czas i stopień obróbki
90 sekund po stronie zewnętrznej przy maksymalnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy maksymalnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy maksymalnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
90 sekund po jednej stronie przy maksymalnej mocy
3 minuty po jednej stronie przy średniej mocy
90 sekund po jednej stronie przy maksymalnej mocy
3 minuty po jednej stronie przy średniej mocy
40 41
OZ 4022 OZ 4022
PL PL
CZCZ
Medaliony Rib eye T-bone Rump Steak
Polędwica wołowa
Roast Beef
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Krwawy (rare) 2 godz.
Średnio krwisty (medium) 3 godz.
Wypieczony (well done) 4 godz. 40 min
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
Krwawy (rare) 2 godz.
Średnio krwisty (medium) 3 godz.
Wypieczony (well done) 4 godz. 40 min
Krwawy (rare) 2 godz. 20 min
Średnio krwisty (medium) 3 godz. 30 min
Wypieczony (well done) 5 godz. 40 min
2 minuty po jednej stronie przy maksymalnej mocy
4 minuty po jednej stronie przy średniej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
6 minut po jednej stronie przy średniej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
6 minut po jednej stronie przy średniej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
6 minut po jednej stronie przy średniej mocy
Drób
Obróbka cieplna potrawy w szufladzie grzewczej Wykończenie (na patelni)
Część
pokarmu
Piersi z kurczaka
Pierś z kaczki
Turecki chleb
Grubość Stopień podgrzania
25 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
50 mm
Średnio krwisty (medium) 1 godz. 30 min 60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Wypieczony (well done) 2 godz. 90 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Średnio krwisty (medium) 1 godz. 45 min 60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Wypieczony (well done) 2 godz. 20 min
Krwawy (rare) 1 godz. 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Średnio krwisty (medium) 1 godz. 30 min 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Wypieczony (well done) 2 godz. 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 20 min 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Wypieczony (well done) 3 godz. 4 minuty skórą w dół przy średniej mocy
Średnio krwisty (medium) 3 godz. 90 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Wypieczony (well done) 4 godz.
Średnio krwisty (medium) 3 godz. 50 min 90 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Wypieczony (well done) 5 godz.
Czas pod-
grzewania
Czas i stopień obróbki
90 sekund po jednej stronie przy maksymalnej mocy
3 minuty po jednej stronie przy maksymalnej mocy
3 minuty po jednej stronie przy maksymalnej mocy
Medaliony z gęsi lub kaczki (pasztet)
Pasztet z gęsi lub kaczki
42 43
OZ 4022 OZ 4022
10 mm Średnio krwisty (medium) 30 min 60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
20 mm Średnio krwisty (medium) 40 min 60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
30 mm Średnio krwisty (medium) 50 min 60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
35 mm Średnio krwisty (medium) 48 min
45 mm Średnio krwisty (medium) 1 godz.
55 mm Średnio krwisty (medium) 1 godz. 15 min
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
PL PL
CZCZ
Część
pokarmu
Jagnięcina
Jagnięcina z grzbietu
Udziec jagnięcy bez kości
Jagnięcina
Obróbka cieplna potrawy w szufladzie grzewczej
Grubość Stopień podgrzania
Krwawy (rare) 1 godz. 20 min
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 10 min
Wypieczony (well done) 3 godz.
Krwawy (rare) 1 godz. 35 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 35 min
Wypieczony (well done) 3 godz. 30 min
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
Krwawy (rare) 2 godz.
Średnio krwisty (medium) 3 godz.
Wypieczony (well done) 4 godz. 40 min
Krwawy (rare) 2 godz. 20 min
Średnio krwisty (medium) 3 godz. 30 min
Wypieczony (well done) 5 godz. 40 min
Krwawy (rare) 1 godz. 45 min
Średnio krwisty (medium) 2 godz. 50 min
Wypieczony (well done) 4 godz.
podgrzewania
Czas
Wykończenie
(na patelni)
Czas i stopień obróbki
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
90 sekund po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
4 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
2 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
Krwawy (rare) 2 godz.
70 mm
Udziec jagnięcy bez kości
80 mm
10 mm
Kotleciki jagnięce
20 mm
Wielkość Masa Czas podgrzewania Pamiętaj
Bardzo duże (XL) 73 g i więcej
Duże (L) 63 g < 73 g
Średnie (M) 53 g < 63 g
Małe (S) 53 g i mniej
Średnio krwisty (medium) 3 godz.
Wypieczony (well done) 4 godz. 40 min
Krwawy (rare) 2 godz. 20 min
Średnio krwisty (medium) 3 godz. 30 min
Wypieczony (well done) 5 godz. 40 min
Krwawy (rare) 35 min
Średnio krwisty (medium) 1 godz. 10 min
Wypieczony (well done) 2 godz.
Krwawy (rare) 50 min
Średnio krwisty (medium) 1 godz. 30 min
Wypieczony (well done) 2 godz. 30 min
Jajka
2 godz. 20 min
2 godz. 30 min
3 godz. 10 min
2 godz. 11 min
2 godz. 31 min
3 godz. 1 min
2 godz. 5 min
2 godz. 25 min
2 godz. 55 min
2 godz.
2 godz. 20 min
2 godz. 50 min
2 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
2 minuty po stronie zewnętrznej przy pełnej mocy
3 minuty po stronie zewnętrznej przy średniej mocy
60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
90 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
60 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
90 sekund po jednej stronie przy pełnej mocy
Na twardo
Idealne na tosty (jajko sadzone). Szybki proces ogrzewania we wrzącej wodzie
Na półtwardo
Bardzo kremowe żółtko Sztywniejsze białko.
Na miękko
Najpopularniejsza obróbka Sztywne białko, ciągliwe żółtko
44 45
OZ 4022 OZ 4022
PL PL
CZCZ
Inne wykorzystanie podgrzewania niskotemperaturowego
Rodzaj potrawy Odpowiednie naczynie
Rozmrażanie owoców leśnych Talerz NIE 65 °C 1 godz.
Rozmrażanie warzyw Tale rz NIE 65 °C 1 godz.
Ciasto Miska TAK 45 °C 1/2 godz.
Wyrób jogurtu Kubek jogurtowy w wieczkiem TAK 45 °C 6 godz.
Nagrzanie czekolady Miska NIE 50 °C 1 godz.
Olej
Woda
Suszenie pomidorów Talerz z papierem do pieczenia NIE 60 °C 20 godz.
Suszenie warzyw Talerz NIE 60 °C 12 go dz.
Suszenie pokrojonych owoców Talerz NIE 60 °C 12 godz.
Suszenie ziół Talerz NIE 70 °C 4 godz.
Suszenie chleba przeznaczonego na panierkę
Konfitowane ryby w oleju
Tost z białego chleba Talerz NIE 80 °C 2 godz.
Gulasz Szklany pojemnik ÁNO 80 °C 1 do 12 godz.
Miska przykryta folią z tworzywa sztucznego
Miska przykryta folią z tworzywa sztucznego
Taler z NIE 80 °C 4 godz.
Naczynie przeznaczone do mikrofalówek
Zakryć
pojemnik
TAK 75 °C 4 godz.
TAK 65 °C 4 godz.
S vlastným otvoreným
krytom
Temperatura
podgrzewania
50 °C
Czas
podgrzewania
W zależności
od wielkości (1
do 2 godz.)
WAŻNA PRZESTROGA
Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia!
Jeżeli otworzysz szufladę grzewczą po zakończeniu lub podczas przerwania podgrzewania, nie dotykaj podkładki antypoślizgowej ani dolnej części szuflady grzewczej! Części te są podczas podgrzewania bardzo gorące i istnieje ryzyko poparzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
• W celu zachowania dobrego wyglądu i niezawodności urządzenia należy dbać o jego czystość.
• Nowoczesna konstrukcja urządzenia znacznie ułatwia konserwację.
• Części urządzenia stykające się z żywnością należy systematycznie czyścić.
• Urządzenia nie wolno czyścić parą. Para może dostać się do części elektrycznych wewnątrz urządzenia i spowodować zwarcie.
• Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia. Do czyszczenia należy używać wyłącznie środków do mycia naczyń.
• Po każdym użyciu należy utrzymywać urządzenie czyste i suche. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy pozostawić urządzenie ostygnąć do bezpiecznej temperatury.
Aby uniknąć uszkodzenia powierzchni urządzenia, do czyszczenia nie należy używać:
• środków czyszczących zawierających sód, amoniak, kwasy lub chlorki,
• środków czyszczących przeznaczonych do usuwania kamienia,
• ściernych środków czyszczących, np. proszkowych i kremowych,
• środków czyszczących na bazie rozpuszczalnika,
• środków czyszczących do czyszczenia stali nierdzewnej,
• środki czyszczące przeznaczone do czyszczenia zmywarek,
• spraje przeznaczone do czyszczenia piekarników,
• środków czyszczących do mycia szyb,
• twardych, ściernych gąbek i szczoteczek, np. druciaków do naczyń,
• ostrych metalowych skrobaczek.
Przednia część i wnętrze
W przypadku, gdy pojawi się zanieczyszczenie, należy usunąć go jak najszybciej. Jeżeli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, może się zdarzyć, że nie będzie można ich już usunąć i mogą one spowodować odbarwienie powierzchni urządzenia.
Wszystkie powierzchnie należy oczyścić czystą gąbką i ciepłą wodą z dodatkiem środka do mycia naczyń. Następnie wytrzyj je do sucha miękką szmatką. Do czyszczenia powierzchni urządzenia można użyć także czystej wilgotnej szmatki z mikrofibry bez użycia środka czyszczącego.
Wszystkie powierzchnie są podatne na zarysowania. Zarysowania na powierzchni mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Kontakt powierzchni urządzenia z nieodpowiednimi środkami czyszczącymi może doprowadzić do uszkodzenia lub zmiany koloru powierzchni urządzenia.
Podkładka antypoślizgowa
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy usunąć podkładkę antypoślizgową z szuflady. Podkładkę antypoślizgową należy czyścić tylko ręcznie przy użyciu ciepłej wody i środka do mycia naczyń. Po oczyszczeniu należy wytrzeć ją miękką szmatką. Nie wolno umieszczać podkładki antypoślizgowej z powrotem do szuflady, dopóki nie jest ona całkowicie sucha. Nie wolno myć podkładki antypoślizgowej w zmywarce do naczyń ani w pralce. Nie wolno nigdy wkładać podkładki antypoślizgowej do piekarnika w celu wysuszenia.
INSTALACJA URZĄDZENIA
• Uszkodzenia spowodowane nieprawidłową instalacją nie są objęte gwarancją.
• Odpowiedzialność za instalację urządzenia ponosi kupujący, a nie producent.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom, zwierzętom ani za uszkodzenie rzeczy wynikające z nieprawidłowej instalacji.
• Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy umieścić je w odpowiednich meblach.
• Urządzenie jest przeznaczone do zainstalowania w typowej zabudowie kuchennej przeznaczonej do urządzeń wbudowanych lub w odpowiednio dostosowanych meblach, które mają wymiary zgodne z Rys. 1.
• Urządzenie może zostać umieszczone tylko w pionowej szafce wraz z urządzeniami podanymi przez producenta (Rys. 1).
• Producent nie może zagwarantować bezawaryjnej eksploatacji, jeżeli szuflada grzewcza zostanie stosowana w połączeniu z urządzeniami innymi niż te, które zostały wskazane przez producenta.
• Jeżeli odpowiednie urządzenie zostanie umieszczone na górnej części szuflady grzewczej, nie jest konieczne umieszczać między urządzenia półkę.
46 47
OZ 4022 OZ 4022
PL PL
CZCZ
• Upewnij się, że obudowa została skonstruowana tak, aby utrzymać masę obu urządzeń.
• Meble kuchenne muszą być wykonane z materiału odpornego na temperatury co najmniej 120 °C. Zastosowane materiały i kleje muszą być odporne podgrzewanie się urządzenia odpowiednio do normy PL EN 60335-2-6. Materiały i kleje, które nie spełniają wymogów tej normy, mogą się zdeformować lub odkleić.
• Wszystkie pokrywy ochronne muszą znajdować się w swoim miejscu tak, aby nie można było usunąć ich bez specjalnych narzędzi.
• Tylną płytę aneksu kuchennego należy usunąć, aby zapewnić odpowiednie krążenie powietrza wokół urządzenia.
• Urządzenie należy zainstalować w taki sposób, aby można było zobaczyć całą zawartość szuflady grzewczej. To dlatego, aby uniknąć wylania i poparzenia gorącym pokarmem. Aby maksymalnie wysunąć szufladę, konieczne jest mieć wystarczająco dużo miejsca.
Podłączenie do sieci elektrycznej
• Należy używać tylko gniazdek elektrycznych z uziemieniem.
• Nie wolno używać rozdzielaczy, złączy ani przedłużaczy. Mogą one spowodować zagrożenie wynikające z przegrzania.
• Wtyczka przewodu zasilającego musi być łatwo dostępna nawet po instalacji.
• Zmian podłączenia może dokonywać tylko wykwalifikowany specjalista.
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia można zagwarantować tylko wtedy, gdy zacisk ochronny urządzenia jest podłączony do przewodu ochronnego sieci elektroenergetycznej rozdzielczej.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach lub mieniu wskutek brakującego czy nieprawidłowego wykonania połączenia ochronnego.
• Przewód zasilający należy umieścić tak, aby nie stykał się on gorącymi częściami urządzenia i nie był zniekształcany lub nadmiernie zginany.
Podczas instalacji urządzenia należy wykonać następujące kroki:
1. Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
2. Wymagane wymiary szafki do zabudowy są na Rys. 1. Ze względu na skuteczny przepływ powietrza należy umieścić urządzenie zgodnie z wymiarami na rysunkach, a szafka musi być skonstruowana tak, aby do jej dolnej części mogło wpływać powietrze. Za tylną ścianą urządzenia w zabudowanym stanie musi być przestrzeń co najmniej 50 mm (w przypadku połączenia z KTV) lub 20 mm (w przypadku połączenia z ETV).
3. Zasuń urządzenie do brzegu obudowy i przewlecz przewód zasilający przez tylną ścianę szafki tak, aby po instalacji zachować dostęp do wtyczki.
4. Ostrożnie wsuń urządzenie do szafki do wybranego miejsca. Należy uważać, aby nie przyciąć przewodu zasilającego.
5. Zamocuj urządzenie do obudowy, przykręcając 2 śruby do otworów w przedniej części ramy urządzenia. Otwory są widoczne po otwarciu szuflady.
6. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
Demontaż
W razie demontażu urządzenia ważne jest, aby przestrzegać właściwej kolejności kroków:
1. Najpierw odłącz przewód zasilający sieci elektrycznej (wyciągnij wtyczkę lub wyłącz bezpiecznik).
2. Poluzuj śruby mocujące.
3. Wysuń urządzenie, jednocześnie ostrożnie wyciągając przewód zasilający.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Skorzystaj z poniższych wskazówek, aby rozwiązać drobne usterki, które można naprawić bez konieczności kontaktowania się z centrum serwisowym. Niektóre z nich mogą być spowodowane niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
Montaż i naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane. Naprawy i inne obchodzenie się z urządzeniem przez osobę nieuprawnioną może być niebezpieczne.
Opis usterki Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie podgrzewa
Potrawa nie jest wystarczająco ciepła
Potrawa jest zbyt gorąca
Naczynia nie są wystarczająco ciepłe
Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego
Bezpiecznik zadziałał
Nie wybrano funkcji podtrzymywania temperatury pokarmów.
Ustawiona temperatura jest zbyt niska Ustaw wyższą temperaturę.
Zakryte otwory wentylacyjne
Nie wybrano funkcji podtrzymywania temperatury pokarmów.
Ustawiona temperatura jest zbyt wysoka Ustaw niższą temperaturę.
Nie wybrano funkcji podgrzewania talerzy, misek, kubków i szklanek
Ustawiona temperatura jest zbyt niska Ustaw wyższą temperaturę.
Zakryte otwory wentylacyjne
Naczynia nie zostały podgrzane wystarczająco długo
Sprawdź podłączenie urządzenia do gniazdka.
Istič vypnite a znova zapnite. Wyłącz i ponownie włącz bezpiecznik. Po włączeniu bezpiecznika włącz urządzenie. Jeżeli nie nastąpi podgr­zewanie, skontaktuj się z wykwalifiko­wanym specjalistą lub serwisem.
Wybierz prawidłową funkcję.
Sprawdź, czy powietrze może swobodnie krążyć.
Wybierz prawidłową funkcję.
Wybierz prawidłową funkcję.
Sprawdź, czy powietrze może swobodnie krążyć.
Istnieją różne rodzaje naczyń, które mają różny czas podgrzewania (patrz Podgrzewanie naczyń).
48 49
OZ 4022 OZ 4022
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu. Je nutné odvézt
ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto
výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis.
PL
CZCZ
LV
Naczynia są zbyt gorące
Podczas korzystania z szuflady słychać dźwięk
Nie wybrano funkcji podgrzewania talerzy, misek, kubków i szklanek
Ustawiona temperatura jest zbyt wysoka
Dźwięk powoduje wentylator, który rozprowadza ciepłe powietrze równomiernie wewnątrz szuflady. Wentylator pracuje w odstępach czasu, kiedy jest wybrana funkcja utrzymywania temperatury pokarmów przy niskiej temperaturze
Wybierz prawidłową funkcję.
Ustaw niższą temperaturę.
Nie jest to usterka.
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Nalepy preferować recykling materiałów opakowaniowych i starych urządzeń.
• Pudełko urządzenia można usuwać jako odpad sortowany.
• Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w miejscu gromadzenia materiału do recyklingu.
Recykling urządzenia pod koniec jego okresu żywotności:
Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu tego nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki do recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji niniejszego produktu zapobiega negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wyniknąć z niewłaściwej utylizacji tego produktu. Utylizację należy wykonać zgodnie z przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu niniejszego produktu skontaktuj się z lokalnym biurem, służbą usuwania odpadów z gospodarstw domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
PATEICĪBA
Pateicamies par šīs Concept ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu pārlasīt.
Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
SATURA RĀDĪTĀJS
Svarīgi brīdinājumi Ierīces apraksts Vadības paneļa apraksts Lietošanas instrukcija Funkciju iestatīšana Ēdiena turēšana siltumā Gatavošana zemākā temperatūrā Svarīgi brīdinājumi Ierīces tīrīšana un apkope Ierīces uzstādīšana Traucējummeklēšanas rokasgrāmata Vides aizsardzība
Tehniskie dati
Spriegums 220–240V ~ 50/60 Hz
Maks. jauda 1000 W
Kopējā atvilktnes jauda 1000 W
Pielāgojamā temperatūra 40–80 °C
Ārējie izmēri (p x d x a) 595 x 540.5 x 127 mm
Iekšējie izmēri (p x d x a) 540 x 420 x 97.2 mm
Iekšējais tilpums 22 l
Svars 18 kg
Ražotājs patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas, pieļaut drukas kļūdas un atšķirības attēlos bez iepriekšēja brīdinājuma.
SVARĪGI BRĪDINĀJUMI
50 51
OZ 4022 OZ 4022
Sildīšanas atvilktnes piegāde
• Uzreiz pēc ierīces piegādes pārbaudiet, vai iepakojumam un ierīcei transportēšanas laikā nav radušies bojājumi.
• UZMANĪBU! Daži ierīces stūri un malas, ka pēc uzstādīšanas tiks paslēpti, var būt asi! Esiet piesardzīgi, lai izvairītos no ievainojumiem!
• Ja ierīce ir bojāta, nedarbiniet to. Cik ātri vien iespējams sazinieties ar tās piegādātāju.
• Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
• Uzglabājiet iepakojumu bērniem nepieejamā vietā vai iznīciniet to.
CZCZ
LVLV
Uzstādīšana
• Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
• Šo ierīci var izmantot mājsaimniecībās un līdzīgās telpās, piemēram:
• veikalu, biroju un citu darba vietu virtuves stūrīšos;
• lauksaimniecībā izmantojamās iekārtās;
• iekārtās, ko izmanto viesi viesnīcās, moteļos un citur;
• iekārtās, ko izmanto naktsmāju un brokastu pakalpojumu uzņēmumi.
• Nelietojiet ierīci, ja Jums ir basas kājās.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Neievietojiet ierīcē pārāk lielus pārtikas produktus vai dzelzs priekšmetus. Tie var izraisīt ugunsgrēku.
• Neko neuzglabājiet ierīces iekšpusē.
• Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā vietā.
• Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
• Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
• Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci vai tās vadīklām.
• Šo ierīci bērni vecumā no 8 gadiem, personas ar samazinātām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām un personas, kurām trūkst pieredzes un zināšanu, var izmantot tikai, ja viņi atrodas uzraudzībā, ir iepazinušies ar ierīces drošu lietošanu un apzinās riskus.
• Nepieskarieties karstām virsmām ierīces izmantošanas laikā vai īsi pēc tās lietošanas.
• Pēc ierīces ilgstošas lietošanas un pēc tās izslēgšanas ierīce kādu laiku ir karsta. Līdz brīdim, kad ierīce ir pilnībā atdzisusi, neļaujiet tās tiešā tuvumā uzturēties bērniem. Pastāv apdedzināšanās risks.
• Bojājumu gadījumā izslēdziet ierīci un atvienojiet vadu no elektrotīkla.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
• Nepieļaujiet elektrības vada vai kontaktdakšas nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Regulāri pārbaudiet, vai ierīce un elektrības vads nav bojāti.
• Bojātu ierīci ieslēgt nedrīkst.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
• Neizmantojiet piederums, kam ir bojāta virsmas apdare, kas ir nolietoti vai kam ir citi defekti.
• Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā.
• Nesildiet neatvērtas konservu kārbas vai burkas ar pārtikas produktiem. Spiediens, kas rodas sildīšanas laikā, var izraisīt sprādzienu, kas var Jūs savainot vai radīt apdegumus.
• Sildīšanas laikā ierīces apakšdaļa ir karsta. Nepieskarieties ierīces apakšdaļai. Atvērta atvilktne var izraisīt apdegumus.
• Neizmantojiet plastmasas vai alumīnija traukus un iepakojumu. Sildīšanas laikā tie var aizdegties un izraisīt ugunsgrēku.
• Izmantojiet tikai karstumizturīgus traukus no stikla, porcelāna u. tml.
• Esiet piesardzīgi, atverot un aizverot atvilktni, ja tajā atrodas šķidrums (piemēram, zupas, mērces u. tml.), kas var straujas kustības rezultātā izlieties un pa atverēm ierīces apakšā izraisīt īssavienojumu.
Iespējamie bojājumi
• Tikai kvalificēts speciālists drīkst labot ierīci un iejaukties tās darbībā.
• Remonta un iejaukšanās laikā ierīce jāatvieno no elektrotīkla. Izslēdziet drošinātāju vai atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
Ierīces apraksts
1. Vadības panelis
2. Neslīdīgais paliktnis
“Push to open” atvēršanas izmantošana:
• Lai atvērtu vai aizvērtu atvilktni, piespiediet tās centrā.
• Atvēršanas laikā atvilktne tiks izvirzīta uz ārpusi.
• Uzmanīgi velciet to virzienā uz sevi, līdz tā ir pilnībā izbīdīta.
Vadības panelis
Pareiza izmantošana
• Ierīce ir paredzēta trauku sildīšanai un ēdiena siltuma uzturēšanai.
• Ēdienu (gaļu) vienmēr novietojiet uz karstumizturīga materiāla.
• Nekad nenovietojiet ēdienu (gaļu) tikai uz neslīdīgā paliktņa, jo tas var izraisīt paliktņa bojājumu un ēdiena (gaļas) aizdegšanos, ja ierīce darbojas. Šādi palielinās ugunsgrēka risks.
• Esiet īpaši piesardzīgi, lai izvairītos no apdeguma, ko izraisa karsta atvilktnes vai trauki. Izmantojiet aizsargcimdus.
• Nepieskarieties karstiem traukiem ar slapjām vai mitrām rokām, jo tas var izraisīt applaucēšanos vai apdegumus!
• Neuzglabājiet sildīšanas atvilktnē plastmasas traukus vai viegli uzliesmojošus priekšmetus. Ja ierīce tiks ieslēgta, tie var izkust vai aizdegties. Šādi palielinās ugunsgrēka risks.
• Ņemot vērā augsto temperatūru, kas rodas ierīces tuvumā ēdiena vai trauku sildīšanas laikā, nenovietojiet ierīces tuvumā plastmasas traukus vai viegli uzliesmojošus priekšmetus. Tie var aizdegties.
• Neizmantojiet ierīci telpas apsildīšanai.
• Nekad neaizvietojiet neslīdīgo paliktni ierīces iekšpusē ar papīra dvieli vai līdzīgu materiālu.
• Nesēdiet un nestāviet uz atvērtas ierīces atvilktnes.
• Maksimālā atvilktnes nestspēja: 25 kg.
• Atvilktnes pārslodze var izraisīt teleskopisko vadotņu bojājumu.
• Uzstādot atvilktni virtuves iekārtā, aizveriet atvilktni, kad tā ir izslēgta. Šādi izvairīsieties no ievainojumiem.
52 53
OZ 4022 OZ 4022
Vadības paneļa apraksts 1 Tasīšu un glāžu sildīšana
2 Šķīvju un trauku sildīšana 3 Ēdiena turēšana siltumā 4 Temperatūras iestatīšana 5 Sildīšanas ilguma iestatīšana 6 Temperatūras un laika iestatīšana 7 Apstādināšanas (”Stop”) poga 8 Palaišanas (”Start”) poga
Ierīci var izmantot gan, lai uzturētu siltu ēdienu, gan, lai sildītu šķīvjus, tasītes, glāzes vai bļodas.
Šķīvju un bļodu sildīšana var būt ilgāka, un šā procesa laikā tie var uzsilt augstākā temperatūrā. Ievērojiet piesardzību, jo tas var izraisīt apdegumus.
1 2 3 4 5 6 7 8
CZCZ
LVLV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Pirms pirmās izmantošanas
Pēc ierīces pievienošanas elektrotīklam vai pēc īslaicīga strāvas zuduma norit tā dēvētais displeja tests, kas ilgst 10 sekundes. Vienlaikus tiek iedarbināts arī dzesēšanas ventilators. Šajā laikā ierīci nedrīkst izmantot.
Pirmā tīrīšana un sildīšana
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
2. Noņemiet neslīdīgo paliktni no atvilktnes apakšdaļas.
3. Ja iespējams, izņemiet atvilktni.
4. Ar mitru drāniņu noslaukiet redzamās daļas (iekšpusi un ārpusi) un nosusiniet ar mīkstu drāniņu.
5. Uzlīmējiet neslīdošo pamatni atpakaļ uz atvilktnes apakšdaļas.
Pirms pirmās lietošanas vismaz divas stundas turiet ieslēgtu tukšu atvilktni.
Piezīme:
1. Erīce ir aprīkota ar tā dēvēto “Push to open” aizvēršanas mehānismu.
2. Ierīce ir aprīkota ar kontaktslēdzi, kas nodrošina, ka ierīce sāks darboties tikai pēc atvilktnes aizvēršanas.
3. Pirmās izmantošanas laikā var parādīties viegla smaka. Tas ir tāpēc, ka dažas metāla sastāvdaļas ierīces iekšpusē ir pārklātas ar aizsargpārklājumu. Pēc neilga laika šī smaka izzudīs.
4. Nodrošiniet, ka šā procesā laikā telpa tiek pienācīgi vēdināta.
Specifikācija
1. Pēc ierīces pievienošanas strāvai atskanēs skaņas signāls. Atveriet atvilktni. Displejā parādīsies vērtība “0”.
2. Ja trīs minūšu laikā nenotiks neviena operācija, iestatot sildīšanas laika ilgumu, ierīce atkal pāries gaidīšanas režīmā.
3. Nospiežot jebkuru pogu, atskanēs skaņas signāls.
4. Pēc sildīšanas beigām skaņas signāls būs dzirdams trīs reizes.
Funkciju iestatīšana
1. Miera stāvoklī (gaidīšanas režīmā) nospiediet pogu (1), (2) vai (3), lai izvēlētos vēlamo sildīšanas funkciju.
2. Displejā parādās attiecīgās funkcijas iepriekšiestatītā temperatūra (40°C vai 60°C).
3. Nospiežot pogu “+ “ vai “-”, iestatiet vēlamo temperatūru.
4. Nospiežot pogu (5) un nospiežot pogu “+ “ vai “-”, iestatiet vēlamo sildīšanas laiku.
5. Nospiežot pogu (8), apstipriniet sildīšanas iestatījumus.
6. Aizveriet atvilktni. Ierīce sāks iestatīto sildīšanu.
Piezīme:
1. Sildīšanas parametru iestatīšanas laikā var mainīt funkciju, nospiežot vajadzīgo pogu: (1), (2) vai (3).
2. Pirms atvilktnes aizvēršanas, nospiežot pogu (7), var atcelt atlasītos iestatījumus. Ierīce atgriezīsies gaidīšanas režīmā.
3. Sildīšanas laikā var mainīt konkrētās sildīšanas funkcijas iestatījumus. Atveriet atvilktni, nospiediet pogu (4) vai (5) un izvēlēties parametru, ko vēlaties mainīt. Nospiežot pogu “+ “ vai “-”, mainiet izvēlēto temperatūru vai sildīšanas ilgumu. Nospiežot pogu (8), apstipriniet jaunos sildīšanas iestatījumus.
4. Lai turpinātu sildīšanu ar jaunajiem parametriem, aizveriet atvilktni.
5. Lai atceltu iestatītos sildīšanas parametrus, nospiediet pogu (7).
6. Pēc pogas (8) nospiešanas nevar mainīt sildīšanas funkciju. Var mainīt tikai sildīšanas ilgumu un temperatūru.
7. Lai mainītu sildīšanas funkciju, vispirms jānospiež poga (7). Pēc tam nospiežot pogu (1), (2) vai (3), iestatiet vēlamo funkciju un vēlamos sildīšanas parametrus.
SILDĪŠANAS TEMPERATŪRA IESTATĪŠANA
Jebkurai sildīšanas funkcijai var iestatīt pielāgotu sildīšanas temperatūras diapazonu. 1. tabulā treknrakstā ir atzīmētas iepriekšiestatītas temperatūras vērtības. Nospiežot pogu “+ “ vai “-”, varat mainīt temperatūru ik pa 5°C. Displejā parādīsies iestatītā temperatūra.
Temperatūra °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
Tab. 1 | * Aptuvenās temperatūras vērtības, ko mēra atvilktnes centrā, ja tā ir tukša.
Sildīšanas ilguma iestatīšana
Ierīce ir iepriekšiestatīta nepārtrauktai sildīšanai. Nospiežot pogu “+ “ vai “-”,var mainīt sildīšanas laiku (ilgumu).
Ierīces ietilpība
To trauku daudzums, ko var ievietot ierīcē, ir atkarīgs no to izmēra un svara. Nepārslogojiet atvilktni! Maksimālā atvilktnes nestspēja ir 25 kg! Atvilktnei jābūt aizvērtai, ja trauku svars ir gandrīz sasniedzis atvilktnes maksimālo nestspēju.
Turpmāk ir norādīti tikai iespējamie sildīšanas varianti.
6 gab. lielo šķīvju ø 26 cm 6 gab. zupas šķīvju ø 23 cm 6 gab. mazo šķīvju ø 19 cm 1 gab. ovālais šķīvis ø 32 cm 1 gab. vidēja izmēra servēšanas bļoda ø 16 cm 1 gab. neliela izmēra servēšanas bļoda ø 13 cm
ĒDIENA TURĒŠANA SILTUMĀ
Ēdiena veids Ēdiena pārsegs
Steiks (asiņains) 65
Cepta gaļa 80
Cepetis 75
Sautēta gaļa ar dārzeņiem 80
Ieteicamā sildīšanas
temperatūra [°C]
54 55
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
LVLV
Ēdiena veids Ēdiena pārsegs
Zivju pirkstiņi 80
Gaļa ar mērci 80
Dārzeņi mērcē 80
Gulašs 80
Kartupeļu biezenis 75
Cepti/jaunie kartupeļi 75
Ceptas kotletes 80
Pankūkas/kartupeļu pankūkas 80
Pica 80
Vārīti kartupeļi 80
Mērce 80
Ābolu strūdele 80
Konditorejas izstrādājumi 60
• Ēdiena temperatūras uzturēšana ir atkarīga no tā daudzuma un trauku veida.
• Ēdiena pārsegam jābūt izgatavotam no karstumizturīga materiāla.
Ieteicamā sildīšanas
temperatūra [°C]
GATAVOŠANA ZEMĀKĀ TEMPERATŪRĀ
Tas ir pakāpenisks sildīšanas process, kas uztur iestatīto temperatūras vērtību pārtikas produktu iekšpusē. Klasiskas sildīšanas laikā temperatūra vienmēr ir augstāka nekā tā ēdiena temperatūra, kas ir paredzēts tūlītējai lietošanai. Zemas temperatūras sildīšanas laikā gaļa tiek ilgstoši sildīta zemā temperatūrā. Pateicoties šai metodei, gaļa zaudē mazāk šķidru­ma, saglabā tās svaigās organoleptiskās īpašības (vitamīnus, olbaltumvielas u. Tml.) un nevainojamu sulīgumu un garšu.
Piezīme:
1. Šī sildīšanas metode ir piemērota lieliem gaļas gabaliem.
2. Lai precīzi noteiktu temperatūru gaļas iekšpusē, iesakām izmantot temperatūras zondi.
Temperatūra pārtikas produktu iekšpusē
Atvilktnē var ievietot pārtikas produktus, kuru iekšējā temperatūra ir līdz 70°C. Gaļa, kuras iekšējai temperatūrai jābūt augstākai par 70°C, nav piemērota sildīšanai šajā atvilktnē. Pārtikas produktu iekšējā temperatūra sniedz informāciju par sildīšanas pakāpi gaļas gabala centrā. Jo zemāka ir sildīšanas temperatūra, jo zemāka ir temperatūra gaļas (pārtikas produktu) iekšpusē.
45–50 °C Rare (asiņains)
55–60 °C Medium (vidēji cepts)
65 °C Well done (labi izcepts)
Lietošanas norādījumi
1. Veiciet 15 minūtes ilgu atvilktnes iepriekšsildīšanu 70°C temperatūrā.
2. Ievietojiet atvilktnē gaļu un pārsedziet to ar karstumizturīga materiāla pārsegu.
3. Sildīšanas laiks ir atkarīgs no atsevišķu gaļas gabalu lieluma. Tabulās, kas redzamas sadaļā “Gatavošana
zemākā temperatūrā”, ir atrodama informācija par dažādu izmēru gaļas gabalu sildīšanas laiku.
Piezīme:
1. Sildīšanas laikā vai pēc sildīšanas beigām pievienojiet gaļai sāli.
2. Pirms gatavošanas nosusiniet gaļas gabalu ar papīra dvieli.
3. Pirms gatavošanas sagatavojiet pannu ar nelielu eļļas vai sviesta daudzumu un novietojiet gaļu uz pannas.
4. Pasniedziet gatavo gaļu uz iepriekš uzsildītiem šķīvjiem. Tas neļaus gaļai ātri atdzist.
GATAVOŠANA ZEMĀKĀ TEMPERATŪRĀ
Pārtikas produktu termiskās apstrādes norādījumu tabula
Liellopa un teļa gaļa
Pārtikas produktu termiskā apstrāde sildīšanas atvilktnē Gala apstrāde (panna)
Pārtikas
produkta daļa
Viss gaļas gabals
Medaljoni Rib eye T-bone Rump Steak
Biezums Sildīšanas pakāpe
Rare (asiņains) 1 h 35 min
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
Medium (vidēji cepts) 2 h 35 min
Well done (labi izcepts) 3 h 30 min
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Rare (asiņains) 2 h
Medium (vidēji cepts) 3 h
Well done (labi izcepts) 4 h 40 min
Rare (asiņains) 1 h 35 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 35 min
Well done (labi izcepts) 3 h 30 min
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Sildīšanas
ilgums
Termiskās apstrādes
ilgums un jauda
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
56 57
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
LVLV
Medaljoni Rib eye T-bone Rump Steak
Fileja
Roast Beef
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Rare (asiņains) 2 h
Medium (vidēji cepts) 3 h
Well done (labi izcepts) 4 h 40 min
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Rare (asiņains) 2 h
Medium (vidēji cepts) 3 h
Well done (labi izcepts) 4 h 40 min
Rare (asiņains) 2 h 20 min
Medium (vidēji cepts) 3 h 30 min
Well done (labi izcepts) 5 h 40 min
2 minūtes vienai pusei ar maksimālu jaudu
4 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
6 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
6 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēju jaudu
6 minūtes vienai pusei ar vidēju jaudu
Putnu gaļa
Pārtikas produktu termiskā apstrāde sildīšanas atvilktnē Gala apstrāde (panna)
Pārtikas
produkta
daļa
Vistas krūtiņa
Pīles krūtiņa
Turku maize
Biezums Sildīšanas pakāpe
25 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
50 mm
Medium (vidēji cepts) 1 h 30 min 60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Well done (labi izcepts) 2 h 90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Medium (vidēji cepts) 1 h 45 min 60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Well done (labi izcepts) 2 h 20 min 90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Rare (asiņains) 1 h 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Medium (vidēji cepts) 1 h 30 min 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Well done (labi izcepts) 2 h 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Rare (asiņains) 1 h 45 min 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Medium (vidēji cepts) 2 h 20 min 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Well done (labi izcepts) 3 h 4 minūtes ar ādu lejup ar vidēji augstu jaudu
Medium (vidēji cepts) 3 h 90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Well done (labi izcepts) 4 h 3 minūtes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Medium (vidēji cepts) 3 h 50 min 90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Well done (labi izcepts) 5 h 3 minūtes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Sildīšanas
ilgums
Termiskās apstrādes ilgums un jauda
Zoss vai pīles gaļas medaljoni (pastēte)
Zoss vai pīles gaļas pastēte
58 59
OZ 4022 OZ 4022
10 mm Medium (vidēji cepts) 30 min 60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
20 mm Medium (vidēji cepts) 40 min 60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
30 mm Medium (vidēji cepts) 50 min 60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
35 mm Medium (vidēji cepts) 48 min 90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
45 mm Medium (vidēji cepts) 1 h 90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
55 mm Medium (vidēji cepts) 1 h 15 min 90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
CZCZ
LVLV
Jēra gaļa
Pārtikas produktu termiskā apstrāde sildīšanas atvilktnē Gala apstrāde (panna)
Pārtikas
produkta
daļa
Jēra gaļa
Jēra ribiņas
Atkaulota jēra kāja
Biezums Sildīšanas pakāpe
Rare (asiņains) 1 h 20 min
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
Medium (vidēji cepts) 2 h 10 min
Well done (labi izcepts) 3 h
Rare (asiņains) 1 h 35 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 35 min
Well done (labi izcepts) 3 h 30 min
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Rare (asiņains) 2 h
Medium (vidēji cepts) 3 h
Well done (labi izcepts) 4 h 40 min
Rare (asiņains) 2 h 20 min
Medium (vidēji cepts) 3 h 30 min
Well done (labi izcepts) 5 h 40 min
Rare (asiņains) 1 h 45 min
Medium (vidēji cepts) 2 h 50 min
Well done (labi izcepts) 4 h
Sildīšanas
ilgums
Termiskās apstrādes
ilgums un jauda
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
90 sekundes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
4 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
2 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
Rare (asiņains) 2 h
70 mm
Atkaulota jēra kāja
80 mm
10 mm
Jēra karbonāde ar kauliņu
20 mm
Izmērs Svars Sildīšanas ilgums Piezīme
Ļoti lielas (XL) 73 g un vairāk
Lielas (L) 63 g < 73 g
Vidēja izmēra (M) 53 g < 63 g
Mazas (S) 53 g un mazāk
Medium (vidēji cepts) 3 h
Well done (labi izcepts) 4 h 40 min
Rare (asiņains) 2 h 20 min
Medium (vidēji cepts) 3 h 30 min
Well done (labi izcepts) 5 h 40 min
Rare (asiņains) 35 min
Medium (vidēji cepts) 1 h 10 min
Well done (labi izcepts) 2 h
Rare (asiņains) 50 min
Medium (vidēji cepts) 1 h 30 min
Well done (labi izcepts) 2 h 30 min
Olas
2 h 20 min
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
2 h 20 min
2 h 50 min
2 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
2 minūtes ārējai pusei ar maksimālu jaudu
3 minūtes ārējai pusei ar vidēji augstu jaudu
60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
60 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
90 sekundes vienai pusei ar maksimālu jaudu
Cieti vārītas
Lieliski piemērotas grauzdētai maizei (vēršacs). Ātra vārīšana verdošā ūdenī.
Vidēji vārītas
Ļoti krēmīgs dzeltenums. Daļēji šķidrs baltums.
Mīksti vārītas
Vispopulārākais pagatavošanas veids. Ciets baltums, mīksts dzeltenums.
60 61
OZ 4022 OZ 4022
CZCZ
LVLV
Citas gatavošanas zemākā temperatūrā izmantošanas iespējas
Pārtikas produktu veids Piemērots trauks
Meža ogu atkausēšana Šķīvis 65 °C 1 hod.
Dārzeņu atkausēšana Šķīvis 65 °C 1 hod.
Mīkla Bļoda 45 °C 1/2 hod.
Jogurta pagatavošana Jogurta trauciņš ar vāciņu 45 °C 6 hod.
Šokolādes kausēšana Bļoda 50 °C 1 hod.
Eļļa
Ūdens
Tomātu kaltēšana Šķīvis ar cepampapīru 60 °C 20 hod.
Dārzeņu žāvēšana Šķīvis 60 °C 12 hod.
Sagrieztu augļu žāvēšana Šķīvis 60 °C 12 hod.
Augu kaltēšana Šķīvis 70 °C 4 hod.
Rīvmaizei paredzētās maizes kaltēšana
Zivju konfits eļļā
Grauzdēta baltmaize Šķīvis 80 °C 2 hod.
Gulašs Stikla trauks 80 °C No 1 līdz 12 h
Bļoda, kas pārklāta ar plastmasas plēvi
Bļoda, kas pārklāta ar plastmasas plēvi
Šķīvis 80 °C 4 hod.
Trauks, kas paredzēts izmantošanai mikroviļņu krāsnī
Trauka
pārsegs
75 °C 4 hod.
65 °C 4 hod.
Īpašā trauka
vāks
Sildīšanas
temperatūra
50 °C
Sildīšanas
ilgums
Atkarībā
no lieluma
(1–2 h)
• Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt ierīces virsmu. Tīrīšanai izmantojiet tikai trauku mazgāšanai paredzētos līdzekļus.
• Notīriet un nosusiniet ierīci pēc katras izmantošanas reizes. Pirms tīrīšanas atdzesējiet ierīci līdz pietiekami drošai temperatūrai.
Lai nesabojātu ierīces virsmu, tīrīšanai neizmantojiet:
• tīrīšanas līdzekļus, kas satur sodu, amonjaku, skābes vai hlorīdus;
• tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti kaļķakmens noņemšanai;
• abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, piemēram, pulverveida un krēmveida tīrīšanas līdzekļus;
• tīrīšanas līdzekļus uz šķīdinātāju bāzes;
• tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti nerūsējošā tērauda tīrīšanai;
• tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti trauku mazgājamās mašīnas tīrīšanai;
• aerosolus, kas paredzēti cepeškrāsns tīrīšanai;
• tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti stikla tīrīšanai;
• cietus, abrazīvus sūkļus un birstes, piemēram, metāla sūkļus traukiem;
• asu metāla skrāpjus.
Ierīces priekšpuse un iekšpuse
Ja parādās netīrumi, notīriet tos pēc iespējas ātrāk. Ja netīrumi netiks notīrīti uzreiz, tos pēc tam būs grūti noņemt, un tie var izraisīt ierīces virsmas krāsas izmaiņas.
Notīriet visas virsmas ar tīru sūkli un siltu ūdeni, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli. Pēc tam nosusiniet ar sausu, mīkstu drāniņu. Ierīces virsmas tīrīšanai var izmantot arī tīru un mitru mikrošķiedras drāniņu, neizmantojot mazgāšanas līdzekli.
Visas virsmas ir jutīgas pret skrāpējumiem. Skrāpējumi uz virsmas var izraisīt ierīces bojājumus. Ierīces virsmai saskaroties ar nepiemērotiem tīrīšanas līdzekļiem, var tikt izraisīti bojājumi vai ierīces virsmas krāsas izmaiņas.
Neslīdīgais paliktnis
Pirms tīrīšanas izņemiet neslīdīgo paliktni no atvilktnes. Neslīdīgo paliktni var tīrīt tikai manuāli, izmantojot siltu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli. Pēc tam nosusiniet ar mīkstu drāniņu. Nenovietojiet neslīdīgo paliktni atpakaļ atvilktnē, līdz tas nav pilnībā sauss. Nemazgājiet neslīdīgo paliktni trauku mazgājamā mašīnā vai veļas mašīnā. Neievietojiet neslīdīgo paliktni cepeškrāsnī, lai izžāvētu to.
SVARĪGI BRĪDINĀJUMI
Uzmanību! Pastāv apdedzināšanās risks.
Atverot sildīšanas atvilktni pēc darba beigām vai sildīšanas laikā, nepieskarieties neslīdīgajam paliktnim vai atvilktnes apakšdaļai. Sildīšanas laikā šīs daļas ir ļoti karstas un var izraisīt apdegumus.
IERĪCES TĪRĪŠANA UN APKOPE
• Lai saglabātu ierīces labu izskatu un uzticamu darbību, rūpējieties par tās tīrību.
• Ierīces modernā konstrukcija vienkāršo apkopi līdz minimumam.
• Tās ierīces daļas, kas nonāk saskarē ar pārtikas produktiem, regulāri jātīra.
• Lai tīrītu ierīci, neizmantojiet tīrīšanu ar tvaiku. Tvaiks var iekļūt ierīces elektriskajās daļās un izraisīt īssavienojumu.
62 63
OZ 4022 OZ 4022
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
• Uz bojājumiem, ko izraisa nepareiza uzstādīšana, neattiecas garantija.
• Par ierīces uzstādīšanu ir atbildīgs pircējs, nevis ražotājs.
• Ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas ierīces nepareizas uzstādīšanas dēļ tiek izraisīts cilvēkiem, dzīvniekiem un priekšmetiem.
• Ierīces novietošana piemērotās mēbelēs nodrošina tās pareizu darbību.
• Ierīce tiek uzstādīta standarta virtuves mēbelē, kas ir paredzēta iebūvējamām ierīcēm, vai pielāgotās mēbelēs, kuru izmērs atbilst parametriem, kas norādīti 1. attēlā.
• Ierīci var novietot tikai vertikālā skapī kopā ar citām ierīcēm, kuras ir norādījis ražotājs. (1. att.)
• Ražotājs nevar garantēt nevainojamu ierīces darbību, ja sildīšanas atvilktne tiek izmantota kopā ar citām ierīcēm, ko nav norādījis ražotājs.
• Ja atbilstoša ierīce tiks novietota tieši virs sildīšanas atvilktnes, starp tām nav jānovieto plaukts.
• Pārliecinieties, ka skapis ir projektēts tā, ka var izturēt abu ierīču svaru.
• Virtuves mēbelēm jābūt izgatavotām no karstumizturīga materiāla, kas var izturēt temperatūru virs 120°C.
CZCZ
LVLV
Materiāliem un izmantotajām līmvielām jāiztur ierīces sasilšana atbilstīgi ČSN EN 60335-2-6 standartam. Materiāli un līmvielas, kas neatbilst šim standartam, var tikt bojāti vai atlīmēties.
• Visiem ierīces aizsargpārsegiem jābūt novietotiem stingri un tiem paredzētajā vietā, lai tos nevarētu noņemt bez speciāliem rīkiem.
• Lai nodrošinātu gaisa cirkulāciju ap ierīci, jānoņem virtuves iekārtas mugursiena.
• Ierīce jāuzstāda tā, lai varētu redzēt visu sildīšanas atvilktnes saturu. Tas ir tāpēc, lai nepieļautu karstu produktu izliešanos un tās izraisītus apdegumus. Lai nodrošinātu maksimālu atvilktnes vilkmi, tai jānodrošina pietiekami daudz vietas.
Savienojums ar elektrotīklu
• Izmantojiet tikai iezemētas sienas kontaktrozetes.
• Neizmantojiet rozešu sadalītājus, kā arī savienotājus vai pagarinātājus. Tie var izraisīt pārkaršanas risku.
• Ierīces pievadkabeļa kontaktdakšai jābūt brīvi pieejamai arī pēc ierīces uzstādīšanas.
• Savienojuma izmaiņas drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists.
• Ierīces elektrodrošību var garantēt tikai gadījumā, ja ierīces vadu savienotājs ir savienots ar elektrosadales tīkla vadītāju.
• Ražotājs nav atbildīgs par personām vai priekšmetiem izraisīto kaitējumu, ja trūkst vai ir nepareizi izveidots aizsargsavienojums.
• Elektrības kabelim jābūt novietotam tā, lai tas nenonāktu saskarē ar ierīces karstajām daļām un lai tas netiktu deformēts vai pārmērīgi liekts.
Uzstādot ierīci, ievērojiet šādus norādījumus:
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
2. Vēlamie iebūvēšanai paredzētā skapja izmēri ir norādīti 1. attēlā. Lai nodrošinātu iedarbīgu gaisa cirkulāciju, ierīce jānovieto saskaņā ar attēlā norādītajiem izmēriem, un skapim jābūt projektētam tā, lai tā apakšdaļā ieplūst gaiss. Aiz iebūvētas ierīces mugursienas jābūt vismaz 50 mm (kombinējot ar iebūvējamo kombinēto cepeškrāsni) vai 20 mm (kombinējot ar iebūvējamo elektrisko cepeškrāsni) lielai spraugai.
3. Novietojiet ierīci skapja malā un izvelciet elektrības vadu cauri skapja mugursienu tā, lai pēc uzstādīšanas būtu pieejama tā kontaktdakša.
4. Uzmanīgi ievietojiet ierīci skapī izvēlētajā vietā. Izvairieties no elektrības vada saspiešanas.
5. Piestipriniet ierīci skapim un ieskrūvējot divas skrūves iekārtas rāmja priekšpuses atverēs. Atveres ir redzamas pēc atvilktnes atvēršanas.
6. Pievienojiet pievadkabeli elektriskās strāvas kontaktligzdā.
Demontāža
Ierīces demontāžas laikā jāievēro pareiza darbību secība.
1. Vispirms atvienojiet pievadkabeli no elektrotīkla (izņemiet kontaktdakšu vai izslēdziet drošinātājus).
2. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūves.
3. Izvelciet ierīci un uzmanīgi izvelciet pievadkabeli.
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA
Izmantojiet turpmākos norādījumus, lai atrisinātu nelielas nepilnības, ko var izlabot, nesazinoties ar servisa centru. Dažas no tām var būt izraisījusi nepareiza ierīces lietošana.
Elektroierīču montāžu un remontu var veikt tikai kvalificēti speciālisti. Ierīces remonts vai citas darbības, ko veic nekvalificētas personas, var būt bīstami.
Bojājuma apraksts Iespējamais cēlonis Risinājums
Ierīce nesilda
Ēdiens nav pietiekami uzsildīts
Ēdiens ir pārāk karsts
Trauki nav pietiekami silti
Ierīce nav pareizi pievienota elektriskā sprieguma kontaktligzdai
Izslēgts drošinātājs
Nav izvēlēta ēdiena turēšanas siltumā funkcija
Iestatītā temperatūra ir pārāk zema Iestatiet augstāku temperatūru
Aizvērti ventiļi Pārliecinieties, ka gaiss brīvi cirkulē
Nav izvēlēta ēdiena turēšanas siltumā funkcija
Iestatītā temperatūra ir pārāk augsta
Nav izvēlēta šķīvju, bļodu, tasīšu un glāžu sildīšanas funkcija
Iestatītā temperatūra ir pārāk zema Iestatiet augstāku temperatūru
Aizvērti ventiļi Pārliecinieties, ka gaiss brīvi cirkulē
Trauki netika sildīti pietiekami ilgi
Pārbaudiet ierīces savienojumu ar kontaktligzdu
Izslēdziet un vēlreiz ieslēdziet drošinātāju. Pēc drošinātāja ieslēgšanas ieslēdziet ierīci. Ja sildīšana nesākas, sazinieties ar kvalificētu speciālistu vai servisa centru
Izvēlieties pareizu funkciju
Izvēlieties pareizu funkciju
Iestatiet zemāku temperatūru
Izvēlieties pareizu funkciju
Trauki ir dažādi, un tiem ir atšķirīgs sildīšanas laiks (sk. “Trauku sildīšana”)
64 65
OZ 4022 OZ 4022
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu. Je nutné odvézt
ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto
výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis.
LV EN
CZCZ
Trauki ir pārāk karsti
Atvilktnes izmantošanas laikā ir dzirdams troksnis
Nav izvēlēta šķīvju, bļodu, tasīšu un glāžu sildīšanas funkcija
Iestatītā temperatūra ir pārāk augsta
Troksni rada ventilators, kas vienmērīgi izplata silto gaisu atvilktnes iekšpusē. Ventilators darbojas ar intervāliem, kad ir izvēlēta ēdiena turēšanas siltumā funkcija zemā temperatūrā
Izvēlieties pareizu funkciju
Iestatiet zemāku temperatūru
Tas nav bojājums
VIDES AIZSARDZĪBA
• Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
• Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
• Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
ACKNOWLEDGEMENT
Thank you for purchasing this Concept Warming Drawer. We want you to be satisfied with everything we make every day you use it.
Please read the instructions carefully before initial use.
You should retain them for a future reference. Ensure that anyone using the warming drawer is familiarized with the instructions.
TABLE OF CONTENTS
Important safety information Product description Control panel description User manual Setting the functions Keeping food warm Low-temperature cooking Important notice Cleaning and maintenance Installation Trouble shooting Environmental protection
Technical specifications
Voltage 220–240V ~ 50/60 Hz
Max. input power 1000 W
Heating element input power 1000 W
Adjustable temperature range 40–80 °C
External dimensions (W x D x H) 595 x 540.5 x 127 mm
Internal dimensions (W x D x H) 540 x 420 x 97.2 mm
Internal volume 22 l
Weight 18 kg
The manufacturer reserves the right to make possible technical changes and to correct print errors and differences in the illustrations without previous notice.
66 67
OZ 4022 OZ 4022
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Upon delivery
• Immediately after delivery, check the package for any damage during shipping.
• Caution! Some edges of this appliance that are hidden after installation are sharp! Be careful not to get cut when handling an uninstalled unit.
• Do not install the appliance if it has been damaged. Contact the store where you purchased it immediately.
• Remove all the packaging and marketing materials before first use.
• Keep the packaging materials away from children or dispose of them properly.
EN EN
CZCZ
During installation
• Do not use the appliance in any way other than as described in this manual.
• This appliance can be used in households and similar places like:
• Kitchen cabinets in shops, offices and other workplaces.
• Appliances used in agriculture.
• Appliances used by guests in hotels and other areas in a hotel environment.
• Appliances used in a Bed and Breakfast environment.
• Do not use the appliance if you are barefoot.
• Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not put oversized food or metal objects inside of the appliance. They could cause a fire.
• Do not store anything inside of the appliance.
• Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance, use it out of their reach.
• Children should not play with the appliance.
• Pay extra attention if the appliance is used near children.
• Do not allow the appliance to be used as a toy.
• Do not let children play with the appliance and its controls.
• This appliance can be used by children aged 8 years and over. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, should be supervised or familiarized with the instructions for use of the appliance in a safe way and have been made aware of the risks involved.
• Do not touch hot surfaces during use or shortly after use.
• After long periods of use this warming drawer remains very hot after it is switched off for a protracted period of time. Keep children a safe distance away from the appliance until it cools down. There is risk of serious burns!
• If a malfunction occurs, turn off the appliance and unplug it from the wall outlet.
• When disconnecting the unit from the wall outlet, never pull the power cord, grasp the plug and disconnect it by pulling.
• Do not immerse the power cord or the plug in water or any other liquid.
• Check the appliance and the power cord for damage regularly.
• Do not switch on the appliance if it has been damaged.
• Do not use any accessories other than those recommended by the manufacturer.
• Do not use accessories with damaged surface treatment or if it has been worn out or has other defects.
• Children should not clean and maintain the appliance unless they are at least 8 years old and under supervision.
• Do not warm up unopened tins or jars of food. The pressure created by warming may cause an explosion, which can lead to an injury or scalding.
• The bottom side of the appliance is very hot, when in use. Never touch the bottom side.
• Open drawer may cause burns.
• Do not use plastic or aluminium containers. These objects can ignite and cause a fire when the appliance is in use.
• Use only heat-resistant glassware, Chinaware, etc.
• Be careful when opening and closing the drawer when there are fluids inside (e.g. soup, sauces, etc.), which can be spilt through the openings in the bottom of the drawer due
• to violent handling and thus may cause short circuit.
Possible defects
• Only qualified service technicians should repair or perform maintenance to this appliance.
• During the repairs the appliance must be disconnected from the power. Switch off the circuit breaker or remove the plug from the wall outlet.
• When disconnecting the unit from the wall outlet, never pull the power cord, grasp the plug end and disconnect it by removing it from the receptacle.
If you fail to follow these instructions, the possible repair cannot be recognized as a warranty repair.
Product description
1. Control panel
2. Anti-slip mat
Using Push to open mechanism:
• Press the center of the drawer to open or close.
• The drawer opens only partially.
• Gently pull the drawer out until it is fully extended.
Control panel
Correct use
• The appliance is designed for heating the dishware and keeping food warm.
• Always place food (meat) in cookware made of heat-resistant material.
• Never put food (meat) directly on the anti-slip mat, it may damage the anti-slip mat and ignite food (meat). It is a serious fire hazard.
• Use caution and avoid burns from the hot drawer or the dishware. Always use gloves.
• Do not touch the hot dishware if you have wet or damp hands, it causes scalding or burns!
• Do not store any plastic containers or flammable items in the warming drawer.
• The appliance may melt or ignite the objects when it is in use. This is a fire hazard.
• Due to the high temperatures that occur around the appliance when it is in use, do not place any place plastic containers or flammable objects anywhere near the appliance. The objects may catch fire.
• Do not use the appliance to heat the room.
• Never replace the anti-slip mat located inside the appliance with a paper towel or similar substitute.
• Do not stand or sit on the open drawer of the appliance.
• Maximum load for the drawer: 25kg
• Do not overload the telescopic runners that allow the drawer to move.
• If you have installed the appliance into the kitchen cabinet, close the appliance when it is switched off avoiding possible injury.
68 69
OZ 4022 OZ 4022
Control panel description 1 Preheating cups and glasses
2 Preheating plates and dishware 3 Keeping food warm 4 Setting the temperature 5 Setting the duration 6 Setting the temperature and time 7 Stop button 8 Start button
The appliance can be used to keep food warm, as well as heating plates, cups, glasses or bowls.
It may take a longer time to heat the plates and bowls, but they can become very hot during the process. Keep that in mind, there is a risk of burns.
1 2 3 4 5 6 7 8
EN EN
CZCZ
USER‘S MANUAL
Before first use
After connecting the appliance to the mains or after a power failure, there is a display test, which lasts for 10 seconds. At the same time the cooling fan gets activated. It is not possible to use the appliance during this time.
First cleaning and heating
1. Remove all the packaging and marketing materials before first use.
2. Peel the anti-slip mat off from the bottom of the drawer.
3. Remove the drawer, if it is possible.
4. Wipe the visible part (internal and external) with a damp cloth and then dry it with a soft cloth.
5. Stick the anti-slip mat back on the bottom of the drawer.
Before first use, power up the empty drawer for no less than two (2) hours.
Note:
1. The appliance is equipped with a „Push to open“ closing mechanism.
2. The appliance is equipped with a contact switch ensuring the appliance only turns on after the warming drawer is closed.
3. During the initial operation the appliance may emit a slight odour. This is because some of the metal components inside the appliance are equipped with a protective coating. The odour will disappear after a short time.
4. Make sure that during this process the room is well ventilated.
Specifications
1. After connecting the appliance to the mains you will hear an audible signal. Open the drawer and the display shows „0“.
2. When setting the time, this operation can “time out” if there is no activity within 3 minutes, the appliance will return to standby mode.
3. After pressing any button, you will hear an audible signal.
4. After the drawer has warmed up you will hear an audible signal three times.
Setting the functions
1. Press a button (1), (2) or (3) while the appliance is in an idle mode (standby mode) to select a desired function.
2. The display shows the preset temperature of the selected function (40°C or 60°C).
3. Press the button „+“ or „-“ to set the desired temperature.
4. Hold the button (5) and press the „+“ or „-“ to set the desired time.
5. Press the button (8) to confirm the settings.
6. Close the drawer. The appliance will operate according to the settings.
SETTING THE TEMPERATURE
You can customize the temperature range for any function. In table 1 you will find the pre-set temperature values. You can change the temperature by 5°C steps by pressing the button „+“ or „-“. The last temperature set for the function is activated automatically when you turn on the appliance. The selected temperature will show on the display.
Temperature °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
Table 1 | * Approximate temperature values, as measured in the middle of the warming drawer when empty.
Setting the duration
The appliance is preset for continuous heating. You can control how long it is on by pressing the button „+“ or „-“.
The capacity of the appliance
The number of dishes that can be inserted into the drawer depends on the size and weight of the dishware. Do not overload the drawer! Maximum load for the drawer is 25 kg. The drawer should be partly closed if the weight of the dishware is just below the maximum load capacity of the drawer.
Here are only suggestions for preheating the dishware.
6 pieces of large plates ø 26 cm 6 pieces of soup plates ø 23 cm 6 pieces of small plates ø 19 cm 1 piece of oval plate ø 32 cm 1 piece of medium serving bowl ø 16 cm 1 piece of small serving bowl ø 13 cm
Note:
1. When setting the parameters, you can change the function by pressing the desired button (1), (2) or (3).
2. You can press the button (7) to cancel any selected setting before closing the drawer. The appliance will return to standby mode.
3. During the heating process you can change the parameter settings for the actual heating. Open the drawer and select the parameter you want to change by pressing the button (4) or (5). Press the button „+“ or „-“ to adjust the selected temperature or the time. Press the button (8) to confirm the newly set parameters.
4. Close the drawer to continue with the heating process.
5. Press the button (7) to cancel the heating process with the newly set parameters.
6. After pressing button (8) the function cannot be changed. You can only change the temperature and time.
7. To change the function, you must first press button (7). Then press the button (1), (2) or (3) to select the desired function and the appropriate parameters for heating.
70 71
OZ 4022 OZ 4022
KEEPING FOOD WARM
Type of food Cover the dish
Steak (rare) YES 65
Roasted meat YES 80
Roast YES 75
Stew YES 80
Recommended
temperature [°C]
EN EN
CZCZ
Type of food Cover the dish
Fish fingers NO 80
Meat in sauce YES 80
Vegetable in sauce YES 80
Goulash YES 80
Mashed potatoes YES 75
Baked/new potatoes YES 75
Fried cutlet NO 80
Crepes / potato pancakes NO 80
Pizza NO 80
Boiled potatoes YES 80
Sauce YES 80
Apple strudel NO 80
Bakery products NO 60
• Maintaining the food temperature depends on the amount of food and the type of a container.
• The cover must be made of the heat resistant material.
Recommended
temperature [°C]
LOW-TEMPERATURE COOKING
This is a gradual warming process, which maintains the set temperature inside the food. Using the conventional heating method the temperature is always higher than the temperature of food, which is intended for immediate consumption. In the case of the low temperature cooking of meat, the meat is heated for a long time at low temperature. Thanks to this method meat loses less fluid, maintains the organoleptic characteristics of freshness (vitamins, proteins, etc.) and intact juiciness and flavour.
Note:
1. This method is suitable for large cuts of meat.
2. For accurate measurement of the temperature inside meat we recommend using a temperature probe.
Temperature inside of food
Food can be cooked in the warming drawer up to a core temperature of 70 °C. Meat which needs to be cooked to a core temperature higher than 70 °C cannot be cooked in the warming drawer. The core temperature indicates the degree of doneness in the middle of a piece of meat. The lower the core temperature, the less well-done the meat is in the middle:
45–50 °C Rare
55–60 °C Medium
65 °C Well done
How to use
1. Preheat the drawer at 70 °C for 15 minutes.
2. Put the meat in the drawer and cover it with a cover made of heat-resistant material.
3. The cooking time depends on the size of individual pieces of meat. See the cooking times for different sized
pieces of meat in the tables in the Low-temperature paragraph.
Note:
1. Salt the meat during the process of low temperature cooking or after it is done.
2. Dry the meat with a kitchen paper towel before finishing on the pan.
3. Preheat the pan with a reasonable quantity of oil or butter and place the meat in the pan.
4. Serve on pre-heated plates. This prevents the meat from cooling too rapidly.
LOW-TEMPERATURE COOKING
Warming food tables
Beef and veal
Food preparation in the warming drawer Finishing (pan)
Part of food Thickness
50 mm
The whole piece of meat
Médaillons
Rib eye
T-bone
Rump Steak
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
Cooking
temperature
Rare 1 h 35 min
Medium 2 h 35 min
Well done 3 h 30 min
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Rare 2 h
Medium 3 h
Well done 4 h 40 min
Rare 1 h 35 min
Medium 2 h 35 min
Well done 3 h 30 min
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Cooking time
Finishing time and
temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 seconds on the outside at medium temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
90 seconds on one side at maximum temperature
3 minutes on one side at medium temperature
90 seconds on one side at maximum temperature
3 minutes on one side at medium temperature
72 73
OZ 4022 OZ 4022
EN EN
CZCZ
Médaillons Rib eye T-bone Rump Steak
Sirloin
Roast Beef
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Rare 2 h
Medium 3 h
Well done 4 h 40 min
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Rare 2 h
Medium 3 h
Well done 4 h 40 min
Rare 2 h 20 min
Medium 3 h 30 min
Well done 5 h 40 min
2 minutes on one side at maximum temperature
4 minutes on one side at medium temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
6 minutes on one side at medium temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
6 minutes on one side at medium temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
6 minutes on one side at medium temperature
Poultry
Food preparation in the warming drawer Finishing (pan)
Part of
food
Chicken breasts
Duck breasts
Turkish bread
Thickness
25 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
50 mm
Cooking
temperature
Medium 1 h 30 min 60 seconds on one side at maximum temperature
Well done 2 h 90 seconds on one side at maximum temperature
Medium 1 h 45 min 60 seconds on one side at maximum temperature
Well done 2 h 20 min 90 seconds on one side at maximum temperature
Rare 1 h
Medium 1 h 30 min
Well done 2 h
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 20 min
Well done 3 h
Medium 3 h 90 seconds on one side at maximum temperature
Well done 4 h 3 minutes on one side at maximum temperature
Medium 3 h 50 min 90 seconds on one side at maximum temperature
Well done 5 h 3 minutes on one side at maximum temperature
Cooking
time
Finishing time and temperature
4 minutes with the skin facing down at medium temperature
4 minutes with the skin facing down at medium temperature
4 minutes with the skin facing down at medium temperature
4 minutes with the skin facing down at maximum temperature
4 minutes with the skin facing down at medium temperature
4 minutes with the skin facing down at medium temperature
Goose or duck médaillons
Goose or duck pâté
74 75
OZ 4022 OZ 4022
10 mm Medium 30 min 60 seconds on one side at maximum temperature
20 mm Medium 40 min 60 seconds on one side at maximum temperature
30 mm Medium 50 min 60 seconds on one side at maximum temperature
35 mm Medium 48 min
45 mm Medium 1 h
55 mm Medium 1 h 15 min
90 seconds on the outside at maximum temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
EN EN
CZCZ
Food preparation in the warming drawer Finishing (pan)
Part of food Thickness
40 mm
Lamb
Baron of lamb
Boneless lamb leg
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
Lamb
Cooking
temperature
Rare 1 h 20 min
Medium 2 h 10 min
Well done 3 h
Rare 1 h 35 min
Medium 2 h 35 min
Well done 3 h 30 min
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Rare 2 h
Medium 3 h
Well done 4 h 40 min
Rare 2 h 20 min
Medium 3 h 30 min
Well done 5 h 40 min
Rare 1 h 45 min
Medium 2 h 50 min
Well done 4 h
Cooking time
Finishing time and
temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
90 seconds on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
3 minutes on the outside at maximum temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
3 minutes on the outside at maximum temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
3 minutes on the outside at maximum temperature
4 minutes on the outside at medium temperature
2 minutes on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
Rare 2 h
70 mm
Boneless lamb leg
80 mm
10 mm
Lamb chops
20 mm
Size Weight Time Note
Extra large (XL) 73 g and more
Large (L) 63 g < 73 g
Medium (M) 53 g < 63 g
Small (S) 53 g and less
Medium 3 h
Well done 4 h 40 min
Rare 2 h 20 min
Medium 3 h 30 min
Well done 5 h 40 min
Rare 35 min
Medium 1 h 10 min
Well done 2 h
Rare 50 min
Medium 1 h 30 min
Well done 2 h 30 min
Eggs
2 h 20 min
2 h 30 min
3 h 10 min
2 h 11 min
2 h 31 min
3 h 1 min
2 h 5 min
2 h 25 min
2 h 55 min
2 h
2 h 20 min
2 h 50 min
2 minutes on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
2 minutes on the outside at maximum temperature
3 minutes on the outside at medium temperature
60 seconds on one side at maximum temperature
90 seconds on one side at maximum temperature
60 seconds on one side at maximum temperature
90 seconds on one side at maximum temperature
Hard-boiled
Ideal on toast (sunny-side up). Rapid heating process in boiling water.
Medium-boiled
Very creamy yolk. Sturdier egg white.
Soft-boiled
The most popular preparation. Solid egg white, malleable yolk.
76 77
OZ 4022 OZ 4022
EN EN
CZCZ
Another use of low-temperature warming
Type of food Suitable cookware
Thawing frozenberries Plate NO 65 °C 1 hour
Thawing frozen vegetables Plate NO 65 °C 1 hour
Dow Bowl YES 45 °C 1/2 hour
Making yoghurt Yoghurt cup with a lid YES 45 °C 6 hours
Melting chocolate Bowl NO 50 °C 1 hour
Oil Bowl covered with a cling film YES 75 °C 4 hours
Water Bowl covered with a cling film YES 65 °C 4 hours
Drying tomatoes Plate with baking paper NO 60 °C 20 hours
Drying vegetables Plate NO 60 °C 12 hours
Drying slices of fruit Plate NO 60 °C 12 hours
Drying herbs Plate NO 70 °C 4 hours
Drying the bread for breadcrumbs Plate NO 80 °C 4 hours
Fish confit in oil
White toast Plate NO 80 °C 2 hours
Goulash Glass container YES 80 °C
Cookware designed for use in a microwave oven
Cover
cookware
With its own
cover opened
Recommended
temperature
50 °C
Time
Depended
on the size
(1–2 hrs.)
Between
1–12 hours
IMPORTANT NOTICE
Caution! Risk of serious burns!
If you open the warming drawer after or during the heating process, do not touch the anti-slip mat or the bottom of the warming drawer! During the heating process these parts often get extremely hot hence the risk of burns.
CLEANING AND MAINTENANCE
• For the sake of good appearance and reliability, keep the appliance clean.
• The modern design of the unit facilitates the maintenance to the minimum.
• The parts of the appliance that come into contact with food have to be cleaned regularly.
• Do not use high-pressure cleaners or steam jets. The steam could reach the electrical parts inside the machine and cause a short circuit.
• Inappropriate cleaning agents can damage the surface of the appliance. Use only the cleaning agents designed for cleaning the dishware.
• Keep the appliance clean and dry after each use. Let the appliance cool down to a safe temperature before cleaning.
To prevent damage to the surface of the appliance do not use:
• cleaning agents, which include sodium, ammonia, acid or chlorides,
• detergents for descaling,
• abrasive cleaners e.g. powder and cream cleaners,
• solvent-based cleaners,
• cleaners designed for stainless steel,
• cleaning products specifically designed for dishwashers,
• sprays designed for cleaning ovens,
• detergents for cleaning glass,
• hard, abrasive sponges and brushes, eg. scourers,
• sharp metal scrapers.
Front side and interior
Remove any spilled food or other impurities as quickly as possible. Failure to remove any impurities may cause permanent staining altering the colour of the appliance.
Clean all surfaces with a clean sponge, warm water and only dish detergent. Dry it with a soft cloth. You may also use a clean, damp microfibre cloth without using detergent.
All surfaces are susceptible to scratching. Scratches on surface can cause damage to the appliance. If unsuitable cleaning agents come in contact with the surface of the appliance, it can cause damage or change the colour of the surface of the appliance.
Anti-slip mat
Take off the ant-slip mat from the drawer before cleaning. Clean the anti-slip mat just with your hands using hot water and dish detergent. Subsequently, dry it with a soft cloth. Do not put the anti-slip mat back into the drawer until it is completely dry. Do not wash the anti-slip mat in a dishwasher or a washing machine. Never put the anti-slip mat in the oven to dry.
INSTALLATION OF THE APPLIANCE
• Defects caused by improper installation are not covered by the warranty.
• Installation is the responsibility of the customer not the manufacturer.
• The manufacturer bears no responsibility for damage caused to people, animals or property due to incorrect installation.
• Placing the appliance into suitable furniture ensures its proper functionality.
• The appliance is installed in standardized kitchen furniture designed for built-in appliances or in properly adapted furniture of dimensions according to Pic. 1.
• The appliance can be placed only in an upright cabinet together with appliances that are defined by the manufacturer. (Pic. 1).
• The manufacturer cannot guarantee trouble-free operation in case that the warming drawer is used in combination with other appliances other than those given by the manufacturer.
• If a suitable appliance is situated directly on the top of the warming drawer, it is not necessary to place a shelf between the appliances.
• Ensure any cabinet used is constructed to support the weight of both appliances.
• The kitchen furniture must be made of materials resistant to temperatures of at least 120 °C. Any materials and adhesives used must be resistant to heating in compliance with ČSN EN 60335-2-6. Materials and adhesives that are not in compliance with this standard may deform or loosen.
78 79
OZ 4022 OZ 4022
EN EN
CZCZ
• All guards must be placed firmly in their appropriate place in a way they cannot be removed without using special tools.
• The rear board of the kitchen unit has to be removed in order to ensure appropriate air circulation around the appliance.
• The appliance must be installed so it is possible to see the entire content of the warming drawer when opened. This is important to avoid any spilling or scalding by hot food when removing from the drawer. You must be able to pull out the drawer to its maximum to have enough space to remove plates and bowls.
Connection to the mains
• Only use grounded sockets.
• Do not use multiple sockets, plugs and extension cords. There is a risk of overheating.
• The plug of the power cord on the appliance must be freely accessible even after the installation.
• Changes in a connection may only be performed by a qualified professional.
• Electrical safety of the appliance can be guaranteed only if the protective terminal of the appliance is connected to the protective conductor of the mains.
• The manufacturer bears no responsibility for damage to persons or property as a result of missing or bad protective connection.
• The power cord must be positioned in a way it does not come into contact with hot parts of the appliance and it is not being deformed or excessively bent.
When installing the appliance, follow these steps:
1. Remove all the packaging and marketing materials before first use.
2. The required dimensions of the cabinet for the installation are shown in Pic. 1. Due to effective air circulation the appliance must be located according to the dimensions shown in pictures and the cabinet must be designed that the air can circulate freely into the bottom part of the appliance. There must be a gap behind the rear wall of the appliance at least 50 mm (in case it is in combination with KTV) or 20 mm (in case it is in combination with ETV).
3. Insert the machine on the edge of the cabinet and pass the power cord through the rear wall of the cabinet so its plug will be freely accessible after the installation.
4. Carefully insert the whole appliance into the cabinet at the chosen location. Be careful to avoid pinching the power cord.
5. Fasten the appliance to the cabinet by screwing two screws into the holes in the front wall of the frame of the appliance. Holes are visible after opening the drawer.
6. Plug the power cord into the wall outlet.
Disassembling
If you disassemble the appliance, it is important to follow the steps in the correct order:
1. First, unplug the power cord from the mains (pull the plug or switch off the circuit breaker).
2. Loosen the fastening screws.
3. Slide out the appliance while carefully pull the power cord.
TROUBLE SHOOTING
Malfunctions often have simple explanations. Please read the following notes before calling the after-sales service. Some of the malfunctions may be caused by improper use of the appliance.
The Installation and repair of an electrical appliance may only be performed by a qualified professional. Repairs and manipulation with the appliance by an unauthorized person could be dangerous.
Defect description Possible cause Solution
The appliance does not heat
Food is not warm enough
Food is too hot
Dishware is not warm enough
The appliance is not properly plugged into an electric outlet
Circuit breaker has tripped
A function for maintaining the temperature is not selected.
The set temperature is too low Set a higher temperature.
Ventholes are blocked.
A function for maintaining the temperature is not selected.
The set temperature is too high Set a lower temperature.
The function for heating plates, bowls, cups and glasses is not selected
The set temperature is too low Set a higher temperature.
Ventholes are blocked
Dishware was not been heated long enough
Check the connection of the cord.
Turn off and on again the circuit breaker. After the circuit breaker has been switched on turn on the appliance. If the appliance does not heat contact a qualified expert or a service.
Select the correct function.
Make sure that air can circulate freely.
Select the correct function.
Select the correct function.
Make sure that air can circulate freely.
There are different types of dishes, which have different heating time (see Pre-heating the dishware).
80 81
OZ 4022 OZ 4022
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu. Je nutné odvézt
ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto
výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis.
CZ
Seznam servisních míst
SK
Zoznam servisných stredisiek
PL
Wykaz punktów servisovych
EN
CZ
Seznam servisních míst
The function for heating plates, bowls,
Dishware is too hot
There is a noise while using the warming drawer
cups and glasses is not selected
The set temperature is too high Set a lower temperature.
The noise comes from the fan which distributes the warm air evenly inside the drawer. The fan operates at intervals when the function for keeping food warm at a low temperature is selected
ENVIROMENTAL PROTECTION
• Prefer recycling of packaging materials and old appliances.
• Package materials may be disposed of as sorted waste.
• Dispose the plastic bags made of polyethylene (PE) of as sorted waste.
Recycling of the appliance at the end of its lifespan:
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The symbol on the product or its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. It is necessary to take it to a container park for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring the correct disposal of this appliance you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise result from inappropriate disposal of this product. Disposal must be performed in accordance to the regulations for waste disposal. For more detailed information about recycling of this appliance see the authorized local office or service for household waste disposal or the shop, where you purchased the appliance.
Select the correct function.
This is not a malfunction.
SK
PL
Česká republika
Název Ulice PSČ Město Telefon/fax E-mail
Jindřich Valenta CONCEPT
Slovenská republika
Názov Ulica PSČ Mesto Telefón/fax E-mail
ABC-SERVIS Jozef Abel
D-J SERVIS Šebastovska 17 08006 Prešov 051/7767666
ELEKTRA D. Valach
HOSPOL elektro spol.s r.o
M-SERVIS Mareš Jaroslav
T.V.A. servis s.r.o. Južná trieda 48/D 04001 Košice 055/6338501
VILLA MARKET s.r.o.
X-TECH, s.r.o. Gorkého 2 03601 Martin 043/4288211
82 83
OZ 4022 OZ 4022
ZMJ elektroservis Hatalova 341 02901 Námestovo 0905/247408
ELSPO Spojová 19 97401 Banská
Polska
Nazwa Ulica Kod Miasto Telefon E-mail
Elko Valenta Polska sp. zo.o.
Zoznam servisných stredisiek
Wykaz punktów servisovych
Vysokomýtská 1800 56501 Choceň
Štefánikova 50 94903 Nitra 037/6526063
Kožušnícka 34 91105 Trenčín 032/6523806 dusko4@centrum.sk
Rustaveliho 7 83106 Bratislava 02/44889832
Komenského 38 01001 Žilina 041/5640627
Odborárov 49 05201 Spišská
Nová Ves
Bystrica
Ostrowskiego 30 53-238 WROCŁAW 071/339-04-44 w. 27 serwis@my-concept.pl
465471400 465473304
037/7413098
051/7767666
02/44873078
041/5640627
055/6233537 053/4421857
053/4426030
043/4308993
043/5522056 048/4135535
048/4135521
servis@my-concept.cz
servis@abc-servis.sk
grejtak.djservis@stonline.sk
hospol@hospol.sk
mservis@zoznam.sk
tvaservis@nextra.sk
villamarket.eta@stonline.sk
servis@x-tech.sk
zmj@orava.sk
elspo@slovanet.sk
CZ
CZ
Jindřich Valenta – ELKO Valenta Czech Republic
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choc Tel. +420 465322895, Fax: +420 465473304 www.my-concept.cz
SK
ELKO Valenta – Slovakia, s.r.o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín Tel.: +421 326583465, Fax: +421 326583466 www.my-concept.sk
PL
Elko Valenta Polska Sp. Z. o. o.
Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw Tel.: +48 713390444, Fax: 713390414 www.my-concept.pl
HU
Metaker Kft
2851 Környe, Alkotmány út 6-10. Telefon/fax: 06 (34) 473-675, 473-550, 473-695
CZ
SK
PL
LV
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Tel. +420 465322895, Fax: +420 465473304
+420 465 471 400
www.my-concept.cz
ELKO Valenta – Slovakia, s.r.o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín Tel.: +421 326583465, Fax: +421 326583466 www.my-concept.sk
Elko Valenta Polska Sp. Z. o. o.
Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw Tel.: +48 713390444, Fax: 713390414 www.my-concept.pl
Verners VT Ltd.
Piedrujas iela 5a, Riga, Latvia Tel. + 37167021021, fakss + 37167021000 e-pasts: info@verners.lv, www.verners.lv
84
OZ 4022
Loading...