CONCEPT OV2116 Perfect Air User guide

Odvlhčovač vzduchu Odvlhčovač vzduchu Osuszacz powietrza Páramentesítő Gaisa mitruma regulators Air dehumidier
Luftentfeuchter Déshumidicateur d´air Deumidicatore Deshumidicador de aire Dezumidicator de aer
CZ
OV2016 | OV2116
HU LV DE FR
ENSK PL
IT ES
CZCZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí AC 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon 200 W
Výkon 16 l/den (30 °C, 80 %)
Hladina akustického tlaku ≤39 dB (A)
Frekvenční rozsah
Výkon vysílače (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly
amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku
výrobku.
Spotřebič umístěte pouze na stabilní povrch stranou od jiných zdrojů tepla.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě
zapojený do zásuvky elektrického napětí.
Při připojování do zásuvky a odpojování spotřebiče ze zásuvky
elektrického napětí musí být tlačítko zapnutí/vypnutí v pozici vypnuto.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte
za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat,
používejte ho mimo jejich dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým
vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné seznámené osoby.
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Nikdy nestrkejte prsty, tužky ani jiné předměty do jakýchkoliv otvorů ve
spotřebiči.
Nikdy nepoužívejte spotřebič bez krycích mřížek.
2 3OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Nevystavujte malé děti a nemocné osoby přímému proudu vzduchu.
Nezakrývejte spotřebič.
Na spotřebič nic nezavěšujte ani před něj nic nestavte.
Spotřebič musí být používán pouze ve vzpřímené poloze.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti sprchy, vany, umyvadla nebo bazénu.
Nepoužívejte spotřebič ve vlhkém nebo prašném prostředí.
Nepoužívejte spotřebič v prostředí s výskytem výbušných plynů
avznětlivých látek (rozpouštědla, laky, lepidla atd.).
• Před montáží nebo demontáží spotřebiče vypojte přívodní kabel ze zásuvky elektrického napětí.
• Před čištěním a po použití spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky elektrického napětí.
Udržujte spotřebič v čistotě, nedovolte, aby cizí tělesa pronikla do otvorů
mřížek. Mohla by způsobit vážné zranění, zkrat, poškodit spotřebič nebo způsobit požár.
K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou,
nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn, poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho přezkoušet a opravit autorizovaným servisním střediskem.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro komerční použití.
Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny.
Nikdy nestrkejte žádné předměty do jakýchkoliv otvorů ve spotřebiči.
Součástí jednotky je ventilátor, který se otáčí vysokou rychlostí. Dojde-li
ke kontaktu s otáčejícím se ventilátorem, dojde k vážnému poranění.
Vylijte vodu, která se nashromáždila v nádržce na vodu. Požití této vody nebo použití k jiným účelům může způsobit nevolnost nebo může vést ke vzniku nepředvídatelných nehod.
Aby voda v nádržce odvlhčovače nezmrzla, nepoužívejte spotřebič ani vypouštěcí hadici při teplotě nižší než 0 °C.
Nepoužívejte odvlhčovač venku. Vystavení přímému slunci nebo dešti může vést k přehřátí spotřebiče, k úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Nepokládejte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovače. Pokud by se voda vylila, zateče do spotřebiče a poškodí izolaci.
Nikdy se nesnažte odvlhčovač používat pro zvláštní účely, jako je sušení
potravin nebo uměleckých předmětů apod. Může dojít ke zhoršení kvality.
Spotřebič nepoužívejte v místě, kde by mohlo dojít k úniku oleje nebo
hořlavých plynů.
Jednotku nepoužívejte v místě, které je vystaveno působení chemikálií.
Pokud budete nepřetržitě odvlhčovat, ujistěte se, že hadice odvádějící
vodu je správně umístěna a nemá příliš velký sklon.
Dejte pozor, abyste do místa odvětrávání odvlhčovače neumístili topné
zařízení.
Spotřebič nepoužívejte k sezení ani jako stoličku pod nohy.
V případě, že odvlhčovač používáte ve skříni, dejte pozor, ať se do skříně
nedostanou děti.
Nevyndávejte z nádržky na vodu páku plováku.
Nezakrývejte přívody ani výstupy vzduchu. Jednotku nezakrývejte
mokrým oblečením.
Před dlouhodobým nepřetržitým provozem je třeba provést pravidelnou
kontrolu, zejména kontrolu ltru, vypouštěcí hadice apod.
Před zahájením čištění nebo údržby nejprve spotřebič vypněte a vypojte
napájecí kabel ze zásuvky.
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy na odvlhčovač
nestříkejte ani nelijte vodu.
Před přemisťováním jednotky ji nejprve vypněte a vyprázdněte nádržku
na vodu. Ujistěte se, že jednotku držíte za držadlo.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
Nepokládejte nikdy odvlhčovač na záda ani na boky, může dojít
k poškození kompresoru. Pokud si nejste jisti, jak byl odvlhčovač přepravován, nechte jej stát po dobu 24 hodin před zapnutím.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
4 5OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
POPIS VÝROBKU
1 Klapka 2 Držadlo 3 Kolečka 4 Indikátor vlhkosti vzduchu 5 Výstup vzduchu 6 Ovládací panel 7 Vstup vzduchu 8 Nádržka na vodu 9 Předltr, ltr s aktivním uhlím 10 Výstup pro nepřetržitý odtok 11 Zadní kryt 12 Napájecí kabel
INSTALACE
Aby odvlhčovač e fektivně p racoval, je třeba dod ržovat doporuče nou vzdálenost, jak je uvedeno na obrázku. V případě, že provozní hluk odvlhčovače ruší televizi či rádio v jeho blízkosti, umístěte jednotku do vzdálenosti minimálně 70 cm.
PROVOZ
ODMRAZOVÁNÍ
1
5
4
2
Na vnitřním ús trojí odvlhčovače se může t vořit námraza. Zaříze ní
je proto vybaveno funkcí automatického odmrazování.
Pokud se zařízení nachází v místnosti s teplotou mezi 5 a 12 °C,
automatické odmrazování se spustí každých 30 minut.
Pokud se zařízení nachází v místnosti s teplotou mezi 12 - 20 °C, automatické odmrazování se spustí každých 45
minut.
Během odmrazování se provoz odvlhčovače dočasně zastaví.
Nevypojujte zástrčku ze zásuvky ani jednotku nevypínejte, dokud se odmrazování nedokončí.
Tento typ odvlhčovače není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň (cca 30 %).
Model je vhodný pro odstranění nepříjemné vlhkosti v každodenním životě a jako pomocné zařízení při sušení
vypraného prádla v domácnosti. Není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň.
OVLÁDÁNÍ
3
6
Popis ovládání
9
10
11
12
6 7OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
7
8
Zapínací tlačítko
Stisknutím tlačítka zařízení zapnete. Opětovným stisknutím zařízení vypnete. Vedle zapínacího tlačítka jsou 3 indikační LED diody. Při zapnutí zařízení se rozsvítí LED „Operation“. Pokud je plný zásobník na vodu, a potřebuje vyprázdnit, zařízení přestane pracovat a rozsvítí se LED „Tank full“. Přejde-li zařízení do automatického odmrazování, rozsvítí se LED „Defrost“
CZCZ
Tlačítko „Mode“
Slouží k přepínání mezi režimy. Vybraný režim je vždy označen LED diodou vedle tlačítka.
SMART režim Režim odvlhčování vzduchu. Základní nastavení režimu je 55 % vlhkosti vmístnosti. Tuto hodnotu nelze měnit.
FAN režim Režim ventilátoru. Spotřebič neodvlhčuje vzduch.
LOW režim Odvlhčování při nízkém výkonu spotřebiče. Nastavené % vlhkosti vzduchu lze libovolně měnit stisknutím šipek nahoru nebo dolů.
HIGH režim Odvlhčování při vysokém výkonu spotřebiče. Nastavené % vlhkosti vzduchu lze libovolně měnit stisknutím šipek nahoru nebo dolů.
Podržíte-li tlačítko „Mode“ po dobu 5 vteřin, odvlhčovač 3krát pípne, oznamující to, že je připraven v párovacím režimu pro spárování s aplikací Concept Home.
Nastavení vlhkosti
Tlačítka slouží pro nastavení požadované vlhkosti ve LOW/HIGH režimu. Požadovaná vlhkost lze nastavit v rozmezí 40 % - 85 %. Při nastavení požadované vlhkosti na 35% odvlhčovač bude odvlhčovat do té doby, než bude plná nádržka na vodu – toto nastavení je vhodné pro funkci nepřetržitého odtoku.
Nastavení indikace vlhkosti
Pokud je nastavení indikace vlhkosti aktivní, rozsvítí se kruhový LED ukazatel na přední části odvlhčovače. Podle toho, jaká je v místnosti vlhkost změní LED ukazatel barvu.
Červená – pokud je vlhkost vzduchu vysoká, RH > 70 % Zelená – pokud je vlhkost vzduchu vyhovující, 70 % ≥ RH ≥ 60 % Modrá – pokud je vlhkost vzduchu příliš nízká, RH < 60 %
Otáčení klapky
Klapku můžete nastavit třemi způsoby. Buďto ji nastavit do úhlu 45°, 90°, nebo ji můžete nastavit tak, že bude oscilovat.
UV Lampa
Po stisknutí tlačítka „UV“ zapnete funkci UV lampy a indikační LED vedle tlačítka se rozsvítí. Opětovným stisknutím UV lampu vypnete a LED zhasne.
Časovač
Po stisknutí tlačítka nastavíte funkci časovače. Pokud je časovač aktivní, LED dioda vedle tlačítka časovače svítí. Před nastavením časovače se ujistěte, že již není nastavený (LED musí být zhasnuta). Časovač disponuje následujícími funkcemi:
Časování vypnutí
Pokud je zařízení zapnuto a nastaveno podle Vašich požadavků, stiskněte tlačítko „Timer“. Použijte ovládací tlačítka nahoru/dolu pro nastavení času, po který má zařízení běžet (1-24 hodin).
Časování zapnutí
Pokud je zařízení ve stand-by režimu můžete nastavit časovač zapnutí. Stiskněte tlačítko „Timer“ azvolte tlačítky nahoru/dolu čas, za který chcete, aby se zařízení zapnulo (1-24 hodin).
Ionizér
Po stisknutí tlačítka „Plasma Ioniser“ zapnete funkci Ionizátoru k odstranění bakterií a rozsvítí se indikační LED vedle tlačítka. Opětovným stisknutím Ionizér vypnete a LED zhasne.
Poznámka: Když klesne úroveň vlhkosti vzduchu o 2 % pod požadovanou hodnotu. Odvlhčovač přeruší svoji činnost. Po dobu 5 minut bude však ještě fungovat ventilátor, aby zchladil odvlhčovací jednotku. Poté přeruší svoji činnost. Po 30 minutách odvlhčovač zkontroluje, zda-li vlhkost vzduchu nevzrostla, a pokud ano, obnoví svoji činnost. Pokud je vlhkost stále menší nebo stejná, jako je požadovaná hodnota, bude čekat dalších 30 minut.
UPOZORNĚNÍ:
• Efektivita odvlhčování je ovlivněna vzduchem vně místnosti s odvlhčovačem. Aby byl provoz co nejefektivnější, vyvarujte se častému otevírání a zavírání oken a dveří.
• Aby odvlhčovač správně fungoval, používejte ho ve stanovené provozní teplotě. Z bezpečnostních důvodů se odvlhčování automaticky zastaví a provoz se změní na funkci ventilátor ve chvíli, kdy okolní teplota vzroste na více než 36 °C.
• Při uvedení do chodu může chladicí médium uvnitř spotřebiče vydávat zvuky. Jakmile se cirkulace ustálí, úroveň hluku se sníží.
• Po vypnutí odvlhčovače ho nezapínejte po dobu nejméně 5 minut. Předcházíte tím poškození kompresoru.
• Dojde-li n apříklad k výpa dku proudu, kompresor se p o zapnutí ihned nezap ne. Z bezpečnostních dů vodů se zapne až po 3 minutách.
• Spotřebič je určen k používání uvnitř.
• Neumisťujte odvlhčovač naproti radiátorům nebo jiným zdrojům tepla.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy zástrčku nezapojujte ani neodpojujte mokrýma rukama
Před zahájením čištění nebo údržby nejprve spotřebič vypněte a vypojte napájecí kabel ze zásuvk y.
Nevyndávejte z nádržky na vodu páku plováku.
Abyste předešli poruše přístroje nebo nepřiměřenému hluku, udržujte jednotku ve vzpřímené poloze.
Tělo spotřebiče otřete měkkým, suchým hadříkem.
K odstranění větších n ečistot použijte měk ký, vlhký (dobře vy ždímaný) hadřík. K čiš tění ovládání nikdy nepo užívejte
mokrý hadřík.
Aby nedošlo k deformaci nebo popraskání, nepoužívejte benzín, ředidlo ani jiné tekuté čisticí prostředky.
Použité chemikálie můžou způsobit barevné změny na povrchu spotřebiče.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat:
1. Jednotku odpojte ze zásuvk y, smotejte napájecí kabel a pověste ho na zadní stranu spotřebiče.
2. Vylijte vodu z nádržky, otřete ji hadříkem a vraťte ji zpět do jednotk y.
3. Vyčistěte vzduchov ý ltr.
4. Při uskladnění jednotku postavte, nepokládejte ji na bok ani na záda a vyvarujte se přímého slunečního záření.
Postup vyprázdnění nádržky na vodu
1. Vyndejte nádržku na vodu z jednotky odvlhčovače.
2. Nádržku uchopte za rukojeť a jemně ji přemístěte.
3. Nádržku nakloňte a opatrně z ní vylijte vodu.
4. Zasuňte nádržku na vodu zpět do jednotky odvlhčovače.
Poznámka: Během odvlhčování se voda shromažďuje v nádržce na vodu. Jakmile je nádržka plná, odvlhčovač se automatick y zastaví a začne červeně blikat kruhový LED indikátor zepředu odvlhčovače a LED "Tank full" ve dle tlačítka "Power".
8 9OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Nepřetržitý odtok vody
Pro použití funkce nepřetržitého odtoku nejdříve vyndejte nádržku na vodu a zasuňte do vypouštěcího otvoru PVC odvodňovací hadičku oprůměru 10 mm. poté nasaďte nádržku zpět na místo.
Ujistěte se, že je odvodňovací hadička pevně umístěna a že nikde nedochází k úniku vody. Připojte odvodňovací hadičku ke vhodnému odtoku vody. Ten by měl být v nižší úrovni, než v jaké je výstup vody z odvlhčovače. Výstup je také možné připojit na vodní čerpadlo (například při odvlhčování sklepa) V režimu nepřetržitého odtoku vody je nutné, abyste nastavili požadovanou vlhkost na 35 %, odvlhčovač tak bude pracovat bez přerušení.
SUŠENÍ PRÁDLA
Odvlhčovač lze využít také k sušení prádla. Nastavte požadovanou vlhkost na 35 % a uveďte zařízení do režimu Smart. Nepokládejte vlhké oblečení přímo přes ot vory odvlhčovače. Pro nejlepší účinek umístěte sušené prádlo 1,5 metru od odvlhčovače.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Před čištěním ltrů vyjměte kryt ltrů z jednotky odvlhčovače. Vzduchový ltr
- vyjměte vzduchový ltr z držáku
- vzduchový ltr propláchněte vodou
- nechte uschnout a poté vraťte zpět na místo
Karbonový ltr (pokud je součástí balení)
- ltr čistěte každé 2-3 týdny
- ltr opatrně osajte vysavačem
- vyměňte ltr za nových každých 6 měsíců pro účinnější fungování čištění vzduchu
Poznámka: Karbonový ltr je volitelný, bez vzduchového ltru však nikdy odvlhčovač nespouštějte!
STAŽENÍ APLIKACE A PÁROVÁNÍ SE ZAŘÍZENÍM
1. Vyhledejte aplikaci „Concept Home“ na Google Play nebo App Store a stáhněte si ji do mobilního telefonu (obr. 1).
2. Pokud již máte Concept Home, otevřete aplikaci, přihlaste se a pokračujte na pokyny pro spárování (obr. 2).
3. Pokud jste nový uživatel, začněte registrací. Pokračujte podle instrukcí až k zadání ověřovacího kódu a dokončete
registraci (obr. 3).
4. Stiskněte v aplikaci + nebo „Přidat zařízení“ (obr. 4) pro přidání nového zařízení.
5. Pro r ychlejší spárování se zařízením použijte funkci Auto Scan a dejte aplikaci všechna potřebná oprávnění.
1) 2) 3) 4) 5)
Po úspěšném nastavení (obr. 6) stiskněte „Dokončeno“ a vstoupíte do rozhraní pro ovládání zařízení (obr. 7).
6) 7)
Upozornění:
1. Provozní teplota odvlhčovače je 5-35 °C. Spotřebič používejte v tomto teplotním rozmezí. Budete-li zařízení používat mim o stanovené teplotní rozme zí, vlivem bezpečnos tní pojistky se jeho c hod zastaví. Toto je normální jev.
2. Pokud je pokojová teplot nižší než 5 °C, vlhkost vzduchu je poměrně nízká a odvlhčovač nelze použít.
3. Během provozu vydává zabudovaný kompresor teplo a mírně tak zvyšuje pokojovou teplotu. Toto je normální jev.
4. Odvlhčovač přestane pracovat, jakmile se nádržka na vodu naplní.
5. Zajistěte, aby páka plováku pracovala normálně, nic na ní nepokládejte.
6. Udržujte minimální vzdálenost 20 cm mezi otvory výstupu a vstupu vzduchu a přilehlými objekty.
10 11OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
UPOZORNĚNÍ PŘI POTÍŽÍCH S PÁROVÁNÍM
• Ověřte správnost zadaného hesla vaší WiFi sítě.
• Zařízení podporuje pouze WiFi sítě 2,4 GHz.
• Router je zahlcen připojením mnoha jiných zařízení.
• Pokud se nedaří automaticky nalézt zařízení, zkuste jej přidat ručně.
CZCZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Předtím, než odneste spotřebič k opravě, zkontrolujte následující body:
Problém Příčina Řešení
Při odvlhčování zařízení absorbuje vlhk ý
Z odvlhčovače
vychází teplý nebo
studený vzduch.
Zařízení nepracuje.
Odvlhčovač
neprodukuje žádnou
vodu.
Zařízení je velmi
hlučné.
Na displeji se
zobrazilo E3 nebo E4.
Na displeji se
zobrazilo E1 nebo E2.
Na displeji se
zobrazilo E5 nebo E6.
vzduch z místnosti, který zchladí, aby snížilo vlhkost.
Při odmrazování se zařízení zahřívá, proto zněj vychází teplý vzduch.
Zástrčka je špatně zapojena do zásuvk y. Zkontrolujte zapojení zástrčky.
Nádržka na vodu je plná. Vyprázdněte nádržku na vodu.
Odvlhčovač je nastaven na vyšší vlhkost, než která je v místnosti.
Teplota v místnosti je příliš nízká pro odvlhčování.
Zařízení je příliš blízko stěnám nebo nábytku.
Zařízení není umístěno na rovném pevném povrchu.
Filtry jsou příliš špinavé. Vyčistěte ltry podle návodu.
Chyba senzoru vlhkosti
Chyba teplotního senzoru
Abnormální teplota senzoru nebo abnormální proud
Toto je normální stav odvlhčovače.
Nastavte odvlhčovač na nižší vlhkost.
Zvyšte teplotu v místnosti nebo změňte umístění odvlhčovače.
Umístěte zařízení minimálně 20 cm od veškerých překážek.
Umístěte zařízení na rovný pevný povrch.
Používejte zařízení ke snižování vlhkosti pouze v jeho rozpětí. Odpojte zařízení a po cca 5 minutách ho zapojte znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servisní středisko.
Nepoužívejte zařízení při teplotě vyšší nebo nižší, než je doporučená. Odpojte zařízení, a po cca 5 minutách ho zapojte znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servisní středisko.
Odpojte zařízení, a po cca 5 minutách ho zapojte znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servisní středisko.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést kvalikovaný odborník nebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním d ůsledkům pro životní pros tředí a lidské zdraví, které b y jinak byly způsobeny nevho dnou likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste v ýrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si právo na jejich změnu.
12 13OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
SK
Poďakovanie
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prv ým použitím si prosím p ozorne preštudujte cel ý návod naobsluhu a do bre ho odložte. Zabez pečte, aby všetci, ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení stýmto návodom.
Technické parametre
Napätie AC 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon 200 W
Výkon 16 l/deň (30 °C, 80 %)
Hladina akustického tlaku ≤ 39 dB (A)
Frekvenčný rozsah
Výkon vysielača (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, než je uvedené vtomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové
materiály.
Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám na typovom štítku
prístroja.
Spotrebič umiestnite zásadne na stabilný povrch bokom od iných zdrojov
tepla.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapnutý alebo zapojený do
elektrickej zásuvky.
Pri pripájaní do zásuvky a odpájaní spotrebiča zo zásuvky elektrického
napätia musí byť tlačidlo zapnutia/vypnutia v pozícii vypnuté.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za
prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj odpojte.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom
a používajte ho iba mimo ich dosahu.
Osoby so zníženými pohybovými schopnosťami, zníženým zmyslovým
vnímaním, nedostatočne duševne spôsobilí a osoby neoboznámené sobsluhou môžu spotrebič používať len za dozoru zodpovednej osoby oboznámenej s jeho obsluhou.
Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa vblízkosti detí.
Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky ani iné predmety do žiadnych otvorov
vspotrebiči.
OV2016 | OV2116
15
SKSK
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krycích mriežok.
Nevystavujte malé deti a nemocné osoby priamemu prúdu vzduchu.
Nezakrývajte spotrebič.
Na spotrebič nič nezavesujte ani pred neho nič nestavajte.
Spotrebič sa musí používať iba vo vzpriamenej polohe.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti sprchy, vane, umývadla ani bazéna.
Nepoužívajte spotrebič vo vlhkom ani prašnom prostredí.
Spotrebič nepoužívajte v prostredí s výskytom výbušných plynov ani
zápalných látok (rozpúšťadiel, lakov, lepidiel atď.).
• Pred montážou a demontážou spotrebiča odpojte prívodný kábel zo zásuvky elektrického napätia.
• Pred čistením a po použití spotrebič vypnite a vypojte zo zásuvky elektrického napätia.
Spotrebič udržujte v čistote, nedovoľte, aby cudzie telesá vnikli do otvorov
mriežok. Mohli by spôsobiť vážne zranenie, skrat, poškodiť spotrebič alebo spôsobiť požiar.
Na čistenie prístroja nepoužívajte hrubé ani agresívne chemické látky.
Nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo ak je
poškodená zástrčka, poruchu dajte ihneď odstrániť autorizovanému servisu.
Spotrebič nepoužívajte, ak nepracuje správne, ak spadol na zem, je poškodený alebo bol namočený do kvapaliny. Dajte ho preskúšať aopraviť do autorizovaného servisu.
Spotrebič sa odporúča len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
Nesiahajte na prístroj vlhkými alebo mokrými rukami.
• Prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Nikdy žiadne predmety do otvorov v spotrebiči.
Súčasťou jednotky je ventilátor, ktorý sa otáča vysokou rýchlosťou. Ak dôjde
ku kontaktu s otáčajúcim sa ventilátorom, môžu vzniknúť vážne zranenia.
Vylejte vodu, ktorá sa nahromadila v nádržke na vodu. Konzumovanie tejto vody alebo jej použitie na iné účely môže spôsobiť nevoľnosť alebo iné nepredvídateľné nehody.
Aby voda v nádržke odvlhčovača nezmrzla, nepoužívajte spotrebič ani vypúšťaciu hadicu pri teplote nižšej než 0 °C.
Nepoužívajte odvlhčovač v exteriéri. Vystavenie priamemu slnku alebo dažďu môže viesť k prehriatiu spotrebiča, k úrazu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Nepokladajte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovača. Ak by sa voda vyliala, zatečie do spotrebiča a poškodí izoláciu.
Nikdy sa nesnažte odvlhčovač používať na zvláštne účely, ako sušenie
potravín alebo umeleckých predmetov a pod. Mohlo by dôjsť k zhoršeniu kvality.
Spotrebič nepoužívajte na mieste, kde by mohlo dôjsť k úniku oleja alebo
horľavých plynov.
Jednotku nepoužívajte na mieste, ktoré je vystavené pôsobeniu chemikálií.
Ak budete nepretržite odvlhčovať, ubezpečte sa, že hadica odvádzajúca
vodu je správne umiestnená a nemá príliš veľký sklon.
Dajte pozor, aby ste na miesto vetrania odvlhčovača neumiestnili
vykurovacie zariadenie.
Spotrebič nepoužívajte na sedenie ani ako oporu pre nohy.
Ak odvlhčovač používate v skrini, dávajte pozor, aby sa do skrine nedostali
deti.
Nevyberajte z nádržky na vodu páku plaváka.
Nezakrývajte prívody ani výstupy vzduchu. Jednotku nezakrývajte
mokrým odevom.
Pred dlhodobým nepretržitým používaním treba prístroj skontrolovať,
hlavne lter, vypúšťaciu hadicu a pod.
Pred začatím čistenia a údržbou spotrebič vypnite a napájací kábel
odpojte zo zásuvky.
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, nikdy na odvlhčovač
nestriekajte ani nelejte vodu.
Pred premiestnením jednotky ju najprv vypnite a vyprázdnite nádržku
na vodu. Ubezpečte sa, že jednotku držíte za držadlo.
Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Odvlhčovač nikdy nepokladajte na chrbát ani na bok, aby sa nepoškodil
kompresor. Ak si nie ste istí, ako bol odvlhčovač prepravovaný, nechajte ho 24 hodín pred zapnutím stáť.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov veku a osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak majú nad sebou dozor alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov veku sa nesmú zdržiavať v dosahu spotrebiča ani jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava sa nemôže uznať ako záručná.
16 17
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
SKSK
POPIS VÝROBKU
1 Klapka 2 Držadlo 3 Kolieska 4 Indikátor vlhkosti vzduchu 5 Výstup vzduchu 6 Ovládací panel 7 Vstup vzduchu 8 Nádržka na vodu 9 Predlter, lter s aktívnym uhlím 10 Výstup pre nepretržitý odtok 11 Zadný kryt 12 Napájací kábel
INŠTALÁCIA
Aby odvlhčovač účinne pracoval, treba dodržiavať odporúčanú vzdialenosť, ako je uvedené na obrázku. Ak prevádzkový hluk odvlhčovača ruší televízor alebo rádio v jeho blízkosti, jednotku umiestnite do vzdialenosti minimálne 70 cm.
POUŽÍVANIE
ODMRAZOVANIE
1
5
4
2
Na vnútornom ústrojenstva odvlhčovača sa môže tvoriť
námraza. Preto je zariadenie vybavené funkciou automatického odmrazovania.
Ak sa zariadenie nachádza v miestnosti s teplotou v rozmedzí 5 až 12 °C, automatické odmrazovanie sa spustí
každých 30 minút.
Ak sa zariadenie nachádza v miestnosti s teplotou v rozmedzí 12 až 20 °C, automatické odmrazovanie sa spustí
každých 45 minút.
Počas odmrazovania sa činnosť odvlhčovača dočasne zastaví.
Neodpájajte zástrčku zo zásuvky ani jednotku nevypínajte, dokým sa odmrazovanie nedokončí.
Tento typ odvlhčovača nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň (cca 30 %).
Model je vhodný na odstránenie nepríjemnej vlhkosti v každodennom živote a ako pomocné zariadenie
vdomácnosti na sušenie vypranej bielizne. Nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň.
OVLÁDANIE
3
6
9
10
11
12
18 19
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Popis ovládania
Zapínacie tlačidlo
Stlačením tlačidla zariadenie zapnete. Opätovným stlačením zariadenie vypnete. Vedľa zapínacieho tlačidla sú 3 indikačné LED diódy. Pri zapnutí zariadenia sa rozsvieti LED „Operation“. Ak je zásobník na vodu plný apotrebuje vyprázdniť, zariadenie prestane pracovať a rozsvieti sa LED „Tank full“. Ak zariadenie prejde do automatického odmrazovania, rozsvieti sa LED „Defrost“
SKSK
Tlačidlo „Mode“
Slúži na prepínanie medzi režimami. Vybraný režim je vždy označený LED diódou vedľa tlačidla.
SMART režim Režim odvlhčovania vzduchu. Základné nastavenie režimu je 55 % vlhkosti vmiestnosti. Túto hodnotu nemožno meniť.
FAN režim Režim ventilátora. Spotrebič neodvlhčuje vzduch.
LOW režim Odvlhčovanie pri nízkom výkone spotrebiča. Nastavené % vlhkosti vzduchu možno ľubovoľne meniť stlačením šípok hore alebo dolu.
HIGH režim Odvlhčovanie pri vysokom výkone spotrebiča. Nastavené % vlhkosti vzduchu možno ľubovoľne meniť stlačením šípok hore alebo dolu.
Ak 5 sekúnd podržíte tlačidlo „Mode“, odvlhčovač 3-krát zapípa, oznamujúc, že je pripravený v párovacom režime na spárovanie s aplikáciou Concept Home.
Nastavenie vlhkosti
Tlačidlá slúž ia na nastavenie po žadovanej vlh kosti v LOW/HIGH režim e. Požadovanú vlhkosť možno nastaviť v rozmedzí 40% - 85%. Pri nastavení požadovanej vlhkosti na 35% odvlhčovač bude odvlhčovať dovtedy, než bude plná nádržka na vodu – toto nastavenie je vhodné pre funkciu nepretržitého odtoku.
Nastavenie indikácie vlhkosti
Ak je nastavenie indikácie vlhkosti aktívne, rozsvieti sa kruhov ý LED ukazovateľ na prednej časti odvlhčovača. Podľa toho, aká je v miestnosti vlhkosť, LED ukazovateľ zmení farbu.
Červená – ak je vlhkosť vzduchu vysoká, RH > 70 % Zelená – ak je vlhkosť vzduchu vyhovujúca, 70 % ≥ RH ≥ 60 % Modrá – ak je vlhkosť vzduchu príliš nízka, RH < 60 %
Otáčanie klapky
Klapku môžete nastaviť tromi spôsobmi. Buď ju nastavíte do uhla 45°, 90°, alebo ju môžete nastaviť tak, že bude oscilovať.
UV lampa
Po stlačení tlačidla „UV“ zapnite funkciu UV lampy a indikačné LED vedľa tlačidla sa rozsvieti. Opätovným stlačením UV lampu vypnete a LED zhasne.
Časovač
Po stlačení tlačidla nastavíte funkciu časovača. Ak je časovač aktívny, LED dióda vedľa tlačidla časovača svieti. Pred nastavením časovača sa ubezpečte, či už nie je nastavený (LED musí byť zhasnutá). Časovač disponuje nasledujúcimi funkciami:
Časovanie vypnutia
Ak je zariadenie zapnuté a nastavené podľa vašich požiadaviek, stlačte tlačidlo „Timer“. Použite ovládacie tlačidlá hore/dolu pre nastavenie času, v ktorom má zariadenie pracovať (1-24 hodín).
Časovanie zapnutia
Ak je zariadenie v stand-by režime, môžete nastaviť časovač zapnutia. Stlačte tlačidlo „Timer“ atlačidlami hore/dolu zvoľte čas, po uplynutí ktorého chcete, aby sa zariadenie zaplo (1-24 hodín).
ionizér
Po stlačení tlačidla „Plasma Ioniser“ zapnite funkciu ionizátora pre odstránenie baktérií a rozsvieti sa indikačné LED vedľa tlačidla. Opätovným stlačením ionizér vypnete a LED zhasne.
Poznámka: Ak úroveň vlhkosti vzduchu klesne o 2 % pod požadovanú hodnot u. Odvlhčovač preruší svoju č innosť. Ďalších 5 minút však bude ešte fungovať ventilátor, aby ochladil odvlhčovaciu jednotku. Potom preruší svoju činnosť. Po 30 minútach odvlhčovač skontroluje, či sa vlhkosť vzduchu nezvýšila, a ak áno, obnoví svoju činnosť. Ak je vlhkosť stále menšia alebo rovnaká, ako je požadovaná hodnota, bude čakať ďalších 30 minút.
UPOZORNENIE:
• Účinnosť odvlhčovania je ovplyvnená vzduchom mimo miestnosti s odvlhčovačom. Aby bolo používanie čo najúčinnejšie, vyvarujte sa častému otváraniu a zat váraniu okien a dverí.
• Aby odvlhčovač správne fungoval, používajte ho pri stanovenej prevádzkovej teplote. Z bezpečnostných dôvodov sa odvlhčovanie automaticky zastaví a činnosť sa zmení na funkciu ventilátora v momente, keď sa okolitá teplota zvýši na viac ako 36 °C.
• Pri uvedení do činnosti môže chladiace médium v spotrebiči vydávať zvuky. Keď sa cirkulácia ustáli, úroveň hluku sa zníži.
• Po vypnutí odvlhčovača ho aspoň 5 minút nezapínajte. Predídete tak poškodeniu kompresora.
• Ak napríklad dôjde k výpadku prúdu, kompresor sa po zapnutí hneď nezapne. Z bezpečnostných dôvodov sa zapne až po 3 minútach.
• Spotrebič je určený na používanie v interiéri.
• Odvlhčovač neumiestňujte oproti radiátoru alebo inému zdroju tepla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, zástrčku nikdy nezapájajte ani neodpájajte mokrými rukami.
Pred začatím čistenia a údržbou spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte zo zásuvky.
Nevyberajte z nádržky na vodu páku plaváka.
Aby ste predišli poruche prístroja alebo neprimeranému hluku, jednotku udržujte vo vzpriamenej polohe.
Telo spotrebiča pretrite mäkkou suchou handričkou.
Na odstránenie väčších nečistôt použite mäkkú vlhkú (dobre vyžmýkanú) handričku. Na čistenie ovládania nikdy
nepoužívajte mokrú handričku.
Aby nedošlo k deformáciám alebo popraskaniu, nepoužívajte benzín, riedidlo ani iné tekuté čistiace prípravky.
Použité chemikálie môžu spôsobiť farebné zmeny na povrchu spotrebiča.
Ak prístroj nebudete dlhší čas používať:
1. Jednotku odpojte zo zásuvk y, zmotajte napájací kábel a poveste ho na zadnú stranu spotrebiča.
2. Vylejte vodu z nádržky, nádržku pretrite handričkou a vráťte ju späť do jednotky.
3. Vyčistite vzduchový lter.
4. Pri usk ladnení jednotku post avte, nepokladajte ju na bok ani na chrbát a v yvarujte sa priameho slnečného žiarenia.
Postup vyprázdnenia nádržky na vodu
1. Vyberte nádržku na vodu z jednotky odvlhčovača.
2. Nádržku uchopte za rukoväť a opatrne ju premiestnite.
3. Nádržku nakloňte a opatrne z nej vylejte vodu.
4. Nádržku na vodu zasuňte späť do jednotky odvlhčovača.
Poznámka: Počas odvlhčovania sa voda zhromažďuje v nádržke na vodu. Keď je nádržka plná, odvlhčovač sa automaticky zastaví a začne červeno blikať kruhový LED indikátor spredu odvlhčovača a LED "Tank full" vedľa tlačidla "Power".
20 21
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
SKSK
Nepretržitý odtok vody
Pred použitím funkcie nepretržitého odtoku najprv vyberte nádržku na vodu a do vypúšťacieho otvoru PVC zasuňte odvodňovaciu hadičku spriemerom 10 mm, potom nádržku nasaďte späť na miesto.
Ubezpečte sa, že odvodňovacia hadička je pevne umiestnená a že nikde nedochádza k úniku vody. Odvodňovaciu hadičku pripojte k vhodnému odtoku vody. Ten by mal byť v nižšej úrovni, v akej je v ýstup vody zodvlhčovača. Výstup možno pripojiť aj na vodné čerpadlo (napríklad pri odvlhčovaní pivnice). V režime nepretržitého odtoku vody treba, aby ste požadovanú vlhkosť nastavili na 35 %, odvlhčovač tak bude pracovať bez prerušenia.
SUŠENIE BIELIZNE
Odvlhčovač možno využiť aj pri sušení bielizne. Nastavte požadovanú vlhkosť na 35 % a zariadenie uveďte do režimu Smart. Vlh ké odevy nedávajte pria mo na otvory odvlh čovača. Pre najlepší účinok suš enia bielizeň umiestnite 1,5 me tra od odvlhčovača.
ČISTENIE FILTRA
Pred čistením ltrov vyberte kryt ltrov z jednotky odvlhčovača. Vzduchový lter
- vyber te vzduchový lter z držiaka
- vzduchový lter prepláchnite vodou
- nechajte uschnúť a potom vráťte na miesto
Karbónový lter (ak je súčasťou balenia)
- lter čistite každé 2-3 týždne
- lter opatrne v ysajte vysávačom
- pre účinné čistenie vzduchu lter meňte každých 6 mesiacov
Poznámka: Karbónový lter je voliteľný, bez vzduchového ltra však nikdy odvlhčovač nespúšťajte!
STIAHNUTIE APLIKÁCIE A PÁROVANIE SO ZARIADENÍM
1. Vyhľadajte aplikáciu „Concept Home“ na Google Play alebo App Store a stiahnite si ju do mobilného telefónu (obr.
1).
2. Ak už máte Concept Home, otvorte aplikáciu, prihláste sa a pokračujte až k pokynom na párovanie. (obr. 2).
3. Ak ste nový užívateľ, začnite registráciu. Pokračujte podľa inštrukcií až k zadaniu overovacieho kódu adokončite
registráciu (obr. 3).
4. Potom pre pridanie nového zariadenia v aplikácii stlačte + alebo „Pridať zariadenie“ (obr. 4).
5. Pre r ýchlejšie spárovanie so zariadením použite funkciu Auto Scan a aplikácii dajte všetky potrebné práva.
1) 2) 3) 4) 5)
Po úspešnom nastavení (obr. 6) stlačte „Completed“ a vstúpite do rozhrania na ovládanie zariadenia (obr. 7).
6) 7)
Upozornenie:
1. Prevádzková teplota odvlhčovača je 5-35 °C. Spotrebič používajte v tomto teplotnom rozmedzí. Ak budete zariadenie používať mimo stanoveného teplotného rozmedzia, bezpečnostná poistka jeho činnosť zastaví. Toto je normálny jav.
2. Ak je izbová teplota nižšia než 5 °C, vlhkosť vzduchu je pomerne nízka a odvlhčovač nemožno použiť.
3. Počas činnosti zabudovaný kompresor vyžaruje teplo, čím sa trochu zv yšuje izbová teplota. Toto je normálny jav.
4. Odvlhčovač prestane pracovať, keď sa nádržka na vodu naplní.
5. Zaistite, aby páka plaváka pracovala normálne, nič na ňu nepokladajte.
6. Udržujte minimálnu vzdialenosť 20 cm medzi otvormi výstupu a vstupu vzduchu a priľahlými objektmi.
22 23
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
UPOZORNENIE PRI PROBLÉMOCH S PÁROVANÍM
• Overte správnosť zadaného hesla vašej WiFi siete.
• Zariadenie podporuje iba WiFi siete 2,4 GHz.
• Router je zahltený pripojením mnohých iných zariadení.
• Ak sa nedarí automaticky nájsť zariadenie, skúste ho pridať ručne.
SKSK
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Prv než spotrebič odnesiete na opravu, skontrolujte nasledovné:
Problém Príčina Riešenie
Pri odvlhčovaní zariadenie absorbuje vlhký
Z odvlhčovača
vychádza teplý alebo
studený vzduch.
Zariadenie nepracuje.
Odvlhčovač
neprodukuje žiadnu
vodu.
Zariadenie je veľmi
hlučné.
Na displeji sa
zobrazilo E3 alebo E4.
Na displeji sa
zobrazilo E1 alebo E2.
Na displeji sa
zobrazilo E5 alebo E6.
vzduch z miestnosti, ktorý ochladí, aby znížilo vlhkosť.
Pri odmrazovaní sa zariadenie zahrieva, preto zneho vychádza teplý vzduch.
Zástrčka je zle zapojená do zásuvky. Skontrolujte zapojenie zástrčky.
Nádržka na vodu je plná. Vyprázdnite nádržku na vodu.
Odvlhčovač je nastavený na vyššiu vlhkosť, než ktorá je v miestnosti.
Teplota v miestnosti je príliš nízka na odvlhčovanie.
Zariadenie je príliš blízko stien alebo nábytku.
Zariadenie nie je umiestnené na rovnom pevnom povrchu.
Filtre sú príliš špinavé. Filtre vyčistite podľa návodu.
Chyba senzora vlhkosti
Chyba teplotného senzora
Abnormálna teplota senzora alebo abnormálny prúd
Toto je normálny stav odvlhčovača.
Nastavte odvlhčovač na nižšiu vlhkosť.
Zvýšte teplotu v miestnosti alebo zmeňte umiestnenie odvlhčovača.
Zariadenie umiestnite aspoň 20 cm od všetkých prekážok.
Zariadenie umiestnite na rovný povrch.
Zariadenie používajte na zníženie vlhkosti iba v jeho rozpätí. Zariadenie odpojte a po cca 5 minútach ho znova zapojte. Ak problém pretrváva, kontaktujte servisné stredisko.
Zariadenie nepoužívajte pri teplote vyššej alebo nižšej, ako sa odporúča. Zariadenie odpojte a po cca 5 minútach ho znova zapojte. Ak problém pretrváva, kontaktujte servisné stredisko.
Zariadenie odpojte a po cca 5 minútach ho znova zapojte. Ak problém pretrváva, kontaktujte servisné stredisko.
SERVIS
Údržbu roz siahlejšieho charakte ru alebo opravu, ktor á vyžaduje zás ah do vnútorných častí prís troja, môže vykonať len kvalikovaný odborník alebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a star ých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška zpolyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad narecykláciu.
Recyk lácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o elektrickom odpade a elektrických zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie. Likvidácia musí byť vykonaná vsúlade s predpismi na likvidáciu odpadu. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo vobchode, kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny si vyhradzujeme právo.
24 25
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PL
Podziękowanie
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu zadowolenia z naszego produktu przez cały czas jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem prosimy o uważne przeczytanie całej instrukcji obsługi oraz zachowanie jej na przyszłość. Należy zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z produktem, zapoznał y się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie AC 220-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy 200 W
Moc 16 l/dobę (30°C, 80%)
Poziom ciśnienia akustycznego ≤39 dB (A)
Zakres częstotliwości
Moc nadajnika (maks.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno korzystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały
opakowaniowe i marketingowe.
Należy upewnić się, że podłączane napięcie zgadza się z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej produktu.
Urządzenie należy umieścić tylko na stabilnej powierzchni, z dala od
innych źródeł ciepła.
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone lub
podłączone do gniazda elektrycznego.
Podczas podłączania urządzenia do gniazda elektrycznego i jego
odłączania od niego, przełącznik włączenia / wyłączenia musi znajdować się w pozycji wyłączone.
Podczas odłączania urządzenia od gniazda elektrycznego, nigdy nie
wolno wyrywać wtyczki poprzez ciąganie kabla zasilającego, natomiast należy chwycić wtyczkę i odłączyć ją poprzez wyjęcie.
Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób ubezwłasnowolnionych do obsługi
urządzenia. Urządzenia należy używać poza ich zasięgiem.
Osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, niewystarczającej zdolności umysłowej lub osoby, które nie zapoznały się z obsługą, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą.
W przypadku używania urządzenia w pobliżu dzieci należy zachować
szczególną ostrożność.
Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
OV2016 | OV2116
27
PLPL
Nie wolno wkładać palców, ołówków ani innych przedmiotów wjakiekolwiek otwory urządzenia.
Nigdy nie wolno korzystać z urządzenia bez kratek ochronnych.
Nie wolno narażać małych dzieci i osób chorych na bezpośrednie
działanie strumienia powietrza.
Nie wolno zakrywać urządzenia.
Nie wolno niczego wieszać na urządzeniu czy też umieszczać
czegokolwiek przed nim.
Urządzenie może być używane tylko w pozycji stojącej.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu prysznica, wanny, zlewu lub basenu
.
Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym lub zakurzonym środowisku.
Nie wolno używać urządzenia w środowisku, w którym występują gazy
wybuchowe i substancje łatwopalne (rozpuszczalniki, lakiery, kleje itd.).
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu urządzenia należy odłączyć kabel zasilający od gniazda elektrycznego.
• Przed czyszczeniem i po użyciu należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć go od gniazda elektrycznego.
Należy utrzymywać urządzenie w czystości; trzeba unikać przedostawania
się ciał obcych do otworów kratek. Mogą one spowodować poważne obrażenia, zwarcie, uszkodzenie urządzenia albo pożar.
Urządzenia nie wolno czyścić szorstkimi materiałami ani agresywnymi substancjami chemicznymi.
Nie wolno używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka są uszkodzone. Usterkę należy natychmiast usunąć, zwracając się do autoryzowanego centrum serwisowego.
Nie wolno używać urządzenia, gdy nie pracuje ono prawidłowo, zostało upuszczone, uszkodzone lub zanurzone w cieczy. Należy przekazać go do autoryzowanego centrum serwisowego w celu przebadania i naprawy.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego, a nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
• Nie wolno zanurzać kabla zasilającego, wtyczki ani urządzenia wwodzie lub innej cieczy.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów w urządzeniu.
W skład jednostki wchodzi wentylator, który obraca się z dużą prędkością.
Kontakt z obracającym się wentylatorem powoduje poważne obrażenia.
Wodę nagromadzoną w pojemniku należy wylać. Spożycie tej wody lub jej używanie do innych celów może spowodować mdłości albo nieprzewidziane wypadki.
Aby woda w pojemniku osuszacza nie zamarzła, nie wolno używać
urządzenia ani węża odpływowego w temperaturze poniżej 0°C.
Nie wolno używać osuszacza na zewnątrz budynków. Narażenie na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub deszczu może doprowadzić do przegrzania się urządzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Nie wolno kłaść na jednostce osuszacza pojemnika zawierającego wodę. W razie
rozlania się wody może ona przedostać się do urządzenia i uszkodzić izolację.
Nigdy nie wolno podejmować próby używania osuszacza do celów, do
których nie jest on przeznaczony, np. suszenia żywności lub dzieł sztuki itp. Ich jakość może ulec pogorszeniu.
Nie wolno używać urządzenia w miejscach, w których może wystąpić
wyciek oleju lub gazów łatwopalnych.
Nie wolno używać urządzenia w miejscu, w którym jest ono narażone na
działanie chemikaliów.
W przypadku osuszania powietrza w trybie nieprzerywanym, należy
upewnić się, że wąż odprowadzający wodę jest prawidłowo umieszczony, a nie jest zbytnio nachylony.
Należy uważać, aby nie w miejscu odpowietrzania osuszacza nie
umieszczać grzejników.
Nie wolno używać urządzenia do siedzenia ani jako oparcia na nogi.
W przypadku używania osuszacza w szae należy uważać, aby szafa nie
była dostępna dla dzieci.
Nie wolno wyjmować dźwigni pływaka z pojemnika na wodę.
Nie wolno zakrywać wlotów ani wylotów powietrza. Nie wolno zasłaniać
urządzenia mokrymi ubraniami.
Przed długookresową pracą w trybie nieprzerywanym należy wykonać
regularną kontrolę, w tym szczególnie ltra, węża odpływowego itp.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy najpierw
wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilający od gniazda.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nigdy nie wolno spryskiwać
ani polewać osuszacza wodą.
Przed przemieszczaniem urządzenia należy go najpierw wyłączyć
iopróżnić pojemnik na wodę. Urządzenie należy trzymać za uchwyt.
Nie wolno naprawiać urządzenia we własnym zakresie. Należy zwrócić
się do autoryzowanego serwisu.
Nigdy nie wolno kłaść osuszacza na stronie tylnej ani na bokach, mogłoby
to spowodować uszkodzenie sprężarki. W przypadku niepewności co do tego, w jaki sposób osuszacz był przewożony, należy postawić urządzenie na miejscu i zaczekać przez 24 godziny, dopiero wtedy można go włączyć.
28 29
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PLPL
Dzieci w wieku 8 lat lub więcej oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko pod warunkiem, że są one nadzorowane, albo zapoznały się zinstrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia, i rozumieją ewentualne zagrożenia. Przeprowadzane przez użytkownika czynności w ramach czyszczenia ikonserwacji nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły one 8 lat i są pod nadzorem. Dzieci poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i jego kabla zasilającego. Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta może prowadzić do nieobjęcia gwarancją ewentualnej naprawy.
1
OPIS PRODUKTU
1 Klapa 2 Uchwyt 3 Kółka 4 Wskaźnik wilgotności powietrza 5 Wylot powietrza 6 Panel sterowania 7 Wlot powietrza 8 Pojemnik na wodę 9 Filtr wstępny, ltr z węglem aktywnym 10 Wylot do ciągłego odprowadzania wody 11 Tylna pokrywa 12 Przewód zasilający
5
4
2
3
INSTALACJA
W celu zapewnienia sprawnej pracy osuszacza należy zachować zalecaną odległość, tak jak podano poniżej. W przypadku, gdy hałas podczas pracy osuszacza zakłóca telewizję lub radio w jego pobliżu, należy umieścić urządzenie w odległości co najmniej 70 cm.
OBSŁUGA
ODMRAŻANIE
Na wewnętrznych częściach osuszacza może tworzyć się szron.
Dlatego urządzenie jes t wyposażone w funkcję automatyc znego odmrażania.
Gdy urządzenie znajduje się w pomieszczeniu o temperaturze od 5 do 12°C, wtedy automatyczne odmrażanie jest
uruchamiane co 30 minut.
Jeśli urządzenie znajduje się w pomieszczeniu o temperaturze od 12 do 20°C, wtedy automatyczne odmrażanie
włącza się co 45 minut.
W trakcie odmrażania praca osuszacza jest czasowo wstrz ymana.
Nie wolno odłączać wtyczki od gniazda ani też wyłączać urządzenia, dopóki odmrażanie nie jest zakończone.
Ten typ osuszacza nie nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu (ok. 30%).
Model służy do usuwania nieprzyjemnej wilgoci na co dzień oraz do pomocy podczas suszenia prania w domu. Nie
nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu.
OBSŁUGA
6
9
10
11
12
30 31
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Opis elementów obsługi
Przycisk włączenia
Naciśnięciem przycisku włączamy urządzenie. Ponownym naciśnięciem urządzenie wyłączamy. Obok przycisku włączenia znajdują się 3 lampki LED. Po włączeniu urządzenia zapala się LED „Operation”. Jeżeli pojemnik na wodę jest pełny, i trzeba go opróżnić, urządzenie przestaje pracować, a zapala się LED „Tank full”. Gdy urządzenie przełączy się do trybu automatycznego odmrażania, zapala się LED „Defrost”
PLPL
Przycisk „Mode”
Służ y do przełącz ania trybów. Wybra ny tryb jest zawsz e sygnalizowany wskaźnik iem LED obok prz ycisku.
Tryb SMART Tryb osuszania powietrza. Wartość domyślna w tym trybie wynosi 55% wilgotności w pomieszczeniu. Tej wartości nie można zmienić.
Try b FAN Tryb wentylatora. Urządzenie nie osusza powietrza.
Try b LOW Osuszanie przy niskiej mocy urządzenia. Ustawiony % wilgotności powietrza można dowolnie zmieniać naciskaniem strzałek w górę lub w dół.
Tryb HIGH Osuszanie przy wysokiej mocy urządzenia. Ustawiony % wilgotności powietrza można dowolnie zmieniać naciskaniem strzałek w górę lub w dół.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 5 sekund przycisku „Mode” osuszacz piknie 3razy, powiadamiając, że jest przygotowany do sparowania się z aplikacją Concept Home.
Ustawienie wilgotności
Przycisk i służą do ustawienia potrzebnej wilgotności w tr ybie LOW/HIGH. Potrzebną wilgotność powietrza można ustawiać w zakresie od 40% do 85%. W przypadku ustawienia potrzebnej wilgotności na poziomie 35%, osuszacz będzie osuszał powietrze tak długo, aż pojemnik na wodę będzie pełny – ten tryb nadaje się do funkcji ciągłego odprowadzania wody.
Ustawienie wskazywania wilgotności
Jeśli ustawione jest wskazywanie wilgotności, zapala się okrągły wskaźnik LED na stronie frontowej osuszacza. Wskaźnik LED zmienia kolor zależnie od poziomu wilgotności w pomieszczeniu.
Czerwony – gdy wilgotność powietrza jest wysoka, RH > 70% Zielony – gdy wilgotność powietrza jest odpowiednia, 70% ≥ RH ≥ 60% Niebieski – gdy wilgotność powietrza jest za niska, RH < 60%
Obracanie klapą
Klapę można us tawić na trzy sposo by. Albo uchylić j ą pod kątem 45°, 90°, albo można ustawić ją tak, aby wykonywała ruch oscylacyjny.
Lampa UV
Po naciśnięciu przycisku „UV” włącza się funkcja lampy UV, a lampka LED obok przycisku zapala się. Ponownym naciśnięciem wyłączamy lampę UV, a lampka LED gaśnie.
Regulator czasowy
Po włączeniu przycisku rozpoczynamy ustawianie regulatora czasowego. Gdy regulator czasowy jest aktywny, wtedy świeci się wskaźnik LED obok przycisku regulatora. Przed rozpoczęciem ustawiania należy upewnić się, że regulator czasow y nie jest już ustawiony (LED mu si być wyłączona). Regulator c zasowy oferuje poniższe funkcje:
Ustawienie czasu wyłączenia
Jeśli urządzenie jest włączone i ustawione zgodnie z naszymi preferencjami, naciskamy przycisk „Timer”. Przycisków obsługi w górę/w dół użyjemy, aby ustawić czas, przez który urządzenie ma pracować (od 1 do 24 godzin).
Ustawienie czasu włączenia
Gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości, można ustawić czas włączenia. Naciskamy przycisk „Timer” i za pomocą przycisków w górę/w dół wybieramy czas, po upływie którego chcemy, aby urządzenie włączyło się (od 1 do 24 godzin).
Jonizator
Naciśnięciem przycisku „Plasma Ioniser” włączamy funkcję jonizatora usuwającego bakterie – zapala się lampka LED obok przycisku. Ponownym naciśnięciem wyłączamy jonizator, a lampka LED gaśnie.
Pamiętaj: Gdy poziom w ilgotności powiet rza spadnie o 2% pon iżej potrzebnej war tości, urząd zenie przery wa swoją pracę. Prze z następne 5 minut będzie jednak jeszcze działał wentylator, aby schłodzić jednostkę osuszającą. Następnie przerywa swoją pracę. Po upływie 30 minut należy sprawdzić, czy wilgotność nie wzrosła – jeśli tak, wtedy urządzenie znowu zaczyna pracować. Jeśli wilgotność nadal jest niższa lub taka sama, jak zaprogramowana wartość, wtedy będzie czekało następne 30 minut
UWAGA:
• Na skuteczność osuszania wpływa powietrze na zewnątrz pomieszczenia z osuszaczem. Aby praca była jak najbardziej sprawna, należy unikać częstego otwierania i zamykania okien i drzwi.
• Aby osuszacz działał prawidłowo, należy używać go w określonej temperaturze roboczej. Ze względów bezpieczeństwa, osuszanie automatycznie zatrzymuje się, a tryb pracy ulega zmianie na funkcję wentylatora wmomencie, kiedy temperatura otoczenia wzrośnie ponad 36°C.
• Płyn chłodzący wewnątrz urządzenia może po uruchomieniu emitować dźwięki. Gdy tylko krążenie jest ustabilizowane, poziom hałasu ulega zmniejszeniu.
• Po wyłączeniu osuszacza nie wolno włączać go przez co najmniej 5 minut. Zapobiegnie to uszkodzeniu sprężarki.
• Na przykład w razie przerwy w dostawie energii elektrycznej, sprężarka po przywróceniu prądu nie włącza się natychmiast. Ze względów bezpieczeństwa włącza się ona dopiero po 3 minutach.
• Urządzenie jest przeznaczone do używania we wnętrzach.
• Osuszacz należy umieścić z dala od kaloryferów i innych źródeł ciepła.
.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nigdy nie wolno podłączać ani odłączać wtyczki mokrymi rękami.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy najpierw wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel
zasilający od gniazda.
Nie wolno wyjmować dźwigni pływaka z pojemnika na wodę.
Aby uniknąć usterki urządzenia lub nadmiernego hałasu, należy trzymać urządzenie w pozycji pionowej.
Korpus urządzenia należy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
Do usuwania większych zanieczyszczeń należy używać miękkiej, wilgotnej (dobre wykręconej) szmatki. Do
czyszczenia elementów sterowania nigdy nie wolno używać mokrej ściereczki.
Aby uniknąć odkształceń lub pęknięć, nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych płynów czyszczących.
Używane środki chemiczne mogą spowodować odbarwienia na powierzchni urządzenia.
32 33
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PLPL
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas:
1. Odłączamy urządzenie od gniazda, zwijamy kabel zasilający i zawieszamy go z tyłu urządzenia.
2. Wylewamy wodę z pojemnika, przecieramy pojemnik ściereczką i wkładamy z powrotem do urządzenia.
3. Oczyszczamy ltr powietrza.
4. Urządzenie pr zechowujemy w pozycji stojącej, nie wolno kłaść go na boku ani na s tronie tylnej, oraz należy chronić go przed bezpośrednim działaniem promieniowania słonecznego.
Procedura opróżniania pojemnika na wodę
1. Wyjmujemy pojemnik na wodę z osuszacza.
2. Złapiemy pojemnik za uchwyt, a ostrożnie przemieszczamy go.
3. Przechylamy pojemnik i ostrożnie wylewamy z niego wodę.
4. Wkładamy pojemnik na wodę z powrotem do osuszacza.
Pamiętaj: Podczas osuszania w pojemniku gromadzi się woda. Gdy tylko pojemnik jest pełny, osuszacz automatycznie wstrz ymuje pracę, a okrąg ły wskaźnik LED z pr zodu urządze nia oraz LED „Tank full” obok prz ycisku „Power” migają na c zerwono.
Ciągłe odprowadzanie wody
Aby skorz ystać z funkcji ciągłeg o odprowadzania wody, najpier w wyjmujemy pojemni k na wodę, a wsuwamy w otwór wylotowy wąż odprowadzający z PCV o średnicy 10 mm. Następnie zakładamy pojemnik z powrotem w jego miejsce.
Upewniamy się, że wąż odprowadzający jest zamocowany stabilnie oraz że nigdzie nie dochodzi do wycieku wody. Podłącz amy wąż odprowadz ający do odpowied niego odpł ywu wody. Powinien on znajdo wać się na niższy m poziomie w stosunku do wylotu wody z osuszacza. Można także połączyć wylot z pompą wodną (na przykład w przypadku osuszania piwnicy). W trybie ciągłego odprowadzania wodykonieczne jest ustawienie preferowanej wilgotności na 35%, osuszacz w tedy będzie pracował bez przerwy.
Uwaga:
1. Temperatura robocza osuszacza wynosi 5-35°C. Urządzenia można używać w tym zakresie temperatur. Wprzypadku używania urządzenia poza powyższym zakresem temperatur, bezpiecznik zatrzyma jego pracę. Jest to normalne zjawisko.
2. W temperaturze w pomieszczeniu poniżej 5°C wilgotność powietrza jest stosunkowo niska, a osuszacza nie można użyć.
3. Wbudowana sprężarka emituje ciepło podczas pracy, nieznacznie podwyższając temperaturę w pomieszczeniu. Jest to normalne zjawisko.
4. Osuszacz wstrzymuje pracę, gdy pojemnik na wodę jest pełny.
5. Należy zapewnić, aby dźwignia pływaka pracowała normalnie, nie wolno niczego umieszczać na niej.
6. Należy zachować minimalną odległość 20 cm pomiędzy otworami wylotu i wlotu powietrza, a obiektami sąsiadującymi.
POBRANIE APLIKACJI I SPAROWANIE Z URZĄDZENIEM
1. Wyszukaj aplikację „Concept Home” na Google Play albo App Store, a pobierz ją do swojego telefonu (rys. 1).
2. Jeśli już masz Concept Home, otwórz a plikację, zaloguj się, a dalej k ieruj się wskazówkami dotycząc ymi sparowania (rys. 2).
3. Jeśli jesteś nowym użytkownikiem, najpierw zarejestruj się. Kieruj się instrukcjami aż do punktu wprowadzenia kodu werykacyjnego, i zakończ rejestrację (rys. 3).
4. Naciśnij w aplikacji + albo „Dodaj urządzenie” (rys. 4), aby dodać nowe urządzenie.
5. W celu przyspieszenia sparowania z urządzeniem użyj funkcji Auto Scan, i nadaj aplikacji wszystkie potrzebne uprawnienia.
1) 2) 3) 4) 5)
SUSZENIE PRANIA
Osuszacza można użyć także do suszenia prania. Ustawiamy preferowaną wilgotność na 35%, a włączamy urządzenie w trybie Smart. Nie wolno kłaść wilgotnych ubrań bezpośrednio na ot worach osuszacza. Aby uzyskać najlepszy efekt, umieszczamy suszone pranie w odległości 1,5 metra od osuszacza.
CZYSZCZENIE FILTRA
Przed cz yszczeniem ltrów należ y wyjąć z osuszacza osłonę ltrów. Filtr powietrza
- wyjmujemy ltr powietrza z uchwytu
- przepłukujemy ltr powietrza wodą
- pozostawiamy do oschnięcia, a następnie zakładamy z powrotem
Filtr węglowy (jeśli jest w dostawie)
- ltr należy czyścić co 2-3 tygodnie
- ltr odkurzamy ostrożnie za pomocą odkurzacza
- ltr wymieniamy na nowy co 6 miesięcy, aby zwiększyć sprawność czyszczenia powietrza
Pamiętaj: Filtr węglowy jest opcjonalny, natomiast nigdy nie wolno uruchamiać osuszacza bez ltra powietrza!
34 35
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Po pomyślnym zakończeniu ustawiania (rys. 6), naciśnij „Completed”, a przejdź do ekranu obsługi urządzenia (rys. 7).
6) 7)
PLPL
CO ROBIĆ W RAZIE PROBLEMÓW Z PAROWANIEM
• Sprawdź, czy hasło Twojej sieci WiFi jest wpisane poprawnie.
• Urządzenie współpracuje tylko z sieciami WiFi 2,4 GHz.
• Router jest przeciążony wieloma innymi urządzeniami.
• Jeśli nie udało się znaleźć urządzenia automat ycznie, spróbuj dodać go ręcznie.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed przekazaniem urządzenia do naprawy, sprawdzamy poniższe punkty:
Problem Przyczyna Rozwiązanie
W trakcie osuszania urządzenie pochłania
Z osuszacza ucieka
ciepłe lub zimne
powietrze.
Urządzenie nie działa.
Osuszacz nie
wytwarza żadnej
wody.
Urządzenie emituje
bardzo duży hałas.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E3 albo
E4.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E1 albo
E2.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E5 albo
E6.
wilgotne powietrze z pomieszczenia, i schładza go, aby zmniejszyć wilgotność.
Podczas odmrażania urządzenie ogrzewa się, dlatego ucieka z niego ciepłe powietrze.
Wtyczka jest źle podłączona do gniazda. Sprawdź podłączenie wtyczki.
Pojemnik na wodę jest pełny. Opróżnij pojemnik na wodę.
Na osuszaczu ustawiono wyższa wilgotność, niż jaka jest obecna w pomieszczeniu.
Temperatura w pomieszczeniu jest zbyt niska do osuszania.
Urządzenie znajduje się zby t blisko ścian lub mebli.
Urządzenie nie znajduje się na prostej i twardej powierzchni.
Filtry są bardzo brudne. Należy oczyścić ltry zgodnie z instrukcją.
Błąd czujnika wilgotności
Błąd czujnika temperatury
Nienormalna temperatura czujnika, albo nienormalny prąd
Jest to normalny stan osuszacza.
Ustaw niższą wilgotność na osuszaczu.
Zwiększ temperaturę w pomieszczeniu, albo zmień umieszczenie osuszacza.
Urządzenie należy umieścić w odległości minimum 20 cm od jakichkolwiek przeszkód.
Należy umieścić urządzenie na prostej i twardej powierzchni.
Urządzenia można uży wać do zmniejszania wilgotności t ylko w zakresie czujnika. Odłącz urządzenie, a po ok. 5minutach podłącz go ponownie. Jeśli problem nadal trwa, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Nie wolno używać urządzenia w temperaturze niższej albo niższej od zalecanych wartości. Odłącz urządzenie, apo ok. 5 minutach podłącz go ponownie. Jeśli problem nadal trwa, skontaktuj się zcentrum serwisowym.
Odłącz urządzenie, a po ok. 5 minutach podłącz go ponownie. Jeśli problem nadal trwa, skontaktuj się z centrum serwisowym.
SERWIS
Bardziej kompleksową konserwację lub naprawy wymagające ingerencji w wewnętrzne elementy produktu powinien wykonywać wykwalikowany specjalista lub serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferujemy recykling materiałów opakowaniowych oraz starych urządzeń elektrycznych.
Karton od urządzenia można oddać w punkcie zbiórki odpadów sortowanych.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w punkcie zbiórki materiałów do recyklingu.
Recykling urządzenia po zakończeniu użytkowania:
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektryc znego i elektronic znego (WEEE). Symbol na pro dukcie lub jego opakowaniu oznac za, że takiego produktu nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu zapobiega negatywnemu oddziaływaniu na środowisko i zdrowie ludzi, jakie mogłoby w ynikać z niewłaściwe j utylizacji produ ktu. Utylizacj ę należy wykonać zgo dnie z przepisami dotyczącymi postępowania z odpadami. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyk lingu produktu należ y zwrócić się do loka lnego urzędu, rmy zajmującej się utyli zacją odpadów z gospodarstw domowych lub sklepu, w którym zakupiono produkt.
Produkt spełnia wszystkie stosowne wymagania podstawowe, nakładane na niego przez dyrektywy UE.
Tekst, wygląd i specykacja techniczna mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia, do czego zastrzegamy sobie prawo.
36 37
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
HU
Köszönetnyilvánítás
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig elégedett legyen termékünkkel.
Az első használat előtt gyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg. Gondoskodjon róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tar talmát.
Műszaki adatok
Feszültség AC 220-240 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 200 W
Teljesítmény 16 l/nap (30 °C, 80 %)
Hangnyomásszint ≤39 dB (A)
Frekvenciatartomány
Az adó teljesítménye (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne használja a terméket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérően.
Az első használat előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló- és
marketinganyagot.
Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott feszültség megfelel-e a típuscímkén megadott értékeknek.
A készüléket csak stabil felületre tegye, más hőforrásoktól távol.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van kapcsolva, vagy
csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Amikor csatlakoztatja az elektromos hálózatba, vagy kihúzza a hálózatból, a ki/bekapcsoló gombnak kikapcsolt állásban kell lennie.
A készüléket soha ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból, hanem fogja meg a csatlakozót, és úgy húzza ki.
Ne engedje, hogy gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek hozzáférjenek a készülékhez.
Csökkent mozgásképességgel, csökkent érzékszervi képességekkel vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal bíró, valamint a használati útmutatót nem ismerő személyek csak felelős, az útmutatót ismerő személy felügyelete alatt használhatják a készüléket.
Legyen különösen óvatos, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
Ne engedje, hogy a készüléket játékra használják.
Soha ne dugja a kezét, ceruzát vagy más tárgyat a készülék nyílásaiba.
Soha ne használja a készüléket a fedőrácsok nélkül.
OV2016 | OV2116
39
HUHU
Kisgyermekeket vagy beteg személyeket ne tegyen ki a közvetlen
légáramlásnak.
Ne takarja le a készüléket.
Ne akasszon semmit a készülékre, és ne tegyen semmit elé.
A készüléket csak álló helyzetben szabad használni.
Ne használja a készüléket zuhany, kád, mosdó vagy medence közelében.
Ne használja a készüléket nedves vagy poros helyen.
Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanékony gázok
vagy gyúlékony anyagok (oldószer, lakk, ragasztó stb.) találhatóak.
• A készülék össze- vagy szétszerelése előtt húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
• Tisztítás előtt és használat után kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati aljzatból.
Tartsa tisztán a készüléket, vigyázzon, nehogy idegen tárgy kerüljön
a rácsok nyílásaiba. Súlyos sérülést, rövidzárlatot vagy tüzet okozhat, vagy kárt tehet a készülékben.
A készülék tisztításához ne használjon durva és kémiailag agresszív anyagokat.
Ne használja a készüléket sérült kábellel vagy csatlakozóval, haladéktalanul javíttassa ki a hibát szakszervizben.
Ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, ha leesett, megsérült vagy nedves lett. Megvizsgálás és javítás céljából vigye szakszervizbe.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas, kereskedelmi használatra nem való.
Ne nyúljon a készülékhez nedves vagy vizes kézzel.
• Se a tápkábelt, se a csatlakozót, se a készüléket ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Soha ne dugjon semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba.
Az egység része egy ventilátor, ami nagy sebességgel forog. Ha
érintkezésbe kerül a forgó ventilátorral, súlyos sérülést szenvedhet.
Öntse ki a víztartályban felgyülemlett vizet. Ennek a víznek a bármiféle hasznosítása rosszulléthez vagy előre nem látható balesethez vezethet.
Annak érdekében, hogy a víz a páramentesítő edényében meg ne fagyjon, ne használja a készüléket és a kieresztő csövet 0 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten.
Ne használja a páramentesítőt a szabadban. Ha közvetlen napfénynek vagy esőnek teszik ki, a készülék túlmelegedhet, áramütést, tüzet okozhat.
Ne tegyen vizes edényt a páramentesítő tetejére. Ha a víz kifolyik,
bekerülhet a készülékbe, és sérülést okozhat a szigetelésben.
Soha ne használja a páramentesítőt egyéb célra, pl. élelmiszer vagy
művészi alkotás szárítására stb. Minőségromlást okozhat.
A készüléket ne használja olyan helyen, ahol olaj vagy gyúlékony gáz
szivárgására kerülhet sor.
Az egységet ne használja vegyszerek hatásának kitett helyen.
Ha folyamatosan páramentesít, győződjön meg róla, hogy a vízelvezető
tömlő megfelelően van elhelyezve, és nem túl meredek.
Figyeljen arra, hogy ne tegyen fűtőberendezést oda, ahol a páramentesítő
szellőzik.
A készüléket ne használja ülésre vagy lábtámaszként.
Ha a páramentesítőt szekrényben használja, gondoskodjon róla, hogy
gyermekek ne férjenek hozzá.
Ne vegye ki a víztartályból az úszó karját.
Ne takarja le a levegő kimeneti és bemeneti nyílásait. Az egységet ne
takarja be nedves ruhákkal.
Mielőtt hosszabb ideig folyamatosan használja, végezzen rendszeres
ellenőrzést, főleg szűrőt, a kieresztő tömlőt stb. ellenőrizze.
Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki
akészüléket, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
Áramütés megelőzése érdekében soha ne öntsön vagy fröcsköljön vizet
a páramentesítőre.
Mielőtt az egységet áthelyezi, kapcsolja ki, és ürítse ki a víztartályt.
Győződjön meg róla, hogy az egységet a tartójánál fogva tartja.
Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
Ne állítsa a páramentesítőt soha a hátára vagy az oldalára, a kompresszor
megsérülhet. Ha nem biztos benne, hogyan szállították a páramentesítőt, hagyja 24 órán át állni, mielőtt bekapcsolja.
Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek használhatják, és olyan
csökkent zikai vagy mentális képességű személyek, akik felügyelet alatt vannak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használati módját és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A felhasználói karbantartást és tisztítást gyerekek nem végezhetik, ha nem idősebbek 8 évnél, és nincsenek felügyelet alatt. A 8 évnél atalabb gyerekeket tartsa távol a készüléktől és a vezetékektől. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
Ha nem tartja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
40 41
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
HUHU
A TERMÉK LEÍRÁSA
1 Szelep 2 Fogantyú 3 Kerék 4 A levegő páratartalmának kijelzője 5 Légkimenet 6 Kezelőpanel 7 Légbemenet 8 Víztartály 9 Előszűrő, aktív szenes szűrő 10 A folyamatos vízelvezetés kimenete 11 Hátsó burkolat 12 Tápkábel
TELEPÍTÉS
A páramentesítő hatékony működése érdekében be kell tartani az ábrán szereplő ajánlott távolságot. Abban az esetben, ha a páramentesítő működési zaja zavarja aközelében lévő TV-készüléket vagy rádiót, helyezze az egységet legalább 70 cm távolságra.
ÜZEMELTETÉS
1
5
4
2
JÉGMENTESÍTÉS
A páramentesítő belső szerkezetén dér keletkezhet. A készülék
ezért automatikus leolvasztó funkcióval van ellátva.
Ha a készülék 5 - 12 °C hőmérsékletű helyiségben van, az automatikus leolvasztás 30 percenként beindul.
Ha a készülék 12 - 20 °C hőmérsékletű helyiségben van, az automatikus leolvasztás 45 percenként beindul.
A jégmentesítés alatt a páramentesítő működése ideiglenesen leáll.
Ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból, és ne is kapcsolja ki az egységet, míg a jégmentesítés véget nem ér.
Ez a páramentesítő típus nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre (kb. 30 %) csökkentésére.
A modell a mindennapi életben kellemetlen páratartalom eltávolítására alkalmas, azaz pl. a mosott ruha szárítását
segíti. Nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre csökkentésére.
VEZÉRLÉS
3
6
9
10
11
12
42 43
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
A kezelés leírása
Bekapcsológomb
A gomb megnyomásával bekapcsolja a készüléket. Újabb megnyomásával kikapcsolja a készüléket. A bekapcsológomb mellett 3 kijelző LED-dióda van. A készülék bekapcsolása után kigyullad az „Operation” LED. Ha a víztartály tele van és ki kell üríteni, a készülék megszakítja a működést, és kigyullad a „Tank full” LED. Ha a készülék automatikus leolvasztásra kapcsol, kigyullad a „Defrost” LED.
HUHU
„Mode” gomb
Az üzemmódok közötti átkapcsolásra szolgál. A kiválasztott üzemmódot mindig egy LED-dióda jelzi a gomb mellett.
SMART üzemmód Páramentesítés üzemmód. Az üzemmód alapértelmezett beállítása 55 % páratartalom a helyiségben. Ez az érték nem módosítható.
FAN üzemmód Ventilátor üzemmód. A készülék nem páramentesíti a levegőt.
LOW üzemmód Páramentesítés a készülék alacsony teljesítménye mellett. A beállított %-os páratartalmat tetszőlegesen módosítani lehet a fel vagy le nyíl megnyomásával.
HIGH üzemmód Páramentesítés a készülék magas teljesítménye mellett. A beállított %-os páratartalmat tetszőlegesen módosítani lehet a fel vagy le nyíl megnyomásával.
Ha a „Mode” gombot 5 másodpercig nyomva tar tja, a páramentesítő hármat síp ol, amivel jelzi, hogy kész a Concept Home alkalmazással történő párosításra.
A páratartalom beállítása
A gombok a kí vánt páratartalo m beállítására szolgá lnak LOW/HIGH ü zemmódban. A levegő kívánt páratartalmát 40% és 85% között lehet beállítani. Ha a kívánt páratartalom 35%, a párametesítő addig fog működni, amíg a víz tartály tele nem lesz – ez a beállítás a megfelelő a folyamatos vízelvezetés funkcióhoz.
A páraszint kijelzésének beállítása
Ha a páraszint kijelzésének beállítása aktív, a páramentesítő elülső oldalán kigyullad egy kerek LED-es mutató. A helyiségben lévő páratartalomnak megfelelően a LED-es mutató változtatja a színét.
Piros – ha a páratar talom magas, RH > 70 % Zöld – ha a páratartalom megfelelő, 70 % ≥ RH ≥ 60 % Kék – ha a páratartalom túl alacsony, RH < 60 %
A szelep elforgatása
A szelepet háromféle módon állíthatja be. Vagy be lehet állítani 45°, 90° szögbe, vagy úgy, hogy oszcilláljon.
UV-lámpa
Az „UV” gomb megnyomásával kapcsolja be az UV-lámpa funkciót, és a gomb melletti jelző LED kigyullad. Ismételt megnyomásával az UV-lámpát kikapcsolja, és a LED kialszik.
Időzítő
A gomb megnyomása után beállíthatja az időzítőt. Ha az időzítő aktív, az időzítő gomb melletti LED-dióda ég. Az időzítő beállítása előtt győződjön meg róla, hogy még nincs beállítva (a LED nem világít). Az időzítő az alábbi funkciókkal rendelkezik:
Kikapcsolás időzítése
Ha a készülék be van kapcsolva és igényei szerint be van állítva, nyomja meg a „Timer” gombot. Használja a fel/le kezelőgombokat annak az időtartamnak abeállításához, ameddig a készüléknek működnie kell (1-24 óra).
Bekapcsolás időzítése
Ha a készülék stand-by üzemmódban van, beállíthatja a bekapcsolás időzítését. Nyomja meg a „Timer” gombot, és a fel/le kezelőgombokkal állítsa be azt az időt, amikor szeretné, hogy a készülék bekapcsoljon (1-24 óra).
Ionizátor
A „Plasma Ioniser” gomb megnyomásával bekapcsolja a baktériumokat eltávolító ionizátor funkciót, és a gomb mellett kigyullad a jelző LED. Ismételt megnyomásával az ionizátort kikapcsolja, és a LED kialszik.
Megjegyzés: Ha a levegő páratartalma 2 % -ot süllyed a kívánt értékhez képest. A páramentesítő megszakítja a működést. 5percig azonban a ventilátor még működik, hogy lehűtse a páramentesítő egységet. Aztán megszakítja a működést. A páramentesítő 30 percenként ellenőrzi, nem nőtt-e a levegő páratartalma, és ha igen, újra bekapcsol. Ha apáratartalom még mindig alacsonyabb vagy megegyezik a kívánt értékkel, további 30 percig vár.
FIGYELMEZTETÉS:
• A páramentesítés hatékonyságát befolyásolja a páramentesített helyiségen kívüli levegő. Annak érdekében, hogy a működés minél hatékonyabb legyen, kerülje az ablakok és ajtók gyakori nyitását és csukását.
• Annak érdekében, hogy a páramentesítő megfelelően működjön, a meghatározott üzemi hőmérsékleten használja. Biztonsági okokból a páramentesítés azonnal megszakad és a készülék ventilátor üzemmódra vált, amint a hőmérséklet 36 °C fölé emelkedik.
• Beindításkor a készülékben lévő hűtőközeg hangot adhat ki. Amint a körforgás állandósul, a zajszint csökken.
• Miután kikapcsolta a páramentesítőt, legalább 5 percig ne kapcsolja vissza. Ezzel megelőzi a kompresszor meghibásodását.
• Ha például kiesik az áram, a kompresszor a bekapcsolás után nem kapcsol be azonnal. Biztonsági okokból csak 3perc elteltével kapcsol be.
• A készülék csak beltéri használatra való.
• Ne tegye a páramentesítőt radiátorral vagy más hőforrással szembe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az áramütés elkerülése érdekében a csatlakozót soha ne dugja be vagy húzza ki nedves kézzel
Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt
akonnektorból.
Ne vegye ki a víztartályból az úszó karját.
A készülék sérülésének vagy a túlzott zajnak az elkerülése érdekében az egységet álló helyzetben tartsa.
A készülék házát puha, száraz ronggyal tisztítsa.
A nagyobb szennyeződések eltávolításához puha, nedves (alaposan kicsavart) rongyot használjon. A kezelőfelület
tisztításához soha ne használjon nedves rongyot.
A deformáció és repe dés megelőzése érdekéb en ne használjon benzint, o ldószert vagy más fo lyékony tisztítószer t.
A használt vegyszerek megváltoztathatják a készülék felületének színét.
44 45
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
HUHU
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja:
1. Az egységet húzza ki a konnektorból, tekerje fel a tápkábelt, és akassza fel a készülék hátoldalára.
2. Öntse ki a vizet a tartályból, törölje meg egy ronggyal, és tegye vissza az egységbe.
3. Tisztítsa ki a légszűrőt.
4. Az egységet állva tárolja, ne fektesse az oldalára vagy a hátára, és óvja a közvetlen napsütéstől.
A víztartály kiürítése
1. Vegye ki a víztartályt a páramentesítő egységből.
2. A tartályt a fogantyújánál fogja, és noman helyezze arrébb.
3. A tar tályt döntse meg, és óvatosan öntse ki belőle a vizet.
4. Tegye vissza a víztartályt a páramentesítő egységbe.
Megjegyzés: Páramentesítés közben víz gyűlik össze a víztartályban. Amikor a tartály megtelik, a páramentesítő automatikusan leáll, és a páramentesítő elején lévő kerek piros LED-indikátor és a „Tank full” LED villogni kezd.
Folyamatos vízelvezetés
A folyamatos vízelvezetés funkció használatához először vegye ki a víztartályt, a kieresztő nyílásba dugja be a 10 mm átmérőjű PVC vízelvezető tömlőt, majd tegye vissza a helyére a tartályt.
Győződjön meg róla, hogy a vízelvezető tömlő stabilan van elhelyezve, és hogy sehol nem szökik a víz. Csatlakoztassa a vízelvezető tömlőt egy megfelelő vízelvezetéshez. Ennek alacsonyabban kell lennie, mint a páramentesítő vízkimenetének. A kimenetet vízszivattyúhoz is lehet csatlakoztatni (pl. a pince páramentesítésekor) Folyamatos vízelvezetés üzemmódban fontos, hogy a kívánt páratartalmat 35 %-ra állítsa be, így a páramentesítő megszakítás nélkül működni fog.
Figyelmeztetés:
1. A páramentesítő üzemi hőmérséklete 5-35 °C. A készüléket csak ebben a hőmérsékleti tartományban használja. Ha
a készüléket a megadott hőmérsékleti tartományon kívül használja, a biztonsági kapcsoló megállítja. Ez normális jelenség.
2. Ha a szobahőmérséklet 5 °C-nál alacsonyabb, a levegő páratartalma ezzel arányosan alacsony, és a páramentesítőt
nem lehet használni.
3. Működés közben a beépített kompresszor hőt ad le, és ezzel némileg emeli a szobahőmérsékletet. Ez normális
jelenség.
4. A páramentesítő abbahagyja a működést, amint a víztartály megtelt.
5. Gondoskodjon róla, hogy az úszó karja normálisan működjön, semmit ne tegyen rá.
6. Tartson legalább 20 cm távolságot a kimeneti és bemeneti nyílások, valamint a közeli tárgyak között.
AZ ALKALMAZÁS LETÖLTÉSE ÉS PÁROSÍTÁSA A KÉSZÜLÉKKEL
1. Keresse meg a Concept Home alkalmazást a Google Play-en vagy az App Store-ban, és töltse le mobiltelefonjára
(1. ábra).
2. Ha már rendelkezik a Concept Home-mal, nyissa meg az alkalmazást, jelentkezzen be és kövesse a párosításra
vonatkozó utasításokat (2. ábra).
3. Ha új felhasználó, kezdje a regisztrációval. Folytassa az instrukciók szerint a hitelesítő kód megadásával, majd
fejezze be a regisztrációt (3. ábra).
4. Az alkalmazásban nyomja meg a + vagy a „Készülék hoz záadása” (4. ábra) gombot új készülék hozzáadásához.
5. A kés zülékkel törté nő gyorsabb pár osítás érdekében ha sználja az Auto Scan fu nkciót, és adjon meg az a lkalmazásnak
minden szükséges jogosítványt.
1) 2) 3) 4) 5)
RUHASZÁRÍTÁS
A páramentesítőt ruhaszárításra is lehet használni. Állítsa a kívánt páratartalmat 35 %-ra, és kapcsolja a készüléket Smart üzemmódba. Ne tegye a nedves ruhát közvetlenül a páramentesítő nyílásaiba. Az optimális hatás érdekében anedves ruhát a páramentesítőtől 1,5 méterre tegye.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
Mielőtt a szűrőt tisztítja, vegye le a páramentesítő szűrőjének fedelét. Légszűrő
- vegye ki a légszűrőt a tartóból
- a légszűrőt öblítse le víz zel
- várja meg, míg megszárad, majd tegye vissza a helyére
Szénszűrő (ha a csomag része)
- a szűrőt 2-3 hetente tisztítsa
- a szűrőt óvatosan porszívózza ki
- a légtisztítás jobb hatásfoka érdekében a szűrőt 6 -havonta cserélje újra
Megjegyzés: A szénszűrő nem kötelező, a légszűrő nélkül viszont soha ne kapcsolja be a páramentesítőt!
46 47
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
A sikeres beállítást követően (6. ábra) koppintson a „Completed” gombra, és beléphet a készülék vezérlésére szolgáló felületre (7. ábra).
6) 7)
HUHU
FIGYELMEZTETÉS PÁROSÍTÁSSAL KAPCSOLATOS PROBLÉMÁK ESETÉN
• Ellenőrizze, hogy a megadott WiFi-jelszó helyes-e.
• A készülék csak a 2,4 GHz-es WiFi-hálózatot támogatja.
• Túl sok más készülék csatlakozik a routerhez.
• Ha nem sikerül automatikusan megtalálni a készüléket, próbálja meg kézzel hozzáadni.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Mielőtt a készüléket javíttatni viszi, ellenőrizze az alábbi pontokat:
Hiba Ok Megoldás
A páramentesítés során a készülék nedves
A páramentesítőből
hideg vagy meleg
levegő jön.
A készülék nem
működik.
A páramentesítő nem
termel vizet.
A készülék nagyon
zajos.
A kijelzőn E3 vagy E4
üzenet jelenik meg.
A kijelzőn E1 vagy E2
üzenet jelenik meg.
A kijelzőn E5 vagy E6
üzenet jelenik meg.
levegőt szív be a helyiségből, amit lehűt, hogy csökkentse a páratartalmát.
Leolvasztáskor a készülék felmelegszik, mert meleg levegő jön ki belőle.
A csatlakozó rosszul van bedugva az aljzatba.
A víztartály tele van. Ürítse ki a víztartályt.
A páramentesítő nagyobb páratartalomra van beállítva, mint amilyen a helyiségben van.
A hőmérséklet a helyiségben túl alacsony a páramentesítéshez.
A készülék túl közel van a falhoz vagy abútorhoz.
A készülék nem sima, stabil felületen van elhelyezve.
A szűrők túl szennyezettek. Tisztítsa meg a szűrőket az útmutató szerint.
Hibás a páraérzékelő
Hibás a hőérzékelő
Abnormális hőmérsékletű érzékelő vagy abnormális áramerősség
Ez normális a páramentesítőnél.
Ellenőrizze a csatlakozást.
Állítsa a páramentesítőt alacsonyabb páratartalomra.
Növelje a hőmérsékletet a helyiségben, vagy helyezze át a páramentesítőt.
A készüléket minden akadálytól legalább 20 cm-re helyezze el.
Helyezze a készüléket sima, stabil felületre.
A készüléket csak a megadott tartományon belül használja a pára csökkentésére. Húzza ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot aszervizközponttal.
Ne használja a készüléket a javasoltnál alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékleten. Húzza ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot aszervizközponttal.
Húzza ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot aszervizközponttal.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakembernek vagy szakszerviznek kell elvégeznie.
A KÖRNYEZET VÉDELME
Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
A készülék dobozát a szelek tív gyűjtőbe dobhatja.
A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő helyen.
A készülék újrahasznosítása élettartama végén:
Ez a készülé k az európai Elektro mos hulladékról és ele ktromos berend ezésekről (WEEE) s zóló 2012/19/ EU irányelvnek megfelelően van megjelölve. A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni olyan helyre, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésének biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető negatív hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés okozhatna. A megsemmisítést a hulladékgazdálkodási előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi hivatalhoz, a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez, ahol aterméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti az összes rá vonatkozó EU irányelv követelményeit.
A szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes gyelmeztetés nélkül sor kerülhet változtatásokra, minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
48 49
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
LV
Pateicība
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā
varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie dati
Spriegums AC220–240V ~ 50Hz
Jauda 200 W
Jauda 16l/dienā (30°C, 80%)
Skaņas spiediena līmenis ≤39dB (A)
Frekvenču diapazons
Raidītāja jauda (maks.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas
materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst tam spriegumam, kas ir
minēts uz izstrādājuma tehnisko pamatdatu plāksnītes.
Novietojiet ierīci tikai uz stabilas virsmas drošā attālumā no citiem siltuma
avotiem.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota
kontaktligzdai.
Pievienojot ierīci elektrotīkla kontaktligzdai un atvienojot no tās,
galvenajam slēdzim “Ieslēgt/Izslēgt” jābūt izslēgtam.
Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet strāvas vadu. Satveriet
kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām
iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā vietā.
Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri,
nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Neievietojiet ierīces atverēs pirkstus, zīmuļus vai citus priekšmetus.
Neizmantojiet ierīci bez pārsega režģa.
OV2016 | OV2116
51
LVLV
Nepakļaujiet mazus bērnus un slimas personas tiešai gaisa plūsmai.
Neapsedziet ierīci.
Neko neuzkariet uz ierīces un nenovietojiet tās priekšā.
Ierīci drīkst izmantot tikai vertikālā stāvoklī.
Nelietojiet ierīci dušas, vannas, izlietnes vai peldbaseina tuvumā.
Neizmantojiet ierīci mitrā vai putekļainā vidē.
Neizmantojiet ierīci vietā, kur atrodas sprādzienbīstamas gāzes vai viegli
uzliesmojošas vielas (šķīdinātāji, tvaiki, līmes utt.).
• Pirms ierīces uzstādīšanas vai demontāžas atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
• Pirms tīrīšanas un pēc izmantošanas izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
Uzturiet ierīci tīru, nepieļaujiet svešķermeņu nokļūšanu režģa spraugās.
Tas varētu izraisīt nopietnus savainojumus, īssavienojumu, sabojāt ierīci vai izraisīt ugunsgrēku.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu vai kontaktdakšu. Lai veiktu
bojātu detaļu labošanu vai maiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes centru.
Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogādājiet ierīci pārbaudīšanai un labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Nepieļaujiet strāvas vada, kontaktdakšas vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
Nekad neievietojiet ierīces atverēs priekšmetus.
Ierīces komplektā ietilpst ventilators, kas griežas lielā ātrumā. Saskare ar
rotējošu ventilatoru var izraisīt nopietnus ievainojumus.
Izlejiet ūdeni, kas ir uzkrājies ūdens tvertnē. Šā ūdens norīšana vai izmantošana citiem mērķiem var izraisīt sliktu dūšu vai neparedzētus negadījumus.
Lai ūdens gaisa mitruma regulatora tvertnē nesasaltu, neizmantojiet ierīci vai drenāžas cauruli temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C.
Neizmantojiet gaisa mitruma regulatoru ārpus telpām. Ierīces pakļaušana tiešai saules gaismai vai lietus iedarbībai var izraisīt ierīces pārkaršanu, elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēku.
Nelieciet tvertni ar ūdeni uz gaisa mitruma regulatora. Ja ūdens izlītu, tas varētu iekļūt ierīcē un sabojāt siltumizolāciju.
Nekad nemēģiniet lietot gaisa mitruma regulatoru īpašiem nolūkiem,
piemēram, pārtikas produktu vai mākslas priekšmetu žāvēšanai. Tas var to pasliktināt kvalitāti.
Neizmantojiet ierīci vietās, kur var rasties naftas produktu vai uzliesmojošu
gāzu noplūde.
Nelietojiet ierīci vietā, kas ir pakļauta ķīmisko vielu iedarbībai.
Ja nepārtraukti regulēsiet gaisa mitrumu, pārliecinieties, ka drenāžas
caurule ir pareizi ievietota un tai nav pārāk liels slīpums.
Esiet piesardzīgi un nenovietojiet gaisa mitruma regulatora ventilācijas
vietā apkures ierīces.
Neizmantojiet ierīci kā sēdvietu vai ķebli zem kājām.
Gadījumā, ka izmantojat gaisa mitruma regulatoru skapī, esiet piesardzīgi
un neļaujiet tam piekļūt bērniem.
Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
Nepārsedziet gaisa ieplūdi vai izplūdi. Neaizsedziet ierīci ar slapju apģērbu.
Pirms ilgstošas nepārtrauktas darbības jāveic regulāra pārbaude, jo īpaši
jāpārbauda ltrs, izplūdes caurule u.tml.
Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un
atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
Lai novērstu elektriskās strāvas triecienu, nekad nesmidziniet vai nelejiet
ūdeni uz gaisa mitruma regulatora.
Pirms ierīces pārvietošanas vispirms izslēdziet ierīci un iztukšojiet ūdens
tvertni. Pārliecinieties, ka turat ierīci aiz roktura.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Nekad nenovietojiet gaisa mitruma regulatoru uz aizmugurējās daļas
vai sāniem, jo tas var sabojāt kompresoru. Ja nezināt, kā gaisa mitruma regulators tika transportēts, pirms ieslēgšanas jāuzgaida 24stundas.
Bērni vecumā no 8gadiem un vecāki, kā arī personas ar ziskiem, maņu
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst izmantot šo ierīci, ja viņi atrodas citu cilvēku uzraudzībā vai arī ir instruēti par ierīces izmantošanu drošā veidā, kā arī izprot iespējamo bīstamību. Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas ir jaunāki par 8gadiem, nedrīkst atrasties ierīces un tās vada tuvumā. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
52 53
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
LVLV
IERĪCES APRAKSTS
1 Vārsts 2 Rokturis 3 Ritenīši 4 Gaisa mitruma indikators 5 Gaisa izplūde 6 Vadības panelis 7 Gaisa pievade 8 Ūdens tvertne 9 Priekšltrs, aktīvās ogles ltrs 10 Nepārtrauktas drenāžas izplūde 11 Aizmugurējais pārsegs 12 Elektrības vads
UZSTĀDĪŠANA
Lai gaisa mitruma regulators darbotos efektīvi, jāievēro Ieteicamais attālums, kā parādīts attēlā. Ja gaisa mitruma regulatora ekspluatācijas troksnis traucē televīzijas vai radio uztvērējam tā tuvumā, novietojiet ierīci vismaz 70cm attālumā.
EK SPLUATĀCIJA
1
5
4
2
ATKAUSĒŠANA
Uz gaisa mitruma regulatora iekšējās sistēmas var veidoties
sarma. Tāpēc ierīce ir aprīkota ar automātisku atkausēšanas funkciju.
Ja ierīce atrodas telpā, kurā temperatūra ir no 5 līdz 12 °C, automātiskā atkausēšana tiek iedarbināta ik pēc
30minūtēm.
Ja ierīce atrodas telpā, kurā temperatūra ir no 12 līdz 20 °C, automātiskā atkausēšana tiek iedarbināta ik pēc
45minūtēm.
Atkausēšanas laikā gaisa mitruma regulatora darbība tiks uz laiku apturēta.
Neraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un neizslēdziet ierīci, pirms nav pabeigta atkausēšana.
Šis gaisa mitruma regulatora tips nav piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī (aptuveni 30%).
Modelis ir piemērots nepatīkama mitruma novēršanai ikdienā un kā palīgierīce, žāvējot izmazgāto apģērbu. Nav
piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī.
VADĪBA
3
6
9
10
11
12
54 55
7
Vadības apraksts
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
Nospiediet, lai ieslēgtu ierīci. Nospiediet vēlreiz, lai izslēgtu ierīci.
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Blakus ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņam ir 3LED diodes. Ieslēdzot ierīci, iedegas LED diode “Operation”. Kad ūdens tvertne ir pilna un jāiztukšo, ierīce pārstāj darboties un iedegas LED diode “Tank full”. Ja ierīce pāriet automātiskajā atkausēšanas režīmā, iedegas LED diode “Defrost”.
LVLV
Taustiņš “Mode”
Ļauj pārslēgt režīmus. Izvēlētais režīms vienmēr tiek apzīmēts ar LED diodi blakus taustiņam.
“SMART” režīms Mitruma samazināšanas režīms. Režīma standarta iestatījums ir 55 % mitruma telpā. Šo vērtību nevar mainīt.
“FAN” režīms Ventilatora režīms. Ierīce nemitrina gaisu.
“LOW” režīms Gaisa mitruma samazināšana ierīces zemas jaudas gadījumā. Iestatīto mitruma % var brīvi mainīt, nospiežot augšupvērstās vai lejupvērstās bultiņas.
“HIGH” režīms Gaisa mitruma samazināšana ierīces augstas jaudas gadījumā. Iestatīto mitruma % var brīvi mainīt, nospiežot augšupvērstās vai lejupvērstās bultiņas.
Ja 5 sekundes turēsiet nospiestu taustiņu “Mode”, gaisa mitruma regulators 3 reizes nopīkstēs, norādot, ka tas ir gatavs savienošanai, izmantojot lietotni “Concept Home”.
Mitruma iestatīšana
Taustiņus izmanto, lai iestatītu vēlamo mitrumu “LOW/HIGH” režīmā. Vēlamo mitrumu var iestatīt intervālā no 40% līdz 85%. Ja vēlamais mitrums tiek iestatīts uz 35%, gaisa mitruma regulators darbosies, līdz ūdens tvertne būs pilna – šis iestatījums ir piemērots nepārtrauktas drenāžas funkcijai
Mitruma indikatora iestatīšana
Ja mitruma indikatora iestatījumi ir aktīvi, iedegas apaļveida LED diode uz gaisa mitruma regulatora priekšējās daļas. Atkarībā no mitruma telpā LED indikators maina krāsu.
Sarkana – ja mitruma līmenis ir augsts, RH > 70% Zaļa – ja mitruma līmenis ir apmierinošs, 70% ≥ RH ≥ 60% Zila – ja mitruma līmenis ir pārāk zems, RH < 60%
Vārsta pagriešana
Vārstu var ies tatīt trīs veidos. Ies tatiet to 45° vai 90° leņķī vai a rī iestatiet oscilē šanu.
UVlampa
Nospiediet taustiņu “UV”, lai ieslēgtu UV lampas funkciju, un blakus taustiņam iedegas indikatora LED. Nospiežot vēlreiz, UV lampa tiks izslēgta un LED diode nodzisīs.
Taimeris
Nospiediet taustiņu, lai iestatītu taimera funkciju. Ja taimeris ir aktīvs, blakus taimera taustiņam iedegas LED diode. Pirms taimera iestatīšanas pārliecinieties, vai tas jau nav iestatīts (LED diodei jānodziest). Taimerim ir šādas funkcijas:
Izslēgšanas iestatīšana
Ja ierīce ir ieslē gta un iestatīta atbilstīgi Jūsu vēlmēm, nospiediet taus tiņu “Timer”. Izmantojiet augšup/lejup vērstos vadības taustiņus, lai iestatītu laiku, kamēr ierīce darbosies (1–24stundas).
Ieslēgšanas iestatīšana
Ja ierīce ir gaids tāves režīmā, varat iest atīt ieslēgšanas taimer i. Nospiediet taustiņ u “Timer” un izvēlieties augšup/lejup vērstos taustiņus, lai iestatītu laiku, kurā vēlaties ieslēgt ierīci (1–24stundas).
Jonizators
Nospiediet taustiņu “Plasma Ioniser”, lai ieslēgtu jonizatora funkciju, kas iznīcina baktērijas. Blakus taustiņam iedegas indikatora LED diode. Nospiežot vēlreiz, jonizators tiks izslēgts un LED diode nodzisīs.
Piezīme: Ja mitruma līmenis samazināsies par 2% zem vēlamās vērtības. Gaisa mitruma regulators pārtrauks darboties. Tomēr vēl 5minūtes darbosies ventilators, lai atdzesētu sausināšanas iekārtu. Tad tas pārtrauks darboties. Pēc 30minūtēm gaisa mitruma regulators pārbaudīs, vai mitruma līmenis ir palielinājies, un, ja ir, tas atsāks darbību. Ja mitrums joprojām ir zemāks vai tāds pats kā iestatītā vērtība, ierīce gaidīs vēl 30minūtes.
BRĪDINĀJUMS:
• Mitruma samazināšanas efek tivitāti ietekmē gaiss ārpus telpas, kurā atrodas gaisa mitruma regulators. Lai darbība būtu efektīvāka, izvairieties no biežas logu un durvju atvēršanas un aizvēršanas.
• Lai gaisa mitruma regulators darbotos pareizi, izmantojiet to norādītajā darba temperatūrā. Drošības apsvērumu dēļ mitruma samazināšana tiks automātiski apturēta un tiks ieslēgta ventilatora funkcija brīdī, kad apkārtējās vides temperatūra būs augstāka par 36 °C.
• Uzsākot darbību, ierīcē esošais dzesētājs var radīt trokšņus. Tiklīdz cirkulācija stabilizēsies, trokšņu līmenis samazināsies.
• Neieslēdziet gaisa mitruma regulatoru vismaz 5minūtes pēc tā izslēgšanas. Tas novērš kompresora bojājumus.
• Piemēram, ja ir strāvas padeves pār traukums, kompresors neieslēdzas uzreiz pēc ieslēgšanas. Drošības apsvērumu dēļ tas tiks ieslēgts tikai pēc 3minūtēm.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai iekštelpās.
• Nenovietojiet gaisa mitruma regulatoru pretī radiatoriem vai citiem siltuma avotiem.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, nekad nepievienojiet vai neatvienojiet ierīci ar mitrām rokām.
Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
Lai izvairītos no ierīces traucējumiem vai pārāk liela trokšņa, turiet ierīci vertikālā stāvoklī.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mīkstu, sausu drāniņu.
Lai noņemtu lielākus netīrumus, izmantojiet mīkstu, mitru (pienācīgi izgrieztu) drāniņu. Vadības paneļa tīrīšanai
neizmantojiet slapju drāniņu.
Lai izvairītos no deformācijas vai plaisām, neizmantojiet benzīnu, šķīdinātāju vai citus šķidros tīrīšanas līdzekļus.
Ķīmisko vielu izmantošana var izraisīt krāsu izmaiņas uz ierīces virsmas.
Ja ierīce ilgstoši netiek izmantota:
1. Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas, satiniet strāvas vadu un piekariet to ierīces aizmugurē.
2. Izlejiet ūdeni no tvertnes, noslaukiet to ar drāniņu un novietojiet atpakaļ ierīcē.
3. Iztīriet gaisa ltru:
56 57
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
LVLV
4. Uzglabājot ierīci, novietojiet to vertikāli, nenovietojiet uz sāniem vai aizmugurējās daļas un izvairieties no tiešiem saules stariem.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Izņemiet ūdens tvertni no gaisa mitruma regulatora.
2. Pavelciet tvertni aiz roktura un lēnām to pārvietojiet.
3. Nolieciet tvertni un piesardzīgi Izlejiet ūdeni no tās.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ gaisa mitruma regulatorā.
Piezīme: mitruma samazināšanas laikā ūdens uzkrājas ūdens tvertnē. Kad tvertne ir pilna, gaisa mitruma regulētājs automātiski apstājas un sarkanā krāsā sāk mirgot apļveida LED indikators gaisa mitruma regulētāja priek špusē un LED diode "Tank full" blakus taustiņam “Power”.
Nepārtraukta ūdens drenāža
Lai izmantotu nepārtraukto drenāžas funkciju, vispirms izņemiet ūdens tvertni un ievietojiet 10mm PVC drenāžas cauruli izplūdes atverē. Tad ievietojiet tvertni atpakaļ.
Pārliecinieties, ka drenāžas caurule ir stingri novietota un ka nekur nav ūdens noplūdes. Pievienojiet drenāžas cauruli atbilstīgai ūdens izplūdei. Tai ir jābūt zemākā līmenī nekā ūdens izplūde no gaisa mitruma regulatora. Izvadu var pievienot arī ūdens sūknim (piemēram, samazinot mitrumu pagrabā). Nepārtrauktā ūdens drenāžas režīmā nepieciešamais mitrums ir jāiestata uz 35%, lai gaisa mitruma regulators darbotos bez pārtraukuma.
VEĻAS ŽĀVĒŠANA
Gaisa mitruma regulatoru var izmantot arī veļas žāvēšanai. Iestatiet vēlamo mitrumu uz 35% un iestatiet ierīci “Smart” režīmā. Nenovietojiet mitru apģērbu tieši uz gaisa mitruma regulatora atverēm. Lai panāktu vislabāko efektu, novietojiet žāvēšanai paredzēto veļu 1,5metru attālumā no gaisa mitruma regulatora.
Tā ir normāla parādība.
2. Ja istabas temperatūra ir zemāka par 5°C, gaisa mitrums ir diezgan zems un gaisa mitruma regulatoru nevar izmantot.
3. Darbības laikā iebūvētais kompresors ražo siltuma, tādējādi nedaudz palielinot istabas temperatūru. Tā ir normāla parādība.
4. Tiklīdz ūdens tvertne būs pilna, gaisa mitruma regulators pārstās darboties.
5. Pārliecinieties, ka pludiņa svira darbojas pareizi, neko uz tās nelieciet.
6. Ievērojiet minimālo attālumu 20 cm starp gaisa izplūdes un ieplūdes atverēm un blakus esošajiem objektiem.
LIETOTNES LEJUPIELĀDE UN SAVIENOŠANA AR IERĪCI
1. Atrodiet Concept Home lietotni GooglePlay vai AppStore un lejupielādējiet to savā mobilajā tālrunī (1.att.)
2. Ja Jums jau ir Concept Home, atveriet lietotni, pierakstieties un izpildiet savienošanas norādījumus (2.att.).
3. Ja esat jauns lietotājs, sāciet ar reģistrēšanos. Izpildiet norādījumus, lai ievadītu verikācijas kodu un pabeigtu reģistrāciju (3.att.).
4. Nospiediet + vai “Pievienot ierīci” (4.att.), lai pievienotu jaunu ierīci.
5. Lai ātrāk savienotu ar ierīci, izmantojiet “Auto Scan” funkciju un piešķiriet lietotnei visas nepieciešamās atļaujas.
1) 2) 3) 4) 5)
Pēc sekmīgas iestatīšanas (6. att.) nospiediet “Completed” un atveriet ierīces vadības saskarni (7. att.).
6) 7)
FILTRA TĪRĪŠANA
Pirms ltru tīrīšanas noņemiet ltra vāciņu no gaisa mitruma regulatora. Gaisa ltrs
- izņemiet gaisa ltru no turētāja
- izskalojiet gaisa ltru ar ūdeni
- ļaujiet tam nožūt un pēc tam ievietojiet atpakaļ
Oglekļa ltrs (ja ir iekļauts komplektācijā)
- tīriet ltru ik pēc 2–3nedēļām
- uzmanīgi notīriet ltru ar putekļsūcēju
- nomainiet ltru ar jaunu ik pēc 6mēnešiem, lai gaisa attīrīšana būtu efektīvāka
Piezīme: Oglekļa ltrs ir papildu piederums. Nekad nedarbiniet gaisa mitruma regulatoru bez gaisa ltra!
Brīdinājums:
1. Gaisa mitruma regulatora darba temperatūra ir 5–35°C. Izmantojiet ierīci tikai šajā temperatūras diapazonā. Ja izmantosiet ierīci ārpus minētā temperatūras diapazona, drošinātājs pārtrauks gaisa mitruma regulatora darbību.
58 59
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
BRĪDINĀJUMS PAR SAVIENOJUMA IZVEIDES PROBLĒMĀM
• Pārbaudiet ievadīto WiFi tīkla paroles pareizību.
• Ierīce atbalsta tikai 2,4GHz WiFi tīklu.
• Maršrutētājs bieži ir aizņemts, savienojot citas ierīces.
• Ja nevarat automātiski atrast ierīci, mēģiniet to pievienot manuāli.
LVLV
PROBLĒMU RISINĀŠANA
Pirms nodot ierīci remontā, lūdzu, pārbaudiet šos punktus:
Problēma Iemesls Risinājums
Mitruma samazināšanas laikā ierīce absorbē
No gaisa mitruma
regulatora nāk silts
vai auksts gaiss.
Ierīce nedarbojas
Gaisa mitruma
regulators neražo
ūdeni.
Ierīce ir ļoti skaļa.
Displejā parādās E3
vai E4.
Displejā parādās E1
vai E2.
Displejā parādās E5
vai E6.
mitro gaisu no telpas, atdzesējot to, lai samazinātu mitrumu.
Atkausējot ierīce uzkarst, tāpēc no tās nāk silts gaiss.
Kontaktdakša ir nepareizi pievienota kontaktligzdai.
Ūdens tvertne ir pilna. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Gaisa mitruma regulators ir iestatīts uz lielāku mitrumu nekā to, kas ir telpā.
Telpas temperatūra ir pārāk zema, lai notiktu mitruma samazināšana.
Ierīce ir pārāk tuvu sienām vai mēbelēm.
Ierīce nav novietota uz līdzenas un cietas virsmas.
Filtri ir pārāk netīri. Notīriet ltrus saskaņā ar instrukcijām.
Mitruma sensora kļūda
Temperatūras sensora kļūda
Anomāla sensora temperatūra vai strāva
Tas ir normāls gaisa mitruma regulatora stāvoklis.
Pārbaudiet kontaktdakšas savienojumu kontaktligzdā.
Iestatiet gaisa mitruma regulatoru uz zemāku mitruma līmeni.
Palieliniet telpas temperatūru vai nomainiet gaisa mitruma regulatora atrašanās vietu.
Novietojiet ierīci vismaz 20cm attālumā no jebkādiem šķēršļiem.
Novietojiet ierīci uz līdzenas un cietas virsmas.
Izmantojiet ierīci, lai samazinātu mitrumu tikai tās diapazonā. Atvienojiet ierīci un pievienojiet to vēlreiz pēc aptuveni 5minūtēm. Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar servisa apkalpes centru.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas ir augstāka vai zemāka par ieteicamo līmeni. Atvienojiet ierīci un pievienojiet to vēlreiz pēc aptuveni 5minūtēm. Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar servisa apkalpes centru.
Atvienojiet ierīci un pievienojiet to vēlreiz pēc aptuveni 5minūtēm. Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar servisa apkalpes centru.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalicētam speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specikācijās var tikt veiktas bez iepriek šēja brīdinājuma, un mēs paturam tiesības veikt šīs izmaiņas.
60 61
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
EN
Acknowledgements
Thank you for purchasing a Concept product. We wish you much joy with your new appliance every day you use it. Please read the instruction manual carefully before initial use. To refer to this manual any time you need to, we
recommend you to keep it in a safe place. And please pass it to any future owner of the appliance.
Technical specications
Voltage AC 220-240 V ~ 50 Hz
Input 200 W
Power 16 l/day (30 °C, 80 %)
Acoustic pressure level ≤39 dB (A)
Frequency range
Transmitter power (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Do not use the appliance in any other way than as described in this manual.
Remove all the covering and marketing materials from the appliance
before the rst use.
Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating
plate of the product.
Place the appliance on a stable, at surface away from other heat sources.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on or
connected to the mains.
When connecting and disconnecting the appliance from the mains, the
on/o button must be turned o.
When disconnecting the appliance from the wall outlet, never pull the
power cord, grasp the plug end and disconnect it by removing it from the receptacle.
Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance,
use it out of their reach.
Persons with reduced mobility, reduced sensory perception, mental
disadvantage or persons not familiar with the operation must use the appliance only under the supervision of responsible person, who is familiar with the instructions.
Pay extra attention if the appliance is used near children.
Do not use the appliance as a toy.
Never put your ngers, pencils or other objects into the openings of the
appliance.
Never use the appliance without cover grids.
OV2016 | OV2116
63
ENEN
Do not let small children and sick persons to be exposed to a direct air ow.
Do not cover the appliance.
Do not put anything on the appliance or place anything in front of it.
The appliance must only be used in the upright position.
Do not use the appliance near shower, bathtub, sink or pool.
Do not use the appliance in a damp or dusty environment.
Do not use the appliance in an environment where there are explosive
gases and ammable substances (solvents, varnishes, adhesives, etc.).
• Before assembly and disassembly, disconnect the power cord from the wall outlet.
• Before cleaning and after use of the appliance, switch the appliance o and disconnect it from the mains.
Keep the appliance clean, do not allow foreign objects to into the grid
openings. It could cause serious injury, short circuit, damage to the appliance or cause re.
Do not use coarse and chemically aggressive substances to clean the appliance.
Do not use the appliance with a damaged cord or plug and have it repaired immediately by an authorized service centre.
Do not use the appliance if it is not working properly, has been dropped, damaged or immersed in liquid. Have it checked and repaired by an authorized service centre.
The appliance is only suitable for home use and is not intended for commercial use.
Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not immerse the power cord, plug or appliance in water or any other liquid.
Never put any objects into the openings of the appliance.
The unit is equipped with ventilator that rotates at high speeds. Contact
with the rotating ventilator may result in serious injury.
Drain water accumulated in the water tank. Ingestion of this water or use for other purposes may cause nausea or cause unpredictable accidents.
In order to prevent water in the tank from freezing, do not use the appliance or drain the hose at temperatures below 0 °C.
Do not use the dehumidier outdoors. Exposure to direct sunlight or rain may result in overheating of the appliance, electric shock or re.
Do not place the water tank on the dehumidier. Water may spill into the appliance and damage the insulation.
Never try to use the dehumidier for special purposes such as drying
food or art objects, etc. Quality may deteriorate.
Do not use the appliance in an area where oil or ammable gases are
present.
Do not use the unit in an area subject to exposure to chemicals.
If you are going to dehumidify continuously, make sure the water drain
hose is properly positioned and it is not angled too much.
Do not place a heater near the dehumidier.
Do not use the appliance for sitting on or as a footrest.
If the dehumidier is used in the cabinet, do not let children to open the
cabinet by their own.
Do not remove the oat lever from the water tank.
Do not cover any of the air inlets or outlets. Do not cover the unit with
wet clothing.
Prior to launching the continuous operation, it is necessary to do a regular
inspection, especially check the lter control and the drain hose, etc.
Prior to cleaning or maintenance, rst switch the appliance o and
disconnect it from the mains.
To prevent electric shock, never spray or pour water on the dehumidier.
Prior to manipulating with the unit, turn it o rst and empty the water
tank. Always use the handle when moving the unit.
Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
Never place the dehumidier on its back or sides, as this may damage the
compressor. If you are not sure how the dehumidier was transported, let it stand for 24 hours before switching it on.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and maintenance performed by the user must not be carried out by children unless they are 8 years old and under supervision. Children aged under 8 years of age must be kept away from the appliance and its power cord. Do not let children play with the appliance.
Damages from failure to follow the manufacturer's instructions are not covered by the warranty.
64 65
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ENEN
PRODUCT DESCRIPTION
1 Flap 2 Handle 3 Casters 4 Air humidity indicator 5 Air outlet 6 Control panel 7 Air inlet 8 Water tank 9 Pre-lter, activated carbon lter 10 Outlet for continuous drainage 11 Back cover 12 Power cord
INSTALLATION
In order for the dehumidier to work eciently, the recommended distance must be observed, as shown in the gure. If the operating noises of the dehumidier interfere with TV or radio, place the unit at least 70 cm from the device.
OPERATION
DEFROSTING
1
5
4
2
Frost may form on the inside of the dehumidier. The appliance
is therefore equipped with an automatic defrost function.
If the appliance is located in a room with a temperature between
5 and 12 °C, the automatic defrosting will start ever y 30 minutes.
If the appliance is located in a room with a temperature between 12 and 20 °C, the automatic defrosting will start
every 45 minutes.
The dehumidier stops the operation temporarily while defrosting.
Do not disconnect the plug from the socket and do not turn the unit o until defrosting is done.
This type of dehumidier is not suitable for lowering humidity to very low level (about 30 %).
The model is suitable for removing unpleasant moisture in everyday life and as an auxiliary device for drying wet
laundry. It is not suitable for lowering humidity to very low levels.
CONTROL
3
6
Control description
9
10
11
12
66 67
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Power button
Press the button to turn the appliance on. Press again to turn the appliance o. Next to the power button there are 3 LED indicators. When the appliance is switched on, the “Operation” LED indicator lights up. If the water tank is full and needs to be emptied, the appliance will stop working and the “Tank full” LED indicator will light up. When the appliance switches to automatic defrosting, the “Defrost” LED indicator lights up.
ENEN
“Mode” button
Used to switch be tween modes. The selected mode is always indicated by the LED next to the button.
SMART mode Air dehumidication mode. The default mode setting is 55 % of humidity in the room. This value cannot be changed.
FAN mode Fan mode. The appliance does not dehumidify the air.
LOW mode Dehumidication at low power of the appliance. The set % of humidity can be changed by pressing the up or down arrows.
HIGH mode Dehumidication at high power of the appliance. The set % of humidity can be changed by pressing the up or down arrows.
If you hold down the “Mode” button for 5 seconds, the dehumidier will beep 3 times, indicating that it is ready in pairing mode for pairing with the Concept Home application.
Humidity setting
The butto ns are used to save the desired humi dity setting in LOW/HIGH m ode. The desired humid ity can be set betwe en 40% - 85%. When the desire d humidity is set to 35%, the dehumidier will dehumidify until the water tank is full - this setting is suitable for the continuous drainage function.
Humidity indication setting
If the humidity indication setting is active, the circular LED indicator on the front of the dehumidier lights up. Depending on the humidity in the room, the LED indicator will change its colour.
Red - if the humidity is high, RH > 70 % Green - if the humidity is satisfactor y, 70 % ≥ RH ≥ 60 % Blue - if the humidity is too low, RH < 60 %
Flap rotation
You can set the ap in three ways. You can either set it to an angle of 45 °, 90 °, or you can set it to oscillate.
UV lamp
Press the “UV” button to turn on the UV lamp function, the LED indicator next to the button lights up. Press again to turn o the UV lamp, the LED goes out.
Timer
Press the but ton to set the timer function. If the timer is ac tive, the LED next to the timer button is lit. Before s etting the timer, make sure that it is not already set (LED must be o). The timer has the following functions:
Shut-down timing
If the appliance is switched on and set according to your requirements, press the “Timer” button. Use the up/down control buttons to set the time for which the appliance should run (1-24 hours).
Switch-on timing
If the appliance is in standby mode, you can set the switch-on timer. Press the “Timer ” button and use the up/down but tons to select the time in which you want the appliance to switch on (1-24 hours).
Ioniser
Press the “Plasma Ioniser” button to turn on the Ioniser function to remove bacteria, the LED indicator next to the button will light up. Press again to turn o the Ioniser, the LED goes out.
Note: When the humidity level drops by 2 % below the desired value. The dehumidier interrupts its operation. However, the ventilator will still run for 5 minutes to cool the dehumidication unit. Then it interrupts its operation. After 30 minutes, the dehumidier checks whether the humidity has risen and, if so, resumes operation. If the humidity is still less or equal to the desired value, the dehumidier will wait another 30 minutes.
WARNING:
• The eciency of the unit is inuenced by the air quality in the room of operation. To get the best results when dehumidifying, do not open and close the windows and doors too often.
• Use the dehumidier in the designated operation temperature to ensure proper functionality of the dehumidier. For safety reasons, dehumidication automatically stops and the fan function is launched instead if the ambient temperature rises above 36 °C.
• When putting the unit in operation, the circulation of the coolant inside the appliance may produce noises. As the circulation stabilizes, the noise level decreases.
• After switching o the dehumidier, do not switch it on for at least 5 minutes. This prevents damage to the compressor.
• For example, if there is a power failure, the compressor will not turn on immediately after the appliance turns on. For safety reasons, it does not switch on until 3 minutes later.
• The appliance is intended for indoor use.
• Do not place the dehumidier opposite radiators or other heat sources.
CLEANING AND MAINTENANCE
To prevent electric shock, never connect or disconnect the plug with wet hands
Prior to cleaning or maintenance, rst switch the appliance o and disconnect it from the mains.
Do not remove the oat lever from the water tank.
To prevent device malfunctions or excessive noises, keep the unit in the upright position.
Wipe the body of the appliance with a sof t, dry cloth.
Use a soft, moist (well wr inged out) cloth to remove large r dirt deposits. Ne ver use a damp cloth to clean the contro l
panel.
To avoid any deformation or cracking, do not use gasoline, thinner or other liquid detergents.
Chemicals can cause colour changes of the surface of the appliance.
68 69
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ENEN
If you are not going to use the appliance for a prolonged period of time:
1. Unplug the unit, wind the power cord up, and hang it on the back of the appliance.
2. Empty the water tank, wipe it with a cloth and return it to the unit.
3. Clean the air lter.
4. Store the unit in upright position, do not place it on its side or back and avoid direct sunlight.
How to empt y the water tank
1. Remove the tank from the unit.
2. Grasp the tank by the handle and move it gently.
3. Tilt the tank and carefully drain water out.
4. Put the tank back in the unit.
Note: Water is collec ted in the tank during th e operation. As so on as the tank is full, the d ehumidier stops au tomatically and the circular LED indicator on the front of the dehumidier and the “Tank full” LED indicator next to the “Power” button start ashing red.
Continuous drainage of water
To use the continuous drainage function, rst remove the water tank and insert a PVC drain hose with a diameter of 10 mm into the drain hole. Then put the tank back in place.
Make sure that the drain hose is rmly positioned and that no water leaks anywhere. Connect the drain hose to asuitable water drain. This should be at a lower level than the water outlet of the dehumidier. The outlet can also be connected to a water pump (for example when dehumidifying a cellar). In the continuous water drainage mode, you must set the desired humidity to 35 % so that the dehumidier operates without interruption.
LAUNDRY DRYING
The dehumidier can also be used for drying laundry. Set the desired humidity to 35 % and put the appliance in Smar t mode. Do not place damp clothing directly on the dehumidier openings. For best eect, place the dried laundry 1.5 meters from the dehumidier.
Warning:
1. The operating temperature of the dehumidier is 5-35 °C. Use the appliance within this temperature range. If you
use the device outside the specied temperature range, the safety fuses will stop the operation. This is normal.
2. If the room temperature is below 5 °C, the humidity is relatively low and the dehumidier cannot be used.
3. The built-in compressor produces heat and it slightly increases the room temperature during operation. This is
normal.
4. The dehumidier stops operating as soon as the water tank is full.
5. Ensure that the oat lever works normally, do not place anything on it.
6. Keep a minimum distance of 20 cm between the openings of the appliance and near objects.
DOWNLOADING THE APPLICATION AND PAIRING WITH THE DEVICE
1. Find and download the “Concept Home” app on Google Play or in the App Store to your mobile phone (Fig. 1).
2. If you already have Concept Home, open the app, sign in, and continue with the pairing instructions (Fig. 2).
3. If you are a new user, start by registering. Follow the instructions to enter the verication code and complete the
registration (Fig. 3).
4. Then press + or “Add device” (Fig. 4) in the application to add a new device.
5. For f aster pairing with the de vice, use the Auto Scan func tion and give the applicat ion all the necessar y permissions.
1) 2) 3) 4) 5)
After successful set-up (Fig. 6), press “Completed” to enter the device control interface (Fig. 7).
6) 7)
FILTER CLEANING
Before cleaning the lters, remove the lter cover from the dehumidier unit. Air lter
- remove the air lter from the holder
- rinse the air lter under running water
- let it dry and then put it back
Carbon lter (if included in the package)
- clean the lter every 2-3 weeks
- carefully vacuum the lter with a vacuum cleaner
- replace the lter with a new one every 6 months for more ecient air cleaning operation
Note: The carbon lter is optional, but never turn on the dehumidier without the air lter!
70 71
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PAIRING TROUBLESHOOTING
• Verify that your Wi-Fi network password is correct.
• The device only supports 2.4 GHz Wi-Fi networks.
• The router is overloaded as many other devices are connected.
• If the appliance can’t be found automatically, try adding it manually.
ENEN
TROUBLE SHOOTING
Prior to sending the unit to the service centre, check following points:
Problem Cause Remedy
When dehumidifying, the appliance
Hot or cold air
comes out of the
dehumidier.
The unit does not
work.
The dehumidier
produces no water.
The appliance is very
noisy.
The display shows
an error message E3
or E4.
The display shows
an error message E1
or E2.
The display shows
an error message E5
or E6.
absorbs moist air from the room, which is cooled down to reduce humidity.
During defrosting, the appliance heats up, so hot air comes out of it.
The plug is incorrectly connected to the socket.
The water tank is full. Empty the water tank.
The dehumidier is set to a higher humidity than the one in the room.
The room temperature is too low for dehumidication.
The appliance is too close to walls or furniture.
The appliance is not placed on a at, solid surface.
The lters are too dirty.
Humidity sensor error
Temperature sensor error
Abnormal sensor temperature or current
This is the normal condition of the dehumidier.
Check that the plug is properly connected.
Set the dehumidier to a lower humidity.
Increase the room temperature or change the location of the dehumidier.
Place the appliance at least 20 cm away from any obstacles.
Place the appliance on a at, solid surface.
Clean the lters according to the instructions.
Use the humidity reducing appliance only within its range. Unplug the appliance, and plug it in again after about 5 minutes. If the problem persists, contact a service centre.
Do not use the appliance at a temperature higher or lower than recommended. Unplug the appliance, and plug it in again after about 5 minutes. If the problem persists, contact a service centre.
Unplug the appliance, and plug it in again after about 5 minutes. If the problem persists, contact a service centre.
SERVICE CENTRE
Extensive maintenance or repair, which requires access to internal parts of the product, has to be performed by aqualied specialist or the service centre.
ENVIRONMENTAL CONCERNS
Packaging materials and old appliances should be recycled.
Packaging materials may be disposed of as sorted waste.
Dispose the plastic bags made of polyethylene (PE) of as sorted waste.
Recycling of the appliance at the end of its lifespan:
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The disposal of such material has to be done according to the recycling regulations. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the appliance.
The product meets all the necessary requirements of the EU directives applicable to the specic product.
Changes in text, design, and technical specications are subject to change without prior notice and we reserve the right to change them.
72 73
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DE
Danksagung
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt der Marke Concept angeschat haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit unserem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sind.
Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die ganze Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese dann auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt behandeln werden, sich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung AC 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsbedarf 200 W
Leistung 16 l/Tag (30 °C, 80 %)
Schalldruckpegel ≤39 dB (A)
Frequenzbereich
Leistung des Senders (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie das Gerät nicht anders, als es in dieser Anleitung beschrieben ist.
Vor dem ersten Einsatz entfernen Sie alle Verpackungen und
Marketingunterlagen vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem
Typenschild des Produkts entspricht.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und hitzebeständige Oberäche,
und halten Sie es von anderen Wärmequellen fern.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet,
beziehungsweise in die Stromsteckdose angeschlossen ist.
Beim Anschluss in die Steckdose und beim Trennen des Geräts von der
Stromsteckdose muss die EIN/AUS Taste in der Position ausgeschaltet sein.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose ziehen Sie nie am
Zuleitungskabel, sondern greifen Sie den Stecker und trennen Sie diesen von der Steckdose durch das Ziehen.
Gestatten Sie den Kindern und Unmündigen nicht, mit dem Gerät zu
manipulieren, nutzen Sie es außerhalb ihrer Reichweite.
Personen mit der erniedrigen Bewegungsfähigkeit, mit der erniedrigen
Sinneswahrnehmung, mit der ungenügenden psychischen Fähigkeit oder Personen, die mit der Bedienung nicht anvertraut sind, müssen das Gerät nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen anvertrauten Person nutzen.
OV2016 | OV2116
75
DEDE
Verwenden Sie das Gerät nur mit großer Vorsicht in der Nähe von Kindern.
Erlauben Sie nicht, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird.
Stecken Sie die Finger, Bleistifte oder sonstige Gegenstände nie in die
Önungen im Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Abdeckgitter.
Setzen Sie kleine Kinder und Kranke dem direkten Luftstrom nicht aus.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Hängen Sie an das Gerät nichts auf und stellen Sie nichts vor das Gerät.
Das Gerät muss nur in aufrechter Stellung verwendet werden.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe der Dusche, der Badewanne, des
Waschbeckens oder des Schwimmbeckens nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem feuchten oder staubigen Umfeld nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem Umfeld mit dem Vorkommen der
explosiven Gase und entzündbaren Stoe (Lösemittel, Lacke, Klebstoe usw.) nicht.
• Vor der Montage oder Demontage des Geräts ist das Zuleitungskabel von der Steckdose zu trennen.
• Vor der Reinigung und nach dem Gebrauch ist das Gerät auszuschalten und von der Steckdose zu trennen.
Halten Sie das Gerät sauber und gestatten Sie nicht, dass fremde
Gegenstände in die Gitterönungen eindringen. Diese könnten eine schwere Verletzung, den Kurzschluss verursachen, das Gerät beschädigen oder den Brand verursachen.
Benutzen Sie keine groben und chemisch aggressiven Stoe zur Reinigung des Geräts.
Nutzen Sie das Gerät mit dem beschädigten Zuleitungskabel oder Stecker nicht. Lassen Sie den Mangel von einer autorisierten Werkstatt unverzüglich beheben.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig arbeitet, wenn es gefallen ist oder wenn es in eine Flüssigkeit eingetaucht wurde. Lassen Sie es von einer autorisierten Werkstatt überprüfen und reparieren.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
• Tauchen Sie das Zuleitungskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Niemals die Gegenstände in irgendwelche Önungen im Gerät einstecken.
Einen Bestandteil der Einheit bildet der Lüfter, der sich in der hohen
Geschwindigkeit dreht. Falls es zum Kontakt mit dem sich drehenden Lüfter kommt, kommt es zu einer ernsthaften Verletzung.
Wasser, das sich im Wasservorratsbehälter angesammelt hat, ausgießen.
Die Verzehrung dieses Wassers oder die Nutzung zu anderen Zwecken können die Übelkeit verursachen oder können zur Entstehung der unvorhersehbaren Unfälle führen.
Damit das Wasser im Behälter des Entfeuchters nicht einfriert, nutzen
Sie weder das Gerät noch den Ablassschlauch bei der Temperatur von weniger als 0 °C.
Den Luftentfeuchter nicht draußen benutzen. Die Aussetzung der
direkten Sonne oder dem Regen kann zur Überhitzung des Geräts, zum Stromschlag oder zur Brandentstehung führen.
Den Wasservorratsbehälter nicht auf die Einheit des Entfeuchters legen.
Wenn das Wasser ausgegossen würde, ießt es in das Gerät ein und beschädigt die Isolierung.
Bemühen Sie sich niemals, den Entfeuchter zu Sonderzwecken zu nutzen,
wie das Trocknen der Lebensmittel oder der Kunstgegenstände u. ä. sind. Es kann zur Verschlechterung der Qualität kommen.
Das Gerät niemals im Ort nutzen, wo es zur Ölleckage oder zur Freisetzung
der brennbaren Gase kommen könnte.
Die Einheit nicht im Ort nutzen, welcher der Wirkung der Chemikalien
ausgesetzt ist.
Wenn Sie ununterbrochen entfeuchten werden, vergewissern Sie sich,
dass der das Wasser abführende Schlauch richtig angebracht ist und keine zu große Neigung hat.
Passen Sie auf, dass Sie in die Entlüftungsstelle des Entfeuchters keine
Heizeinrichtung anbringen.
Nutzen Sie das Gerät weder zum Sitzen noch als einen Hocker unter Beine.
Im Falle, dass Sie den Entfeuchter in einem Schrank nutzen, passen Sie
auf, dass in den Schrank keine Kinder hineinkommen.
Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbehälter
nicht heraus.
Weder Luftzuleitungen noch Luftaustritte verdecken. Die Einheit mit
keiner nassen Bekleidung verdecken.
76 77
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DEDE
Vor dem langfristigen ununterbrochenen Betrieb ist es nötig, die regelmäßige Kontrolle, vor allem die Kontrolle des Filters, des Ablassschlauchs u. ä. durchzuführen.
Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel ist von der Steckdose abzuschalten.
Damit Sie den Stromschlag vermeiden, spritzen Sie und gießen Sie auf den Entfeuchter niemals das Wasser.
Vor der Versetzung der Einheit ist sie zuerst auszuschalten und der Wasservorratsbehälter ist auszuleeren. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Einheit am Gri halten.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt.
Legen Sie den Luftentfeuchter nicht auf die Seiten oder auf die Rückseite, es könnte zur Beschädigung des Kompressors führen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie der Luftentfeuchter transportiert wurde, lassen Sie diesen über 24 Stunden vor der Einschaltung stehen.
Dieses Gerät können Kinder ab dem 8. Lebensjahr und Personen mit den erniedrigten physischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit den ungenügenden Erfahrungen und Kenntnissen dann nutzen, wenn sie unter der Aufsicht stehen oder wenn sie über das Nutzen des Geräts auf eine sichere Weise belehrt wurden und wenn sie die eventuellen Gefahren verstehen. Die von dem Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung dürfen keine Kinder durchführen, wenn sie nicht älter als 8 Jahre und unter keiner Aufsicht sind. Kinder bis zum 8. Lebensjahr müssen außerhalb der Reichweite des Geräts und dessen Zuleitung gehalten werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1 Klappe 2 Haltegri 3 Räder 4 Anzeiger der Luftfeuchtigkeit 5 Luftaustritt 6 Betätigungstafel 7 Luftzufuhr 8 Wasservorratsbehälter 9 Vorlter, Filter mit Aktivkohle 10 Ausgang für den kontinuierlichen Abuss 11 Hintere Abdeckung 12 Stromversorgungskabel
9
10
1
5
4
6
7
2
3
Bei der Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine eventuelle Reparatur nicht als Garantiereparatur anerkannt werden.
78 79
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
11
12
8
DEDE
INSTALLATION
Damit der Entf euchter wirksam a rbeitet, ist es nötig, d ie empfohlene Entfernung einzuhalten, wie die Abbildung zeigt. Im Falle, dass der Betriebslärm des Ent feuchters das Fernsehen o der den Rundfunk in seiner Nähe stört, bringen Sie die Einheit in die Entfernung von mindestens 70 cm an.
BETRIEB
ABTAUE N
An der Inneneinrichtung des Entfeuchters kann sich Vereisung
bilden. Das Gerät ist daher mit der Funktion des automatischen Abtauens ausgestattet.
Wenn sich das Gerät in einem Raum mit der Temperatur im Bereich zwischen 5 und 12 °C bendet, schaltet automatisches Abtauen jede 30 Minuten ein.
Wenn sich das Gerät in einem Raum mit der Temperatur im Bereich zwischen 12 - 20 °C bendet, schaltet automatisches Abtauen jede 45 Minuten ein.
Während der Entfrostung wird der Betrieb des Entfeuchters vorübergehend angehalten.
Schalten Sie weder den Stecker von der Steckdose ab noch schalten Sie die Einheit aus, bis das Entfrosten
abgeschlossen ist.
Dieser Typ des Entfeuchters ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges Niveau (ca. 30 %) nicht geeignet.
Das Modell ist zur Beseitigung der unangenehmen Feuchtigkeit im Alltag und als Hilfseinrichtung beim Trocknen der gewaschenen Wäsche im Haushalt geeignet. Es ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges Niveau geeignet.
BEDIENUNG
Bedienungsbeschreibung
Einschalttaste
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät eingeschaltet. Durch erneutes Drücken wird das Gerät ausgeschaltet. Neben der Einschalttaste benden sich 3 LED-Anzeigedioden. LED-Diode „Operation“ erleuchtet bei der Einschaltung des Geräts. Wenn der Wasservorratsbehälter voll ist und zu leeren ist, unterbricht das Gerät seine Arbeit und die LED-Diode „Tank full“ erleuchtet. Wenn das Gerät zum automatischen Abtauen wechselt, erleuchtet die LED-Diode „Defrost“.
„Modus“ Taste
Sie dient zum Wechseln zwischen einzelnen Modi. Der ausgewählte Modus wird jeweils mit der LED-Diode neben der Taste markiert.
SMART Modus Modus der Luftentfeuchtung. Die Grundeinstellung von diesem Modus ist 55 % Raumfeuchtigkeit. Dieser Wert kann nicht verändert werden.
FAN Modus Ventilator-Modus. Das Gerät entfeuchtet die Luft nicht.
LOW Modus Entfeuchtung bei niedriger Leistung des Geräts. Der eingestellte Wert in % der Luftfeuchtigkeit kann durch Drücken der Pfeile nach oben oder nach unten beliebig verändert werden.
HIGH Modus Entfeuchtung bei hoher Leistung des Geräts. Der eingestellte Wert in % der Luftfeuchtigkeit kann durch Drücken der Pfeile nach oben oder nach unten beliebig verändert werden.
Wenn die „Modus“ Taste über 5 Sekunden gehalten wird, piepset der Entfeuchter 3mal, wodurch angezeigt wird, dass das Gerät im Paaren-Modus zum Paaren mit der App Concept Home zur Verfügung steht.
Feuchtigkeitseinstellung
Die Tasten dienen zur Einstellung der gewünschten Feuchtigkeit im LOW/HIGH Modus. Die g ewünschte Feuchtigkeit k ann im Bereich zw ischen 40% - 85% einges tellt werden. Bei der Einstellung der gewünschten Feuchtigkeit auf 35% entfeuchtet der Entfeuchter so lange, bis der Wasservorratsbehälter voll ist - diese Einstellung ist für die Funktion des kontinuierlichen Abusses geeignet.
Einstellung des Feuchtigkeitsanzeige
Wenn die Einstellung der Feuchtigkeitsanzeige aktiv ist, erleuchtet die runde LED­Anzeige im vorderen Teil des Entfeuchters. Je nach der Raumfeuchtigkeit ändert die LED-Anzeige ihre Farbe.
Rot - hohe Luftfeuchtigkeit, RH > 70 % Grün- genügende Luftfeuchtigkeit, 70 % ≥ RH ≥ 60 % Blau- zu niedrige Luftfeuchtigkeit, RH < 60 %
Umdrehen der Klappe
Die Klappe kann auf drei Weisen eingestellt werden. Sie kann entweder im Winkel 45°, 90° eingestellt werden, oder aber auch so, dass sie oszilliert.
UV-Lampe
Durch Drücken der "UV“ Taste wird die Funktion der UV-Lampe eingeschaltet, und die LED-Anzeige neben der Taste erleuchtet. Durch erneutes Drücken wird die UV­Lampe ausgeschaltet und die LED-Diode erlischt.
80 81
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DEDE
Zeitgeber
Nach dem Drücken der Taste wird die Zeitgeberfunktion eingestellt. Wenn der Zeitgeber aktiv ist, leuchtet die LED-Diode neben der Taste. Überzeugen Sie sich vor der Einstellung des Zeitgebers, dass dieser noch nicht eingestellt wurde (LED-Diode muss aus sein). Der Zeitgeber verfügt über folgende Funktionen:
Zeiteinstellung der Ausschaltung
Wenn das Gerät eingeschaltet und nach Ihren Bedürfnissen eingestellt ist, drücken Sie die „Timer“ Taste. Zur Zeiteinstellung, wann das Gerät laufen soll (1-24 Stunden) sind die Bedientasten nach oben/nach unten zu benutzen.
Zeiteinstellung der Einschaltung
Wenn sich das Gerät im Standby-Modus bendet, kann die Zeiteinstellung der Einschaltung eingestellt werden. Drücken Sie die „Timer“ Taste, und wählen Sie mit den Tasten nach oben/nach unten die Zeit, wann das Gerät eingeschaltet werden soll (1-24 Stunden).
Ionisierer
Nach dem Drücken der „Plasma Ioniser“ Taste wird die Funktion des Ionisierers zur Beseitigu ng von Bakterien eing eschaltet, und die LED -Anzeige neben der Taste erleu chtet. Durch erneutes Drücken wird der Ionisierer ausgeschaltet und die LED-Diode erlischt.
Anmerkung: Bei der Unters chreitung des Sollwer ts der Luftfeucht igkeit um 2 %. Der Luftent feuchter unterbricht sein e Tätigkeit. Der Lüfter arbeitet jedoch noch weitere 5 Minuten, um die Luftentfeuchtungseinheit abzukühlen. Anschließend unterbricht dieser seine Tätigkeit. 30 Minuten später überprüft der Entfeuchter, ob die Luftfeuchtigkeit nicht gestiegen ist, und wenn ja, erneut er seine Tätigkeit. Wenn die Feuchtigkeit auch weiterhin niedriger oder gleich dem Sollwert ist, wartet er weitere 30 Minuten.
HINWEIS:
• Die Eektivität der Entfeuchtung ist durch die Luft außerhalb des Zimmers mit dem Entfeuchter beeinusst. Damit
der Betrieb möglichst eektiv ist, vermeiden Sie das häuge Önen und Schließen der Fenster und Türen.
• Für die richtige Funktion des Luftentfeuchters ist dieser im festgelegten Betriebstemperaturbereich zu betreiben.
Aus den Sicherheitsgründen wird die Entfeuchtung automatisch unterbrochen und der Betrieb geht in die Ventilatorfunktion zu dem Zeitpunkt über, wenn die Umgebungstemperatur 36 °C überschreitet.
• Bei der Ingangsetzung kann das Kühlmedium innerhalb des Geräts Geräusche geben. Sobald sich die Umwälzung
stabilisiert, wird der Geräuschpegel reduziert.
• Nach der Ausschaltung des Entfeuchters darf dieser mindestens 5 Minuten nicht wieder eingeschaltet werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Kompressors vermieden.
• Wenn zum Beispiel ein Stromausfall auftritt, schaltet der Kompressor nach der Einschaltung nicht sofort ein. Aus
den Sicherheitsgründen schaltet dieser erst nach 3 Minuten ein.
• Das Gerät ist zum Einsatz im Interieur bestimmt.
• Stellen Sie den Entfeuchter nicht gegenüber den Heizkörpern oder sonstigen Wärmequellen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Damit Sie den Stromunfall vermeiden, schalten Sie den Stecker mit nassen Händen weder ein noch aus.
Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel
ist von der Steckdose abzuschalten.
Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbehälter nicht heraus.
Damit Sie die Störung des Geräts oder den unangemessenen Lärm vermeiden, halten Sie die Einheit in der
aufrechten Position,
Wischen Sie den Körper des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Zur Beseitigung der größeren Verschmutzungen nutzen Sie ein weiches, feuchtes (gut abgepresstes) Tuch. Zur
Reinigung der Bedienung nutzen Sie niemals ein nasses Tuch.
Damit es zu keiner Defor mation oder Rissbildu ng kommt, nutzen Sie wed er das Benzin noch das Verdün nungsmittel
oder andere üssige Reinigungsmittel.
Benutzte Chemikalien können Farbänderungen auf der Oberäche des Geräts verursachen.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen werden:
1. Schalten Sie die Einheit von der Steckdose ab, wickeln Sie das Speisekabel zusammen und hängen Sie es an die hintere Seite des Geräts auf.
2. Gießen Sie das Wasser aus dem B ehälter aus, wischen Sie ihn mit e inem Tuch ab und geb en Sie ihn in die Einheit zurück .
3. Reinigen Sie den Luftlter.
4. Bei der Einlagerung stellen Sie die Einheit, legen Sie sie nicht an die Seite oder Rückseite und vermeiden Sie die direkte Sonnenstrahlung.
Vorgang beim Entleeren des Wasservorratsbehälters
1. Nehmen Sie den Wasservorratsbehälter aus der Einheit des Entfeuchters heraus.
2. Greifen Sie den Wasservorratsbehälter am Gri und versetzen Sie ihn vorsichtig.
3. Neigen Sie den Wasservorratsbehälter ein wenig und gießen Sie das Wasser vorsichtig heraus.
4. Schieben Sie den Wasservorratsbehälter in die Einheit des Entfeuchters zurück hinein.
Anmerkung: Während des Entfeuchtens sammelt sich das Wasser im Wasservorratsbehälter. Sobald der Wasservorratsbehälter voll ist, wird der Entfeuchter automatisch unterbrochen, die runde LED-Anzeige im vorderen Teil des Entfeuchters und die LED-Diode „Tank full“ neben der „Power“ Taste erleuchten.
Ununterbrochener Wasserabuss
Zur Verwendung der kontinuierlichen Wasserabussfunktion ist der Wasservorratsbehälter zuerst herauszunehmen und ein PVC-Entwässerungsschlauch vom 10 mm Durchmesser in die Abussönung einzustecken, anschließend ist der Behälter zurück zu setzen.
Überzeugen Sie sich, dass der Entwässerungsschlauch fest angemacht ist, und dass es keine Wasserleckage gibt. Schließen Sie den Entwässerungsschlauch an einen geeigneten Wasserabuss an. Dieser sollte niedriger als der Wasserabuss aus dem Entfeuchter sein. Der Wasseraustritt kann auch an eine Wasserpumpe angeschlossen werden (z.B. bei der Entfeuchtung eines Kellers). Im Modus des kontinuierlichen Wasserabusses ist die gewünschte Feuchtigkeit auf 35 % einzustellen, und der Entfeuchter arbeitet dann ohne Unterbrechungen.
WÄSCHETROCKNEN
Der Entfeuchter kann auch zum Wäschetrocknen genutzt werden. Stellen Sie die gewünschte Feuchtigkeit auf 35 % ein und schalten Sie das Gerät im Smart Modus ein. Legen Sie die nasse Kleidung nicht direkt über die Önungen des Entfeuchters. Das beste Ergebnis wird erreicht, wenn die zu trocknende Wäsche im Abstand von 1,5 m von dem Entfeuchter angeordnet wird.
REINIGUNG DES FILTERS
Vor der Filterreinigung ist die Filterabdeckung von der Einheit des Luftentfeuchters abzunehmen. Luftlter
- Nehmen Sie den Luftlter aus dem Halter heraus
- Spülen Sie den Luftlter mit Wasser durch
- Lassen Sie ihn trocknen und danach geben Sie ihn zurück
82 83
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DEDE
Kohlenlter (wenn beigepackt)
- Der Filter ist jede 2-3 Wochen zu reinigen
- Saugen die Den Filter vorsichtig mit dem Staubsauger
- Zur wirksameren Luftreinigung ist der Filter jede 6 Monate gegen einen neuen zu ersetzen
Hinweis: Der Kohlelter ist fakultativ, schalten Sie den Luftentfeuchter jedoch niemals ohne den Luftlter ein! Hinweis:
1. Die Betriebstemperatur des Entfeuchters beträgt 5-35 °C. Nutzen Sie das Gerät in diesem Temperaturbereich. Wenn Sie die Einrichtung außerhalb des festgelegten Temperaturbereichs nutzen werden, wird sein Gang durch den Einuss der Sicherheitssicherung gestoppt. Das ist eine normale Erscheinung.
2. Wenn die R aumtemperatur niedr iger als 5 °C ist, ist die Luf tfeuchtigkei t verhältnismäßig niedri g und der Entfeuchter kann nicht genutzt werden.
3. Während des Betriebs gibt der eingebaute Kompressor die Wärme und erhöht so mäßig die Raumtemperatur. Das ist eine normale Erscheinung.
4. Der Ent feuchter hört auf zu arbeiten, sobald der Wasservorratsbehälter voll ist.
5. Sichern Sie, dass der Hebel des Schwimmers normal arbeitet, legen Sie darauf nichts.
6. Halten Sie die minimale Entfernung von 20 cm z wischen den Önungen des Luftaustritts und des Lufteintritts und den anliegenden Objekten ein.
APP HERUNTERLADEN UND MIT DEM GERÄT PAAREN
1. Suchen Sie die App „Concept Home“ auf Google Play oder App Store und laden Sie sie in das Mobiltelefon (Abb. 1) herunter.
2. Wenn Sie schon über Concept Home verfügen, önen Sie die App, melden Sie sich an und verfolgen Sie die Anweisungen zum Paaren (Abb. 2).
3. Wenn Sie ein neuer Benutzer sind, beginnen Sie mit der Registrierung. Setzen Sie nach den Anweisungen bis zur Eingabe des Überprüfungscodes fort und stellen Sie die Registrierung fertig (Abb. 3).
4. Drücken Sie dann + oder „Gerät hinzufügen“ in der App (Abb. 4), um ein neues Gerät hinzuzufügen.
5. Zum schnelleren Paaren mit dem Gerät ist die Auto Scan Funktion zu benutzen und alle erforderlichen Berechtigungen sind der App zu übermitteln.
1) 2) 3) 4) 5)
Nach erfolgreicher Einstellung (Abb. 6) drücken Sie „Completed“ , und Sie geraten in der Schnittstelle zur Bedienung des Geräts (Abb. 7).
6) 7)
HINWEIS BEI PROBLEMEN MIT PAAREN
• Prüfen Sie die Richtigkeit des eingegebenen Passworts Ihres WiFi-Netzes.
• Das Gerät unterstützt nur die 2,4 Ghz WiFi-Netze.
• Der Router ist mit Anschlüssen von vielen anderen Geräten überlastet.
• Wenn es nicht gelingt, das Gerät automatisch zu nden, versuchen Sie dieses manuell hinzuzufügen.
PROBLEMLÖSUNG
Bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen, überprüfen Sie die folgenden Punkte.
Problem Ursache Lösung
Während der Entfeuchtung absorbiert
Aus dem Entfeuchter
tritt warme oder kalte
Luft aus.
Das Gerät läuf t nicht.
Der Entfeuchter
produziert kein
Wasser.
das Gerät feuchte Luft aus dem Raum, die abgekühlt wird, um die Feuchtigkeit zu senken.
Beim Abtauen wird das Gerät er wärmt, und daher tritt warme Luft aus.
Der Stecker ist nicht richtig an die Steckdose angeschlossen.
Der Wasservorratsbehälter ist voll. Leeren Sie den Wasservorratsbehälter aus.
Die am Entfeuchter eingestellte Feuchtigkeit überschreitet die Feuchtigkeit in dem Raum.
Die Temperatur in dem Raum ist zu niedrig für die Entfeuchtung.
Der Abstand zwischen dem Gerät und den Wänden, bzw. dem Möbel ist zu klein.
Dies ist ein normaler Zustand des Entfeuchters.
Überprüfen Sie den Anschluss des Steckers.
Der Entfeuchter ist auf eine niedrigere Feuchtigkeit einzustellen.
Die Temperatur in dem Raum ist zu erhöhen, bzw. die Position des Entfeuchters ist zu verändern.
Das Gerät ist im Abstand von mindestens 20 cm von jeglichen Hindernissen zu stellen.
84 85
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DE
FR
Das Gerät ist sehr
laut.
Auf dem Display
wurde E3, bzw. E4
angezeigt.
Auf dem Display
wurde E1, bzw. E2
angezeigt.
Auf dem Display
wurde E5, bzw. E6
angezeigt.
Das Gerät steht auf keiner ebenen festen Oberäche.
Die Filter sind zu schmutzig.
Fehler des Feuchtigkeitsfühlers
Fehler des Temperaturfühlers
Abnormale Temperatur des Fühlers, bz w. abnormaler Strom
Das Gerät ist auf eine ebene feste Oberäche zu stellen.
Die Filter sind nach der Anleitung zu reinigen.
Benutzen Sie das Gerät zur Entfeuchtung nur in dessen vorgesehenen Bereich. Schalten Sie das Gerät ab, und nach ca. 5Minuten schalten Sie es wieder ein. Beim andauernden Problem setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Benutzen Sie das Gerät bei keiner höheren, bzw. niedrigeren als der empfohlenen Temperatur. Schalten Sie das Gerät ab, und nach ca. 5 Minuten schalten Sie es wieder ein. Beim andauernden Problem setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Schalten Sie das Gerät ab, und nach ca. 5Minuten schalten Sie es wieder ein. Beim andauernden Problem setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
SERVICE
Eine umfangreichere Wartung oder Reparatur, die einen Eingri in die Innenteile des Geräts erfordert, ist durch einen qualizierten Fachmann oder Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
Bevorzugen Sie das Recyceln von Verpackungen und Altgeräten.
Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden.
Die Polyäthylen-Beutel (PE) geben Sie zum Recyceln des Sammelmaterials ab.
Recycling des Gerätes am Ende seiner Lebensdauer:
Dieses Gerät ist im Einklang mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol am Produkt oder an dessen Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltsabfall gehört. Es ist auf eine Sammelstelle zum Recyceln der elektrischen und elektronischen Anlagen zu bringen. Durch die Sicherstellung der korrekten Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu verhindern, die durch die unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes verursacht würden. Die Entsorgung muss im Einklang mit den Vorschriften für die Abfallbehandlung durchgeführt werden. Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei der zuständigen örtlichen Behörde, dem Dienstleister für Entsorgung von Haushaltsabfall oder in dem Geschäf t, wo Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Grundanforderungen der EU-Richtlinien, die sich darauf beziehen.
Lebensmittel sind Die Änderungen im Text, im Design und in den technischen Spezizierungen können ohne vorherigen Hinweis geändert werden, und wir behalten uns das Recht auf deren Änderungen vor.
MERCI
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera votre entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d’emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension AC 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance 200 W
Débit 16 l / jour (30 °C, 80%)
Niveau de puissance acoustique ≤39 dB (A)
Gamme de fréquence
Puissance d’émission (max)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser l’appareil autrement que prévu dans le manuel d’emploi.
Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la
première utilisation.
S’assurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur
la plaque signalétique.
Assurez-vous que la surface soit stable et insensible à la chaleur, éloignée
de toutes sources de chaleur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance s’il est en marche, le cas
échéant lorsqu’il est branché dans une prise secteur.
Lors du branchement et du débranchement de l'appareil de la prise
secteur, le sélecteur de fonctions doit être en position arrêt.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la
che et la tirer délicatement.
Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales
réduites de manipuler l’appareil ou le mettre hors leur portée.
Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance du mode d’emploi ne doivent manipuler l’appareil que sous la surveillance d’une personne responsable informée de l’utilisation de l’appareil.
Redoubler de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité d’enfants.
Ne pas permettre de laisser utiliser l’appareil comme un jouet.
Ne jamais introduire des doigts, des crayons ou autres objets à travers
des orices de l´appareil.
Ne jamais utiliser l´appareil sans grilles de protection.
Ne pas diriger le jet d´air aux enfants ou personnes malades.
OV2016 | OV2116
OV2016 | OV211686
87
FRFR
Ne pas couvrir l´appareil.
Ne rien suspendre ou poser sur l’appareil.
L’appareil doit être uniquement utilisé en position verticale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des douches, baignoires, lavabos ou
piscines.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux contenant les gaz explosifs ou
inammables (solvants, peintures, colles, etc.).
• Débrancher le cordon d´alimentation avant tout montage ou démontage de l´appareil.
• Les opérations d'entretien et de nettoyage doivent toujours être faites sur appareil débranché et refroidi.
Maintenir l’appareil propre, ne pas laisser pénétrer les corps étrangers
dans les grilles. Cela pourrait causer un court-circuit électrique, des dommages ou un incendie.
Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide des agents abrasifs ou des produits chimiques agressifs.
Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise est abîmé, laisser le réparer immédiatement dans un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre, s’il a été endommagé ou plongé dans un liquide. Laisser le vérier et réparer dans un centre d’entretien agréé.
L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il n’est pas prévu à des ns commerciales.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
• Ne jamais plonger le cordon d’alimentation, la che ou l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
Ne jamais introduire des objets à travers des orices de l´appareil.
L´appareil est équipé d´un ventilateur qui tourne à grande vitesse. Tout contact
avec le ventilateur en mouvement peut provoquer des blessures graves.
Retirer l´eau accumulée dans le réservoir. Toute ingestion accidentelle de l´eau collectée ou toute autre utilisation peut entraîner des maladies et des accidents.
Pour éviter que l´eau ne gèle, ne pas utiliser le déshumidicateur et le tuyau d'évacuation à une température ambiante inférieure à 0ºC.
Ne pas l´utiliser à l´extérieur. Toute exposition à la lumière du soleil ou àla pluie risque de provoquer des surchaues, des décharges électriques et des incendies.
Ne pas placer de récipient d'eau sur le déshumidicateur. L´eau risquerait de pénétrer dans l'appareil et d´abîmer ainsi l´isolation.
Ne jamais essayer d'utiliser le déshumidicateur sur des aliments, pour la
préservation d´objets d´art, etc. La qualité pourrait être altérée.
Ne pas utiliser le déshumidicateur à des endroits exposés à des fuites
d´huile ou de gaz inammables.
Ne pas utiliser l´appareil dans des endroits exposés à des produits chimiques.
Pour un drainage continu, vérier que le tuyau d'évacuation est
correctement placé, sans pente ascendante.
Veiller à ne pas placer d´appareil de chauage devant la sortie d´air du
déshumidicateur.
Ne pas utiliser le déshumidicateur comme chaise ou tabouret.
Si le déshumidicateur est placé dans un placard, veiller à ce qu'aucun
enfant ne puisse y pénétrer.
Ne pas retirer le otteur du réservoir d'eau.
Ne pas obstruer les entrées et les sorties d'air. Ne pas recouvrir l'appareil
avec des vêtements humides.
Avant toute utilisation de longue durée, il convient de vérier l'appareil,
en particulier le ltre à air, le tuyau d'évacuation, etc.
Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de
nettoyage ou d’entretien.
Pour éviter les risques de décharge électrique, ne jamais arroser l'appareil
ou renverser de l'eau pendant le nettoyage.
Éteindre l'appareil et vider le réservoir d’eau avant de déplacer le
déshumidicateur. Bien tenir la poignée pendant le déplacement.
Ne pas essayer de réparer l’appareil par ses propres soins. Contacter un
centre d’entretien agréé.
Ne jamais renverser le déshumidicateur, cela pourrait endommager
le compresseur. Si vous n'êtes pas sûr comment transporter le déshumidicateur, laissez-le dans une position verticale pendant au moins 24 heures avant de le mettre en marche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes ayant des capacités physiques ou mentales réduites ou le manque d’expérience et de connaissances, si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour utiliser l’appareil d’une manière sûre et comprennent les dangers potentiels. Les enfants de moins de 8 ans ne sont autorisés àréaliser les opérations de nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance. Maintenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie concernant la réparation est annulée.
88 89
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
FRFR
DESCRIPTION DU PRODUIT
1 Clapet 2 Poignée 3 Roulettes 4 Indicateur humidité d´air 5 Sortie d’air 6 Panneau de commande 7 Entrée d’air 8 Réservoir d’eau 9 Préltre, ltre à charbon actif 10 Sortie vidange 11 Couvercle arrière 12 Cordon d’alimentation
INSTALLATION
Pour un fonctionnement ecace du déshumidicateur, les espaces ci-dessous sont nécessaires comme indiqué sur l'image. Si les téléviseurs, radios, etc. sont perturbés par le bruit, les placer àune distance de 70 cm ou plus du déshumidicateur.
UTILISATION
DÉGIVRAGE
1
5
4
2
Du givre peut se former à l'intérieur du déshumidicateur.
L'appareil est donc équipé d'une fonction de dégivrage automatique.
Si l'appareil se trouve dans une pièce dont la température est comprise entre 5 et 12 ° C, le dégivrage automatique
démarre toutes les 30 minutes.
Si l'appareil se tro uve dans une pièce dont la température est comprise entre 12 et 20 ° C, le dégivrage automatique
démarre toutes les 45 minutes.
Les fonctions de déshumidication s'arrêtent pendant l'opération de dégivrage.
Ne pas débrancher ou éteindre l'appareil pendant l'opération de dégivrage.
Ce déshumidicateur ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un niveau très faible (environ 30%).
Ce déshumidicateur a été conçu pour éliminer l'humidité peu plaisante au quotidien et pour faciliter le séchage
des vêtements en intérieur. Il ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un très faible niveau.
COMMANDE
3
6
9
10
11
12
90 91
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Description de la commande
Bouton marche
Appuyer sur le bouton pour mettre en marche l'appareil. Appuyer de nouveau pour arrêter l'appareil. À côté du bouton marche se trouvent 3 voyants lumineux. Lorsque l'appareil est allumé, la LED «Operation » s'allume. Si le réservoir d'eau est plein et doit être vidé, l'appareil s´arrête et la LED «Tank full» s'allume. La LED «Dégivrage» s'allume lorsque l'appareil passe en dégivrage automatique
FRFR
Bouton «Mode»
Le bouton permet de basculer entre les modes. Le mode sélectionné est toujours indiqué par une LED à côté du bouton.
Mode SMART Mode de déshumidication. Le réglage du mode par défaut est d'humidité 55% de la pièce. Cette valeur ne peut pas être modiée.
Mode FA N Mode ventilateur. L'appareil ne déshumidie pas l'air.
Mode LOW Déshumidication à faible puissance de l'appareil. Le pourcentage d'humidité réglé peut être modié en appuyant sur les èches vers le haut ou vers le bas.
Mode HIGH Déshumidication à haute puiss ance de l'appareil. Le pourcentage d'humidité réglé peut être modié en appuyant sur les èches vers le haut ou vers le bas.
Si vous maintenez enfoncé le bouton « Mode » pendant 5 secondes, le déshumidicateur émet 3 bips sonores indiquant être prêt en mode d'appairage pour l'appairage avec l'application Concept Home.
Réglage de l'humidité
Utiliser les b outons pour régler l'humi dité souhaitée en mode LOW/HIGH . L' humidité requise peut être réglée dans la plage de 40% à 85%. Lorsque l'humidité requise est réglée à 35%, l'appareil déshumidie jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit plein – ce réglage convient à la fonction de vidange continue.
Réglage indication d'humidité
Si le réglage de l'indication d'humidité est actif, le voyant LED circulaire avant s'allume. En fonction de l'humidité de la pièce, l'indicateur LED changera de couleur.
Rouge - si l'humidité est importante, HR> 70% Vert - si l'humidité est satisfaisante, 70% ≥ RH ≥ 60% Bleu - si l'humidité est faible, HR <60%
Rotation clapet
Vous pouvez régler le clapet de trois manières. Soit régler sur un angle de 45 °, 90 °, ou vous pouvez régler l´oscillation.
Lampe UV
Appuyer sur le bouton «UV» pour démarrer la fonction de la lampe UV et le bouton LED s'allumera. Appuyer de nouveau pour éteindre la lampe UV et la LED s'éteint.
Minuterie
Appuyer sur le bouton pour régler la fonction de minuterie. Lorsque la minuterie est active, la LED à côté du bouton de la minuterie est allumée. Avant de régler la minuterie, vérier si elle n'est pas déjà réglée (la LED doit être éteinte). La minuterie a les fonctions suivantes :
Temporisation d'arrêt
Lorsque l'appareil est en marche et réglé en fonction de vos besoins, appuyer sur le bouton «Timer». Utiliser les boutons de commande haut / bas pour dénir la durée de fonctionnement de l'appareil (1 à 24 heures).
Temporisation de mise en marche
Si l'appareil est e n mode veille, vous pouvez r égler la minuterie d'ac tivation. Appuyez sur le bouton « Minuterie » et utilisez les boutons haut / bas pour sélectionner l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil s'allume (1-24 heures).
Ioniseur
En appuyant sur le bouton «Plasma Ionizer» vous activez la fonction Ionizer pour éliminer les bactéries et le voyant LED à côté du bouton s'allume. Appuyer de nouveau pour éteindre l'ioniseur et la LED s'éteint.
Note: Lorsque le niveau d'humidité chute de 2% en dessous de la valeur souhaitée. Le déshumidicateur interrompt son fonctionnement. Cependant, le ventilateur fonctionnera encore pendant 5 minutes pour refroidir l'unité de déshumidication. Ensuite il interrompt son fonctionnement. Après 30 minutes, le déshumidicateur vérie si l'humidité n'a pas augmenté et, si c'est le cas, il reprend son fonctionnement. Si l'humidité est toujours inférieure ou égale à la valeur souhaitée, il attendra encore 30 minutes.
ATTENTION :
• L'ecacité du déshumidicateur dépend de l'air extérieur à la pièce. Pour un fonctionnement ecace, il convient d'éviter d'ouvrir et de fermer les fenêtres et les portes.
• Pour obtenir de bonnes performances, utiliser le déshumidicateur à des températures de fonctionnement acceptable. Pour d es raisons de sécurité, l'opér ation de déshumidicati on s'arrête au tomatiquement et passe àune opération de ventilateur lorsque la température ambiante atteint 36ºC ou plus.
• La circulation du réfrigérant dans le déshumidicateur peut être bruyante lorsque l'opération démarre. Lorsque la circulation devient stable, le bruit diminue.
• Si vous avez arrêté le déshumidicateur, attendre au moins 5 minutes avant de le remettre en marche. Cela évite d'endommager le compresseur.
• Par exemple, en cas de coupure de courant, le compresseur ne se mettra pas en marche immédiatement après la mise en marche. Pour des raisons de sécurité, il ne se met en marche que 3 minutes plus tard.
• L'appareil est destiné à un usage intérieur.
• Ne pas placer le déshumidicateur en face de radiateurs ou d'autres sources de chaleur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour éviter le risque de décharge électrique, ne jamais brancher ou débrancher l'appareil les mains mouillées.
Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de nettoyage ou d’entretien.
Ne pas retirer le otteur du réservoir d'eau.
Pour éviter un dysfonctionnement ou tout bruit anormal, maintenir l'appareil à la verticale.
Essuyer le déshumidicateur avec un chion doux et sec.
Pour éliminer les grosses s aletés, essuyer avec un chio n doux et humide (bien essor é). Ne jamais uti liser de chion
mouillé pour nettoyer les boutons de commande.
Pour éviter les déformations ou les ssures, ne pas utiliser d'essence, de diluant ou de nettoyants liquides.
Les produits chimiques utilisés peuvent causer une altération de couleur sur la surface de l´appareil.
92 93
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
FRFR
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé pendant une longue période :
1. Débrancher l'appareil et enrouler le cordon d'alimentation avant de l'accrocher au dos de l'appareil.
2. Vider l'eau du réservoir, essuyer ce dernier avec un chion avant de le remettre en place.
3. Nettoyer le ltre à air.
4. Pour le s tockage de l´unité, maintenir l'appareil à la verticale et éviter toute exposition directe à la lumière du soleil.
Procédure de vidange du réservoir d´eau
1. Retirer le réservoir d´eau de l´unité de l´appareil.
2. Tenir le réser voir par la poignée et le déplacer doucement.
3. Incliner le réservoir et vider l´eau.
4. Remettre le réservoir d´eau à sa place.
Note: Après l'opération de déshumidication, l'eau est collectée dans le réservoir. Dès que le réservoir est plein, le déshumidicateur s'arrête automati quement et l'indicateur LED circ ulaire avant et la LED «Tank full» à côté du bou ton «Power» commencent à clignoter rouge.
Drainage continu
Pour utiliser la fo nction de vidange conti nue, retirer d'abord le réser voir d'eau et insérer un tuyau d e vidange de 10 mm de diamètre dans le trou de vidange en PVC, ensuite remettre le réservoir en place.
Assurez-vous que le tuyau de vidange soit correctement en place et qu'aucune fuite d'eau ne se produit. Connecter le tuyau de vidange à un système de drainage approprié. Ce dernier devrait se situer à un niveau inférieur à la sortie d'eau du déshumidicateur. La sortie peut également être connectée à une pompe à eau (par exemple lors de la déshumidication d'une cave). En mode de vidange d'eau continue, vous devez régler l'humidité requise à 35% pour que le déshumidicateur fonctionne sans interruption.
Attention :
1. La température de fonctionnement de l´humidicateur est de 5-35 °C. Utiliser l´appareil dans cette plage. Pour
des raisons de sécurité, l'opération de déshumidication s'arrête automatiquement hors la plage de température prévue. C´est normal.
2. L'appareil s'arrête lorsque la température ambiante descend au-dessous de 5°C car l'humidité de la pièce est
relativement basse.
3. Le compresseur intégré produit de la chaleur pendant le fonctionnement et la température ambiante augmente.
C´est normal.
4. L'appareil arrête la déshumidication si le réservoir d´eau est plein.
5. Assurer le fonctionnement correcte du otteur, ne pas placer d´objets dessus.
6. Maintenir une distance minimale de 20 cm entre les sorties et les entrées d´air et les objets à proximité.
TÉLÉCHARGEMENT DE L'APPLICATION ET L'APPARIEMENT DE L'APPAREIL
1. Rechercher l’application Concept Home sur Google Play ou sur App Store et la télécharger sur un téléphone
portable (g. 1).
2. Si vous avez déjà un Concept Home, ouvrez l'application, connectez-vous et continuez en suivant les instructions
pour appairer votre smartphone (g. 2).
3. Si vous êtes un nouvel utilisateur, commencer par votre enregistrement. Suivre les instructions pour entrer le code
de vérication et terminer votre enregistrement (g. 3).
4. Appuyer ensuite sur + ou «Ajouter un appareil» dans l'application (g. 4) pour ajouter un nouvel appareil.
5. Pour l'appariement plus rapide de votre appareil, utiliser la fonction de numérisation automatique et donner
àl'application toutes les autorisations nécessaires.
1) 2) 3) 4) 5)
SÉCHAGE DE LINGE
Le déshumidicateur peut également être utilisé pour sécher des vêtements. Régler l'humidité souhaitée à 35% et mettre l'appareil en mode Smart. Ne pas placer des vêtements humides directement à travers les sorties du déshumidicateur. Pour le meilleur résultat, placer le linge séché à 1,5 mètre du déshumidicateur.
NETTOYAGE DU FILTRE
Avant de nettoyer les ltres, retirer le couvercle du ltre du déshumidicateur. Filtre à air
- retirer le ltre à air du porte-ltre
- rincer le ltre à air
- laisser sécher et remettre à sa place
Filtre à charbon (fourni)
- nettoyer les ltres tous les 2-3 mois
- nettoyer le ltre avec précaution en utilisant un aspirateur
- remplacer le ltre tous les 6 mois pour assurer la purication de l'air plus ecace
Note : Le ltre carbone est optionnel, mais ne jamais démarrer le déshumidicateur sans ltre à air!
94 95
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Une fois la conguration achevée (g. 6), appuyez sur «Completed» (Terminé) pour accéder à l'interface de commande de l'appareil (g. 7).
6) 7)
FRFR
ATTENTION AUX PROBLÈMES D'APPARIEMENT
• Vériez que le mot de passe saisi de votre réseau WiFi est correct.
• L'appareil ne supporte que les réseaux WiFi 2,4 GHz.
• Le routeur est surchargé par la connexion des autres appareils.
• Si l'appareil ne peut pas être trouvé automatiquement, essayer de l'ajouter manuellement.
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
Avant de coner l'appareil au service technique, vérier les points suivants :
Problème Cause Solution
Lors de la déshumidication, l'appareil
De l'air chaud
ou froid sor t du
déshumidicateur.
Aucun
fonctionnement.
Le déshumidicateur ne produit pas d'eau.
L'appareil est très
bruyant.
E3 ou E4 apparaît sur
l'achage.
E1 ou E2 apparaît sur
l'achage.
E5 ou E6 apparaît sur
l'achage.
absorbe l'air humide de la pièce, qui se refroidit pour réduire l'humidité.
Pendant le dégivrage, l'appareil chaue, donc de l'air chaud en sort.
La che est mal connectée à la prise.
Le réservoir d´eau est plein. Vider le réservoir d´eau.
L'humidité réglée est plus élevée que celle de la pièce.
La température ambiante est trop basse pour la déshumidication.
L'appareil est trop près des murs ou des meubles.
L'appareil n'est pas placé sur une surface plane et stable.
Les ltres sont trop obstrués.
Erreur du capteur d'humidité
Erreur du capteur de température
Courant ou température anormale du capteur
Il s'agit de l'état normal du déshumidicateur.
Vériez si la che est correctement branchée.
Régler le niveau d´humidité inférieur.
Augmenter la température ambiante ou modier l'emplacement du déshumidicateur.
Placer l'appareil à au moins 20 cm de tout obstacle.
Placer l´appareil sur une surface plane et stable.
Nettoyer les ltres conformément aux instructions.
Utiliser l'appareil pour réduire l'humidité uniquement dans sa plage. Débrancher l'appareil et rebrancher après environ 5 minutes. Si le problème persiste, contacter un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l'appareil à une température supérieure ou inférieure à celle recommandée. Débrancher l'appareil et rebrancher après environ 5 minutes. Si le problème persiste, contacter un centre de service agréé.
Débrancher l'appareil et rebrancher après environ 5 minutes. Si le problème persiste, contacter un centre de service agréé.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur les composantes internes de l’appareil ne peuvent être eectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la n de leur durée de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la n de sa durée de vie:
La désignation du produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE). Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de le remettre dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En assurant une élimination conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout impact négatif sur l’environnement et sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. Éliminer le produit en conformité à la réglementation de traitement de déchets. De plus amples informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration locale compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’eectuer les modications du texte, design et spécications techniques sans information préalable.
96 97
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
IT
Ringraziamento
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio stesso. Conserva re bene il manuale d’uso. Prov vedere che tutte le per sone addette all ’uso del prodotto faccian o la conoscenza del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 200 W
Potenza 16 l/giorno (30 °C, 80 %)
Livello di pressione acustica ≤39 dB (A)
Gamma di frequenza
Potenza dell’emettitore (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente
manuale d’uso.
Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Vericare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati
sull'etichetta del prodotto.
Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile lontano dalle altre
fonti di calore.
Non lasciare l’apparecchio incustodito se acceso, eventualmente connesso
alla rete.
Prima di allacciare o staccare l’apparecchio dalla rete controllare che il
pulsante di accensione/spegnimento sia in posizione di spento.
Allo staccare dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo
di alimentazione, bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola.
Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di intendere,
di manipolare con l’apparecchio, utilizzarlo fuori dalla loro portata.
Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente inadatte
oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare l’apparecchio solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
Prestare la maggiore attenzione se l’apparecchio è utilizzato in presenza
dei bambini.
OV2016 | OV2116
99
ITIT
Non permettere che l ’apparecchio sia utilizzato come giocatolo.
Non inserire mai le dita, né matite, né altri oggetti nelle aperture
sull’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza le griglie protettive.
Non esporre mai i bambini piccoli e le persone malate alla corrente diretta
dell’aria.
Non coprire l’apparecchio.
Non appendere nulla sull’apparecchio, non mettere niente davanti allo stesso
.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo ed esclusivamente in posizione eretta.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze dell'angolo doccia, della
vasca da bagno, del lavandino e/o della piscina.
Non utilizzare l’apparecchio negli ambienti umidi e polverosi.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente a rischio di esplosione (in
presenza di solventi, vernici, colle etc.).
• Prima di montare o smontare l’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla rete.
Mantenere l’apparecchio pulito, non permettere che gli oggetti estranei
entrino nelle aperture della griglia. Tali oggetti potrebbero causare idanni alle persone e/o alle cose (il cortocircuito o l’incendio).
Per pulire l’apparecchio non adoperare gli agenti chimici aggressivi e abrasivi.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, il tale difetto deve essere riparato da un’ocina autorizzata.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente ossia se caduto per terra o se è stato immerso nell'acqua o in un altro liquido. In tal caso bisogna far esaminare l’apparecchio ed eventualmente farlo riparare da un‘ocina autorizzata.
L’apparecchio di vostro possesso è adatto solo per uso domestico, non per uso commerciale.
Non utilizzare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
• Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio stesso nell’acqua o in un altro liquido.
Non inserire alcuni oggetti nelle aperture sull’apparecchio.
Fa parte dell’unità il ventilatore che gira ad alta velocità. Evitare il contatto
con la ventola del ventilatore per prevenire gli eventuali gravi infortuni.
Svuotare l’acqua che si è accumulata nel contenitore per l’acqua. L’uso secondario
di tale acqua potrebbe causare la nausea o gli incidenti imprevedibili.
Per prevenire il congelamento dell’acqua nel contenitore e/o nel tubo di
scarico non utilizzare l’apparecchio alla temperatura inferiore a 0 °C.
Non utilizzare l’apparecchio all’esterno. L’esposizione dell’apparecchio
ai raggi diretti del sole può causare il surriscaldamento dell’apparecchio stesso ed il conseguente infortunio da corrente elettrica e/o l’incendio.
Non posizionare il contenente l’acqua sull’unità del deumidicatore.
L’eventuale acqua travasata potrebbe entrare nell’apparecchio provocando il danneggiamento dell’apparecchio stesso.
Non cercare mai di utilizzare l’apparecchio per ni diversi da quelli previsti dal
produttore, per esempio per essiccare gli alimenti o gli oggetti artistici etc. Si potrebbe compromettere la qualità degli oggetti essiccati in tale modo.
Non utilizzare l’apparecchio nel posto dove potrebbe vericarsi l’uscita
accidentale dell’olio e/o gas inammabili.
Non utilizzare l’unità nel posto dove potrebbe essere esposta all’eetto
degli agenti chimici.
Nel caso di uso continuo dell’apparecchio assicurarsi che il tubo di scarico
sia posizionato correttamente senza eccessiva inclinazione.
Non posizionare un radiatore nell’ambiente in cui avviene la
deumidicazione.
Non utilizzare l’apparecchio come sedia o poggiapiedi.
Qualora il deumidicatore sia utilizzato in un armadio, avere cura che
non vi entrino bambini.
Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
Non coprire l’arrivo/l’uscita dell’aria. Non coprire l’unità con gli indumenti umidi.
Prima di procedere all’uso prolungato dell’apparecchio, eettuare il
controllo regolare, esaminando in particolare il ltro, il tubo di scarico etc.
Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare l’apparecchio
dalla rete.
Per prevenire gli infortuni da corrente elettrica non spruzzare né versare
mai l’acqua sull’apparecchio.
Prima di manipolare in modo qualsiasi con l’unità, spegnerla e svuotare il
contenitore per l’acqua. Tenere l’unità per apposita maniglia.
Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre
ad un’ocina autorizzata.
100 101
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ITIT
Per prevenire il danneggiamento del compressore non posare mai il deumidicatore sulla sua parte posteriore o sui lati. Se non si ha la certezza in che modo il deumidicatore è stato trasportato, lasciarlo fermo in piedi per 24 ore e solo dopo accenderlo.
L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a 8 anni. Le persone di capacità siche e mentali ridotte e/o non pratiche possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite e informate sugli eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non deve essere eettuata dai bambini se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono stare lontani dalla portata dell’apparecchio e dal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come tale deve essere utilizzato.
Un eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può essere coperto dalla garanzia.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 Aletta 2 Manico 3 Rotelle 4 Indicatore di umidità aria 5 Uscita dell’aria 6 Pannello di comando 7 Ingresso dell’aria 8 Contenitore per l’acqua 9 Preltro, ltro con carbone attivo 10 Uscita per lo scarico continuo 11 Coperchio posteriore 12 Cavo di alimentazione
1
5
4
6
2
3
9
10
11
12
102 103
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
7
8
ITIT
INSTALLAZIONE
Per far lavorare l’apparecchio in modo eettivo devono essere rispettate le distanze raccomandate come indicate sulla gura. Qualora il rumore di lavoro dell’apparecchio disturbi la televisione e/o la radio posizionate vicino, spostare l’unità nella distanza minima di almeno 70 cm.
FUNZIONAMENTO
SBRINAMENTO
Sul meccanismo interno del deumidicatore può crearsi la brina.
Per questo motivo l’apparecchio è munito della funzione dello sbrinamento automatico.
Se l’apparecchio è situato nella stanza con la temperatura che va da 5 a 12 °C, lo sbrinamento automatico si avvia ogni 30 minuti.
Se l’apparecchio è situato nella stanza con la temperatura che va da 12 a 20°C, lo sbrinamento automatico si avvia ogni 45 minuti.
Durante lo scongelamento il deumidicatore si ferma temporaneamente.
Non staccare l’apparecchio dalla rete né spegnere l’unità sino a che lo scongelamento non giunge alla ne.
Questo tipo di deumidicatore non è andato per ridurre eccessivamente l’umidità (30 % circa).
L’apparecchio è idoneo ad eliminare l’umidità fastidiosa nella casa e come dispositivo ausiliario per accelerare
l’asciugamento del bucato lavato. Non è adatto per ridurre l’umidità al livello molto basso.
COMANDO
Descrizione del comando
Pulsante di accensione
Premendo il pulsante l’apparecchio si accende. Ripremendo lo stesso pulsante l’apparecchio si spegne. Accanto al pulsante dell’accensione si trovano 3 diodi LED. All’accensione dell’apparecchio si accende il LED „Operation“. Se il contenitore per l’acqua è pieno e va svuotato, l’apparecchio cessa di funzionare e si accende il LED „Tank full“. Se l’apparecchio passa nel regime di sbrinamento automatico, si accende il LED „Defrost“
Pulsante „Mode“
Serve pe r eettuare la commuta zione tra i regimi. Il regim e selezionato è indicato dal diodo LED accanto al pulsante.
Regime SMART Regime di deumidicazione aria. L’impostazione base prevede l’umidità del 55 % nella stanza. Questo valore è invariabile.
Regim e FAN Regime del ventilatore. L’apparecchio non deumidica l’aria.
Regime LOW La deumidicazione a bassa potenza dell’apparecchio. La percentuale di umidità impostata può essere variata (su o giù) premendo il rispettivo testo freccia.
Regime HIGH La deumidicazione ad alta potenza dell’apparecchio. La percentuale di umidità impostata può essere variata (su o giù) premendo il rispettivo testo freccia.
Se si tiene premuto il pulsante „Mode“ per 5 secondi, il deumidicatore fa 3 bip che annunciano che l’apparecchio si trova pronto per essere accoppiato con l’applicazione Concept Home.
Impostazione dell’umidità
I pulsanti servono per impostare l’umidità desiderata nel regime LOW/ HIGH. L’umidità desiderata dell’aria può essere impostata sul valori che vanno dal 40% all’85%. Se l’umid ità è impostata al 35%, il deumid icatore continuerà a lavorare si no a che il contenitore per l’acqua non sarà pieno - questa impostazione è adatta per la funzione dello scarico permanente.
Impostazione dell’indicazione di umidità
Se l’impostazione dell’indicazione di umidità è attiva si accende il LED circolare sulla parte anteriore del deumidicatore. In funzione del grado di umidità nella stanza l’indicatore a LED cambia colore.
Rosso – se l’umidità dell’aria è alta, RH > 70 % Verde – se l’umidità dell’aria è giusta, 70 %≥ RH≥ 60 % Blu – se l’umidità dell’aria è troppo bassa, RH< 60 %
Rotazione dell’aletta
L’aletta può essere impostata in tre modi. O s’imposta sotto l’angolo di 45°, 90°, oppure si fa oscillare.
Lampada UV
Premendo il pulsante "UV" si avvia la funzione della lampada UV e il rispettivo LED si accende. Ripremendo il pulsante la lampada UV e l’indicatore a LED si spengono.
104 105
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ITIT
Timer
Premendo il pulsante s’imposta la funzione del timer. Se il timer è attivo, il diodo LED accanto al pulsante del timer risulta acceso. Prima di procedere all’impostazione del timer assicurarsi che non sia già impostato (il LED deve essere spento). Il timer dispone delle seguenti funzioni:
Impostazione del tempo di spegnimento
Se l'apparecchio è acceso e impostato come si vuole, premere il pulsante „Timer“. Utilizzare i pulsanti delle frecce su/giù per impostare la durata di funzionamento dell’apparecchio (1-24 ore).
Impostazione del tempo di accensione
Se l’apparecchio si trova nel regime di stand-by, può essere impostata la sua accensione. Premere il pulsante „Timer“ e tramite i pulsanti delle frecce su e giù impostare l’intervallo decorso il quale l’apparecchio si accende (1-24 ore).
Ionizzatore
Premendo il pulsante „Plasma Ioniser“ si accende la funzione dello Ionizzatore per eliminare i batteri, e si accende il LED accanto al pulsante. Ripremendo il pulsante lo Ionizzatore e l’indicatore a LED si spengono.
Nota:
Quando il livello dell’umidità scende del 2 % sotto il valore richiesto. Il deumidicatore interrompe la propria attività. Per 5 minuti rimane ancora acceso il ventilatore per rareddare l’unità di deumidicazione. Poi interrompe la propria attivit à. Dopo 30 minuti il deumid icatore controlla se l’umidi tà dell’aria non si è alzata e qual ora sì, riprende a lavorare. Se l’umidità rilevata risulta inferiore o uguale al valore desiderato, aspetterà altri 30 minuti.
AVVERTIMENTO:
• L’eettività di deumidicazione è inuenzata dall’aria all’interno del locale dove lavora il deumidicatore. Per
garantire la massima ecienza del funzionamento dell’apparecchio evitare l’apertura frequente della porta e delle nestre del locale deumidicato.
• Per garantire la funzionalità corretta dell’apparecchio esso deve lavorare alla temperatura di lavoro prevista. Per
motivi di sicur ezza la funzion e di deumidicazio ne si ferma automaticame nte quando la temperatura d ell’ambiente sale a 36 °C. In tal caso l’apparecchio passa nel regime del ventilatore.
• Alla messa in funzione il medium di rareddamento all’interno dell’apparecchio potrebbe emettere dei suoni. Non
appena la circolazione si stabilizza, il livello di rumore si abbassa.
• Una volta spento il deumidicatore, prima di riaccenderlo aspettare almeno 5 minuti. In tal modo si previene il
danneggiamento del compressore.
• Se, per esempio, si ve rica la mancanza temp oranea della corrente, una volt a riacceso l’apparecchio, il compre ssore
non parte immediatamente. Per motivi di sicurezza parte solo dopo 3 minuti.
• L’apparecchio non è destinato all’uso negli ambienti interni.
• Non posizionare il deumidicatore contro i radiatori o contro le altre fonti di calore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per prevenire un infortunio da correte elettrica non toccare la spina di cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare l’apparecchio dalla rete.
Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
Pe r prevenire i danni all’apparecchi o e/o per ridurre la rumorosit à eccessiva dello stess o mantenere l’unità nella posiz ione eretta.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
Per eliminare delle grosse impurità utilizzare un panno morbido e umido (ben strizzato). Per pulire il pannello di
comando non utilizzare mai il panno umido.
Per prevenire la deformazione o le crepature non utilizzare la benzina, il solvente né altri detergenti liquidi.
Le sostanze chimiche possono provocare le alterazioni di colore sulla supercie dell’apparecchio.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per tempo prolungato:
1. Staccare l’unità dalla rete, avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo sulla parte posteriore dell’apparecchio.
2. Svuotare il contenitore per l’acqua, asciugarlo con un panno e rimetterlo nell’unità.
3. Pulire ltro aria.
4. Quando si decide di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, tenerlo in piedi, non appoggiarlo sul lato ed evitare i raggi diretti del sole.
Procedura di svuotamento del contenitore per l’acqua
1. Togliere il contenitore per l’acqua dall’unità del deumidicatore.
2. Prendere il contenitore per l’apposita maniglia e spostarlo con cura.
3. Inclinare il contenitore e svuotarlo con prudenza.
4. Rimettere il contenitore per l’acqua nell’unità del deumidicatore.
Nota: Durante i l funzionamento de ll’apparecchio l’acqua si accumu la nel contenitore per l ’acqua. Quando il contenitor e è pieno, il deumidicatore si ferma automaticamente e l’indicatore a LED sulla parte anteriore del deumidicatore e il LED "Tank full" accanto al pulsante "Power” cominciano a lampeggiare di rosso.
Scarico continuo dell’acqua
Per poter utiliz zare la funzione dello s carico permanente estr arre prima il contenitore per l’acqua ed inserire nel fo ro di scarico il tubo di scarico in PVC del diametro di 10 mm. Poi rimettere sul posto il contenitore per l’acqua.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia ssato bene e che non si verichino le perdite d ’acqua da nessuna parte. Collegare il tubo di scar ico ad un opportuno sc arico dell’acqua. Lo scarico dov rebbe essere più basso ris petto all’uscita dell’acqua dal deumidi catore. L’uscita può ess ere anche collegata a lla pompa ad acqua (per es empio nel caso di deu midicazione della cantina). Nel regime dello scarico permanente dell’acqua è necessario che l’umidità richiesta sia impostata al 35 %, il deumidicatore così lavorerà senza fermarsi mai.
ASCIUGAMENTO DEI PANNI
Il deumidicatore può essere utilizzato anche per asciugare panni. Impostare l’umidità desiderata al 35 % e mettere l’apparecchio nel regime Smart. Non coprire i fori del deumidicatore con dei panni umidi. Per ottenere il risultato migliore posizionare i panni da asciugare a distanza di 1,5 metro dal deumidicatore.
PULIZIA DEL FILTRO
Prima di procedere alla pulizia dei ltri smontare il coperchio dei ltri sull’unità del deumidicatore. Filtro aria
- estrarre il ltro aria dal por taltro
- sciacquare il ltro aria sotto l’acqua corrente
- lasciarlo asciugare o poi rimetterlo al posto
Filtro ai carboni attivi (se fa parte della confezione)
- pulire i ltri ogni 2-3 settimane
- pulire il ltro prudentemente con l’aspirapolvere
- sostituire il ltro con uno nuovo ogni 6 mesi per ottenere l’ecienza migliore della pulizia dell’aria
106 107
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ITIT
Nota: Filtro ai carboni attivi è facoltativo, però senza il ltro aria non avviare mai l’apparecchio!
Avvertimento:
1. La temperatura di lavoro del deumidicatore rientra nei valori 5-35 °C. Si raccomanda vivamente di rispettare l’intervallo di temperature indicato. Il mancato rispetto delle temperature di lavoro indicate comporterà lo scatto della protezione termica e il conseguente fermo dell’apparecchio. E’ un fenomeno normale.
2. Qualora la temperatura dell’ambiente sia inferiore al 5 °C, l’umidità dell’aria è piuttosto bassa e l’apparecchio non può essere utilizzato.
3. Durante il funzionamento dell’apparecchio il compressore integrato produce il calore che incrementa la temperatura dell’ambiente. E’ un fenomeno normale.
4. Il deumidicatore cessa di funzionare non appena il contenitore per l’acqua si riempie.
5. Assicurare che la levetta del galleggiante lavori normalmente, non posare nulla sulla levetta.
6. Mantenere la distanza minima di 20 cm tra i fori dell’uscita/entrata aria e gli oggetti circostanti.
SCARICO DELL’APPLICAZIONE ED ACCOPPIAMENTO CON L’APPARECCHIO
1. Trovare l’applicazione Concept Home su Google Play oppure nell’App Store e scaricarla nel proprio cellulare (g. 1).
2. Se si ha già l’applicazione Concept Home, aprirla, eettuare login e seguire le istruzioni per l’accoppiamento(2).
3. Nel caso di utente nuovo eettuare prima la registrazione. Seguire le istruzioni no all’inserimento del codice di verica e completare la registrazione (g. 3).
4. Nell’applicazione premere il tasto “+” o „Aggiungere un nuovo dispositivo“ (g. 4) per aggiungere un nuovo dispositivo.
5. Per un accoppiamento più veloce utilizzare la funzione Auto Scan dando all’applicazione tutte le autorizzazioni occorrenti.
1) 2) 3) 4) 5)
Una volta l’impostazione risulta riuscita (g. 6) premere „Completed“ ed entrare nell’interfaccia per la gestione dell’apparecchio (g. 7).
6) 7)
PROBLEMI CON ACCOPPIAMENTO
• Vericare la correttezza della password inserita della rete WiFi utilizzata.
• L’apparecchio supporta solamente la rete WiFi 2,4 GHz.
• Il router è sovraccaricato per il collegamento di tanti altri dispositivi.
• Se non si riesce a trovare il dispositivo tramite una ricerca automatica, provare ad aggiungerlo manualmente.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di portare l’apparecchio in un centro di assistenza eettuare i seguenti controlli:
Problema Causa Soluzione
Quando l’apparecchio è acceso, assorbe
Dal deumidicatore
esce l’aria calda
ofredda.
L’apparecchio non
funziona.
Il deumidicatore
non produce alcuna
acqua.
L’apparecchio
ètroppo rumoroso.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E3 o E4.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E1 o E2.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E5 o E6.
l’aria umida dall’ambiente in cui è istallato elo raredda per abbassare l’umidità.
Allo sbrinamento l’apparecchio si riscalda eper questo motivo produce l’aria calda.
La spina non è inserita correttamente nella presa.
Il contenitore dell’acqua è pieno. Svuotare il contenitore per l’acqua.
L’umidità impostata sul deumidicatore è più alta rispetto a quella eettiva nella stanza.
La temperatura nella stanza è troppo bassa per operare la deumidicazione.
L’apparecchio è collocato troppo vicino alle pareti o ai mobili.
L’apparecchio non è posizionato su una supercie piana e stabile.
I ltri sono troppo sporchi. Pulire i ltri seguendo le istruzioni.
Errore del sensore di umidità
Errore del sensore di temperatura
La temperatura anomala del sensore o la corrente anomala
Questo è lo stato normale del deumidicatore.
Controllare l’attacco della spina.
Impostare il deumidicatore all’umidità più bassa.
Far aumentare la temperatura nella stanza o cambiare la posizione del deumidicatore.
Posizionare l’apparecchio almeno 20 cm da tutti gli ostacoli.
Posizionare l’apparecchio su una supercie piana e stabile.
Utilizzare l’apparecchio solo per ridurre l’umidità nei limiti dell’apparecchio stesso. Staccare l’apparecchio e ricollegarlo dopo circa 5 minuti. Se il problema perdura, rivolgersi all’assistenza tecnica autorizzata.
Non utilizzare l’apparecchio alla temperatura superiore o inferiore rispetto a quella raccomandata. Staccare l’apparecchio e ricollegarlo dopo circa 5minuti. Se il problema perdura, rivolgersi all’assistenza tecnica autorizzata.
Staccare l’apparecchio e ricollegarlo dopo circa 5 minuti. Se il problema perdura, rivolgersi all’assistenza tecnica autorizzata.
108 109
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
IT
ES
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato o da una persona esperta e qualicata.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla ne di loro ciclo di vita.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come riuto dierenziato.
I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come riuto dierenziato.
Riciclaggio del prodot to alla ne della sua vita utile
L’apparecchio è identicato in conformità alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento europeo e del Consiglio sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il simbolo riportato sul prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come riuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei riuti elettrici ed elettronici. Provvedendo allo smaltimento corretto del prodotto s i può prevenire l’impat to negativo sull’ambiente e/o sulla salute u mana nel caso di mancato riciclaggio. Lo smaltimento deve essere eettuata in conformità alle norme regolanti la gestione dei riuti. Le maggiori informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ucio locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva di apportare le modiche ai testi relativi al prodotto, al suo disegno e alle relative speciche tecniche senza preavviso.
Agradecimiento
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el pr oducto, lea con cuidado tod o el manual y luego guárdelo. A segúrese de que las demás pe rsonas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada 200 W
Capacidad 16 l/día (30 °C, 80 %)
Nivel de ruido ≤39 dB (A)
Rango de frecuencia
Potencia de la antena (máx.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No emplee el artefacto de una manera diferente a la descrita en el
presente manual.
Antes de utilizar por primera vez el artefacto, retire el embalaje y los
materiales promocionales.
Verique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en
la placa.
Coloque el artefacto únicamente en una supercie estable y apartado de
otras fuentes de calor.
No deje el artefacto desatendido si está encendido o enchufado.
Al enchufar o desenchufar el artefacto, el interruptor debe estar en
posición apagado.
Al desenchufar el artefacto, no tire del cable, sino del enchufe.
No permita que el artefacto sea manipulado por niños o personas no
capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial
reducidas, o con insuciente capacidad mental, o personas no familiarizadas con su manejo deben utilizar el artefacto únicamente bajo la supervisión de una persona responsable, familiarizada con su uso.
Tenga especial cuidado si emplea el artefacto en las cercanías de niños.
No permita que el artefacto sea usado como juguete.
No inserte dedos, lápices u otros objetos en los oricios del artefacto.
No use el artefacto sin la rejilla.
OV2016 | OV2116
OV2016 | OV2116110
111
ESES
No exponga niños pequeños o personas enfermas a la corriente directa del aire.
No cubra el artefacto.
No cuelgue ni coloque nada frente al artefacto.
El artefacto solo puede usarse en posición vertical.
No utilice el artefacto cerca de duchas, bañeras, lavabos o piscinas.
No use el artefacto en entornos húmedos o polvorientos.
No utilice el artefacto en entornos con gases explosivos o sustancias
inamables (disolventes, pinturas, pegamentos, etc.).
• Desenchufe el artefacto antes de armarlo de desarmarlo.
• Apague y desenchufe el artefacto antes de limpiarlo y luego de usarlo.
Mantenga limpio el artefacto y evite el ingreso de cuerpos extraños por
los oricios de la rejilla. Podrían causar lesiones graves, cortocircuitos, dañar el artefacto o causar un incendio.
No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el artefacto.
No emplee el artefacto si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga
reparar la avería de inmediato por un servicio autorizado.
No emplee el artefacto si no funcionase correctamente, hubiese caído, estuviese dañado o hubiese sumergido en un líquido. Hágalo probar yreparar por un servicio autorizado.
El artefacto está destinado únicamente para uso hogareño; no está destinado para uso comercial.
No toque el artefacto con las manos mojadas o húmedas.
• No sumerja el cable, el enchufe o el artefacto en agua u otro líquido.
No inserte objetos en los oricios del artefacto.
El artefacto tiene un ventilador que gira a gran velocidad. El contacto con
el ventilador en funcionamiento resulta en lesiones graves.
Vacíe el agua acumulada en el tanque. Este agua no es apta para el consumo, puede causar náuseas o accidentes impredecibles.
Para evitar que el agua en el tanque se congele, no use el artefacto ni la manguera de drenaje a temperaturas por debajo de los 0°C.
No use el artefacto en exteriores. La exposición directa a la luz solar o la lluvia puede resultar en el sobrecalentamiento del artefacto, descargas eléctricas o incendio.
No coloque un recipiente con agua sobre el artefacto. Si se derramase, ingresaría al artefacto y dañaría la aislación.
No use el artefacto para secar alimentos, objetos de arte, etc., podría
deteriorarlos.
No utilice el artefacto en lugares donde puedan ocurrir fugas de aceite
ogases inamables.
No utilice el artefacto allí donde pueda estar expuesto a los efectos de
sustancias químicas.
Si usa el artefacto de manera ininterrumpida, asegúrese de que la manguera
de drenaje esté bien colocada y que no tenga una inclinación excesiva.
Evite colocar equipos de calefacción en los lugares de ventilación del
artefacto.
No utilice el artefacto como asiento o apoya pies.
Si usa el artefacto en un armario, evite que allí ingresen niños.
No retire el otador del tanque de agua.
No obstruya la entrada y salida de aire. No cubra el artefacto con prendas
mojadas.
En caso de funcionamiento ininterrumpido prolongado, controle
regularmente el ltro, la manguera de drenaje, etc.
Antes de iniciar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe el artefacto.
Evite descargas eléctricas, no salpique ni vierta agua en el artefacto.
Antes de mover el artefacto, apáguelo y vacíe el tanque de agua. Sujete
el artefacto por el mango.
No repare usted mismo el artefacto. Diríjase a un servicio autorizado.
No recueste el deshumidicador, podría dañar el compresor. Si no está
seguro cómo se transportó el deshumidicador, déjelo reposar por 24 horas antes de encenderlo.
Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades
físicas o mentales reducidas, o con insuciente experiencia yconocimientos pueden utilizar el artefacto únicamente bajo supervisión o si se les ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del alcance del artefacto y su cable. Los niños no deben jugar con el artefacto.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida por la garantía.
112 113
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ESES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 Válvula 2 Mango 3 Ruedas 4 Indicador de humedad 5 Salida de aire 6 Panel de control 7 Entrada de aire 8 Tanque de agua 9 Filtro previo/ltro con carbón activado 10 Salida para el drenaje continuo 11 Cubierta trasera 12 Cable de alimentación
Instalación
Para que el artefacto funcione de manera efectiva, mantenga las distancias recomendadas en la gura. Si el ruido del artefacto interere con un televisor o radio cercanos, colóquelo a una distancia mínima de 70 cm de los mismos.
OPERACIÓN
DESCONGELADO
1
5
4
2
En el interior del deshumidicador puede producirse escarcha.
Por este motivo, el artefacto está equipado con una función de descongelado automático.
Si el artefacto se encuentra en un lugar con una temperatura entre 5 y 12°C, el descongelado se activa
automáticamente cada 30 minutos.
Si el artefacto se encuentra en un lugar con una temperatura entre 12 y 20°C, el descongelado se activa
automáticamente cada 45 minutos.
Durante el descongelado, el deshumidicador se detiene.
No desenchufe ni apague el artefacto hasta que se complete el descongelado.
Este tipo de deshumidicador no es apto para reducir la humedad a niveles muy bajos (aprox. 30%).
Es apto para eliminar la humedad desagradable y como dispositivo auxiliar para secar ropa. No es apto para reducir
la humedad a niveles muy bajos.
CONTROL
3
6
9
10
11
12
114 115
7
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Descripción de los controles
Encendido
Enciende el artefacto. Al volver a presionarlo el artefacto se apaga. Al lado del botón de encendido hay 3 indicadores LED. Cuando el artefacto se enciende, el LED “Operation” se ilumina. Cuando el tanque de agua se llena y hay que vaciarlo, el artefacto se detiene y se ilumina le LED “Tank Full”. Cuando el artefacto activa el descongelado automático, se enciende el LED “Defrost”.
ESES
Botón “Mode”
Sirve para seleccionar los modos. El modo seleccionado se indica con el LED al lado del botón.
Modo SMART Modo de deshumidicación de aire. La conguración inicial del modo es 55% de humedad ambiente. Este valor no puede modicarse.
Modo FA N Modo del ventilador. El artefacto no deshumidica el aire.
Modo LOW Deshumidicación a baja potencia. El % de humedad seleccionado puede modicarse presionando las echas arriba y abajo.
Modo HIGH Deshumidicación a alta potencia. El % de humedad seleccionado puede modicarse presionando las echas arriba y abajo.
Si el botón Mode se mantiene presionado por 5 segundos, el artefacto emite 3pitidos indicando que está listo para sincronizarse con la aplicación Concept Home.
Ajuste de humedad
El botón sirve p ara ajustar la humedad en el modo LOW/HIGH. La humedad puede ajustarse en un rango de 40 a 85%. Si se selecciona 35% de humedad, el artefacto funcionará h asta que el tanque de agua es té lleno, esta conguració n es adecuada para la función de drenaje continuo.
Conguración del indicador de humedad
Si el indicador de humedad está activo, se enciende el LED redondo en el frente del deshumidicador, que cambia de color según la humedad en la habitación.
Rojo: humedad alta > 70% Verde: humedad adecuada 70 % ≥ 60 % Azul: humedad demasiado baja < 60%
Giro de la válvula
La válvula puede congurarse de tres maneras: a 45° o 90° o para que oscile.
Lámpara UV
El botón “UV” activa la lámpara UV y el indicador al lado de este se enciende. Volver a presionar el botón apaga la lámpara y el LED.
Temporizador
Presione el botón para congurar el temporizador. Si el temporizador está activo, el LED al lado del botón se enciende. Antes de congurar el temporizador, verique que ya no esté congurado (le LED debe es tar apagado). El temporizador tiene las siguientes funciones:
Apagado
Cuando el artefacto está encendido y ya congurado, presione “Timer”. Use los botones arriba/abajo para seleccionar el tiempo que el artefacto debe funcionar (1 a 24 horas).
Encendido
Si el artefa cto está en stand -by, puede congurar el tie mpo de encendido. Presio ne “Timer ” y con los botones arriba /abajo seleccione la hora a la q ue el artefacto deb e encenderse (1-24 horas).
Ionizador
El botón “Plasma ioniser” activa el ionizador que elimina bacterias y enciende el LED a su lado. Volver a presionar el botón apaga el ionizador y el LED.
Nota: Si la humedad desciende 2% por debajo del valor programado el deshumidicador deja de funcionar, pero el ventilador continúa funcionando por 5 minutos para enfriar la unidad y luego se detiene. Después de 30 minutos, el deshumidicador controla la humedad y si ha aumentado vuelve a activarse. Si la humedad sigue siendo menor oigual al valor programado, esperará otros 30 minutos.
ADVERTENCIA:
• La efecti vidad del deshumidic ador depende del aire dent ro de la habitación en donde e ste se encuentra. Para que sea lo más efectivo posible, evite abrir y cerrar ventanas y puertas muy a menudo.
• Para que el artefacto funcione correctamente, úselo dentro del rango de temperaturas operativas establecido. Por motivos de seguridad, si la temperatura ambiente supera los 36°C, la deshumidicación se detiene automáticamente y se activa el ventilador.
• Al encender el artefacto, el refrigerante en su interior puede generar ruidos, que se reducen una vez que la circulación se estabiliza.
• Después de apagar el deshumidicador, no vuelva a encenderlo por 5 minutos para evitar dañar el compresor.
• En caso de una interr upción del suministro de e nergía eléctrica , el compresor no se acti va inmediatamente desp ués de encender. Por motivos de seguridad, se enciende después de 3 minutos.
• El artefacto está destinado a uso en interiores.
• No ponga el deshumidicador cerca de radiadores o fuentes de calor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Evite descargas eléctricas, no enchufe o desenchufe el artefacto con las manos mojadas.
Antes de iniciar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe el artefacto.
No retire el otador del tanque de agua.
Evite averías y ruido excesivo, mantenga el artefacto en posición erguida.
Limpie el cuerpo del artefacto con un trapo suave seco.
Para quitar manchas, use un trapo suave y húmedo (bien escurrido). No use trapos mojados para limpiar los
controles.
Evite deformaciones y grietas, no use bencina, solventes o productos de limpieza líquidos.
Los químicos pueden alterar el color de la supercie del artefacto.
116 117
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ESES
Si no usará el artefacto por un tiempo prolongado:
1. Desenchufe el artefacto y enrolle y cuelgue el cable en la parte trasera.
2. Vacíe el tanque de agua, séquelo con un trapo y vuelva a colocarlo.
3. Limpie el ltro de agua.
4. No recueste el artefacto al guardarlo y manténgalo a resguardo de la luz solar.
Vaciado del tanque de agua
1. Retire el tanque de agua del artefacto.
2. Sujételo por el mango y muévalo suavemente.
3. Inclínelo y vacíelo con cuidado.
4. Vuelva a colocar el tanque en el artefacto.
Nota: Al deshumidicar el agua se acumula en el tanque. Cuando el tanque se llena, el artefacto se detiene automáticamente y empiezan a parpadear en rojo el LED redondo en el frente del deshumidicador y el LED “Tank full” al lado de “Power”.
Drenaje continuo
Para usar esta función primero retire el tanque de agua, conecte una manguera de PVC de 10 mm de diámetro al oricio de drenaje y vuelva a colocar el tanque.
Asegúrese de que la manguera esté jada y de que no se fugue agua. Conecte la manguera a un drenaje adecuado, que debería estar a un nivel más bajo que la salida del deshumidicador. La salida puede conectarse también a una bomba (por ejemplo, para usar en sótanos). En este modo, programe la humedad a 35% para que el deshumidicador funcione de manera ininterrumpida.
SEC AR ROPA
El deshumidicador puede usarse también para secar ropa. Programe la humedad a 35% y active el modo Smart. No ponga ropa mojada directamente frente a los oricios del deshumidicador. Para mejores resultados, ponga la ropa a 1,5 metros del artefacto.
Advertencia:
1. La temperatura operativa del deshumidic ador es de 5 a 35°C. Use el artefacto dentro de es te rango, de otro modo,
los fusibles de seguridad detendrán la marcha. Esto es un fenómeno normal.
2. Si la temp eratura es menor a 5°C, la humedad del aire es relativamente baja y el deshumidicador no puede usarse.
3. Durante el funcionamiento, el compresor genera calor y aumenta ligeramente la temperatura ambiente. Esto es
un fenómeno normal.
4. El deshumidicador se detiene cuando se llena el tanque de agua.
5. Verique el funcionamiento correcto del otador y no apoye nada sobre este.
6. Mantenga una distancia mínima de 20 cm entre los oricios de entrada y salida de aire y otros objetos.
DESCARGAR LA APLICACIÓN Y SINCRONIZAR EL ARTEFACTO
1. Busque la aplicación Concept Home en Google Play o App Store y descárguela (Fig. 1).
2. Si ya tiene Concept Home, abra la aplicación, inicie sesión y sigas las instrucciones de sincronización (Fig. 2).
3. Si es un usuario nuevo, registre su cuenta. Proceda según las instrucciones hasta ingresar el código de vericación
y complete el registro (Fig. 3).
4. En la aplicación, pulse + o “Agregar equipo” (Fig. 4) para agregar el artefacto nuevo.
5. Para u na sincronización más rá pida use la función Auto Sca n y otorgue a la aplicación tod os los derechos necesa rios.
1) 2) 3) 4) 5)
Luego de completar la conguración (Fig. 6), pulse “Completed” y abra la interfaz para controlar el artefacto (Fig. 7 ).
6) 7)
LIMPIEZA DEL FILTRO
Antes de limpiar los ltros, retire la cubierta de los ltros. Filtro de aire
- retire el ltro de aire del soporte
- enjuague el ltro con agua
- déjelo secar y vuelva a colocarlo
Filtro de carbón (si está incluido)
- limpie el ltro cada 2 o 3 días
- limpie el ltro cuidadosamente con una aspiradora
- reemplace el ltro cada 6 meses para una mejor puricación de aire
Nota: Elltro de carbón es opcional, ¡pero no encienda el deshumidicador sin el ltro de aire!
118 119
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DIFICULTADES AL SINCRONIZAR
• Compruebe si ingresó la contraseña correcta de la red Wi-Fi.
• El artefacto es compatible solo con redes Wi-Fi de 2,4 GHz.
• Hay demasiados dispositivos conectados al router.
• Si el artefacto no puede encontrarse automáticamente, intente agregarlo a mano.
ESES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de llevar el ar tefacto a un servicio, controle lo siguiente:
Problema Causa Solución
El deshumidicador
emite aire caliente
o frío.
El artefacto no
funciona.
El deshumidicador
no produce agua.
El artefacto es muy
ruidoso.
En la pantalla se muestra E3 o E4.
En la pantalla se muestra E1 o E2.
En la pantalla se muestra E5 o E6.
El artefacto succiona aire húmedo que enfría para reducir la humedad.
En el descongelado, el artefacto se calienta y produce aire caliente.
Artefacto mal enchufado. Controle la conexión del enchufe.
Tanque de agua lleno. Vacíe el tanque de agua.
El deshumidicador está programado para una humedad mayor que la de la habitación.
La temperatura en la habitación es demasiado baja para deshumidicar.
El deshumidicador está demasiado cerca de la pared o de un mueble.
El artefacto no está en una supercie plana y rme.
Los ltros están demasiado sucios. Limpie los ltros según las instrucciones.
Error en el sensor de humedad.
Error en el sensor de temperatura.
Temperatura anormal en el sensor o corriente anormal.
Esto es normal.
Prográmelo para una humedad más baja.
Aumente la temperatura en la habitación omueva el deshumidicador.
Ponga el artefacto a al menos 20 cm de cualquier objeto.
Ponga el artefacto en una supercie plana y rme.
Use el artefacto para reducir la humedad solo dentro de su rango. Desconecte el artefacto y vuelva a conectarlo después de 5 minutos. Si el problema continúa, diríjase a un servicio autorizado.
No use el artefacto a temperaturas fuera de lo recomendado. Desconecte el artefacto y vuelva a conectarlo después de 5 minutos. Si el problema continúa, diríjase a un servicio autorizado.
Desconecte el artefacto y vuelva a conectarlo después de 5 minutos. Si el problema continúa, diríjase a un servicio autorizado.
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas del producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
Dé preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los artefactos viejos.
La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasicados.
Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del artefacto al nal de su vida útil:
El artefacto está etiquetado de acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre Residuos de Artefac tos Eléctricos y Elec trónicos (RAEE). El símbolo en e l producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los residuos domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de dispositivos eléctricos o electrónicos. Procurar la correcta liquidación del producto ayuda a prevenir efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de la liquidación incorrecta del producto. El artefacto debe ser desechado conforme las normas para la gestión de residuos. Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del producto en la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especicaciones técnicas.
120 121
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
RO
Mulțumire
Vă mulțumim pentru cumpărarea produsului marca Concept și vă dorim să ți mulțumiți de produsul nostru pe întreaga durată de utilizare a acestuia.
Înainte de prima utilizare citiți cu atenție și în întregime manualul de utilizare și păstrați-l pentru o consultare ulterioară. Asigurați-vă că și celelalte persoane care vor folosi produsul sunt familiarizate cu instrucțiunile prezentate în prezentul manual.
Parametri tehnici
Tensiune AC 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere 200 W
Performanță 16 l/zi (30 °C, 80%)
Nivel de presiune acustică ≤39 dB (A)
Gama de frecvențe
Puterea emițătorului (max.)
2,4 – 2,4835 GHz
17 d Bm
INDICAȚII IMPORTANTE PRIVIND SECURITATEA
Nu utilizați aparatul în alt mod decât cel descris în prezentul manual.
Înainte de prima utilizare îndepărtați de pe aparat întregul material de
ambalare și materialele de marketing.
Vericați dacă tensiunea rețelei de alimentare corespunde cu valorile de
pe plăcuța de identicare a aparatului.
Așezați aparatul numai pe o suprafață stabilă, departe de alte surse de căldură.
Nu lăsați aparatul fără supraveghere în timp ce este pornit, eventual
racordat la priza de curent electric.
La conectarea aparatului la priza de curent și la deconectarea de la priza
de curent, butonul de pornire/oprire trebuie să e pe poziția oprit.
La scoaterea aparatului din priza de curent electric nu trageți niciodată
de cablu, prindeți de ștecăr și scoateți-l prin tragere.
Nu permiteți copiilor sau persoanelor cu dizabilități să manipuleze cu
aparatul, folosiți-l în afara accesului acestora.
Persoanele cu capacitatea motrică redusă, cu percepția simțului redusă,
cu capacitatea intelectuală insucientă sau persoanele nefamiliarizate cu deservire, trebuie să folosească aparatul doar sub supravegherea unei persoane responsabile și familiarizate cu deservirea.
Acordați atenție sporită la folosirea aparatului în apropierea copiilor.
Nu permiteți folosirea aparatului drept jucărie.
A nu se introduce niciodată degetele, creioanele și nici alte obiecte în
oriciile aparatului.
OV2016 | OV2116
123
RORO
A nu se folosi niciodată aparatul fără grilaje de protecție.
A nu se expune copiii mici și persoanele bolnave la uxul direct de aer.
A nu se acoperi aparatul.
Nu atârnați nimic pe aparat și nu puneți nimic nici în fața acestuia.
Aparatul trebuie utilizat numai în poziția verticală.
Nu utilizați aparatul în apropierea dușului, căzii, a chiuvetei sau a piscinei.
A nu se folosi aparatul într-un mediu umed sau prăfos.
Nu folosiți aparatul într-un mediu cu gaze explozive sau substanțe
inamabile (solvenți, vopsele, adezivi etc.).
• Înaintea montării sau a demontării aparatului a se deconecta cablul de alimentare din priza de curent electric.
• Înainte de curățare și după utilizare a se opri aparatul și a se deconecta de la priza de curent electric.
Păstrați aparatul curat, nu lăsați nici un obiect să pătrundă prin grilă
în aparat. Acestea ar putea cauza accidente grave, scurtcircuitarea, deteriorarea aparatului sau incendiul.
Nu folosiți substanțe abrazive sau chimic agresive pentru a curăța aparatul.
Nu folosiți niciodată aparatul care are cablul de alimentare sau ștecărul
deteriorate, asigurați neîntârziat eliminarea defectului de către un service autorizat.
Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează corespunzător, dacă a căzut, dacă este deteriorat sau a fost expus vreunui lichid. Predați-l pentru testare și reparare la un service autorizat.
Aparatul este destinat doar utilizării casnice, nu este destinat uzului comercial.
Nu atingeți aparatul cu mâinile ude sau umede.
• Nu cufundați cablul de alimentare, ștecărul sau aparatul în apă și nici într-un alt lichid.
Nu introduceți niciodată nici un fel obiecte în oriciile aparatului.
Unitatea include un ventilator care se rotește cu o viteză mare. La contact
cu ventilatorul aat în rotație se ajunge la rănire gravă.
Goliți apa care s-a adunat în rezervorul de apă. Ingerarea acestei ape sau utilizarea în alte scopuri poate provoca greață sau poate duce la accidente imprevizibile.
Pentru a preveni înghețarea apei în rezervorul dezumidictorului, nu folosiți aparatul sau furtunul de scurgere la temperaturi sub 0 °C.
Nu folosiți dezumidicatorul în aer liber. Expunerea directă la soare sau la ploaie poate duce la supraîncălzirea aparatului, la electrocutare sau la incendiu.
Nu așezați recipientul cu apă pe unitatea de dezumidicare. Dacă apa s-ar vărsa, aceasta ar pătrunde în aparat și ar deteriora izolația.
Nu încercați niciodată să folosiți dezumidicatorul în scopuri speciale,
precum uscarea alimentelor sau a obiectelor de artă, etc. Calitatea s-ar putea înrăutăți.
Nu folosiți aparatul într-un loc în care ar putea ajunge la scăpări de ulei
sau gaze inamabile.
Nu folosiți unitatea într-un loc expus substanțelor chimice.
Dacă veți dezumidica continuu, asigurați-vă că furtunul de scurgere
aapei este amplasat corect și nu are o înclinație prea mare.
Aveți grijă să nu așezați un aparat de încălzire în zona de aerisire
adezumidicatorului.
Nu folosiți aparatul pentru a ședea pe el sau ca un scaun sub picioare.
Dacă utilizați dezumidicatorul într-un dulap, aveți grijă ca copiii nu intre
în dulap.
Nu scoateți pârghia otorului din rezervorul de apă.
Nu acoperiți intrările sau ieșirile de aer. Nu acoperiți unitatea cu haine umede.
Înaintea unei funcționări continue pe termen lung, este necesar să se
efectueze inspecția periodică, în special controlarea ltrului, furtunului de evacuare etc.
Înainte de curățare sau întreținere, opriți mai întâi aparatul și deconectați
cablul de alimentare de la priză.
Pentru a preveni electrocutarea, nu pulverizați și nu turnați niciodată apă
pe dezumidicator.
Înainte de a muta unitatea, mai întâi opriți-o și goliți rezervorul de apă.
Asigurați-vă că țineți unitatea de mâner.
Nu reparați aparatul prin forțe proprii. Apelați la un service autorizat.
Nu puneți niciodată dezumidicatorul pe spate și nici pe lateral, se
poate ajunge la deteriorarea compresorului. Dacă nu sunteți siguri de modalitatea în care a fost transportat dezumidicatorul, lăsați-l să stea timp de 24 de ore înainte de a-l porniri.
Acest aparat poate  utilizat de către copiii cu vârsta de 8 ani și peste și
de către persoanele cu dizabilități zice sau capacitate mentală redusă sau experiență și cunoștințe insuciente doar dacă sunt supravegheate sau au fost familiarizate cu utilizarea aparatului în siguranță și pricep eventualele pericole. Curățarea și întreținerea efectuată de către utilizator nu poate  exercitată de către copii care nu au vârsta de peste 8 ani și nu sunt supravegheați. Copiii sub 8 ani trebuie să mențină distanța de siguranță față de aparat și cablu de alimentare. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
La nerespectarea instrucțiunilor producătorului, eventuala reparație nu poate  recunoscută ca reparație de garanție.
124 125
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
RORO
DESCRIEREA PRODUSULUI
1 Clapetă 2 Mâner 3 Rotițe 4 Indicatorul umidității aerului 5 Ieșire aer 6 Panou de comandă 7 Intrare aer 8 Rezervor de apă 9 Preltru, ltru cu cărbune activ 10 Ieșire pentru scurgere continuă 11 Capac spate 12 Cablu de alimentare
INSTALARE
Pentru ca dezumidicatorul să funcționeze ecient, trebuie respectată distanța recomandată, așa cum este arătat în gură. Dacă zgomotul de funcționare al dezumidicatorului perturbă televizorul sau radioul în apropierea acestora, așezați unitatea la odistanță de cel puțin 70 cm.
FUNCȚIONARE
1
5
4
2
DEZGHEȚARE
Pe partea interioară a echipamentului dezumidicatorului se
poate forma gheață. De aceea, aparatul este prevăzut cu funcția de dezghețare automată.
În cazul în care aparatul se găsește în cameră cu temperatura între 5 și 12°C, dezghețarea automată se va activa la
ecare 30 de minute.
În cazul în care aparatul se găsește în cameră cu temperatura între 12 și 20°C, dezghețarea automată se va activa
la ecare 45 de minute.
Pe timpul dezghețării operația de dezumidicare se oprește temporar.
Nu deconectați ștecărul de la priză și nici nu opriți aparatul până când dezghețarea nu este completă.
Acest tip de dezumidicator nu este potrivit pentru reducerea umidității la un nivel foarte scăzut (cca 30%).
Modelul este potrivit pentru îndepărtarea umidității neplăcute în viața de zi cu zi și ca aparat auxiliar la uscarea în
casă a rufelor spălate. Nu este potrivit pentru reducerea umidității la un nivel foarte scăzut.
OPERARE
3
6
9
10
11
12
126 127
7
Descrierea operării
Buton de pornire
Prin apăsarea butonului porniți aparatul. Prin reapăsare opriți aparatul.
8
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Lângă butonul de pornire sunt 3 diode LED de indicare. La pornirea aparatului se aprinde LED-ul „Operation“. Atunci când rezervorul de apă este plin și trebuie golit, aparatul încetează să lucreze și se aprinde LED-ul „Tank full“. La trecerea aparatului în modul de dezghețare automată, se aprinde LED-ul „Defrost“
RORO
Buton „Mode“
Servește la comutarea modurilor. Modul selectat este întotdeauna indicat cu diodă LED de lângă buton.
Modul SMART Mod de dezumidicare a aerului. Setarea de bază a modului este de 55% umiditate în cameră. Această valoare nu poate  modicată.
Modul FAN Mod ventilator. Aparatul nu dezumidică aerul.
Modul LOW Dezumidicare la putere mic ă a aparatului. Setarea % de umiditate a aerului poate  modicată după cum doriți, prin apăsarea săgeților în sus sau în jos.
Modul HIGH Dezumidi care la putere mare a aparatului . Setarea % de umiditate a aeru lui poate  modicată după cum doriți, prin apăsarea săgeților în sus sau în jos.
La apăsarea butonului „Mode“ timp de 5 secunde, dezumidicatorul piuie de 3 ori, anunță faptul că este pregătit în modul de împerechere pentru împerecherea cu aplicația Concept Home.
Setarea umidității
Butoanele servesc setării umidității dorite în modul LOW/HIGH. Umiditatea dorită poate  setată în intervalul 40% - 85%. La setarea umidității dorite la 35%, dezumidicatorul va dezumidica până în momentul în care va  plin rezervorul de apă – această setare este potrivită pentru funcția scurgerii continue.
Setarea indicării umidității
Dacă este setarea indicării umidității este activă, se aprinde indicatorul LED circular de pe partea frontală a dezumidicatorului. În funcție de umiditatea din cameră indicatorul LED își va schimba culoarea.
Roșu – dacă umiditatea aerului este mare, RH > 70% Verde – dacă umiditatea aerului este satisfăcătoare, 70% ≥ RH ≥ 60% Albastru – dacă umiditatea aerului este prea scăzut, RH < 60%
Rotirea clapetei
Clapeta o puteți seta în trei moduri. Fie că o puneți în unghi de 45°, 90° sau o puteți seta să oscileze.
Lampă UV
La apăsarea b utonului „UV“ activaț i funcția lămpii UV, iar LED-u l de indicare de lângă buton se aprinde. Prin reapăsare opriți lampa UV iar LED-ul se stinge.
Temporizator
La apăsarea butonului activați funcția temporizatorului. Atunci când temporizatorul este activ, dioda LED de lângă butonul temporizatorului este aprins. Înaintea setării temporizatorului controlați dacă nu este deja setat (Indicatorul LED trebuie să e stins). Temporizatorul dispune de următoarele funcții:
Temporizarea opririi
Dacă aparatul este pornit și setat potrivit dorinței dumneavoastră, apăsați butonul „Timer“. Folosiți butoanele de comandă în sus/în jos pentru setarea duratei pe care aparatul va funcționa (1-24 ore).
Temporizarea pornirii
Dacă aparatul e ste în modul stand-by, puteți s eta temporizatorul de p ornire. Apăsați butonul „Timer“ și cu ajutorul butoanelor în sus/în jos setați timpul în care doriți ca aparatul să se pornească (1-24 ore).
Ionizator
La apăsarea butonului „Plasma Ioniser“ activați funcția Ionizatorului pentru eliminarea bacteriilor și se aprinde LED-ul de indicare de lângă buton. Prin reapăsare opriți Ionizatorul iar LED-ul se stinge.
Notă: Atunci când nivelul umidității aerului scade cu 2% sub limita dorită. Dezumidicatorul întrerupe funcționarea sa. Pe o durată e 5 minute va funcționa însă ventilatorul pentru a răci unitatea de dezumidicare. După aceea întrerupe funcționarea sa. După 30 de minute dezumidicatorul controlează dacă umiditatea aerului nu a crescut, iar dacă da, își va relua funcționarea. Dacă umiditatea este în continuare mai mică, sau aceeași ca valoarea dorită, va mai aștepta încă 30 de minute.
ATENȚIONARE:
• Eciența dezumidicării este inuențată de aerul din afara camerei cu dezumidicator. Pentru ca funcționarea să e cât mai ecientă, evitați deschiderea și închiderea frecventă a ferestrelor și a ușilor.
• Pentru ca dezumidicatorul să funcționeze corect, folosiți-l la temperatura de funcționare stabilită. Din motive de securitate, în momentul în care temperatura ambientală crește la peste 36 °C, dezumidicarea este oprită automat iar funcționarea se modică în funcția de ventilator.
• La punere în funcțiune agentul frigoric din interiorul aparatului poate să emită zgomot. În momentul în care circulația este stabilizată, nivelul de zgomot se reduce.
• După oprirea dezumidicatorului nu-l reporniți timp de cel puțin 5 minute. Astfel preveniți deteriorarea compresorului.
• De exemplu, dacă se ajunge la întreruperea curentului electric, compresorul nu va porni imediat la pornire. Din motive de siguranță va porni doar după 3 minute.
• Aparatul este destinat folosirii în interior.
• Nu amplasați dezumidicatorul în fața caloriferelor sau a altor surse de căldură.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a preveni electrocutarea, nu conectați și nici nu deconectați ștecărul cu mâinile umede
Înainte de curățare sau întreținere, opriți mai întâi aparatul și deconectați cablul de alimentare de la priză.
Nu scoateți pârghia otorului din rezervorul de apă.
Pentru a preveni defectarea aparatului sau zgomotul excesiv, mențineți unitatea în poziție verticală.
Ștergeți corpul aparatului cu o cârpă moale și uscată.
Pentru îndepărtarea impurităților mai mari, folosiți o cârpă moale, umedă (bine stoarsă). Pentru curățarea
elementelor de comandă nu folosiți niciodată cârpă umedă.
Pentru a nu se ajunge la deformare sau crăpare, nu folosiți benzină, diluant sau alte substanțe de curățat lichide.
Produsele chimice utilizate pot cauza modicări de culoare pe suprafața aparatului.
128 129
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
RORO
Dacă nu veți utiliza aparatul un timp mai îndelungat:
1. Deconectați unitatea de la priză, înfășurați cablul de alimentare și suspendați-l pe partea din spate a aparatului.
2. Goliți apa din rezer vor, ștergeți-o cu o cârpă și înapoiați-o în unitate.
3. Curățați ltrul de aer.
4. La depozitare puneți unitatea în picioare, nu o așezați pe o parte și nici pe spate și evitați lumina directă a soarelui.
Procedeul de golire a rezervorului de apă
1. Scoateți rezervorul de apă din unitatea dezumidicatorului.
2. Prindeți rezervorul de mâner și duceți-l cu grijă.
3. Înclinați rezervorul și goliți cu grijă apa din acesta.
4. Introduceți rezervorul de apă înapoi în unitatea dezumidicatorului.
Notă: Pe timpul dezumidicării apa se adună în rezervorul de apă. În momentul în care rezervorul este plin, dezumidicatorul se oprește automat și începe să pâlpâie indicatorul LED circular de pe partea frontală adezumidicatorului și LED-ul "Tank full" de lângă butonul "Power".
Scurgere continuă a apei
Pentru folosirea funcției scurgerii continue, mai întâi scoateți rezervorul de apă și introduceți în oriciul de scurgere furtunul PVC de scurgere cu diametrul de 10 mm. Apoi puneți rezervorul înapoi la loc.
Vericați dacă furtunul de scurgere este xat bine și că nu se ajunge la scăpări de apă. Racordați furtunul de scurgere la o scurgere adecvată de apă. Aceasta ar trebui să e la un nivel mai jos decât ieșirea apei din dezumidicator. De asemenea, ieșirea poate  racordată la o pompă de apă (de exemplu la dezumidicarea subsolului). În modul de scurgere continuă a apei este necesar să setați umiditatea dorită la 35%, astfel dezumidicatorul o să funcționeze fără întrerupere.
Atenționare:
1. Temperatura de lucru a dezumidicatorului este de 5-35 °C. Utilizați aparatul în intervalul acestor temperaturi.
Dacă veți utiliza aparatul în afara intervalului de temperatură specicat, funcționarea acestuia se va opri din cauza siguranței de protecție. Acesta este un fenomen normal.
2. Dacă temperatura camerei este sub 5 °C, umiditatea aerului este relativ scăzută și dezumidicatorul nu poate 
utilizat.
3. În timpul funcționării compresorul încorporat emite căldură și mărește ușor temperatura camerei. Acesta este un
fenomen normal.
4. Dezumidicatorul va înceta să funcționează în momentul în care rezervorul de apă este plin.
5. Asigurați ca pârghia otorului să lucreze normal, nu puneți nimic peste ea.
6. Păstrați o distanță minimă de 20 cm între oriciile de ieșire intrare a aerului și obiectele adiacente.
DESCĂRCAREA APLICAȚIEI ȘI ÎMPERECHERE CU APARAT
1. Căutați aplicația „Concept Home“ p e Google Play sau App Store și desc ărcați-o în telefonul mobil al dumneavoas tră
(g. 1).
2. Dacă deja aveți Concept Home, lansați aplicația, logați-vă și continuați la instrucțiunile pentru împerechere (g. 2).
3. Dacă sunteți un utilizator nou, începeți cu înregistrarea. Continuați potrivit instrucțiunilor până la introducerea
codului de vericare și terminați înregistrarea (g. 3).
4. Apăsați în aplicație pe + sau „Adaugă dispozitiv“ (g. 4) pentru adăugarea unui aparat nou.
5. Pentru o împerecher e mia rapidă cu aparat, folo siți funcția Auto Scan și aco rdați aplicației toate dreptu rile necesare.
1) 2) 3) 4) 5)
USCAREA RUFELOR
Umidicatorul poate  folosit la uscarea rufelor. Setați umiditatea dorită la 35% și treceți aparatul în modul Smart. Nu puneți rufele umede peste oriciile dezumidicatorului. Pentru cea mai bună eciență, amplasați rufele pe care le uscați la 1,5 metri față de dezumidicator.
CURĂȚAREA FILTRULUI
Înaintea curățării ltrului scoateți capacul ltrelor din unitatea dezumidicatorului. Filtru de aer
- scoateți ltrul de aerul din suport
- limpeziți cu apă ltrul de aer
- lăsați să se usuce, apoi repuneți la loc
Filtru cu carbon (dacă este inclus în pachet)
- curățați ltrul la ecare 2- 3 săptămâni
- aspirați ltrul cu grijă cu un aspirator
- pentru o funcționare mai ecientă a curățării aerului, înlocuiți ltrul cu unul nou la ecare 6 luni
Notă: Filtrul
130 131
cu carbon este opțional, nu porniți însă niciodată dezumidicatorul fără ltrul de aer!
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
După o setare cu succes (g. 6) apăsați „Completed“ și intrați în interfața de controlare a aparatului (g. 7).
6) 7)
RORO
ATENȚIONĂRI LA PROBLEME CU ÎMPERECHERE
• Vericați dacă parola introdusă a rețelei dumneavoastră Wi-Fi este corectă.
• Aparatul sprijină doar rețele Wi-Fi de 2,4 GHz.
• Routerul este suprasolicitat de conectarea multor dispozitive.
• Dacă nu reușiți să găsiți aparatul în modul automat, încercați să-l adăugați manual.
SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR
Înainte de duce aparatul la reparație, vericați următoarele puncte:
Defecțiunea Cauza Soluția
La dezumidicare aparatul absoarbe aerul
Din dezumidicator
iese aer cald sau rece.
Aparatul nu
funcționează.
Dezumidicatorul nu
produce apă deloc.
Aparatul este prea
zgomotos.
Pe display a apărut E3
sau E4.
Pe display a apărut E1
sau E2.
Pe display a apărut E5
sau E6.
umed din cameră pe care îl răcește pentru a reduce umiditatea.
La dezghețare aparatul se încălzește, de aceea iese din acesta aer cald.
Ștecărul este nu este conectat bine în priză. Vericați conectarea ștecărului.
Rezervorul de apă este plin. Goliți rezervorul de apă.
Dezumidicatorul este setat la o umiditate mai mare decât cea din cameră.
Temperatura din cameră este prea mică pentru dezumidicare.
Aparatul este prea aproape de pereți sau de mobilier.
Aparatul nu este amplasat pe o suprafață dreaptă.
Filtrele sunt prea murdare. Curățați ltrul potrivit instrucțiunilor.
Eroare la senzorul de umiditate
Eroare la senzorul termic
Temperatură anormală la senzor sau curent anormal
Aceasta este o stare normală adezumidicatorului.
Setați dezumidicatorul la o umiditate mai redusă.
Măriți temperatura în cameră sau amplasați dezumidicatorul în alt loc.
Puneți aparatul la cel puțin 20 cm față de orice obstacol.
Amplasați aparatul pe o suprafață dreaptă și solidă.
Folosiți aparatul pentru reducerea umidității doar în domeniul acestuia. Deconectați aparatul și reconectați-l după cca 5 minute. Dacă problema persistă, contactați un service.
Nu folosiți aparatul la o temperatură mai mare sau mai mică decât cea recomandată. Deconectați aparatul și reconectați-l după cca 5 minute. Dacă problema persistă, contactați un service.
Deconectați aparatul și reconectați-l după cca 5 minute. Dacă problema persistă, contactați un service.
SERVICE
Întreținerea cu caracter mai amplu sau reparația care necesită o intervenție la părțile interioare ale produsului, trebuie să e executate de către un specialist calicat sau de un service.
PROTECȚIA MEDIULUI
Optați pentru reciclarea materialelor de ambalare și a aparatelor vechi.
Cutia de la aparat poate  predată la un centru de colectare a deșeurilor sortate.
Predați pungile din polietilenă (PE) la un centru de colectare a materialelor în vederea reciclării.
Reciclarea aparatului la sfârșitul duratei de viață:
Acest aparat este însemnat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE). Simbolul de p e produs sau de pe ambalaj indică faptul că acest produs nu aparține deșeurilor menajere. Trebuie dus la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Prin asigurarea eliminării corecte a acestui produs veți contribui la prevenirea impac tului negativ asupra mediu lui și a sănătății umane, care ar  cauzate prin eliminare necorespunzătoare. Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările privind gestionarea deșeurilor. Informații mai detaliate privind reciclarea acestui produs veți obține de la autoritățile locale competente privind serviciile de eliminare a deșeurilor menajere sau în magazinul din care ați cumpărat produsul.
Acest produs îndeplinește toate cerințele de bază ale Directivei UE relevante.
Modicările textului, a designului și a specicațiilor tehnice pot  făcute fără o atenționare prealabilă. Ne rezervăm dreptul la efectuarea acestor modicări.
132 133
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZ
Záruční podmínky
SK
PL
HU
LV
EN
DE
FR
IT
ES
RO
Záručné podmienky
Karta gwarancyjna
Garanciális feltételek
Garantijas talons
Warranty Certicate
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Condizioni di garanzia
Condiciones de garantía
Condiții de garanție
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Záruka
Výrobce (příp. dovozce) odpovídá za to, že výrobek vyhovuje požadavkům právních předpisů a vyhovuje požadavkům stanovených příslušnými technickými normami. Dále odpovídá za to, že výrobek má takové vlastnosti, které výrobce popsal v dokumentech vztahujících se ke zboží nebo které spotřebitel očekával s ohledem na povahu zboží a na základě reklamy výrobcem prováděné, jakož i odpovídá za to, že se výrobek hodí k účelu, který pro jeho použití výrobce uvádí nebo ke kterému se věc tohoto druhu obvykle používá.
Záruční doba za jakost výrobku trvá 24 měsíců od data převzetí výrobku spotřebitelem.
Záruka se nevztahuje na opotřebení výrobku způsobené jeho obvyklým užíváním. Právo z vadného plnění spotřebiteli nenáleží, pokud před převzetím výrobku věděl, že výrobek má vadu, anebo pokud vadu sám způsobil.
Záruka se nevztahuje na případy, kdy (zejména):
nebyly dodrženy podmínky pro instalaci, provoz
a obsluhu výrobku, které jsou uvedeny v návodu kobsluze výrobku,
k závadě došlo vlivem mechanického, tepelného
nebo chemického poškození, zkratem, přepětím vsíti nebo nesprávnou instalací,
k závadě došlo neodborným zásahem třetí osoby,
k závadě došlo při živelné události,
k závadě došlo nedostatečnou nebo nevhodnou
údržbou v rozporu s návodem k obsluze včetně závad způsobených vodními a jinými usazeninami,
ke změně barvy topných ploch nebo poškrábání
ploch došlo v souvislosti s jejich obvyklým používáním,
se jedná o vzhledové a funkční změny způsobené
slunečním zářením, tepelným zářením nebo vodními a jinými usazeninami,
uplyne životnost některých součástí výrobku, např.
akumulátorů, žárovek atd.
Uplatnění reklamace
Reklamaci vady výrobku je třeba uplatnit bez zbytečného odkladu po jejím zjištění, nejpozději však před uplynutím záruční doby.
Reklamaci výrobku uplatňuje spotřebitel u prodejce, u kterého výrobek zakoupil, případně u kteréhokoliv z autorizovaných servisních středisek, jejichž seznam je součástí balení výrobku, případně je uveden na internetu na adrese www.my-concept.com.
Při reklamaci výrobku je nutno výrobek řádně očistit a bezpečně zabalit tak, aby nedošlo k poškození při jeho případné přepravě do autorizovaného servisního střediska, není-li výrobek předáván osobně.
Spotřebitel je povinen prokázat uzavření kupní smlouvy předložením dokladu o koupi výrobku.
Zároveň s reklamací spotřebitel sdělí popis vytýkané vady a provede volbu reklamačního nároku.
Vyřízení reklamace
Jedná-li se o odstranitelnou vadu, má spotřebitel právo na bezplatné, včasné a řádné odstranění vady.
Není-li to vzhledem k povaze vady neúměrné, může spotřebitel p ožadovat dodání novéh o výrobku bez v ad (výměnu), nebo týká-li se vada jen součásti výrobku, výměnu takové součásti. Je-li však požadavek na výměnu výrobku nebo jeho součásti vzhledem kpovaze vady neúměr ný, zejména lze -li vadu odstrani t bez zbytečného odkladu, má spotřebitel právo na bezplatné odstranění vady.
Jedná-li se o neodstranitelnou vadu, případně vznikne -li spotřebiteli nárok na výměnu v ýrobku nebo jeho součásti, avšak tato výměna není možná, např. zdůvodu vyprodání daného výrobku, má spotřebitel právo výrobek vrátit (odstoupení od smlouvy).
Právo na dodání nového výrobku (výměnu), nebo výměnu součásti výrobku má spotřebitel i v případě odstranitelné vady, pokud nemůže věc řádně užívat pro opakovaný výskyt vady po opravě nebo pro větší počet vad. V takovém případě má spotřebitel i právo na vrácení výrobku (odstoupení od smlouv y).
Nedojde-li k vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy) nebo neuplatní-li spotřebitel právo na dodání nového výrobku bez vad (výměnu), na výměnu jeho součásti nebo na opravu výrobku, může požadovat přiměřenou slevu. Spotřebitel má právo na přiměřenou slevu iv případě, kdy mu nemůže být dodán nový výrobek bez vad, vyměněna součást výrobku nebo výrobek opraven, jakož i v případě, nedojde-li ke zjednání nápravy v přiměřené době nebo by zjednání nápravy spotřebiteli působilo značné obtíže.
Prodávající, autorizované servisní středisko, či jimi pověřený pracovník, rozhodne o reklamaci ihned, ve složitých případech do tří pracovních dnů. Do této lhůty se nezapočítává doba přiměřená podle druhu výrobku potřebná k odbornému posouzení vady. Reklamace včetně odstranění vady musí být vyřízena bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů ode dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající nebo autorizované servisní středisko vyřizující reklamaci se spotřebitelem nedohodne na delší lhůtě.
Při vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy) je spotřebitel povinen provést vrácení rovněž příslušenství výrobku a všech dokumentů dodaných svýrobkem.
Spotřebitel nemá nárok na vydání vadných dílů a součástí výrobku, které byly vyměněny v rámci opravy výrobku.
Veškerá další práva spotřebitele, která se ke koupi výrobku vážou, nejsou těmito záručními podmínkami dotčena.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Česká republika IČO 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304, email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Podrobnosti o produktu
Model:
Výrobní číslo:
Datum prodeje: Razítko a podpis prodejce:
Záruka se nevztahuje na plnění, která byla bezplatně poskytnuta spolu s výrobkem (dárky, propagační předměty, apod.).
136 137OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
Záruka
Výrobca (príp. dovozca) zodpovedá za to, že výrobok vyhovuje požiadavkám právnych predpisov a vyhovuje požiadavkám stanovených príslušnými technickými normami. Ďalej zodpovedá za to, že výrobok má také vlastnosti, ktoré výrobca popísal v dokumentoch vzťahujúcich sa k tovaru alebo ktoré spotrebiteľ očakával s ohľadom na povahu tovaru a na základe reklamy výrobcom prevádzanej, ako odpovedá i za to, že sa výrobok hodí k účelu, ktorý pre jeho použitie výrobca uvádza alebo ku ktorému sa vec tohto druhu obvykle používa.
Záručná doba za akosť výrobku trvá 24 mesiacov od dátumu prevzatia výrobku spotrebiteľom.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie výrobku spôsobené jeho obvyklým používaním. Právo z vadného plnenia spotrebiteľovi nenáleží, pokiaľ pred prevzatím výrobku vedel, že výrobok má vadu, alebo pokiaľ vadu sám spôsobil.
Záruka sa nevzťahuje na prípady, kedy (najmä):
neboli dodržané podmienky pre inštaláciu,
prevádzku a obsluhu výrobku, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu v ýrobku,
k vade došlo vplyvom mechanického, tepelného
alebo chemického poškodenia, skratom, prepätím vsieti alebo nesprávnou inštaláciou,
k vade došlo neodborným zásahom tretej osoby,
k vade došlo pri živelnej udalosti,
k vade došlo nedostatočnou alebo nevhodnou
údržbou v rozpore s návodom k obsluhe vrátane závad spôsobených vodnými a inými usadeninami,
k zmene farby výhrevných plôch alebo poškriabaniu
plôch došlo v súvislosti s ich obvyklým používaním,
sa jedná o vzhľadové a funkčné zmeny spôsobené
slnečným žiarením, tepelným žiarením alebo vodnými a inými usadeninami,
uplynie životnosť niektorých súčastí výrobku, napr.
akumulátorov, žiaroviek atď.
Záruka sa nevzťahuje na plnenia, ktoré boli bezplatne poskytnuté spolu s výrobkom (darčeky, propagačné predmety, apod.).
Uplatnenie reklamácie
Reklamáciu vady výrobku je potrebné uplatniť bez zbytočn ého odkladu po jej zisten í, najneskôr však pred uplynutím záručnej doby.
Reklamáciu výrobku uplatňuje spotrebiteľ u predajcu, u ktorého výrobok zakúpil, prípadne u ktoréhokoľvek z autorizovaných servisných stredísk, ktorých zoznam je súčasťou balenia výrobku, prípadne je uvedený na internete na adrese www.my-concept.com.
Pri reklamácii výrobku je nutné výrobok poriadne očistiť a bezpečne zabaliť tak, aby nedošlo k poškodeniu pri jeho prípadnej preprave do autorizované ho servisného str ediska, ak nie je vý robok predávaný osobne.
Spotrebiteľ je povinný preukázať uzavretie kúpnej zmluvy predložením dokladu o kúpe výrobku.
Zároveň s reklamáciou spotrebiteľ uvedie popis vytýkanej vady a prevedie voľbu reklamačného nároku.
Vybavenie reklamácie
Ak sa jedná o ods trániteľnú vadu, má spotre biteľ právo na bezplatné, včasné a riadne odstránenie vady.
Ak to nie je vzhľadom k povahe vady neúmerné, môže spotrebiteľ požadovať dodanie nového výrobku bez vád (výmenu), alebo ak sa týka vada len súčasti výrobku, výmenu takej súčasti. Ak je však požiadavka na výmenu výrobku alebo jeho súčasti vzhľadom k povahe vady neúmerná, najmä ak je možné vadu odstrániť bez zbytočného odkladu, má spotrebiteľ právo na bezplatné odstránenie závady.
Ak sa jedná o neodstrániteľnú vadu, prípadne ak vznikne spotrebiteľovi nárok na výmenu výrobku alebo jeho súčasti, avšak táto výmena nie je možná, napr. z dôvodu vypredania daného výrobku, má spotrebiteľ právo výrobok vrátiť (odstúpenie od zmluv y).
Právo na dodanie nového výrobku (výmenu), alebo výmenu súčasti výrobku má spotrebiteľ i v prípade odstrániteľnej vady, ak nemôže vec poriadne používať pre opakovaný výskyt vady po oprave alebo pre väčší počet vád. V takom prípade má spotrebiteľ i právo na vrátenie výrobku (odstúpenie od zmluv y).
Ak nedôjde k vráteniu výrobku (odstúpeniu od zmluvy) alebo ak neup latní spotrebiteľ právo na dod anie nového výrobku bez vád (výmenu), na výmenu jeho súčasti alebo na opravu výrobku, môže požadovať primeranú zľavu. Spotrebiteľ má právo na primeranú zľavu iv prípade, keď mu nemôže byť dodaný nový výrobok bez vád, vymenená súčasť výrobku alebo výrobok opravený, ako i v prípade, že nedôjde k zjednaniu nápravy v primeranej dobe alebo by zjednanie nápravy spotrebiteľovi spôsobilo značné problémy.
Predávajúci, autorizované servisné stredisko, či nimi poverený pracovník, rozhodne o reklamácii ihneď, v zložitých prípadoch do troch pracovných dní. Do tejto lehoty sa nezapočítava doba primeraná podľa druhu výrobku potrebná k odbornému posúdeniu vady. Reklamácia vrátane odstránenia vady musí byť vybavená bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní odo dňa uplatnenia reklamácie, pokiaľ sa predávajúci alebo autorizované servisné stredisko vybavujúce reklamáciu so spotrebiteľom nedohodne na dlhšej lehote.
Pri vrátení výrobku (odstúpení od zmluvy) je spotrebiteľ povinný vrátiť peniaze a tiež príslušenstvo výrobku a všetkých dokumentov dodaných svýrobkom.
Spotrebiteľ nemá nárok na vydanie vadných dielov asúčastí výrobku, ktoré boli vymenené v rámci o pravy výrobku.
Všetky ďalšie práva spotrebiteľa, ktoré sa ku kúpe výrobku viažu, nie sú týmito záručnými podmienkami dotknuté.
Pozn.: Reklamácia výrobku poškodeného pri preprave sa riadi reklamačným poriadkom prepravcu.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Česká republika IČO 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304 email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Distribútor:
ELKO Valenta - Slovakia, s. r. o. Hurbanova 1563/23, 911 01 Trenčín Slovenská republika tel.: +421 326 583 465, fax: +421 326 583 466 email: info@my-concept.sk www: www.my-concept.sk
Podrobnosti o produktu
Model:
Výrobné číslo:
Dátum prodeja: Pečiatka a podpis prodejca:
138 139OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GWARANCJA
PL
W przypadku braku możliwości usunięcia wady, konsument ma prawo do wymiany produktu lub jego elementów, jak również do zwrotu produktu (odstąpienie od umowy).
Podczas zwrotu produktu (odstąpienia od umowy) kon- sument jest zobowiązany do zwrotu wszystkich akcesorii i dołączenie do produktu całej otrzymanej dokumentacji.
Gwarancja
Producent (lub importer) zapewnia, że produkt jest zgodny z wymogami prawnymi i spełnia odpowiednie normy techniczne. Produkt posiada właściwości, zawarte w dokumentacji produktowej, oczekiwane ze względu na ch arakter towaru or az wskazane w r e- klamie prowadzonej przez producenta. Producent zapewnia, że produkt nadaje się do celów konsumpcyjnych, do których ma zastosowanie lub do których stosuje się zwykle tego rodzaju produkt.
Okres gwarancji wyn osi 24 miesiące od daty otrz ymania produktu przez konsumenta.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych spowodowanych użytkowaniem. Prawo gwarancji za wady rzeczy nie przysługuje, jeżeli klient wiedział przed zakupem, że produkt ma wadę lub usterkę lub sam ją spowodował.
Gwarancja nie ma zastosowania w przypadkach, wktórych:
nie zostały dotrzymane warunki w zakresie instalacji,
obsługi oraz konserwacji produktu, wymienione winstrukcji obsługi produktu,
awaria była spowodowana mechanicznie, termiczne
lub dotyczy chemicznych uszkodzeń, nastąpiła w wyniku zwarcia, zmian napięcia sieci lub nieprawidłowej instalacji,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku działań osób
trzecich,
wada rzeczy wystąpiła w w yniku klęski żywiołowej,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku nieodpowiedniej
lub niewłaśc iwej konserwacji, niezgo dnej z instrukcją obsługi, w tym wady spowodowane przez wodę iinne osady,
wystą piły zmiany kolo rystyk i elementów grzewc zych
oraz zarysowania powierzchni wynikające zużytkowania,
wystąpiły wizualne i funkcjonalne zmiany wywołane
przez światło słoneczne, promieniowanie ciepła lub wodę i inne osady,
Gwarancja nie ma zastosowania do transakcji, wktórych produkty zostały przekazane nieodpłatnie (prezenty, artykuł y promocyjne, itp.).
Zgłoszenie reklamacji
Reklamacja na wadę produktu musi zostać zgłoszona natychmiast po wykryciu, bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż przed upływem okresu gwarancyjnego.
Praw wynikających z gwarancji można dochodzić u dystrybutora, u którego produkt został zakupiony lub w dowolnych autoryzowanych centrach serwiso wych, których lis ta znajduje się na opakowaniu produktu, bądź jest umieszczona w Internecie pod adresem www.my-concept.com.
Produkt zgłaszany do reklamacji musi być odpowiednio oczyszczony i bezpiecznie zapakowany, aby uniknąć uszkodzenia w trakcie transportu do autoryzowanego centrum serwisowego, chyba że produkt jest przekazany osobiście.
Warunkiem ważności gwarancji jest udowodnienie zawarcia umowy sprzedaży poprzez przedstawienie dowodu zakupu.
Zgłoszenie reklamacyjne musi zawierać wskazanie domniemanej wady oraz roszczenie reklamacyjne.
Rozpatrywanie reklamacji
W przypadku wystąpienia wady, którą można usunąć, konsument ma prawo do bezpłatnego, terminowego iwłaściwego usunięcia wady.
W przypadku wystąpienia istotnej wady dla funkcjonowania produktu, konsument może żądać dostarczenia nowego produktu bez wad (wymiana) lub jeśli dot yczy to tylko elem entu produktu, w ymianę takiego elementu. Jednakże, jeżeli możliwe jest usunięcie wady bez zbędnej zwłoki, żądanie wymiany produktu lub jego części z uwagi na charakter wady, nie ma zastosowania, a konsument ma prawo do bezpłatnej naprawy.
Prawo do otrzymania nowego produktu (wymiana) lub jego elementów, ma konsument, który z powodu braku możliwości usunięcia wady lub w wyniku powtarzającego się występowania wady nie może prawidłowo korzystać z produktu. W takim przypadku konsument również ma prawo do zwrotu produktu (odstąpienia od umowy).
W przypadku wystąpienia wad, jeżeli nie ma zastosowania: zwrot produktu (odstąpienie od umowy) lub prawo otrzymania nowego produktu bez wad (wymiana), wymiana części lub naprawa produktu, klient może zażądać obniżenia ceny. Konsument ma prawo do odpowiedniej obniżki ceny, wówczas gdy nie może być: dostarczony nowy produkt bez wad, dostarczona część produktu lub naprawiony produkt, a także w przypadku kiedy czynności mające na celu usunięcie wady nie zostały wykonane w rozsądnym terminie, w celu za dośćuczynienia z a wynikłe trudności.
Sprzedawca, autoryzowane centrum serwisowe lub inny upoważniony pracownik niezwłocznie informuje o sposobie rozpatrzenia reklamacji, w skomplikowanych przypadkach w ciągu trzech dni roboczych. Okres ten nie obejmuje czasu wymaganego do oceny właściwych ekspertów. Usunięcie wad powinno odbyć się bez zbędnej z włoki, nie później niż 30 d ni od daty zgłoszenia roszczenia, chyba że sprzedawca lub autoryzowane centrum serwisowe obsługi reklamacji wspólnie zkonsumentem ustalą dłuższy okres czasu.
Konsument nie ma prawa do wydawania wadliwych części i elementów produktu, które zostały wymienione w ramach naprawy.
Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Wady produktów powstałe w czasie transportu podlegają procedurą reklamacyjnym przewoźnika.
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie w Unii Europejskiej
Producent:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Česká republika IČO 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304 email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Importer:
CONCEPT POLSK A sp. z o. o. ul Ostrowskiego 30, 53-238 Wrocław tel.:+48 71 339 04 44, fax: 71 339 04 14 email: serwis@my-concept.pl www: www.my-concept.pl
Dane produktu
Model:
Numer fabryczny:
Data sprzedaży: Pieczątka i podpis sprzedawcy:
140 141OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
HU
A gyártó (ill. forgalmazó) a garanciális időszak alatt jótállást vállal a terméknek a vonatkozó műszaki szabványokban és feltételekben meghatározott tulajdonságaira. A jótállási idő a termék fogyasztó általi megvásárlásától számított 24 hónap.
A fogyasztó a jótállás keretében jogosult a hibák (ld. alább) térítésmentes, időszerű és megfelelő elhárítására, illetve, amennyiben az a hiba jellegéből adódóan nem adekvát, jogosult a termék hibás részeinek cseréjére. A termékre vonatkozó cserejog vagy az elállás az adásvételi szerződéstől csak a jogszabályi feltételek betartásával és kizárólag akkor érvényesíthető, ha atermék nincs túlság osan elhasználva vag y megsérülve.
A garancia érvényesítésének feltételei:
a termék használati utasításában található valamennyi
utasítás betartása,
a termék vásárlását igazoló bizonylat bemutatása.
A fogyasztó a termék meghibásodása esetén annál az eladónál érvényesítheti a garanciális jogait, akinél aterméket vásárolta.
A javításra való jog a vásárlás helyszínén vagy valamelyik márkaszervizben érvényesíthető, amelyek listája a termék csomagolásán vagy az interneten, a www. my-concept.com címen található. Ha a fogyasztó nem a legközelebbi márkaszervizt választja, akkor az emiatt keletkezett magasabb költségeket ő viseli.
A fogyasztónak szóló gyelmeztetés
A fogyasztó köteles a termék kizetését igazoló bizonylatot megőrizni.
A termék reklamációjához a terméket gondosan meg kell tisztítani, és biztonságosan be kell csomagolni, nehogy megsérülhessen az esetleges márkaszervizbe szállítás során. A szennyezett termék átvételét az eladó elutasíthatja, illetve adott esetben kiszámlázhatja afogyasztónak a termék tisztítási költségeit.
A gyártó (ill. forgalmazó) fenntartja a jogot arra, hogy a jogosulatlan reklamációkkal kapcsolatos költségeket ne térítse meg, valamint hogy a reklamálónak kiszámlázza a reklamáció jogosultságának kivizsgálásával, valamint megoldásával kapcsolatos elengedhetetlen költségeket.
A termék díjmentes javítására, ill. a termék visszaváltására való jog nem érvényesíthető az alábbi esetekben:
ha a termék használati utasításában feltüntetett
telepítési, üzemeltetési és kezelési feltételeket nem tartották be,
ha a meghibásodás mechanikai, hő- vagy vegyi
sérülés miatt, rövidzárlat, hálózati túlfeszültség vagy hibás telepítés miatt következett be,
ha a meghibásodás harmadik személy szakszerűtlen
beavatkozása miatt következett be,
ha a meghibásodás vis major ok miatt következett
be,
ha a meghibásodás a nem megfelelő vagy
szakszerűtlen karbantartás miatt következett be, amely nem tesz eleget a használati utasításban foglaltaknak, beleértve a vízkő és egyéb üledékek miatti meghibásodást,
ha a termék vagy annak részei a rendeltetésszerű
használat során elhasználódtak,
ha a rendeltetés szerű használat során afűtőfel ületek
elszíneződtek, vagy az egyéb felületek megkarcolódtak,
ha a napsugárzás, hősugárzás, vízkő vagy
egyéb üledékek miatt optikai vagy funkcionális változásokra került sor,
ha letelt a termék valamely alkatrészének, pl.
akkumulátor, izzó stb. élettartama
A keletkezett hiba jellegének megállapítására kizárólag a gyártó, forgalmazó, márkaszerviz, ill. adott esetben bírósági szakértő jogosult, nem pedig az eladó vagy afogyasztó.
A garanciális javítás keretében kicserélt hibás pótalkatrészekre a fogyasztó nem tarthat igényt.
Amennyiben a fo gyasztó eláll a z adásvételi szerz ődéstől, úgy köteles visszaszolgáltatni a komplett terméket beleértve annak tartozékait, valamint a termékkel leszállított dokumentumokat is.
A termékkel együtt adott ajándékokra, amelyek nem kerültek kiszámlázásra a fogyasztónak, semmilyen jótállás nem vonatkozik.
Megjegyzés: A szállítás során megsérült termék reklamációjára a szállítmányozó reklamációs szabályzata vonatkozik.
Gyártó
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Cseh Köztársaság tel: +420465471400 fax: +420 465 473 304 email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
142 143OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANTIJAS TALONS
LV
Pārdevēja pienākums ir iepazīstināt patērētāju ar izstrādājuma parametriem un darbību, kā arī pilnībā un salasāmi aizpildīt garantijas talonu izstrādājuma pārdošanas dienā.
Ja nav pareizi aizpildīta vai nepareizi norādīta nepieciešamā informācija par izstrādājumu, garantijas talons ir nederīgs!
Ražotājs (vai piegādātājs) garantijas laika periodā ir atbildīgs par izstrādājuma tehniskajām īpašībām un tā darbību, ko paredz attiecīgās tehniskās normas un nosacījumi.
Garantijas laiks ilgst 24 mēnešus, sākot no pārdošanas datuma, ja ražotājs (vai piegādātājs) nav noteicis citādi.
Patērētājam garantijas ietvaros ir tiesības uz bezmaksas, savlaicīgu un pilnīgu izstrādājuma bojājumu novēršanu (skat. tālāk) vai, ja tas nav neadekvāti attiecībā pret bojājuma raksturu, tiesības uz izstrādājuma bojāto detaļu maiņu. Tiesības uz izstrādājuma maiņu vai pirkšanas līguma nosacījumu neievērošanu var izmantot tikai tad, ja ir izpildīti visi likumīgie nosacījumi, un tikai gadījumā, ja izstrādājums nav ticis pārmērīgi nolietots vai bojāts.
Garantija ir spēkā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
ievēroti izstrādājuma apkalpes instrukcijas
norādījumi,
uzrādīti visi pirkumu apliecinošie dokumenti un
spēkā esoša garantijas apliecība.
Ar pretenzijām par bojājumiem patērētājam jāgriežas tirdzniecības vietā, kur izstrādājums tika iegādāts. Bojājumu labošanu var pieteikt tajā pašā tirdzniecības vietā, kur tika iegādāts izstrādājums, vai arī kādā no autorizētajiem servisa centriem, kuru saraksts ir norādīts iepakojuma sastāvā, vai arī varat to atrast tīmekļa vietnē: www.my-concept.com.
Brīdinājums patērētājam
Patērētāja pienākums ir saglabāt garantijas talonu un pirkuma apliecinošu dokumentu (kases čeku, pavadzīmi u.c .), kas apli ecina produkta ie gādi. Sūdzību gadījumā izstrādājums rūpīgi jāiztīra un jāiesaiņo tā, lai, to transportējot uz autorizēto servisa centru, tas netiktu bojāts.
Ražotājam (vai piegādātājam) ir tiesības nesegt izdevumus, kas ir saistīti ar nepamatotu sūdzību, un pieprasīt no sūdzības iesniedzēja nepieciešamo atlīdzību par izdevumiem, kas ir radušies, noskaidrojot sūdzības pamatojumu.
Tiesības uz izstrādājuma bezmaksas labošanu, respektīvi, izstrādājuma atdošanu, nav iespējams izmantot šādos gadījumos:
ja nav tikuši ievēroti instalācijas, ekspluatācijas vai
apkalpes nosacījumi, kas ir norādīti izstrādājuma lietošanas instrukcijā;
ja bojājums ir radies mehāniskas, termiskas vai
ķīmiskas iedarbības, īssavienojuma vai elektrotīkla pārsprieguma rezultātā;
ja bojājums ir radies trešās personas neprofesionālas
rīcības rezultātā;
ja bojājums ir radies dabas katastrofas rezultātā;
ja bojājums ir radies nepietiekošas vai nepiemērotas
aprūpes dēļ, kas ir pretrunā ar lietošanas instrukciju, tostarp bojājumi, ko ir izraisījušas ūdens vai citas nogulsnes;
ja izstrādājuma vai tā daļas nolietojums ir radies
parastas lietošanas rezultātā;
ja apsildes laukumu krāsas maiņu vai virsmu
skrāpējumu ir izraisījusi parasta lietošana;
ja izskata vai funkcijas maiņu ir izraisījis saules
starojums, siltums, ūdens vai citas nogulsnes;
ja atsevišķām izstrādājuma daļām, piem.,
akumulatoram, s puldzēm utt., ir bei dzies kalpošanas laiks.
To, kāda ir attiecīgā bojājuma izcelsme, ir tiesīgs novērtēt vienīgi ražotājs, piegādātājs, autorizētais servisa centrs vai tiesu eksperts nevis pārdevējs vai patērētājs.
Patērētājam nav tiesību uz bojātajām rezerves daļām, kas ir apmainītas garantijas remonta gaitā.
Ja patērētājs neievēro pirkšanas līguma nosacījumus, tā pienākums ir atdot izstrādājumu visā pilnībā, tostarp aprīkojumu un d okumentus, kas tikuši pieg ādāti kopā ar izstrādājumu.
Uz dāvanām, kuras var tikt pievienotas izstrādājumam pārdošanas laikā un kuru cena no patērētāja nav iekasēta, garantija neattiecas.
Patērētājam ir tikai tās tiesības, ko nosaka likums.
Piez.: Uz sūdzībām par bojājumiem, kas ir radušies izstrādājuma transportēšanas laikā, attiecas transportētāja sūdzību iesniegšanas nolikumi.
Ražotājs:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Česká republika IČO 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304 email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Piegādātājs:
SIA Verners VT Piedrujas iela 5a, Rīga LV-1073 Latvija tālr.: +371 67 021 021 fakss: +371 67 021 000 e-pasts: info@verners.lv www: www.verners.lv
Izstrādājuma raksturojums:
Modelis:
Izstrādājuma numurs:
Pārdošanas datums: Pārdevēja paraksts un zīmogs:
144 145OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
WARRANTY TERMS
EN
Warranty
The manufacturer (or importer) is responsible for ensuring the product complies with the requirements of applicable legal regulations as well as those of the relevant technical standards. Moreover, they are responsible for ensuring the product has the properties the manufac turer described in d ocuments related to the goods or those reasonably expected by the customer with regard to the nature of the goods or based on advertising produced by the manufacturer, and further they are responsible for ensuring the product is t for the purpose proposed by the manufacturer or that aproduct of the same type is normally used for.
The quality warranty term is 24 months from product takeover by the customer.
The warrant y does not apply to wear and tear caused by regular use. The customer shall not be entitled to any warranty claims if, prior to taking the product over, they knew the product contained a defect or if the defect is attributable to the customer.
The warranty specically does not apply:
if the product installation, operation and service
conditions stipulated in the product operating manual have not been adhered to,
to malfunctions caused due to mechanical, heat
or chemical damage, short circuit, over voltage or incorrect installation,
to malfunctions caused by an inexpert third-party
intervention,
to malfunctions caused by natural disaster,
to malfunc tions caused by insu cient or inapprop riate
maintenance in violation of the operating manual, including malfunctions caused by water and other sediments,
to changes in colour of the heating surface or to
scratching of the surface caused as a result of using the products in an unusual manner,
to appearance and functional changes caused by
exposure to sunlight, thermal radiation of water and other sediments,
if the service life of certain product parts expires, e.g.
for accumulators, bulbs, etc.
The warranty does not apply to any products and services provided along with the product (gifts, promotional articles, etc.).
Filing a complaint
A complaint against a product defect must be led as soon as identied, yet no later than before the end of the warranty term.
The customer must le a product complaint with the dealer from which they have purchased the product, or with any authorised service centre, a list of which is included in the product package, or available at www. my-concept.com.
While ling a product complaint, the product must be duly cleaned and securely packed so as to prevent any damage during its transport to an authorised service centre, where relevant, unless the product is delivered in person.
The customer must submit proof of having concluded a purchase contract for the product by producing the receipt.
While ling their complaint, the customer must indicate the noted defect and identify the preferred complaint application method.
Complaints processing
As long as the noted defect may be removed, the user has the right to have the defect duly removed free of charge on a timely basis.
Where such a procedure is not reasonable with regard to the nature of the defect, the user may require to be supplied a new defect-free product (replacement), or, where the defect applies to a part of the product only, replacement of the part concerned. However, if replacement of the product or any part thereof is not proportionate with regard to the nature of the defect, especially i f the defect can be removed without und ue delay, the customer has the right to have the defect removed free of charge.
If the noted defect is not removable, or if the customer becomes entitled to replacement of the product or a part thereof, yet the replacement is not possible, for example due to the product having been sold out, the customer has the right to return the product (withdrawal from the contract).
The customer shall have the right to a new product (replacement) or to rep lacement of a part of the pro duct even if the defe ct can be removed, prov ided they cannot properly use the product due to repeated occurrence of the defect or due to a high number of such defects. In such a case, the cus tomer also has the right to return th e product (by withdrawing from the contract).
If the product is not returned (the customer does not withdraw from the contract), or if the customer does not apply the right to a new defect-free product (replacement), to replacement of a part thereof or to repair of the product, they may request a reasonable discount. The customer also has a right to a reasonable discount if a new defect-free product cannot be supplied to the m, or if a product par t cannot be replaced or the product repaired unless the situation is remedied within a reasonable time limit, or if remedying the situation would create major discomfort on the part of the customer.
The seller, authorised service centre or a sta member authorised by them must decide about each complaint immediately or within three business days in complicated cases. This term does not include areasonable period of time, depending on the type of product concerned,
required for the defect to be assessed by an expert. A complaint, including defect removal, must be dealt with without any undue delay, yet no later than within 30 calendar days of the complaint ling date, unless the seller and the customer agree on a later deadline.
On returning the product (withdrawing from the contract) the customer must return any accessories and documents supplied along with the product.
The customer does not have the right to keep the defective parts and components of the product replaced as part of a repair of the product.
This shall be without prejudice to any other rights the customer may have in relation to the purchase of the product.
Remark: Complaints against products damaged in transport are governed by the carrier’s complaints procedure.
Manufacturer
Jindřich Valenta - Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Czech Republic tel.: +420 465 471 400 fax +420 465 473 304 Company ID No. 13216660 email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Product data
Model:
Production number:
Date of purchase: Seal and signature of vendor:
146 147OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Garantie
Der Hersteller (bzw. Importeur) garantiert, dass das Produkt den Anforderungen der Rechtsvorschriften und den durch die entsprechenden technischen Normen bestimmten Anforderungen entspricht. Weiterhin, dass das Produkt über solche Eigenschaften verfügt, die der Hersteller in den zum Produkt gehörigen Dokumenten beschrieben hat oder welche der Verbraucher in Bezug auf den Charakter der Ware und auf der Grundlage der vom Hersteller durchgeführten Werbung erwartet. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt für die von ihm angeführten Zwecke geeignet ist.
Die Garantielaufzeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Produktübernahme durch den Verbraucher zu laufen.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Mängel durch Verschleiß. Der Garantieanspruch gilt nicht, wenn dem Verbraucher vor der Produktübernahme Mängel bekannt waren oder er diese selbst verursacht hat.
Ausgenommen von der Garantie sind (insbesondere):
Nichteinhaltung von Bedingungen für Installation,
Betrieb und Bedienung gemäß Bedienungsanleitung,
Mängel durch mechanische, chemische Schäden,
Kurzschluss, Netzüberspannung oder falsche Installation,
Mängel durch unsachgemäße Eingrie durch nicht
autorisierte Personen,
Mängel aufgrund höherer Gewalt,
Mängel durch unsachgemäße Wartung im
Widerspruch mit der Bedienungsanleitung, einschließlich Schäden durch Wasserablagerungen,
Farbveränderungen von Heizächen oder Verkratzen
durch üblichen Gebrauch,
Optische und funktionale Veränderungen, verursacht
durch Sonnen- und Wärmeeinstrahlung oder Wasserablagerungen und andere Ablagerungen,
Einige Zubehörteile des Produkts wegen ihrer
kürzeren Lebensdauer, z.B. Akkus, Glühbirnen usw.
Die Garantie gilt nicht für Leistungen, die mit dem Produkt kostenlos zur Verfügung gestellt wurden (Geschenke, Werbeartikel usw.).
Geltendmachung der Reklamation
Produktmängel sollten unmittelbar nach deren Feststellung reklamier t werden, spätestens jedoch vor Ablauf der Garantiezeit.
Die Reklamation ist beim Verkäufer des Produkts geltend zu machen oder bei einer autorisierten Servicestelle. Die Liste der Servicestellen ist im Lieferumfang enthalten oder unter www.my- concept. com.
Das reklamierte Produkt ist gereinigt und ordnungsgemäß verpackt an die Servicestelle zu versenden, um eventuelle Transportschäden zu vermeiden, falls es nicht persönlich übergeben wird.
Der Verbraucher ist verpichtet einen Beleg über den Vertragsabschluss und Produktkauf vorzulegen.
Der Verbraucher ist verpichtet den Mangel genau zu beschreiben, einschließlich des Reklamationsanspruches.
Reklamationsverfahren
Kann der reklamierte Mangel beseitigt werden, hat der Verbraucher das Recht auf eine kostenlose, zeit­und ordnungsgemäße Beseitigung des Mangels.
Sofern dies im Hinblick auf den Charakter des Mangels nicht unangemessen ist, kann der Verbraucher die Lieferung einer neuen mangelfreien Sache oder die Lieferung der fehlenden Sache fordern (Austausch). Kann der Mangel jedoch ohne unnötige Verzögerung beseitigt werden, hat der Verbraucher das Recht auf eine kostenlose Beseitigung solches Mangels.
Handelt es sich um einen irreparablen Mangel und der Verbraucher hat das Recht auf einen Austausch des Produkts oder deren Teile, und dies z.B. aufgrund der Nichtverfügbarkeit des Produkts nicht möglich ist, ist der Verbraucher berechtigt das Produkt zurückzugeben (vom Vertrag zurückzutreten).
Das Recht auf die Lieferung eines neuen Produkts (Austausch) oder deren Teile hat der Verbraucher auch bei reparablen Mängeln, falls diese wiederholt auftreten. In solchem Fall ist der Verbraucher auch berechtigt das Produkt zurückzugeben (vom Vertrag zurückzutreten).
Erfolgt keine Rückgabe (Vertragsrücktritt) oder kein Anspruch auf die Lieferung eines neuen Produkts oder deren Teile (Austausch), oder auf eine Reparatur, kann der Verbraucher einen angemessenen Nachlass fordern. Dies gilt auch im Falle, wenn kein neues Produkt oder deren Teile geliefert werden können, das Produkt nicht repariert wird, und auch dann, wenn dafür keine Ersatztermine vereinbart werden.
Verkäufer, autorisierte Servicestelle oder beauftragte Personen haben über die Reklamation unverzüglich zu entscheiden, bei schwierigen Fällen innerhalb von drei Werktagen. Diese Frist umfasst nicht den erforderlichen Zeitraum zur fachlichen Bewertung des Mangels. Der Verkäufer oder die Servicestelle ist verpichtet die Reklamation innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der Geltendmachung der Reklamation zu erledigen, falls keine längere Frist vereinbart wird.
Bei Rückgabe des Produkts (Vertragsrücktritt) ist der Verbraucher verpichtet auch jegliches Zubehör und sämtliche Dokumente zum Produkt zurückzugeben.
Der Verbraucher hat kein Recht auf die Rückgabe der mangelhaften Teile des Produkts, die im Rahmen der Reklamation ausgetauscht wurden.
Sämtliche weitere Rechte des Verbrauchers, verbunden mit dem Kauf des Produkts, bleiben durch diese Garantiebedingungen unberührt.
Anm.: Für Reklamationen von Produkten, die während des Transports beschädigt werden, gilt die Reklamationsordnung des Transportunternehmens.
Hersteller:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Tschechische Republik Ident.-Nr.: 13216660 Tel.: + 420 465 471 400, Fax: +420 465 473 304, E-Mail: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Produktdetails
Modell:
Herstellernummer:
Verkaufsdatum: Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
148 149OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
Garantie
Le fabricant (l´importateur, le cas échéant) est tenu responsable de la conformité du produit aux exigences réglementaires et normatives applicables. Il est aussi tenu responsable du fait que le produit présente les qualités dénies dans les documents relatifs au produit ou ceux attendus par le consommateur en tenant compte de la nature et des caractéristiques du produit et sur la base de publicité du fabricant, il est également tenu responsable du fait que le produit est propre aux usages auxquels servent habituellement les biens du même type.
La durée de garantie en terme de qualité du produit est de 24 mois à partir de la date de l´acquisition du produit par le consommateur.
La garantie ne s´applique pas à l´usure du produit résultant de son usage habituel. La garantie ne s´applique pas si le consommateur a été conscient des vices du produit ou si le consommateur lui même acausé ces vices.
La garantie est exclue si (notamment) :
les conditions de l´installation, d´utilisation ou
d´entretien du produit indiquées dans le manuel d´emploi n´ont pas été respectées,
les dommages sont dus à un endommagement
d´ordre mécanique, thermique ou chimique, à un court-circuit, surcharge de réseau ou installation autre que prévue,
les dommages s ont dus à une intervention par un t iers
les dommages sont dus à un sinistre,
les dommages résultent du non-respect des
instructions prévues dans le manuel d´emploi y compris les anomalies dues à un dépôt d´eau ou autres,
les changements de couleur des surfaces de chaue
ou gratta ge de surfaces sont dues à u n usage habituel,
s´agit des changements d´aspect ou de fonctions
provoqués par le rayonnement solaire, thermique ou par le dépôt d´eau ou autres,
certains éléments du produit sont à la n de vie,
exemple : accumulateurs, ampoules etc.
La garantie ne s´applique pas aux éléments fournis à titre gratuit avec le produit (cadeaux, objets àcaractère publicitaire etc.).
Demande en garantie
Toute demande en garantie est à notier sans délai après son identication, avant la n de la période de garantie au plus tard.
La demande en garantie est à signaler à votre revendeur, le cas échéant au centre d´assistance autorisé dont la liste fait partie de l´emballage du produit, ou elle est indiquée sur l´adresse www.my­concept.com.
Pour envoyer le produit, objet de la réclamation, il faut le nettoyer et sécuriser pour le transport dans le centre d´assistance autorisé an d´éviter tout endommagement, si le produit n´est pas remis personnellement.
L´utilisateur est tenu de prouver l´existence du contrat d´achat en présentant son bon d´achat.
L´utilisateur est tenu d´indiquer l´anomalie objet de réclamation et il fait choix de sa revendication découlant de sa demande en réclamation.
Liquidation de réclamation
S´il s´agit d´un défaut réparable, le consommateur ale droit de bénécier de la réparation à titre gratuit et dans un délai prévu.
Si cela n´est pas disproportionné en tenant compte la nature du défaut, le consommateur a le droit de demander une livraison d´un nouveau produit sans vice (remplacement), ou si le défaut ne concerne qu´une partie du produit, demander le changement de cette dernière. Si la demande du remplacement du produit et de sa partie est disproportionnée en tenant compte la nature du défaut, notamment si le défaut est réparable, le consommateur a le droit de demander une réparation à titre gratuit.
S´il s´agit d ´un défaut irré parable ou si le consommateur a le droit de demander un remplacement du produit ou de sa partie, mais le remplacement n´est pas réalisable, par exemple due à l´épuisement des stocks, le consommateur a le droit de retourner le produit (d´annuler le contrat de vente).
Le consommateur a le droit de demander une livraison d´un nouveau produit (remplacement) ou le remplacement d´une partie du produit en cas d´un défaut réparable si le produit ne peut pas être utilisé pour l´existence répétitive du défaut après la réparation ou pour le nombre de défauts importants. Dans un tel cas le consommateur a le droit de retourner le produit (d ´annuler le contrat de vente).
Si le produit n´est pas retourné (le contrat de vente annulé) ou si le conso mmateur n´appliquer pas son d roit de demander une livraison d´un nouveau produit sans défauts (remplacement), de demander un remplacement d´un partie ou de sa réparation, il peut demander le remboursement approprié. Le consommateur a le droit de demander le remboursement également dans le cas ou il s´avère impossible de livrer un nouveau produit sans défauts, de remplacer une partie du produit ou de réparer le produit, ou si la réparation n´est pas réalisée dans un délai prévu ou si la remise à l´état est trop compliquée pour le consommateur.
Le revendeur, le service d´assistance autorisé ou autre personne désignée décide sur la réclamation immédiatement, dans les cas compliqués en trois jours ouvriers.
Le délai ci- dessus ne comprend pas l e temps nécessaire pour évaluation expert du défaut en prenant compte de la nature du produit.
Toute demande en garantie doit être traitée sans délai, dans le délai de 30 jours a partir de la date de demande en garantie, s´il n´est pas prévu autrement entre le revendeur ou le service d´assistance autorisé et le consommateur.
En cas de retour du produit (annulation du contrat de vente) le consommateur est tenu de retourner tous éléments auxiliaires du produit y compris tous documents livrés avec le produit.
Le consommateur n´a pas le droit de demander le retour des pièces ou de parties du produit remplacées dans le cadre de la réparation.
Tout droit du consommateur liés à l´achat du produit n´est pas touché par les présentes conditions de garantie.
Note : La réclamation du produit endommagé pendant le transport est régie par le Code de réclamation du transporteur.
Fabricant:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň République tchèque TVA n° 132166 60 tél.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304, email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.co
Détails du produit
Modèle :
Numéro de série:
Date de l´achat : Cachet et signature du vendeur :
150 151OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Garanzia
Il produttore (eventualmente l’importatore) risponde della conformità del prodotto ai requisiti normativi previsti dalle rispettive norme tecniche. Il produttore garantisce inoltre che il prodotto ha le qualità riportate nei documenti che si riferiscono alla merce o che l’utente si aspetta di ricevere al riguardo della natura della merce, e che il prodotto stesso è adatto al ne indicato dal produttore.
Il periodo di garanzia si stabilisce a 24 mesi dalla data di accettazione del prodotto da parte dell’utente.
La garanzia non si riferisce all’usura del prodotto provocata dal l’uso norm ale del prodotto stesso. I l diritto di sostituzione della merce per difetto sul prodotto non spetta all’utente se quest’ultimo era al corrente del rispettivo difetto prima di accettare la merce o se il difetto lo aveva causato lui stesso.
La garanzia non si riferisce ai seguenti casi, quando (in particolare):
non sono st ate rispettate le condiz ioni di installazione,
funzionamento ed uso corret to del prodotto ripor tate nel manuale d’uso del prodotto stesso;
il danneggiamento è di natura meccanica termica,
chimica o elettrica, tipo cortocircuito, oppure è stato causato dalla sovratensione nella rete;
il difetto è s tato causato da un intervento i nopportuno
da parte di un terzo;
il difetto è stato causato dalla furia degli elementi;
il difetto è stato provocato dalla manutenzione
insuciente e/o impropria, eseguita in contrasto con quanto riportato nel manuale d’uso, ivi compresi idifetti causati dal calcare o da altri sedimenti;
il cambio di colore e/o i gra sulle superci di
riscaldamento sono la conseguenza di uso normale;
le alterazio ni visive e funzionali dovute ai ra ggi di sole,
alla radiazione termica e/o ai sedimenti;
decorsa la vita utile di alcuni elementi del prodotto,
per esempio degli accumulatori, delle lampadine etc.
La garanzia non si riferisce agli adempimenti concessi gratuitamente insieme con il prodotto (omaggi, materiale pubblicitario etc.).
Procedura di reclamo
Il reclamo del prodotto deve essere fatto senza rinvii una volta accertato il difetto, comunque entro e non oltre la scadenza del periodo di garanzia.
Il reclamo del prodotto va presentato presso il venditore del p rodotto stesso, ovve ro presso un centro autorizzato qualsiasi. La lista dei centri assistenza autorizzati fa parte della confezione del prodotto oè reperibile sul sito www.my-concept.com.
Prima di presentare il prodotto al reclamo, esso deve essere dovutamente pulito e pure imballato, qualora va spedito in un centro autorizzato onde evitare il suo danneggiamento.
L’utente nale è tenuto a presentare il documento attestante l’acquisto del prodotto.
Al prodotto deve essere allegata la lettera con la descrizione del difetto contestato e l’opzione per la gestione del reclamo.
Gestione del reclamo
Qualora si tratti di un difetto riparabile, l’utente ha diritto alla riparazione gratuita e tempestiva del prodotto.
Se, considerata la natura del difetto, non si tratta di una pretesa inadeguata, l’utente può richiedere la fornitura di un prodotto privo dei difetti (la sostituzione), oppure se il difetto interessa solo un elemento concreto del prodot to, la sostituzione di tale elemento. Se però, considerata la natura del difetto, la pretesa della sostituzione risulta inadeguata in particolare se il difetto può essere eliminato in tempi previsti, l’utente ha diritto alla riparazione gratuita del prodotto.
Qualora però si tratti di un difetto irreparabile eall’utente nasce il dirit to alla sostituzione del prodotto o di una sua parte e la sostituzione non è praticabile, per esempio per motivi di vendita completa del rispettivo prodotto, l’utente ha diritto di restituire il prodotto (recedere dal contratto).
Il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (alla sostituzione), oppure al cambio di un elemento del prodotto ha l’utente anche nel caso di un difetto riparabile, se limitato nell’uso normale del prodotto per la presenz a ripetuta del danno o pe r il numero maggiore dei danni. In tal caso l’utente ha diritto alla restituzione del prodotto (recesso dal contratto).
Se non viene eettuata la restituzione del prodotto (recessione dal contratto) oppure se l’utente non rivendica il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (sostituzione), alla sostituzione di un elemento del prodotto oppure alla riparazione del prodotto stesso, può richiedere uno sconto adeguato. L’utente ha diritto ad uno sconto adeguato anche qualora non gli possa essere fornito un prodotto nuovo, privo dei difetti, sostituito un elemento del prodotto oppure eettuata la riparazione del prodotto stesso, nonché qualora non possa esse re posto il rimedio entro un p eriodo adeguato oppure il provvedimento al rimedio comporti dei grossi problemi all’utente stesso.
Il venditore, il centro di assistenza autorizzato oppure un operatore incaricato da questi decidono sulla contestazione immediatamente, nei casi complicati entro tre giorni lavorativi. In quel tempo non viene calcolato il periodo necessario per una valutazione peritale del difetto.
La contestazione del difetto e l’eliminazione dello stesso devono e ssere risolti senza r invii, entro 30giorni dal giorno di presentazione del reclamo, salve le pattuizioni diverse fatte tra il centro di assistenza autorizzato e l’utente.
Alla restituzione del prodotto (recessione dal contratto) l’utente è tenuto a restituire pure tutti gli accessori e tutti i documenti forniti insieme con il prodotto.
L’utente non ha diritto a ricevere indietro i pezzi e gli elementi difettosi del prodotto sostituiti nell’ambito della riparazione.
Ogni altro diritto dell’utente relativo all’acquisto del prodotto non viene meno con l’applicazione delle condizioni di garanzia.
Nota: La contestazione del prodotto danneggiato durante il trasporto è regolata dall’ordinamento contestazioni del traspor tatore.
Produttore:
Jindřich Valenta – Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Repubblica Ceca C.F. 13216660 tel.: + 420.465.471.400, fax: +420.465.473.304. email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Dettagli sul prodotto
Modello:
Numero di matricola:
Data di vendita: Timbro e rma del produttore:
152 153OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
Garantía
Es responsabilidad del fabricante (o importador) que el producto cumpla con los requisitos legales y lo dispuesto por las normas técnicas aplicables. Es también su responsabilidad que el producto tenga las propiedades descritas en la documentación vinculada al mismo o las que el consumidor pudiese esperar dada la naturalez a del producto y la publicidad llevada a cab o por el fabricante, y es también su responsabilidad que el producto sea adecuado para el propósito indicado opara su uso habitual.
La garantía por la calidad del producto es válida por 24meses a partir de su entrega al consumidor.
La garantía no cubre el desgaste resultante del uso habitual. El derecho a reclamación no será aplicable si, antes de haber recibido el producto, el consumidor sabía que este era defectuoso o si él hubiese causado el defecto.
La garantía no es válida en caso de que (en particular):
que no se hubiesen cumplido las condiciones para la
instalación, funcionamiento y operación del producto descritas en el manual,
que el defec to hubiese resultado de da ños mecánicos,
térmicos o químicos, cortocircuitos, sobretensión en la red o de una instalación incorrecta,
que el defecto hubiese sido causado por la
intervención indebida de terceros,
que el defecto hubiese sido causado por un desastre
natural,
el defec to hubiese sido caus ado por un mantenimi ento
insuciente o incorrecto, incluyendo aquellos causados por sedimentos de agua u otro tipo,
cambios en el color de la supercie de calentamiento
o rayaduras sean el resultado del uso habitual,
tratarse de cambios de apariencia o funcionales
causados por la radiación solar o térmica o por sedimentos de agua u otro tipo,
haber concluido la vida útil de alguno de los
componentes del producto (acumuladores, bombillas, etc.)
La garantía no cubre los objetos proporcionados gratuitamente junto con el producto (regalos, materiales promocionales, etc.).
Reclamaciones
Las reclamaciones por defectos deben ser realizadas sin demora innecesaria y antes del vencimiento de la garantía.
El consumidor presentará su reclamación en el establecimiento en donde adquirió el producto o en cualquiera de los servicios autorizados incluidos en la lista que forma parte del embalaje del producto, que también puede encontrarse en internet, en la dirección www.my-concept.com.
Para presentar la reclamación, el producto debe ser adecuadamente limpiado y puesto en un embalaje seguro para evitar daños durante un eventual transporte al servicio autorizado, en caso de que no sea entregado en persona.
El consumidor tiene la obligación de demostrar la celebración de un contrato de compraventa mediante la presentación de un comprobante de compra.
Junto con la reclamación, el consumidor describirá el supuesto defecto y seleccionará la reclamación.
Resolución de reclamaciones
Si se tratase de un defecto corregible, el consumidor tendrá derecho a que el defecto sea corregido sin cargo y de manera oportuna y apropiada.
De no ser desproporcionado a la naturaleza del defecto, el consumidor podrá exigir la entrega de un nuevo producto sin defectos (reemplazo) o, si el defecto s e relacionase a un componente del producto, podrá exigir el reemplazo de dicho componente. Sin embargo, si el reemplazo del producto o su componente fuese desproporcionado a la naturaleza del defecto, en especial si el defecto pudiese ser corregido sin demora, el consumidor tendrá derecho a que el defecto sea corregido sin cargo.
Si se tratase de un defecto no corregible, o si el consumidor tuviese derecho al reemplazo del producto o su componente, pero dicho reemplazo no fuese posible, por ej. debido a que el producto estuviese agotado, el consumidor tendrá derecho a devolver el producto (rescindir el contrato).
El consumidor tiene derecho a recibir un nuevo producto (reemplazo) o partes del mismo, incluso en caso de defe ctos que sean reparabl es si no fuese posible utilizar el objeto apropiadamente debido a un defecto recurrente luego de su reparación o a un número mayor de defectos. En tal caso, el consumidor también tendrá derecho a devolver el producto (rescindir el contrato).
Si el consumidor no devolviese el producto (rescisión de contrato) o no ejerciese su derecho a recibir un nuevo producto sin defectos (reemplazo) o un reemplazo de un componente del mismo, o a que el producto sea reparado, podrá exigir un descuento razonable. El consumidor tendrá derecho a un descuento razonable también en caso de que no sea posible: entregarle un nuevo producto sin defectos, el reemplazo de un componente del producto, la reparación del producto o que la situación no pueda ser remediada en un plazo razonable o que esto le haya causado al consumidor dicultades considerables.
El vendedor, el servicio autorizado o un empleado por estos designado decidirá sobre el reclamo de inmediato o dentro de los tres días hábiles en casos complicados. Este plazo no incluirá el periodo razonable necesario según el tipo d e producto para la evalu ación profesional del defecto.
La reclamación, incluyendo la corrección de los defectos deberá ser resuelta sin demora innecesaria, a más tardar a los 30 días a partir de la presentación de la reclamación, a menos que el vendedor o el servicio autorizado que resuelva el reclamo acuerde una extensión del plazo con el consumidor.
Al devolver el producto (renunciar al contrato), el consumidor está obligado a devolver también los accesorios y todos la documentación entregada con el mismo.
El consumidor no tiene derecho a recibir los componentes o las piezas defectuosas que hubiesen sido reemplazados al reparar el producto.
Todos los demás derechos del consumidor vinculados a la compra del producto no se verán afectados por las presentes condiciones de garantía.
Nota: La reclamaciones por daños al producto durante su transporte se rigen por el reglamento de reclamaciones del transportista.
Fabricante
Jindřich Valenta - Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň, República Checa CIF 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304, email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Detalles del producto
Modelo:
Número de serie:
Fecha de venta: Sello y rma del vendedor:
154 155OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDIȚII DE GARANȚIE
RO
Garanție
Producătorul (eventual importatorul) răspunde de faptul că produsul este în conformitate cu legislația și îndeplinește cerințele stabilite de normele tehnice aferente. De asemenea răspunde pentru faptul că produsul are caracteristicile pe care producătorul le-a descris în documentele legate de produs sau pe care consumatorul le-a presupus, ținând cont de natura produsului și pe baza reclamei producătorului, ind responsabil și pentru faptul că produsul se potrivește scopului pe care producătorul l-a menționat sau pentru care se folosește un astfel de produs.
Termenul de garanție pentru calitatea produsului este de 24 luni de la preluarea produsului de către consumator.
Garanția nu include uzura produsului cauzată de utilizarea normală a acestuia. Consumatorul nu beneciază de dreptul de garanție dacă înaintea preluării produsului a știut că produsul are defecțiuni sau dacă a cauzat el însăși defectul.
Garanția este exclusă în cazurile în care (în special):
nu au fost respe ctate condițiil e de instalare, expl oatare
și deservire a produsului, care sunt menționate în manualul de utilizare,
defecțiunea a apărut din cauza deteriorării
mecanice, termice sau chimice, prin scurtcircuitare, supratensiune în rețea sau instalare incorectă,
defecțiunea a apărut prin intervenirea neautorizată
aunei persoane terțe,
defecțiunea a apărut la o calamitate naturală,
defecțiunea a apărut ca urmare a unei întrețineri
insuciente sau necorespunz ătoare, în contradicție cu manualul de utilizare, inclusiv defecțiunile cauzate de depunerile de apă și altele,
a apărut modicarea culorii suprafețelor de încălzire
sau zgârierea suprafețelor prin folosirea obișnuită,
este vorba de modicările de aspect și funcționalitate
cauzate de radiații solare, radiații termice sau de depunerile de apă sau altele,
expiră durata de viață a unor părți ale produsului, de
ex. a acumulatorului, becurilor etc.
Garanția nu include obiectele care au fost oferite gratuit împreună cu produsul (cadouri, obiecte de promovare, etc.).
Valoricarea reclamației
Reclamarea defecțiunii produsului trebuie valoricată fără o întârziere inutilă după depistarea acesteia, cel târziu însă înainte de expirare a perioadei de garanție.
Reclamarea produsului se valorică de către consumator la vânzătorul la care a achiziționat produsul, eventual la oricare dintre service-uri autorizate a căror listă face parte din livrarea produsului, eventual care este menționat pe internet la adresa www.my-concept.com.
În cazul unei reclamații a produsului, acesta trebuie curățat în mod corespunzător și ambalat în siguranță, pentru a se evi ta deteriorarea la transp ortul acestuia în service-ul autorizat, în cazul în care produsul nu este predat personal.
Consumatorul are obligația de a dovedi încheierea contractului de vânzare-cumpărare prin prezentarea unui document de achiziționare a acestuia.
În același timp, la reclamația produsului consumatorul descrie defecțiunile reclamate și efectuează opțiunea dreptului la reclamare.
Soluționarea reclamației
În cazul în care este vorba de o defecțiune care poate  eliminată, consumatorul are dreptul la eliminarea gratuită, la timp și reglementară a defecțiunii.
Dacă acest lucru nu este posibil, ținând cont de natura defecțiunii, consumatorul poate solicita livrarea unui produs nou fără defecțiuni (schimb), sau dacă defecțiunea este legată doar de o piesă a produsului, schimbul unei astfel de piese. Dacă însă, având în vedere natura defecțiunii, mai ales când defecțiunea poate  eliminată fără întârziere, cerința de schimbare a produsului sau a componentei acestuia este neadecvată, consumatorul are dreptul la eliminarea gratuită a defecțiunii.
În cazul în care este vorba de o defecțiune c are nu poate  eliminată, eventual în cazul în care consumatorul are dreptul la schimbul produsului sau a componentei acestuia însă acest schimb nu este posibil, de ex. din motivul neexistenței acestui produs, consumatorul este îndreptățit să returneze produsul (reziliere la contract).
Consumatorul are dreptul la livrarea unui produs nou (schimb) sau la înlocuirea componentei produsului și în cazul în care defecțiunea poate  eliminată, însă produsul nu poate  folosit reglementar din cauza defecțiunilor repetate ale defecțiunii reparate sau în cazul unui număr mai mare de defecțiuni. În aceste cazuri consumatorul are dreptul la returnarea produsului (rezilierea la contract).
Dacă nu se ajunge la returnarea produsului (rezilierea la contract) sau dacă consumatorul nu valorică dreptul de livrare a unui produs fără defecțiuni (schimb), la înlocuirea componentelor acestuia sau la repararea produsului, poate solicita o reducere adecvată. Consumatorul are dreptul la o reducere adecvată și în cazul în care nu-i poate  livrat un produs nou fără defecțiuni, nu poate  înlocuită componenta sau produsul rep arat, precum și în cazul în c are nu se ajunge la remediere într-un timp adecvat sau remedierea ar cauza consumatorului probleme semnicative.
Vânzătorul, service-ul autorizat sau muncitorul desemnat de acesta va hotărî despre reclamație imediat, în cazurile complicate în termen de trei zile lucrătoare. Această perioadă nu include perioada adecvată, în funcție de tipul produsului, necesară evaluării profesionale a defecțiunii.
Reclamația, inclusiv eliminarea defecțiunii, trebuie soluționată fără amânare inutilă, cel târziu în 30 de zile de la valoricarea reclamației, dacă vânzătorul sau service-ul autorizat care soluționează reclamația nu au convenit cu consumatorul asupra unei perioade mai lungi.
La returnarea produsului (rezilierea la contract) consumatorul trebuie să returneze de asemenea accesoriile produsului și toate documentele livrate împreună cu produs.
Consumatorul nu are dreptul la livrarea pieselor și a componentelor defecte, care au fost înlocuite în cadrul reparației produsului.
Celelalte drepturi ale consumatorului, legate de achiziționarea produsului, nu sunt afectate de aceste condiții de garanție.
Notă: Reclamațiile produsului deteriorat în timpul transportului sunt reglementate de regulamentul de reclamații al transportatorului.
Producător
Jindřich Valenta - Concept Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň, Republica Cehă CUI 13216660 tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304, email: servis@my-concept.cz www: www.my-concept.com
Date despre produs
Model:
Numărul de fabricație:
Data vânzării: Ștampila și semnătura unității de vânzare:
156 157OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Tel.: +420
465 471 400
Jindřich Valenta
– Concept
IČO: 13216660
Frekvenční rozsah
(
GHz)
Max.
výkon vysílače
(dBm)
2,4 – 2,4835 GHz
≤17
dBm
Model výrobku / výrobek:
Odvlhčovač vzduchu
OV2016, OV2116
Jméno a adresa výrobce:
Jindřich Valenta
– Concept
565 01 Choceň
Výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě
s příslušnými harmonizačními právními předpisy Evropské
Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět prohlášení:
Výrobek je určen pro domácnost. Výrobek je určen
k odvlhčování
vzduchu
.
Příslušné
harmonizované normy, které byly použity:
Podepsáno a za jménem:
Typ:
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
PD28E-16R
Vysokomýtská 1800
unie:
směrnice 2014/35/EU (LVD – elektrická zařízení nízkého napětí), směrnice 2014/30/EU (EMC – elektromagnetická kompatibilita), směrnice 2011/65/EU (RoHS – omezení nebezpečných látek), směrnice 2014/53/EU (RED – Rádiové záření)
EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006+A2:2009+A13:2012 EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-3:2013 + A1 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 300 328 V2.2.2:2019 EN 301 489-1 V2.2.3:2019 EN 301 489-17 V3.2.4:2020 EN 62311:2008
Místo a datum vydání: Choceň 6.4.2021 Jméno a funkce: Dominik Jehlička, Product engineer SDA
Vysokomýtská 1800, Choceň
E-mail: info@my-concept.cz
DIČ: CZ6702171377
Tel.: +420
465 471 400
Jindřich Valenta
– Concept
IČO: 13216660
Frequency range
(G
Hz) Max.
Transmit power
(dBm)
2,4 –
2,4835 GHz
≤ 17
dBm
Product / model
Air dehumidifier
OV2016,
OV2116
Name and address of
Jindřich Valenta
– Concept
565 01 Choceň
The product described above complies with the
relevant harmonization legislation of the European Union
:
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer
.
Subject of the declaration
: The product is intended for household. The product is designed for
Relevant harmonized standards used:
Signed and followed by the name
:
Type:
manufacturer:
dehumidification.
directive 2014/35/EU (LVD), directive 2014/30/EU (EMC), directive 2011/65/EU (RoHS), directive 2014/53/EU (RED)
EU Declaration of conformity
PD28E-16R
Vysokomýtská 1800
EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006+A2:2009+A13:2012 EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 301 489-1 V2.2.3:2019
EN 301 489-17 V3.2.4:2020 EN 300 328 V2.2.2:2019 EN 62311:2008
In: Choceň 6.4.2021 Name and function: Dominik Jehlička, Product engineer SDA
Vysokomýtská 1800, Choceň
E-mail: info@my-concept.cz
DIČ: CZ6702171377
CZ Seznam servisních míst
SK Zoznam servisných stredisiek
Česká republika
Název Ulice PSČ Město Telefon/Fax E-mail
Jindřich Valenta CONCEPT
Vysokomýtská 1800 56501 Choceň 465 471 400
465 473 304
servis@my-concept.cz
Slovenská republika
Názov Ulica PSČ Mesto Telefón/Fax E-mail
SERVIS ABC s.r.o. Štefánikova 50 949 03 Nitra 037/6526063 info@servisabc.sk
D-J service s.r.o. Šebastovská 2530/5 080 06 Prešov 051/7767666 djservis@djservis.net
HOSPOL elektro spol. s r.o
T.V.A. servis s.r.o. Južná trieda 48/D 040 01 Košice 055/6338501 tvaservis@tvaservis.sk
VILLA MARKET s.r.o.
ELSPO BB s.r.o. Internátna 2318/24 974 01 Banská
Rustaveliho 7 831 06 Bratislava 02/4 4889 832 hospol@hospol.sk
Odborárov 49 05201 Spišská
Nová Ves
Bystrica
053/4 421857 servis@villamarket.sk
048/4135535 objednavky@
elektroobchod-elspo.sk
PL Wykaz punktów servisovych
HU
HR
RO
Szolgáltatók listáját
Popis uslužnih mjesta
Lista unităților service
Polska
Nazwa Ulica Kod Miasto Telefon E-mail
CONCEPT POLSKA sp. z o.o.
Ostrowskiego 30 53-2 38 WRO CŁAW 071/339 -04 -44
w. 27
serwis@my-concept.pl
Magyarország
Név Utca ZIP Város Telefon E-E-mail
ASPICO KFT Hűtőház u. 25.
H–9027
Győr
+36 96 511 291
info@aspico.hu
Hrvatska
Ime Ulica
Horvat elektronika d.o.o.
Dravska 8 HR-
Poštanski
40305
Grad Telefon E-E-mail
Pušćine
+385 040 895 500
servis@horvat-elektronika.hr
România
Denumire Strada CP Oraș Telefon/Fax E-E-mail
S.C. DEPANERO S.R.L.
Soseaua Orhideelor Nr.27-29 Sector 1
010953 Bucuresti
0310051784
oce@depanero.ro service@depanero.ro
CZ
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň Tel.: +420 465 471 400, Fax: +420 465 473 304 www.my-concept.cz
SK
PL
HU
LV
HR
CONCEPT Slovensko s.r.o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín Tel.: +421 326583465, Fax: +421 326583466 www.my-concept.sk
CONCEPT POLSKA sp. zo.o.
Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw Tel.: +48 713 390 444, Fax: 713 390 414 www.my-concept.pl
ASPICO KFT
H - 9027 Győr, Hűtőház u. 25. Tel.: +36 96 511 291, Fax: +36 96 511 293 info@aspico.hu
Verners VT Ltd.
Piedrujas iela 5a, Riga, Latvia Tel. + 37167021021, fakss + 37167021000 e-pasts: info@verners.lv, www.verners.lv
Horvat elektronika d.o.o.
Dravska 8, HR-40305 Pušćine servis@horvat-elektronika.hr Hotline: +385 040 895 500
RO
S.C. DANTE INTERNATIOANL S.A.
Soseaua Virtutii, nr. 148, Sector 6, Bucuresti Tel.: 021.200.52.00, Fax.: 021.200.52.25
Loading...