Odvlhčovač vzduchu
Odvlhčovač vzduchu
Osuszacz powietrza
Páramentesítő
Mitruma regulators
Air dehumidifier
Luftentfeuchter
Déshumidificateur d´air
Deumidificatore
Deshumidificador de aire
OV2000
CZSKPLHULVENDEFRITES
OV2000
1
CZ
2
OV2000
CZ
PODĚKOVÁNÍ
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značk y Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni
po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní
osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
NapětíAC 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon430 W
Max. doba provozu10 hod (nízký výkon), 7 hod (vysoký výkon)
Výkon 20 l/den (30 °C, 80 %) / 10 l/den (27 °C, 60 %)
Hladina akustického tlaku≤45 dB (A)
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
• Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály.
• Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku výrobku.
• Spotřebič umístěte pouze na stabilní povrch stranou od jiných zdrojů tepla.
• Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě zapojený do zásuvky elektrického napětí.
• Při připojování do zásuvky a odpojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí musí být tlačítko zapnutí/
vypnutí v pozici vypnuto.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku
a tahem ji vypojte.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich dosahu.
• Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým vnímáním, s nedostatečnou duševní
způsobilostí
seznámené osoby.
• Dbejte zv ýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
• Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
• Nikdy nestrkejte prsty, tužky ani jiné předměty do jakýchkoliv otvorů ve spotřebiči.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič bez krycích mřížek.
• Nevystavujte malé děti a nemocné osoby přímému proudu vzduchu.
• Nezakr ývejte spotřebič.
• Na spotřebič nic nezavěšujte ani před něj nic nestavte.
• Spotřebič musí bý t používán pouze ve vzpřímené poloze.
• Nepoužívejte spotřebič v blízkosti sprchy, vany, umyvadla nebo bazénu.
• Nepoužívejte spotřebič ve vlhkém nebo prašném prostředí.
• Nepoužívejte spotřebič v prostředí s výskytem výbušných plynů a vznětliv ých látek (rozpouštědla, laky, lepidla
atd.).
• Před montáží nebo demontáží spotřebiče v ypojte přívodní kabel ze zásuvky elektrického napětí.
• Před čištěním a po použití spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky elektrického napětí.
• Udržujte spotřebič v čistotě, nedovolte, aby cizí tělesa pronikla do otvorů mřížek. Mohla by způsobit vážné zranění,
zkrat, poškodit spotřebič nebo způsobit požár.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstranit
autorizovaným servisním střediskem.
nebo osoby neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné
3
CZ
• Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn, poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho
přezkoušet a opravit autorizovaným servisním střediskem.
• Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro komerční použití.
• Nesahejte na spotřebič vlhk ýma nebo mokrýma rukama.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny.
• Nikdy nestrkejte žádné předměty do jakýchkoliv ot vorů ve spotřebiči. Součástí jednotk y je ventilátor, který se otáčí
vysokou rychlostí. Dojde-li ke kontaktu s otáčejícím se ventilátorem, dojde k vážnému poranění.
• Vylijte vodu, k terá se nashromáždila v nád ržce na vodu. Požití této vody neb o použití k jiným účelům může zp ůsobit
nevolnost nebo může vést ke vzniku nepředvídatelných nehod.
• Aby voda v nádržce odvlhčovače nezmrzla, nepoužívejte spotřebič ani vypouštěcí hadici při teplotě nižší než 0 °C.
• Nepoužívejte odvlhčovač venku. Vystavení přímému slunci nebo dešti může vést k přehřátí spotřebiče, k úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
• Nepokládejte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovače. Pokud by se voda vylila, zateče do spotřebiče a poškodí
izolaci.
• Nikdy se nesnažte odvlhčovač používat pro zvláštní účely, jako je sušení potravin nebo uměleckých předmětů
apod. Může dojít ke zhoršení kvality.
• Spotřebič nepoužívejte v místě, kde by mohlo dojít k úniku oleje nebo hořlavých plynů.
• Jednotku nepoužívejte v místě, které je vystaveno působení chemikálií.
• Pokud budete n epřetržitě odvlhčovat , ujistěte se, že hadice odvádějíc í vodu je správně umístěna a nemá p říliš velký
sklon.
• Dejte pozor, abyste do místa odvětrávání odvlhčovače neumístili topné zařízení.
• Spotřebič nepoužívejte k sezení ani jako stoličku pod nohy.
• V případě, že odvlhčovač používáte ve skříni, dejte pozor, ať se do skříně nedostanou děti.
• Před dlouhodobým nepřetržitým provozem je třeba provést pravidelnou kontrolu, zejména kontrolu filtru,
vypouštěcí hadice apod.
• Před zahájením čištění nebo údržby nejpr ve spotřebič vypněte a v ypojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy na odvlhčovač nestříkejte ani nelijte vodu.
• Před přemisťováním jednotky ji nejprve vypněte a vyprázdněte nádržku na vodu. Ujistěte se, že jednotku držíte za
držadlo.
• Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pok yny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
4
OV2000
POPIS VÝROBKU
1 Horní výstup vzduchu
2 Držadlo
3 Ovládání
4 Přívod vzduchu
5 Vypouštěcí otvor
6 Nádržka na vodu
CZ
1
2
INSTALACE
Aby odvlhčovač efektivně pracoval, je třeba
dodržovat doporučenou vzdálenost, jak je
uvedeno níže.
V případě, že provo zní hluk odvlhčovače ruší
televizi či rádio v jeho blízkosti, umístěte
jednotku do vzdálenosti minimálně 70 cm.
3
4
5
6
nahoře: mi n. 30 cm
vzadu: m in. 20 cm
vlevo: min . 20 cm
vpravo: mi n. 20 cm
vpředu: m in. 10 cm
5
CZ
PROVOZ
ODMRAZOVÁNÍ
• Pokud budete odvlhčovač provozovat v místnosti s teplotou nižší než 23 °C, na výparníku uvnitř jednotky se bude
tvořit námraza. Funkce odmrazování se automaticky spustí každých 30 minut nebo více po dobu 5-10 minut.
• Během odmrazování se provoz odvlhčovače dočasně zastaví.
• Nevypojujte zástrčku ze zásuvky ani jednotku nevypínejte, dokud se odmrazování nedokončí.
• Tento typ odvlhčovače není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň (cca 30 %).
• Model je vhodný pro odstranění nepříjemné vlhkosti v každodenním životě a jako pomocné zařízení při sušení
vypraného prádla v domácnosti. Není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň.
Poznámka: Během provozu odvlhčovače narůstá pokojová teplota.
Tento typ odvlhčovače nemá možnost chlazení. Během provozu se jednotka zahřívá a zvyšuje pokojovou teplotu
o 1-4 °C. Pokud odvlhčovač používáte ve skříni a podobně, okolní teplota vzroste ještě více. Teplo produkují i další
spotřebiče v místnosti, stejně tak přímé sluneční světlo, a pokud jsou zavřená okna i dveře, teplota se zvyšuje o to
výrazněji.
KAPACITA ODVLHČOVAČE
Graf níže ukazuje každodenní kapacitu odvlhčovače při teplotě 30 °C a relativní vlhkosti 80 % v případě, že jsou otvor y
výstupu vzduchu zcela otevřené. Kapacita odvlhčovače se mění v závislosti na teplotě a relativní vlhkosti.
Pokud je pokojová teplota neměnná, kapacita odvlhčování je vyšší, je-li vyšší relativní vlhkost a naopak.
Pokud je relativní vlhkost neměnná, kapacita odvlhčování je vyšší, je-li vyšší pokojová teplota a naopak.
Kapacita odvlhčovače
6
[l/den]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relativní vlhkost 80 %
Pokojová teplota [°C]
OV2000
OVLÁDÁNÍ
Stiskněte tlačítko OSC
a nastav te sklon klapk y
otvoru výstupu vzduchu.
Během od mrazování se
rozsví tí diody a provoz
odvlhčo vače se dočasně
zastaví.
LED diody s e rozsvítí a cho d
odvlhčo vače se automatic ky
zastav í, jakmile je nád ržka
na vodu plná.
CZ
Stiskněte tlačítko Air
clean pro s puštění režimu
čištění vzduchu.
Stiskněte tlačítko
Timer ana stavte dobu
časovače.
Stiskněte tlačítko Mode
azvolte p rovozní režim.
Stiskněte tlačítko pro
zahájení provozu,
druhým stisknutím
tlačítka provoz zastavíte.
POUŽITÍ
1. Zapojte odvlhčovač do elektrické zásuvky.
2. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí
3. Při spuštění automatického režimu se rozsvítí LED dioda.
4. Pomocí tlačítka Mode nastavte požadovaný provozní režim. Při každém stisknutí tlačítka Mode se rozsvítí příslušná
LED dioda a změní se provozní režim. Stisknutím a podržením tlačítka Mode po dobu 5sekund aktivujete zámek.
Dalším podržením tlačítka zámek deaktivujete.
5. Pokud údaj na displeji nebliká, zobrazuje aktuální vlhkost.
JAK ZASTAVIT PROVOZ
Stiskněte během provozu tlačítko zapnutí/vypnutí, tím přerušíte napájení, zastavíte provoz a všechny LED diody
zhasnou. (Varování: Neodpojujte spotřebič ze zásuvky během provozu. Ujistěte se, že jste nejdříve vypnuli spotřebič
a poté vytáhli napájecí kabel ze zásuvky. Vyhnete se tak poškození elektrických součástí a prodloužíte životnost
spotřebiče.) Nakonec zavřete klapku (platí jen pro modely bez funkce natáčení).
PROVOZNÍ REŽIMY
Stiskněte tlačítko přepínání režimů a zvolte odpovídající provozní režim. Pořadí režimů je následující:
Poznámka: Poprvé, kdy se jako výchozí režim nastaví automatický režim, systém si zapamatuje poslední provozní
režim před vypnutím a bude v něm i nadále pokračovat.
7
CZ
Tichý režim
V tomto režimu je rychlost proudění vzduchu nízká a vlhkost lze nastavit 35-80 % (krok po 5 %).
Suchý režim
V tomto režimu je rychlost proudění vzduchu vysoká pro vyšší rychlost odvlhčování a vlhkost nelze nastavit.
Nepřetržitý režim
V tomto režimu je kompresor v pohotovostním režimu, rychlost proudění vzduchu je nízká a vlhkost nelze nastavit.
Automatický režim
V tomto režimu je vlhkost automaticky nastavena na hodnotu 55 %, rychlost proudění vzduchu se automaticky
přizpůsobuje hodnotě vlhkosti (vlhkost nižší než 70 % znamená vyšší rychlost proudění, vlhkost pod 55 % znamená
nižší rychlost proudění) a vlhkost nelze nastavit.
Funkce odmrazování
Během odmrazování se rozsvítí LED dioda, kompresor přestane pracovat a ventilátor se stále točí.
Funkce plná nádržka
Jakmile je nádržka na vodu plná, LED dioda se rozsvítí a rozezní se zvuková signalizace. Po vyprázdnění nádržky se
provoz opět obnoví.
Funkce čištění vzduchu
Stiskněte tlačítko Air clean pro spuštění režimu čištění vzduchu. Ventilátor se otáčí, kompresor nepracuje.
Funkce časovače
• Stisknutím tlačítka Timer se rozsví tí LED diodaa pomocí tlačítek + a - můžete n a displeji nastavit poža dovanou dobu
(0-24hodin). Po druhém stisknutí tlačítka se zobrazí zbývající čas.
• Před nastavením požadované doby se ujistěte, že funkce časovače byla aktivována (LED dioda musí svítit).
• Časovač se zastaví, jakmile je plná nádržka na vodu. Jakmile nádržku vyprázdníte, časovač se opět spustí.
K dispozici jsou následující funkce časovače:
1. Funkce odloženého vypnutí (spotřebič je v provozu)
Spotřebič se automaticky v ypne, jakmile uplyne předem nastavená doba při zapnutém přístroji.
2. Funkce odloženého startu
Spotřebič se automaticky zapne, jakmile uplyne předem nastavená doba při vypnutém přístroji.
Po určité době se rozsvítí LED dioda časovače, která indikuje zbývající čas.
Funkce nastavení vlhkosti
Pomocí tlačítek + a - nastavte hodnotu vlhkosti v rozmezí 35-80 % (krok po 5 %).
Funkce náklonu klapky
Stiskněte tlačítko OSC a nastavte sklon klapky otvoru výstupu vzduchu, rozsvítí se LED dioda. Dalším stisknutím
tlačítka volbu potvrdíte.
Zvuková signalizace
Při každém stisknutí tlačítka zazní zvuková signalizace.
8
OV2000
CZ
Upozornění:
• Efektivita odvlhčování je ovlivněna vzduchem vně místnosti s odvlhčovačem. Aby byl provoz co nejefektivnější,
vyvarujte se častému otevírání a zavírání oken a dveří.
• Aby odvlhčovač správně fungoval, používejte ho ve stanovené provozní teplotě. Z bezpečnostních důvodů se
odvlhčování automaticky zastaví a provoz se změní na funkci čištění vzduchu ve chvíli, kdy okolní teplota vzroste
na více než 36 °C.
• Při uvedení do chodu může chladicí médium uvnitř spotřebiče vydávat zvuky. Jakmile se cirkulace ustálí, úroveň
hluku se sníží.
JAK SPRÁVNĚ VYBRAT ODPOVÍDAJÍCÍ REŽIM
ÚčelRežim
Ke snížení vlhkosti v místnosti na komfortní hodnotu.
(Odvlhčovač neumisťujte do blízkostí zdí, abyste předešli
tvorbě plísní.)
Na spaní.Tichý
K rychlejšímu sušení mokrého prádla.Suchý
Odvlhčování ve skříniSuchý
K odvlhčení malého prostoru nebo vysoušení bot.Suchý
K odvlhčení malé koupelny.Nepřetržitý
Jakmile se jednou nastaví, zabudovaný mikropočítač si do paměti ukládá provoz odvlhčovače. Stisknutím tlačítka
jednotka zopakuje stejný provozní režim. (V případě odpojení ze zásuvky nebo výpadku proudu jednotku znovu
nastavte.)
Automatický
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy zástrčku nezapojujte ani neodpojujte mokrýma rukama
• Před zahájením čištění nebo údržby nejpr ve spotřebič vypněte a v ypojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Nevyndávejte z nádržky na vodu páku plováku.
• Abyste předešli poruše přístroje nebo nepřiměřenému hluku, udržujte jednotku ve vzpřímené poloze.
• Tělo spotřebiče otřete měkkým, suchým hadříkem.
• K odstraněn í větších nečistot pou žijte měkký, vlhký (dobře v yždímaný) hadří k. K čištění ovládání nikdy ne používejte
mokrý hadřík.
• Aby nedošlo k deformaci nebo popraskání, nepoužívejte benzín, ředidlo ani jiné tekuté čisticí prostředky.
• Použité chemikálie můžou způsobit barevné změny na povrchu spotřebiče.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat:
1. Jednotku odpojte ze zásuvk y, smotejte napájecí kabel a pověste ho na zadní stranu spotřebiče.
2. Vylijte vodu z nádržky, otřete ji hadříkem a vraťte ji zpět do jednotky.
3. Vyčistěte vzduchový filtr.
4. Při uskladnění jednotku postavte, nepokládejte ji na bok a vyvarujte se přímého slunečního záření.
Postup vyprázdnění nádržky na vodu
1. Vyndejte nádržku na vodu z jednotky odvlhčovače.
2. Nádržku uchopte za rukojeť a jemně ji přemístěte.
3. Nádržku nakloňte a opatrně z ní vylijte vodu.
4. Zasuňte nádržku na vodu zpět do jednotky odvlhčovače.
9
CZ
Poznámka: Během odvlhčování se voda shromažďuje v nádržce na vodu. Jakmile je nádržka plná, odvlhčovač se
automaticky zastaví a 5x za sebou zazní zvuková signalizace.
Nepřetržitý odtok vody
Jak ukazuje obrázek níže, nejprve vyndejte nádržku na vodu, do vypouštěcího otvoru zasuňte PVC odvodňovací
hadičku o průměru 12 mm a poté nasaďte nádržku zpět na místo.
Vypouštěcí otvor
Odvodňovací hadička
Nádržka na vodu
ČIŠTĚNÍ FILTRU
1. Vyjměte držák filtru z jednotky odvlhčovače (Obr. 1).
2. Vyjměte vzduchový filtr z držáku (Obr. 2).
3. Vzduchový filtr propláchněte vodou (Obr. 3).
4. Nechte uschnout a poté vraťte zpět na místo.
Poznámka: Doporučujeme čistit vzduchový filtr jednou týdně, aby proces odvlhčování byl co nejefektivnější.
Obr. 1Obr. 2Obr. 3
10
OV2000
CZ
Upozornění:
1. Provozní teplota odvlhčovače je 5-32 °C. Spotřebič používejte v tomto teplotním rozmezí. Budete-li zařízení
používat mim o stanovené teplotní rozme zí, vlivem bezpečnos tní pojistky se jeh o chod zastaví. Toto je normální jev.
2. Pokud je pokojová teplot nižší než 5 °C, vlhkost vzduchu je poměrně nízká a odvlhčovač nelze použít.
3. Během provozu vydává zabudovaný kompresor teplo a mírně tak zvyšuje pokojovou teplotu. Toto je normální jev.
4. Odvlhčovač přestane pracovat, jakmile se nádržka na vodu naplní.
5. Zajistěte, aby páka plováku pracovala normálně, nic na ní nepokládejte.
6. Odvlhčovač nemůže sám od sebe zahájit nebo ukončit provoz, v takovém případě prosím zkontrolujte následující
krok y.
1) Zkontrolujte, zda jsou zástrčka i zásuvka v pořádku.
2) Pokud jste neshledali žádný problém, počkejte 10 minut.
3) Pokud ani poté spotřebič nefunguje, kontaktujte prodejce.
7. Udržujte minimální vzdálenost 15 cm mezi otvory výstupu a vstupu vzduchu a přilehlými objekty.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Předtím, než odneste spotřebič k opravě, zkontrolujte následující body:
ProblémMožná příčinaŘešení
Zařízení nepracujeZkontrolujte, zda není vypojená zástrčka
Objem odvlhčování
je malý
zelektrické zásuvky.
Zkontrolujte, zda není plná nádržka na
vodu.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu
správně zasazená.
Zkontrolujte, zda nejsou všechny klapky
zavřené.
Zkontrolujte, zda nejsou špinavé filtry.Filtry dle pokynů vyčistěte.
Zkontrolujte, zda nejsou zablokované
vzduchové otvory.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Vodu z nádržky vylijte.
Nasaďte nádržku na vodu do správné polohy.
Jednu z klapek otevřete.
Odstraňte překážky ze vzduchových otvorů.
Hlasitý zvuk při
provozu
Chod spotřebiče
se zastaví při
odvlhčování na
místě
Vyprané prádlo
není suché
Zkontrolujte, zda je odvlhčovač nastaven
na vysoký výkon.
Zkontrolujte, zda je jednotka
nainstalována dle uvedených pokynů.
Zkontrolujte, zda teplota místnosti není
vyšší než stanovená provozní teplota.
Zkontrolujte, zda prádlo není v místě
výstupu vzduchu ze spotřebiče.
Zkontrolujte, zda není pokojová teplota
příliš nízká.
Nastavte velikost odvlhčování na vyšší výkon.
Postavte jednotku na rovný a stabilní povrch.
Jakmile teplota poklesne, chod spotřebiče se
automaticky obnoví.
Přemístěte prá dlo na stranu vstupu vzdu chu do
spotřebiče.
Mokré prádlo se při nízkých teplotách těžko
suší.
11
CZ
Pokud se vyskytne jeden z následujících jevů, váš spotřebič je v pořádku.
JevPříčina
Provoz se občas zastavíJednotka se odmrazuje.
Objem odvlhčování je malýPokud je teplota v místnosti nízká, rychlost odvlhčování se sníží. Jednotka
Vlhkost v místnosti je stále vysokáVelikost místnosti může být příliš velká. Dveře či okna v místnosti mohou
Nepříjemný zápach během
provozu
Jednotka během provozu vydává
zvuk
V nádržce na vodu zůstala vodaz továrny
Zvuková signalizaceZvuková signalizace zazní, když se naplní nádržka na vodu.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
kvalifikovaný odborník nebo servis.
se zastaví, jestliže pokojová teplota klesne cca pod 5 °C nebo stoupne nad
32 °C. Vautomatickém režimu se odvlhčovač zastaví, jestliže vlhkost klesne
pod 60%.
být často otvírány/zavírány. Odvlhčovač je používán v místnosti společně
spetrolejov ým topením, které vypouští páru.
Zápach vychází ze stěn, nábytku či jiných předmětů.
Oběh chladicí kapaliny může způsobit hluk, dokud se neustálí.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu
a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek
nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
negativním d ůsledkům pro životní pros tředí a lidské zdraví, kter é by jinak byly způsobeny nevh odnou
likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění avyhrazujeme si
právo na jejich změnu.
12
OV2000
SK
POĎAKOVANIE
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom
spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prv ým použitím si prosí m pozorne preštudujte cel ý návod naobsluhu a dob re ho odložte. Zabezp ečte, aby všetci,
ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení stýmto návodom.
Technické parametre
NapätieAC 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon430 W
Max. čas používania10 hod (nízky výkon), 7 hod (vysoký výkon)
Výkon 20 l/deň (30 °C, 80 %) / 10 l/deň (27 °C, 60 %)
Hladina akustického tlaku45 dB (A)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
• Nepoužívajte spotrebič inak, než je uvedené vtomto návode.
• Pred prv ým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám na typovom štítku prístroja.
• Spotrebič umiestnite zásadne na stabilný povrch bokom od iných zdrojov tepla.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapnutý alebo zapojený do elektrickej zásuvky.
• Pri pripájaní do zásuvky a odpájaní spotrebiča zo zásuvky elek trického napätia musí byť tlačidlo zapnutia/v ypnutia
v pozícii vypnuté.
• Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku
aťahom prístroj odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom a používajte ho iba mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženými pohybovými schopnosťami, zníženým zmyslovým vnímaním, nedostatočne duševne
spôsobilí
oboznámenej s jeho obsluhou.
• Dbajte na zv ýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa vblízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
• Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky ani iné predmety do žiadnych otvorov v spotrebiči.
• Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krycích mriežok.
• Nevystavujte malé deti a nemocné osoby priamemu prúdu vzduchu.
• Nezakrývajte spotrebič.
• Na spotrebič nič nezavesujte ani pred neho nič nestavajte.
• Spotrebič sa musí používať iba vo vzpriamenej polohe.
• Nepoužívajte spotrebič v blízkosti sprchy, vane, umývadla ani bazéna.
• Nepoužívajte spotrebič vo vlhkom ani prašnom prostredí.
• Nepoužívajte spotrebič v prostredí s výskytom výbušných plynov ani zápalných látok (rozpúšťadiel, lakov, lepidiel
atď.).
• Pred montážou a demontážou spotrebiča odpojte prívodný kábel zo zásuvky elektrického napätia.
• Pred čistením a po použití spotrebič vypnite a vypojte zo z ásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič udržujte v čistote, nedovoľte, aby cudzie telesá vnikli do otvorov mriežok. Mohli by spôsobiť vážne
zranenie, skrat, poškodiť spotrebič alebo spôsobiť požiar.
• Na čistenie prístroja nepoužívajte hrubé ani agresívne chemické látky.
• Nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo ak je poškodená zástrčka, poruchu dajte ihneď
odstrániť autorizovanému servisu.
a osoby neoboznámené s obsluhou môžu spotrebič používať len za dozoru zodpovednej osoby
OV2000
13
SK
• Spotrebič nepoužívajte, ak nepracuje správne, ak spadol na zem, je poškodený alebo bol namočený do kvapaliny.
Dajte ho preskúšať a opraviť do autorizovaného servisu.
• Spotrebič sa odporúča len na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Nesiahajte na prístroj vlhkými alebo mokrými rukami.
• Prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
• Nikdy žiadne predmety do otvorov v spotrebiči. Súčas ťou jednotk y je ventilátor, ktorý sa otáč a vysokou rýchlos ťou.
Ak dôjde ku kontaktu s otáčajúcim sa ventilátorom, môžu vzniknúť vážne zranenia.
• Vylejte vodu, ktorá sa nahromadila v nádržke na vodu. Konzumovanie tejto vody alebo jej použitie na iné účely
môže spôsobiť nevoľnosť alebo iné nepredvídateľné nehody.
• Aby voda v nádrž ke odvlhčovača nezmrz la, nepoužívajte spotre bič ani vypúšťaciu had icu pri teplote nižšej než 0 ° C.
• Nepoužívajte odvlhčovač v exteriéri. Vystavenie priamemu slnku alebo dažďu môže viesť k prehriatiu spotrebiča,
kúrazu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
• Nepokladajte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovača. Ak by sa voda vyliala, zatečie do spotrebiča a poškodí
izoláciu.
• Nikdy sa nesnažte odvlhčovač používať na zvláštne účely, ako sušenie potravín alebo umeleckých predmetov
apod. Mohlo by dôjsť k zhoršeniu kvality.
• Spotrebič nepoužívajte na mieste, kde by mohlo dôjsť k úniku oleja alebo horľavých plynov.
• Jednotku nepoužívajte na mieste, ktoré je vystavené pôsobeniu chemikálií.
• Ak budete nepretržite odvlhčovať, ubezpečte sa, že hadica odvádzajúca vodu je správne umiestnená a nemá príliš
veľký sklon.
• Dajte pozor, aby ste na miesto vetrania odvlhčovača neumiestnili vykurovacie zariadenie.
• Spotrebič nepoužívajte na sedenie ani ako oporu pre nohy.
• Ak odvlhčovač používate v skrini, dávajte pozor, aby sa do skrine nedostali deti.
• Pred dlhodobým nepretržitým používaním treba prístroj skontrolovať, hlavne filter, vypúšťaciu hadicu a pod.
• Pred začatím čistenia a údržbou spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte zo zásuvky.
• Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, nikdy na odvlhčovač nestriekajte ani nelejte vodu.
• Pred premiestnením jednotky ju najprv vypnite a vyprázdnite nádržku na vodu. Ubezpečte sa, že jednotku držíte
za držadlo.
• Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov veku a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak majú nad sebou dozor alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak
nedosiahli 8 ro kov a nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov ve ku sa nesmú zdržiavať v dosa hu spotrebiča ani jeho
prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nebude uznaná ako záručná.
14
OV2000
POPIS VÝROBKU
1 Horný výstup vzduchu
2 Držadlo
3 Ovládanie
4 Prívod vzduchu
5 Vypúšťací otvor
6 Nádržka na vodu
SK
1
2
INŠTALÁCIA
Aby odvlhčovač účinne pracoval, treba
dodržiavať odporúčanú vzdialenosť, ako je
uvedené nižšie.
Ak prevádzkový hluk odvlhčovača ruší
televízor alebo rádio umiestnené v jeho
blízkosti, spotrebič dajte do vzdialenosti
minimálne 70 cm.
3
4
5
6
hore: min . 30 cm
vzadu: m in. 20 cm
vľavo: min. 20 c m
vpravo: mi n. 20 cm
vpredu: m in. 10 cm
15
SK
POUŽÍVANIE
ODMRAZOVANIE
• Ak odvlhčovač používate v miestnosti s teplotou nižšou než 23 °C, na výparníku vnútri jednotky sa bude tvoriť
námraza. Funkcia odmrazovania sa automaticky spustí každých 30 minút alebo viac po dobu 5-10 minút.
• Počas odmrazovania sa činnosť odvlhčovača dočasne zastaví.
• Neodpájajte zástrčku zo zásuvky ani jednotku nev ypínajte, dokým sa odmrazovanie nedokončí.
• Tento typ odvlhčovača nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň (cca 30 %).
• Model je vhodný na odstránenie nepríjemnej vlhkosti v každodennom živote a ako pomocné zariadenie
vdomácnosti na sušenie vypranej bielizne. Nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň.
Poznámka: Počas činnosti odvlhčovača sa zvyšuje izbová teplota.
Tento typ odvlhčovača nemá možnosť chladenia. Počas činnosti sa jednotka zahrieva a zvyšuje izbovú teplotu o1až
4 °C. Ak odvlhčovač používate v skrini a podobne, okolitá teplota sa zvyšuje ešte viac. Teplo produkujú aj ďalšie
spotrebiče v miestnosti, podobne ako aj priame slnečné svetlo, a ak sú zavreté okná i dvere, teplota sa zvyšuje
výraznejšie.
KAPACITA ODVLHČOVAČA
Graf nižšie ukazuje každodennú kapacitu odvlhčovača pri teplote 30 °C a relatívnej vlhkosti 80 % v prípade, že otvory
výstupu vzduchu sú plne otvorené. Kapacita odvlhčovača sa mení v závislosti od teploty a relatívnej vlhkosti.
Ak je izbová teplota nemenná, kapacita odvlhčovania je pri vyššej relatívnej vlhkosti vyššia, a naopak.
Ak je relatívna vlhkosť nemenná, kapacita odvlhčovania je pri vyššej izbovej teplote v yššia, a naopak.
Kapacita odvlhčovača
16
[l/deň]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relatívna vlhkosť 80 %
Izbová teplota [°C]
OV2000
OVLÁDANIE
Stlačte tlačidlo OSC
anastav te sklon klapk y
otvoru výstupu vzduchu.
Počas odm razovania sa
rozsvietia diódy a činnosť
odvlhčo vača sa dočasn e
zastaví.
LED diódy s a rozsvietia
a chod odv lhčovača sa
automati cky zastaví , ak je
nádržka na vodu plná.
SK
Stlačte tlačidlo Air clean
na spuste nie režimu
čistenia vzduchu.
Stlačte tlačidlo Timer
anastav te dobu
časovača.
Stlačte tlačidlo
Mode azv oľte režim
používania.
Stlačte tlačidlo na
spustenie činnosti,
druhým stlačením tlačidla
činnosť zastavíte.
POUŽITIE
1. Odvlhčovač zapojte do elektrickej zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia
3. Pri spustení automatického režimu sa rozsvieti LED dióda.
4. Pomocou tlačidla Mode nastavte požadovaný pracovný režim. Pri každom stlačení tlačidla Mode sa rozsvieti
príslušná LED dióda a zmení sa režim používania. Stlačením a podržaním tlačidla Mode na 5 sekúnd aktivujete
zámok. Ďalším podržaním tlačidla zámok deaktivujete.
5. Ak údaj na displeji nebliká, zobrazuje aktuálnu vlhkosť.
AKO ZASTAVIŤ ČINNOSŤ
Počas činnosti stlačte tla čidlo zapnutia/v ypnutia, prerušíte tak nap ájanie, zastavíte činnosť a v šetky LED diódy zhasnú.
(Varovanie: Neodpájajte spotrebič zo zásuvky počas činnosti. Ubezpečte sa, že ste najprv vypli spotrebič až potom
vytiahli napájací kábel zo zásuvky. Vyhnete sa tak poškodeniu elektrických súčastí a predĺžite životnosť spotrebiča.)
Nakoniec zavrite klapku (platí len pre modely bez funkcie natáčania).
REŽIMY POUŽÍVANIA
Stlačte tlačidlo prepínania režimov a zvoľte príslušný režim používania. Poradie režimov je nasledovné:
Poznámka: Prvýkrát, keď sa ako základný režim nastaví automatický režim, systém si zapamätá posledný režim
používania pred vypnutím a bude v ňom aj naďalej pokračovať.
17
SK
Tichý režim
V tomto režime je rýchlosť prúdenia vzduchu nízka a vlhkosť možno nastaviť 35 - 80 % (krok po 5 %).
Suchý režim
V tomto režime je rýchlosť prúdenia vzduchu vysoká pre vyššiu rýchlosť odvlhčovania a vlhkosť nemožno nastaviť.
Nepretržitý režim
V tomto režime je kompresor v pohotovostnom režime, rýchlosť prúdenia vzduchu je nízka a vlhkosť nemožno
nastaviť.
Automatický režim
V tomto režime je vlhkosť automaticky nastavená na hodnotu 55 %, rýchlosť prúdenia vzduchu sa automaticky
prispôsobí hodnote vlhkosti (vlhkosť nižšia než 70 % znamená vyššiu rýchlosť prúdenia, vlhkosť pod 55 % znamená
nižšiu rýchlosť prúdenia) a vlhkosť nemožno nastaviť.
Funkcia odmrazovania
Pri odmrazovaní sa rozsvieti LED dióda, kompresor prestane pracovať a ventilátor sa stále točí.
Funkcia plná nádržka
Keď je nádržka na vodu plná, LED dióda sa rozsvieti a zaznie zvuková signalizácia. Po vyprázdnení nádržky sa činnosť
opäť obnoví.
Funkcia čistenia vzduchu
Stlačte tlačidlo Air clean na spustenie režimu čistenia vzduchu. Ventilátor sa otáča, kompresor nepracuje.
Funkcia časovača
• Stlačením tlačidla Timer sa rozsvieti L ED dióda a pomocou tl ačidiel + a - môžete na displ eji nastaviť poža dovanú dobu
(0-24hodín). Po druhom stlačení tlačidla sa zobrazí zostávajúci čas.
• Pred nastavením požadovanej doby sa ubezpečte, že funkcia časovača bola aktivovaná (LED dióda musí svietiť).
• Časovač sa zastaví, ak je plná nádržka na vodu. Po vyprázdnení nádržky sa časovač opäť spustí.
K dispozícii sú nasledovné funkcie časovača:
1. Funkcia odloženého vypnutia (spotrebič pracuje)
Spotrebič sa automaticky vypne, ak uplynie vopred nastavená doba pri zapnutom prístroji.
2. Funkcia odloženého štartu
Spotrebič sa automaticky zapne, ak uplynie vopred nastavená doba pri vypnutom prístroji.
Po určitej dobe sa rozsvieti LED dióda časovača, ktorá indikuje zostávajúci čas.
Funkcia nastavenia vlhkosti
Pomocou tlačidiel + a - nastavte hodnotu vlhkosti v rozmedzí 35 - 80 % (krok po 5 %).
Funkcia sklonu klapky
Stlačte tlačidlo OSC a nastavte sklon klapky otvoru výstupu vzduchu, rozsvieti sa LED dióda. Ďalším stlačením tlačidla
voľbu potvrdíte.
Zvuková signalizácia
Pri každom stlačení tlačidla zaznie zvuková signalizácia.
18
OV2000
SK
Upozornenie:
• Účinnosť odvlhčovania je ovplyvnená vzduchom mimo miestnosti s odvlhčovačom. Aby bolo používanie čo
najúčinnejšie, vyvarujte sa častému otváraniu a zatváraniu okien a dverí.
• Aby odvlhčovač správne fungoval, používajte ho pri stanovenej prevádzkovej teplote. Z bezpečnostných dôvodov
sa odvlhčovanie automaticky zastaví a činnosť sa zmení na funkciu čistenia vzduchu v momente, keď sa okolitá
teplota zvýši na viac než 36 °C.
• Pri uvedení do činnosti môže chladiace médium v spotrebiči vydávať zvuky. Keď sa cirkulácia ustáli, úroveň hluku
sa zníži.
AKO SPRÁVNE VYBRAŤ VHODNÝ REŽIM
ÚčelRežim
Na zníženie vlhkosti v miestnosti na komfortnú hodnotu.
(Odvlhčovač neumiestňujte ku stene, aby ste predišli
tvorbe plesní.)
Na spanie.Tichý
Na rýchlejšie sušenie mokrej bielizne.Suchý
Odvlhčovanie v skriniSuchý
Na odvlhčenie malého priestoru alebo vysušenie obuvi.Suchý
Na odvlhčenie malej kúpeľne.Nepretržitý
Keď sa raz nastaví, zabudovaný mikropočítač si do pamäte uloží režim odvlhčovača. Stlačením tlačidla jednotka
zopakuje rovnaký režim p oužívania. (V prípad e odpojenia zo zásuvky alebo vý padku prúdu jednotku zn ovu nastavte.)
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Automatický
• Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, zástrčku nikdy nezapájajte ani neodpájajte mokrými rukami.
• Pred začatím čistenia a údržbou spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte zo zásuvky.
• Nevyberajte z nádržky na vodu páku plaváka.
• Aby ste predišli poruche prístroja alebo neprimeranému hluku, jednotku udržujte vo vzpriamenej polohe.
• Telo spotrebiča pretrite mäkkou suchou handričkou.
• Na odstránenie väčších nečistôt použite mäkkú vlhkú (dobre vyžmýkanú) handričku. Na čistenie ovládania nikdy
nepoužívajte mokrú handričku.
• Aby nedošlo k deformáciám alebo popraskaniu, nepoužívajte benzín, riedidlo ani iné tekuté čistiace prípravk y.
• Použité chemikálie môžu spôsobiť farebné zmeny na povrchu spotrebiča.
Ak prístroj nebudete dlhší čas používať:
1. Jednotku odpojte zo zásuvky, zmotajte napájací kábel a poveste ho na zadnú stranu spotrebiča.
2. Vylejte vodu z nádržky, nádržku pretrite handričkou a vráťte ju späť do jednotky.
3. Vyčistite vzduchový filter.
4. Pri uskladnení jednotku postavte, nepokladajte ju na bok a v yvarujte sa priameho slnečného žiarenia.
Postup vyprázdnenia nádržky na vodu
1. Vyberte nádržku na vodu z jednotky odvlhčovača.
2. Nádržku uchopte za rukoväť a opatrne ju premiestnite.
3. Nádržku nakloňte a opatrne z nej v ylejte vodu.
4. Nádržku na vodu zasuňte späť do jednotky odvlhčovača.
19
SK
Poznámka: Počas odvlhčovania sa voda zhromažďuje v nádržke na vodu. Keď je nádržka plná, odvlhčovač sa
automaticky zastaví a 5x za sebou zaznie zvuková signalizácia.
Nepretržitý odtok vody
Ako ukazuje obrázok nižšie, najprv vyberte nádržku na vodu, do vypúšťacieho otvoru zasuňte PVC odvodňovaciu
hadičku s priemerom 12 mm a potom nasaďte nádržku späť na miesto.
Vypúšťací otvor
Odvodňovacia hadička
Nádržka na vodu
ČISTENIE FILTRA
1. Vyberte držiak filtra z jednotky odvlhčovača (obr. 1).
2. Vyberte vzduchový filter z držiaka (obr. 2).
3. Vzduchový filter prepláchnite vodou (obr. 3).
4. Nechajte uschnúť a potom vráťte späť na miesto.
Poznámka: Vzduchový filter odporúčame čistiť raz týždenne, aby proces odvlhčovania bol čo najúčinnejší.
obr. 1obr. 2obr. 3
20
OV2000
SK
Upozornenie:
1. Prevádzková teplota odvlhčovača je 5 - 32 °C. Spotrebič používajte v tomto teplotnom rozmedzí. Ak budete
zariadenie používať mimo stanoveného teplotného rozmedzia, bezpečnostná poistka jeho činnosť zastaví. Toto
je normálny jav.
2. Ak je izbová teplota nižšia než 5 °C, vlhkosť vzduchu je pomerne nízka a odvlhčovač nemožno použiť.
3. Počas činnosti zabudovaný kompresor vyžaruje teplo, čím sa trochu zvyšuje izbová teplota. Toto je normálny jav.
4. Odvlhčovač prestane pracovať, keď sa nádržka na vodu naplní.
5. Zaistite, aby páka plaváka pracovala normálne, nič na ňu nepokladajte.
6. Odvlhčovač nemôže sám od seba začať alebo ukončiť činnosť, v takom prípade prosím skontrolujte nasledovné.
1) Skontrolujte, či zástrčka aj zásuvka sú v poriadku.
2) Ak ste nezistili žiadny problém, ešte 10 minút počkajte.
3) Ak ani potom spotrebič nefunguje, kontaktujte predajcu.
7. Udržujte minimálnu vzdialenosť 15 cm medzi otvormi výstupu a vstupu vzduchu a priľahlými objektmi.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Prv než spotrebič odnesiete na opravu, skontrolujte nasledovné:
ProblémMožná príčinaRiešenie
Zariadenie
nepracuje
Objem
odvlhčovania je
malý
Skontrolujte, či zástrčka nie je odpojená
zelektrickej zásuvky.
Skontrolujte, či nádržka na vodu nie je
plná.
Skontrolujte, či je nádržka na vodu
správne nasadená
Skontrolujte, či nie sú všetky klapky
zavreté.
Skontrolujte, či nie sú špinavé filtre.Filtre vyčistite podľa pok ynov.
Skontrolujte, či nie sú zablokované
vzduchové otvory.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Vodu z nádržky vylejte.
Nádržku na vodu nasaďte do správnej polohy.
Jednu z klapiek otvorte.
Odstráňte prekážky zo vzduchových otvorov.
Hlasitý zvuk pri
činnosti
Chod spotrebiča
sa zastaví pri
odvlhčovaní na
mieste
Vypraná bielizeň
nie je suchá
Skontrolujte, či je odvlhčovač nastavený
na vysoký výkon.
Skontrolujte, či je jednotka nainštalovaná
podľa uvedených pokynov.
Skontrolujte, či teplota miestnosti nie je
vyššia ne ž stanovená prevádzková tep lota.
Skontrolujte, či bielizeň nie je na mieste
výstupu vzduchu zo spotrebiča.
Skontrolujte, či izbová teplota nie je príliš
nízka.
Nastavte veľkosť odvlhčovania na vyšší výkon.
Jednotku umiestnite na rovný a stabilný
povrch.
Len čo teplota poklesne, chod spotrebiča sa
automaticky obnoví.
Bielizeň prem iestnite na stranu vst upu vzduchu
do spotrebiča.
Mokrá bielizeň sa pri nízkych teplotách ťažko
suší.
21
SK
Ak sa vysk ytne jeden z nasledujúcich javov, váš spotrebič je v poriadku.
JavPríčina
Spotrebič sa občas zastavíJednotka sa odmrazuje.
Objem odvlhčovania je malýAk je teplota v miestnosti nízka, rýchlosť odvlhčovania sa zníži. Jednotka
Vlhkosť v miestnosti je stále vysoká Veľkosť miestnosti môže byť príliš vysoká. Dvere alebo okná v miestnosti
Nepríjemný zápach počas činnostiZápach vychádza zo stien, nábytku alebo iných predmetov.
Jednotka počas činnosti vydáva
zvuk
V nádržke na vodu zostala vodaz továrne
Zvuková signalizáciaZvuková signalizácia zaznie, keď sa naplní nádržka na vodu.
SERVIS
Údržbu roz siahlejšieho charakte ru alebo opravu, ktor á vyžaduje zás ah do vnútorných častí prís troja, môže vykonať len
kvalifikovaný odborník alebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
• Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecúška zpolyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad narecykláciu.
sa zastaví, ak izbová teplota klesne cca pod 5 °C alebo stúpne nad 32 °C.
Vautomatickom režime sa odvlhčovač zastaví, ak vlhkosť klesne pod 60%.
sa možno často otvárajú/zatvárajú. Odvlhčovač sa používa v miestnosti
spoločne spetrolejovým vykurovaním, ktoré vypúšťa paru.
Obeh chladiacej kvapaliny môže spôsobiť hluk, dokým sa neustáli.
Recyk lácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento spotrebič je označený p odľaeurópskej sme rnice 2012/19/EÚ o elektrickom o dpade a elekt rických
zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že tento výrobok nepatrí do
domáceho odpadu Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a ľudské zdravie. Likvidácia musí byť vykonaná vsúlade s predpismi na likvidáciuodpadu.
Podrobnejšie i nformácie o recyklá cii tohto výrobku zist íte na príslušnom miestnom úr ade, u služby na
likvidáciu domového odpadu alebo vobchode, kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny si
vyhradzujeme právo.
22
OV2000
PL
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu przez
cały okres jego uż ytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją. Należy zadbać
oto, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produk tem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
NapięcieAC 220-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy430 W
Max. czas pracy10 godz. (niska moc), 7 godz. (wysoka moc)
Moc20 l/dzień (30 °C, 80 %) / 10 l/dzień (27 °C, 60 %)
Poziom ciśnienia akustycznego≤45 dB (A)
WAŻNE PRZESTROGI
• Nie wolno korz ystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji.
• Przed pier wszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiał y opakowaniowe i marketingowe.
• Upewnij się, że podłączane napięcie zgadza się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej produktu.
• Umieszczaj urządzenie tylko na stabilnej powierzchni, z dala od innych źródeł ciepła.
• Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone lub podłączone do gniazdka elektrycznego.
• Podczas podłączania urządzenia do i jego odłączania od gniazdka elektrycznego przycisk włącz/wyłącz musi być
w pozycji wyłącz.
• Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast należy
chwycić wtyczkę i w yciągnąć ją.
• Nie wolno dopuś cić dzieci ani osób ubez własnowolnionych do obs ługi urządzenia. Ur ządzenie należy uż ywać poza
ich zasięgiem.
• Osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, niewystarczającej zdolności
umysłowej lub osoby, które nie zapoznały się z obsługą, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą.
• Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
• Nie wolno wkładać palców, ołówków ani innych przedmiotów do otworów w urządzeniu.
• Nie wolno nigdy korzystać z urządzenia bez kratek ochronnych.
• Nie narażaj małych dzieci i osób chor ych na bezpośredni przepły w powietrza.
• Nie zakrywaj urządzenia.
• Nie wieszaj niczego na urządzeniu ani nie umieszczaj niczego przed nim.
• Urządzenie może być uży wane tylko w pozycji pionowej.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu prysznica, wanny, zlewu lub basenu.
• Nie używaj urządzenia w wilgotnym lub zakurzonym otoczeniu.
• Nie używaj urządzenia w środowisku, w którym znajdują się gazy wybuchowe i substancje łatwopalne
(rozpuszczalniki, lakiery, kleje itd.).
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu należy odłączyć przewód zasilający od zasilania.
• Przed czyszczeniem i po użyciu wyłącz urządzenie i odłącz je od gniazdka elektrycznego.
• Utrzymuj urządzenie w czystości, nie pozwól, aby ciała obce przedostawały się do otworów kratek. Mogą one
spowodować poważne obrażenia, zwarcie, uszkodzić urządzenie lub spowodować pożar.
• Urządzenia nie wolno czyścić szorstkimi ani agresywnymi chemicznie substancjami.
• Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Usterkę należy natychmiast usunąć,
zwracając się do autoryzowanego centrum serwisowego.
OV2000
23
PL
• Nie używaj urządzenia, jeżeli nie pracuje ono prawidło, zostało upuszczone, uszkodzone lub zanurzone w cieczy.
Oddaj je do autor yzowanego serwisu w celu sprawdzenia i naprawy.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, a nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękoma.
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani urządzenia w wodzie lub w innej cieczy.
• Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów w urządzeniu. Częścią wentylatora jest wentylator, który obraca się
dużą prędkością. Kontakt z obracającym się wentylatorem spowoduje poważne obrażenia.
• Wylej wodę zgromadzoną w pojemniku na wodę. Spożycie tej wody lub jej używanie do innych celów może
spowodować mdłości albo nieprzewidziane wypadki.
• Aby woda w pojemniku osuszacza nie zamarzła, nie używaj urządzenia ani węża odpływowego w temperaturze
poniżej 0 °C.
• Nie używaj osuszacza na zewnątrz. Narażenie na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub deszczu może
doprowadzić do przegrzania urządzenia, porażenie prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie umieszczaj pojemnika na wodę na osuszaczu. W razie rozlania się wody może ona wcieknąć do urządzenia
iuszkodzić izolację.
• Nie wolno nigdy podejmować próby używania osuszacza do specjalnych celów, takich jak suszenie żywności lub
przedmiotów sztuki itp. Ich jakość może ulec pogorszeniu.
• Nie używaj urządzenia w miejscach, w których może wystąpić wyciek oleju lub gazów łatwopalnych.
• Nie używaj urządzenia w miejscu, które jest narażone na kontakt z chemikaliami.
• W przypadku ciągłego osuszania należy upewnić się, że wąż odprowadzający wodę jest prawidłowo umieszczone
i nie jest zbytnio nachylony.
• Uważaj, aby nie umieścić grzejnika w obszarze wentylacji osuszacza.
• Nie używaj urządzenia do siedzenia ani jako krzesła pod stopy.
• Jeżeli używasz osuszacza w szafie, uważaj, aby do szafy nie dostały się dzieci.
• Nie wyjmuj z pojemnika na wodę dźwigni pływaka.
• Nie zakrywaj wlotów ani wylotów powietrza. Nie zakrywaj urządzenia mokrymi ubraniami.
• Przed długookresową ciągłą eksploatacją należy wykonać regularną kontrolę, zwłaszcza kontrolę filtra, węża
odpływowego itp.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji wyłącz najpierw urządzenie i odłącz przewód zasilający od
gniazdka.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektr ycznym, nigdy nie wolno spr yskiwać ani polewać osuszacza wodą.
• Przed przemieszczaniem urz ądzenia należy je najpierw odłączyć i opróżnić pojemnik na wodę. Trzymaj ur ządzenie
za uchwyt.
• Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
• Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej
lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeżeli są one nadzorowane lub zapoznały się
zinstrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją ewentualnym zagrożeniom. Czyszczenie ani konserwację
wykonywaną przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod nadzorem.
Dzieci poniżej 8 lat muszą trzymać się poza zasięgiem urządzenia i jego dopływu. Dzieciom nie wolno bawić się
zurządzeniem.
Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może doprowadzić do tego, że ewentualna naprawa nie zostanie
uznana za naprawę gwarancyjną.
24
OV2000
OPIS PRODUKTU
1 Górny wylot powietrza
2 Uchwyt
3 Obsługa
4 Dopływ powietrza
5 Otwór odpływowy
6 Pojemnik na wodę
PL
1
2
INSTALACJA
Aby osuszacz pracował skutecznie, należy
zachować zalecaną odległość, jak podano
poniżej.
Jeżeli hałas operacyjny osuszacza zakłóca
telewizję lub radio w jego pobliżu, umieść
urządzenie w odległości co najmniej 70 cm.
3
4
5
6
na górze: m in. 30 cm
z tyłu: m in. 20 cm
na lewo: min . 20 cm
na prawo: min . 20 cm
z przodu : min. 10 cm
25
PL
OBSŁUGA
ROZMRAŻANIE
• Jeżeli będziesz używać osuszacza w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 23 °C, na parowniku wewnątrz
urządzenia będzie powstawać szron. Funkcja rozmrażania uruchamia się automatycznie co 30 minut lub dłużej,
na 5-10 minut.
• Podczas rozmrażania praca osuszacza tymczasowo się zatrz yma.
• Nie odłączaj wtyczki od gniazdka ani nie wyłączaj urządzenia, dopóki nie zakończy się rozmrażanie.
• Ten typ osuszacza nie nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu (ok. 30 %).
• Model nadaje się do usuwania nieprzyjemnej wilgoci na co dzień i jako urządzenie pomocnicze do suszenia prania
w domu. Nie nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu.
Pamiętaj: podczas pracy osuszacza wzrasta temperatura w pomieszczeniu.
Ten typ osuszacza nie jest zdolny do chłodzenia. Podczas pracy urządzenie nagrzewa się i podwyższa temperaturę
w pomieszczeniu o 1-4 °C. Jeżeli osuszacz używany jest w szafie itp., temperatura otoczenia wzrasta jeszcze bardziej.
Ciepło wytwarzane jest także przez inne urządzenia w pomieszczeniu, a tak że bezpośrednie światło słoneczne, a gdy
okna i drzwi są zamknięte, temperatura wzrasta jeszcze bardziej.
ZDOLNOŚĆ OSUSZANIA
Poniższy graf przedstawia codzienną zdolność osuszania w temperaturze 30 °C i wilgotności względnej 80 %, gdy
otwory wylotu powietrza są całkowicie otwarte. Zdolność osuszania zmienia się w zależności od temperatury
iwilgotności względnej.
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu nie ulegnie zmianie, zdolność osuszania jest wyższa, gdy wilgotność względna
jest wyższa i na odwrót.
Jeżeli wilgotność względna nie ulegnie zmianie, zdolność osuszania jest wyższa, gdy temperatura w pomieszczeniu
jest wyższa i na odwrót.
Zdolność osuszania
26
[l/dzień]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Wilgotność względna 80 %
Temperatura pokojowa [°C]
OV2000
OBSŁUGA
Naciśnij przycisk OSC
iustaw po chylenie klapy
otworu wlotu powietrza.
Podczas rozmrażania
włącz ą się diody i prac a
osuszacza tymczasowo
się zatr zyma.
Diody LED s ię włączą i pr aca
osusza cza automat ycznie się
zatrz yma, gdy poje mnik na
wodę jest pełny.
PL
Naciśnij przycisk Air
clean, aby u ruchomić tr yb
oczyszczania powietrza.
Naciśnij przycisk
Timer i w ybierz cz as
przełącznika czasowego.
Naciśnij przycisk Mode
iwybie rz tryb prac y.
Naciśnij przycisk do
rozpoczęcia pracy. Drugie
naciśnięcie przycisku
zatrzymuje pracę.
UŻYWANIE
1. Podłącz osuszacz do gniazdka elektrycznego.
2. Naciśnij przycisk włączania / wyłączania
3. Po uruchomieniu trybu automatycznego włączy się dioda LED.
4. Użyj przycisku Mode, aby ustawić wymagany tryb pracy. Za każdym naciśnięciem przycisku Mode zapali się
odpowied nia dioda LED i zmieni się tr yb pracy. Naciśnij i prz ytrzymaj p rzycisk Mode pr zez 5 sekund, aby akt ywować
blokadę. Przytrzymaj przycisk ponownie, aby wyłącz yć blokadę.
5. Jeżeli informacja na wyświetlaczu nie miga, pokazuje aktualną wilgotność.
JAK WSTRZYMAĆ PR ACĘ
Naciśnij podczas pracy przycisk włącz/wyłącz, aby przerwać zasilanie, zatrzymać pracę i wyłączyć wszystkie diody
LED. (Ostrzeżenie: n ie odłączaj ur ządzenia od gniazdka p odczas prac y. Najpier w wyłącz urz ądzenie, a następnie od łącz
przewód zasilający od gniazdka. Zapobiega to uszkodzeniu elektrycznych części i przedłuża żywotność urządzenia.)
Na koniec zamknij klapę (tylko w przypadku modeli bez funkcji nagrywania).
TRYBY PRACY
Naciśnij prz ycisk przełączania trybów i wybierz odpowiedni tryb pracy. Kolejność trybów jest następująca:
AUTO SILENT DRYING CONTINUOUS
Pamiętaj: Po raz pierwszy, gdy jako tryb domyślny zostanie ustawiony tryb automatyczny, system zapamięta ostatni
tryb pracy przed wyłączeniem i będzie w nim kontynuować.
Tryb automatyczny Cichy tryb Suchy tryb Ciągły tryb
27
PL
Cichy tryb
W tym trybie natężenie przepł ywu powietrza jest niska, a wilgotność można ustawić w zakresie 35-80 % (krok 5 %).
Suchy tryb
W tym trybie natężenie przepływu powietrza jest wysoka, aby przyśpieszyć osuszanie, a wilgotność nie można
ustawić.
Ciągły tryb
W tym trybie sprężarka jest w trybie gotowości, natężenie przepływu powietrza jest niska, a wilgotność nie można
ustawić.
Tryb automatyczny
W tym trybie wilgotność zostaje automatycznie ustawiona do wartości 55 %, natężenie przepły wu powietrza zostaje
automatycznie dostosowana do wilgotności (wilgotność poniżej 70 % oznacza większe natężenie przepływu,
wilgotność poniżej 55 % oznacza mniejsze natężenie przepływu), a wilgotność nie można ustawić.
Funkcja rozmrażania
Podczas rozmrażania włącza się dioda LED, sprężarka przestanie pracować, a wentylator nadal się obraca.
Funkcja pełny pojemnik
Po napełnie niu pojemnika na wodę dioda LED się włącz y i zabrzmi alarm dź więkowy. Po opróżnieniu pojemnik a praca
zostanie wznowiona.
Funkcja oczyszczania powietrza
Naciśnij prz ycisk Air clean, aby uruchomić tryb ocz yszczania powietrza. Wentylator się obraca, sprężarka nie działa.
Funkcja przełącznika czasowego:
• Po naciśnięciu przycisku Timer zapali się dioda LED, a przyciskami „ + “ oraz „ - “, można na wyświetlaczu ustawić
wymagany czas (0-24 godzin). Naciśnięcie przycisku drugi raz wyświetla pozostały czas.
• Przed ustawieniem wymaganego czasu upewnij się, że funkcja przełącznika czasowego została uaktywniona
(dioda LED musi świecić).
• Przełącznik czasowy się zatrzyma, gdy pojemnik na wodę jest pełny. Po opróżnieniu pojemnika przełącznik
czasowy uruchomi się ponownie.
Dostępne są następujące funkcje przełącznika czasowego:
Włączone urządzenie wyłąc zy się automatycznie po upływie ustawionego czasu.
2. Funkcja opóźnionego startu
Wyłączone urządzenie włączy się automatycznie po upływie ustawionego czasu.
Po pewnym czasie włączy się dioda LED przełącznika czasowego wskazująca pozostały czas.
Funkcja ustawienia wilgotności
Za pomocą przycisków + oraz - ustaw wartość wilgotności na 35-80 % (krok 5 %).
Funkcja pochylenia klapy
Naciśnij przycisk OSC i ustaw pochylenie klapy otworu wlotu powietrza, a zapali się dioda LED. Naciśnij przycisk
ponownie, aby potwierdzić.
Alarm dźwiękowy
Po każdym naciśnięciu prz ycisku zabrzmi sygnał dźwiękowy.
28
OV2000
PL
Przestroga:
• Skuteczność osuszania zależy od powietrza na zewnątrz pomieszczenia z osuszaczem. Aby praca była jak
najbardziej skuteczna, unikaj częstego otwierania i zamykania okien i drzwi.
• Aby osuszacz działał prawidłowo, należy używać go w określonej temperaturze roboczej. Ze względów
bezpieczeństwa osuszanie automatycznie zatrzymuje się, a działanie zmienia się na funkcję oczyszczania
powietrza, w momencie, gdy temperatura otoczenia wzrośnie ponad 36 °C.
• Płyn chłodzący wewnątrz urządzenia może po uruchomieniu emitować dźwięki. Gdy krążenie się ustali, poziom
hałasu się obniży.
W JAKI SPOSÓB PRAWIDŁOWO WYBRAĆ ODPOWIEDNI TRYB
CelTry b
Aby zmniejszyć wilgotność w pomieszczeniu do wygodnej wartości. (Nie
umieszczaj osuszacza w pobliżu ścian, aby zapobiec tworzeniu się pleśni.)
Do spania.Cichy
Do szybszego suszenia mokrego prania.Suchy
Osuszanie w szafieSuchy
Do osuszenia małej przestrzeni lub osuszania butów.Suchy
Do osuszenia małej łazienki.Ciągły
Po ustawieniu wbudowany mikrokomputer przechowuje w pamięci tryb osuszacza. Naciśnięcie przycisku powoduje
powtórzenie tego samego trybu pracy. (W razie odłączenia od gniazdka lub awarii zasilania należ y ponownie ustawić
urządzenie.)
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Automatyczny
• Aby uniknąć porażenia prądem elektr ycznym, nie wolno nigdy podłączać ani odłączać wtyczki mokrymi rękoma.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji wyłącz najpierw urządzenie i odłącz przewód zasilający od
gniazdka.
• Nie wyjmuj z pojemnika na wodę dźwigni pływaka.
• Aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu urządzenia lub nadmiernemu hałasowi, trzymaj urządzenie w pozycji
pionowej.
• Korpus urządzenia przetrzyj miękką, suchą szmatką.
• Do usuwania większych zabrudzeń używaj miękkiej, wilgotnej (dobre wykręconej) szmatki. Do czyszczenia
sterowania nie wolno nigdy używać mokrej szmatki.
• Aby uniknąć odkształceń lub pęknięć, nie używaj benzyny, rozcieńczalnika ani innych płynnych detergentów.
• Używane środki chemiczne mogą spowodować odbarwienia na powierzchni urządzenia.
Jeżeli nie będziesz używać urządzenia przez dłuższy czas:
1. Odłącz urządzenie od gniazdka, zwiń przewód zasilający i zawieś go z tyłu urządzenia.
2. Wylej wodę z pojemnika, przetrzyj go szmatką i wróć do urządzenia.
3. Wyczyść filtr powietrza.
4. Przechowuj urządzenie na stojąco, nie kładź je na bok i unikaj bezpośredniego światła słonecznego.
Proces opróżnianie pojemnika na wodę
1. Wyjmij pojemnik na wodę z osuszacza.
2. Złap pojemnik za uchwyt i ostrożnie go wyjmij.
3. Przechyl pojemnik i ostrożnie wylej z niego wodę.
4. Włóż pojemnik na wodę z powrotem do osuszacza.
29
PL
Pamiętaj: Podczas osuszania w pojemniku na wodę gromadzi się woda. Po napełnieniu pojemnika na wodę osuszacz
automatycznie się zatrzyma, a sygnał dźwiękowy zabrzmi 5 raz y z rzędu.
Ciągłe odprowadzanie wody
Jak pokazano na rysunku poniżej, najpierw wyjmij pojemnik na wodę, do otworu odpływowego wsuń węża
odprowadzającego PCV o średnicy 12 mm, a następnie umieść pojemnik z powrotem w swoim miejscu.
Otwór odpływowy
Wąż odpływowy
Pojemnik na wodę
ČIŠTĚNÍ FILTRU
1. Wyjmij uchwy t filtra z jednostki osuszacza (Rys. 1).
2. Wyjmij filtr powietrza z uchwytu (Rys. 2).
3. Przepłucz filtr powietrza wodą (Rys. 3).
4. Pozostaw do oschnięcia, a następnie wróć na miejsce.
Pamiętaj: Zaleca się czyszczenie filtra powietrza raz w t ygodniu, aby proces osuszania był jak najbardziej skuteczny.
Rys. 1Rys. 2Rys. 3
30
OV2000
PL
Przestroga:
1. Temperatura pracy osuszacza wynosi 5-32 °C. Urządzenie używaj w tym zakresie temperatury. Jeżeli używasz
urządzenia poza podanym zakresem temperatury, bezpiecznik zatrzyma jego pracę. Jest to normalne zjawisko.
2. Jeżeli temperatura w pomieszczeniu jest nisza niż 5 °C, wilgotność powietrza jest stosunkowo wysoka i osuszacza
nie można użyć.
3. Wbudowana sprężarka emituje podczas pracy ciepło i nieznacznie zwiększa w ten sposób temperaturę
wpomieszczeniu. Jest to normalne zjawisko.
4. Osuszacz przestanie działać, gdy pojemnik na wodę jest pełny.
5. Zapewnij, aby dźwignia pływaka działała normalnie, nie umieszczaj niczego na niej.
6. Osuszacz nie może się sam uruchomić lub zatrzymać. W takim przypadku należy sprawdzić poniższe punkt y.
1) Sprawdź, czy zarówno wtyczka i gniazdko są w porządku.
2) Jeżeli nie znalazłeś żadnego problemu, odczekaj 10 minut.
3) Jeżeli urządzenia nadal nie działa, skontaktuj się ze sprzedawcą.
7. Zachowuj minimalną odległość 15 cm między wylotem i wlotem powietrza, i sąsiednimi obiektami.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zanim przekażesz urządzenie do naprawy, sprawdź następujące punkty:
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie działaSprawdź, czy wtyczka nie jest odłączona
Objętość osuszania jest
niewielka.
od gniazdka.
Sprawdź, czy pojemnik na wodę nie jest
pełny.
Sprawdź, czy pojemnik na wodę jest
osadzony prawidło.
Sprawdź, czy wszystkie klapy nie są
zamknięte.
Sprawdź, czy filtry nie są zanieczyszczone. Wyczyść filtry zgodnie z instrukcjami.
Sprawdź, czy otwory powietrza nie są
zablokowane.
Podłącz w tyczkę do gniazdka.
Wylej wodę z pojemnika.
Ustaw pojemnik na wodę we właściwej
pozycji.
Otwórz jedną z klap.
Udrożnij otwory powietrza.
Sprawdź, czy osuszacz jest ustawiony do
wysokiej mocy.
Hałas podczas pracySprawdź, czy urządzenie jest
Praca urządzenia
zatrzyma się podczas
osuszania na miejscu.
Pranie nie jest sucheSprawdź, czy pranie nie znajduje się przy
zainstalowane zgodnie z podanymi
wytycznymi.
Sprawdź, czy temperatura
wpomieszczeniu nie jest większa niż
ustawiona temperatura robocza.
wylocie powietrza z urządzenia.
Sprawdź, czy temperatura
wpomieszczeniu nie jest zbyt niska.
Ustaw większą moc osuszania.
Umieść urządzenie na równej i stabilnej
powierzchni.
Gdy temperatura spadnie, urządzenie
uruchomi się automatycznie.
Przesuń pranie na stronę wylotu
powietrza zurządzenia.
Mokre pran ie trudno wysusz yć w niskich
temperaturach.
31
PL
Jeżeli wystąpi jedno z następujących zjawisk, urządzenie jest w porządku.
ZjawiskoPrzyczyna
Urządzenie czasem się zatrzymaUrządzenie się odmraża.
Objętość osuszania jest niewielka.Gdy temperatura w pomieszczeniu jest niska, prędkość osuszania maleje.
Wilgotność w pomieszczeniu jest
nadal wysoka
Nieprzyjemny zapach podczas
pracy
Urządzenie podczas pracy emituje
dźwięki.
W pojemniku na wodę została
woda
Alarm dźwiękowyAlarm dźwiękowy zabrzmi po napełnieniu pojemnika na wodę.
SERWIS
Bardziej kompleksowe konserwacje lub naprawy wymagające ingerencję w wewnętrzne elementy produktu powinien
wykonywać wykwalifikowany serwis.
Urządzenie zatrzymuje się, gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie ok.
poniżej 5 °C lub wzrośnie powyżej 32 °C. W trybie automatycznym osuszacz
zatrzyma się, gdy wilgotność spadnie poniżej 60 %.
Pomieszcz enie może być zbyt duże. D rzwi lub okn a w pomieszczeniu s ą chyba
zbyt często otwierane i zamykane. Osuszacz jest używany wpomieszczeniu
wraz z piecykiem naf towym, który wydziela parę.
Zapach wychodzi ze ścian, mebli lub innych przedmiotów.
Obieg pł ynu chłodzącego może powodować hałas, dopóki się nie uspokoi.
z zakładu
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Należy preferować rec ykling materiałów opakowaniowych i starych urządzeń.
• Pudełko urządzenia można usuwać jako odpad sortowany.
• Plastikowe worki z polietylenu (PE) należ y oddać w miejscu gromadzenia materiału do recyklingu.
Recykling urządzenia pod koniec jego okresu żywotności:
Niniejsze ur ządzenie jest oznac zone zgodnie z Dyrek tywą Europejsk ą 2012/19/UE w sprawie zu żytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego ( WEEE). Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznac za,
że produktu tego nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu
zbiórki do recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji
niniejszego produktu zapobiega negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wyniknąć z niewłaściwej utylizacji tego produktu. Utylizację należy wykonać zgodnie
zprzepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
recyklingu niniejszego produktu skontaktuj się z lokalnym biurem, służbą usuwania odpadów
zgospodarstw domow ych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
Produkt ten spełnia wszystkie podstawowe wymagania dotyczących dyrektyw UE.
Zmiany tekstu, wyglądu i specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia, do czego
zastrzegamy sobie prawo.
32
OV2000
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig elégedett
legyen termékünkkel.
Az első használat előtt figyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg. Gondoskodjon
róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszaki adatok
FeszültségAC 220-240 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel430 W
Max. üzemidő10 óra (alacsony teljesítmény), 7 óra (magas teljesítmény)
Teljesítmény 20 l/nap (30 °C, 80 %) / 10 l/nap (27 °C, 60 %)
Akusztikai nyomásszint≤45 dB (A)
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
• Ne használja a terméket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérően.
• Az első használat előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló- és marketinganyagot.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott feszültség megfelel-e a típuscímkén megadott értékeknek.
• A készüléket csak stabil felületre tegye, más hőforrásoktól távol.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van kapcsolva, vagy csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
• Amikor csatlakoztatja az elektromos hálózatba, vagy kihúzza a hálózatból, a ki/bekapcsoló gombnak kikapcsolt
állásban kell lennie.
• A készüléket soha ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból, hanem fogja meg a csatlakozót, és úgy húzza ki.
• Ne engedje, hogy gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek hozzáférjenek a készülékhez.
• Csökkent mozgásképességgel, csökkent érzékszervi képességekkel vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal
bíró
, valamint a használati útmutatót nem ismerő személyek csak felelős, az útmutatót ismerő személy felügyelete
alatt használhatják a készüléket.
• Legyen különösen óvatos, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
• Ne engedje, hogy a készüléket játékra használják.
• Soha ne dugja a kezét, ceruzát vagy más tárgyat a készülék nyílásaiba.
• Soha ne használja a készüléket a fedőrácsok nélkül.
• Kisgyermekeket vagy beteg személyeket ne tegyen ki a közvetlen légáramlásnak.
• Ne takarja le a készüléket.
• Ne akasszon semmit a készülékre, és ne tegyen semmit elé.
• A készüléket csak álló helyzetben szabad használni.
• Ne használja a készüléket zuhany, kád, mosdó vagy medence közelében.
• Ne használja a készüléket nedves vagy poros helyen.
• Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanékony gázok vagy gyúlékony anyagok (oldószer, lakk,
ragasztó stb.) találhatóak.
• A készülék össze- vagy szétszerelése előtt húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
• Tisztítás előtt és használat után kapcsolja ki a készüléket, húzza ki az aljzatból.
• Tartsa tisztán a készüléket, vigyázzon, nehogy idegen tárgy kerüljön a rácsok nyílásaiba. Súlyos sérülést,
rövidzárlatot vagy tüzet okozhat, vagy kárt tehet a készülékben.
• A készülék tisztításához ne használjon durva és kémiailag agresszív anyagokat.
• Ne használja a készüléket sérült kábellel vagy csatlakozóval, haladéktalanul javíttassa ki a hibát szakszervizben.
• Ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, ha leesett, megsérült vagy nedves lett. Megvizsgálás és
javítás céljából vigye szakszervizbe.
OV2000
33
HU
• A készülék csak háztartási használatra alkalmas, kereskedelmi használatra nem való.
• Ne nyúljon a készülékhez nedves vagy vizes kézzel.
• Se a tápkábelt, se a csatlakozót, se a készüléket ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Soha ne dugjon semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba. Az egység része egy ventilátor, ami nagy sebességgel
forog. Ha érintkezésbe kerül a forgó ventilátorral, súlyos sérülést szenvedhet.
• Öntse ki a víztartályban felgyülemlett vizet. Ennek a víznek a bármiféle hasznosítása rosszulléthez vagy előre nem
látható balesethez vezethet.
• Annak érdekében, hogy a víz a páramentesítő edényében meg ne fagyjon, ne használja a készüléket és a kieresztő
csövet 0 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten.
• Ne használja a páramentesítőt a szabadban. Ha közvetlen napfénynek vagy esőnek teszik ki, a készülék
túlmelegedhet, áramütést, tüzet okozhat.
• Ne tegyen vizes edényt a páramentesítő tetejére. Ha a víz kifolyik, bekerülhet a készülékbe, és sérülést okozhat
aszigetelésben.
• Soha ne haszná lja a páramentesítőt egyéb cé lra, pl. élelmiszer vag y művészi alkotás szár ítására stb. Minősé gromlást
okozhat.
• A készüléket ne használja olyan helyen, ahol olaj vagy gyúlékony gáz szivárgására kerülhet sor.
• Az egységet ne használja vegyszerek hatásának kitett helyen.
• Ha folyamatos an páramentesít, győződjön meg róla, hog y a vízelvezető tömlő megfe lelően van elhelyez ve, és nem
túl meredek.
• Figyeljen arra, hogy ne tegyen fűtőberendezést oda, ahol a páramentesítő szellőzik.
• A készüléket ne használja ülésre vagy lábtámasznak.
• Ha a páramentesítőt szekrényben használja, gondoskodjon róla, hogy gyermekek ne férjenek hozzá.
• Ne vegye ki a víztartályból az úszó karját.
• Ne takarja le a levegő kimeneti és bemeneti nyílásait. Az egységet ne takarja be nedves ruhákkal.
• Mielőtt hosszabb ideig folyamatosan használja, végezzen rendszeres ellenőrzést, főleg szűrőt, a kieresztő tömlőt
stb. ellenőrizze.
• Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt
akonnektorból.
• Áramütés megelőzése érdekében soha ne öntsön vagy fröcsköljön vizet a páramentesítőre.
• Mielőtt az egységet áthelyezi, kapcsolja ki, és ürítse ki a víztartályt. Győződjön meg róla, hogy az egységet
atartójánál fogva tartja.
• Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
• Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek használhatják, és olyan csökkent fizikai vagy mentális képességű
személyek, akik felügyelet alatt vannak, vagy ismertették velük a berendezés biztonságos használati módját és
tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A felhasználói karbantartást és tisztítást gyerekek nem végezhetik, ha
nem idősebbek 8 évnél, és nincsenek felügyelet alatt. A 8 évnél fiatalabb gyerekeket tartsa távol a készüléktől és
avezetékektől. A gyerekeknek tilos a készülékkel játszani.
Ha nem tar tja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
34
OV2000
A TERMÉK LEÍRÁSA
1 Felső légkimenet
2 Fogantyú
3 Vezérlés
4 Levegő bevezetés
5 Kieresztő nyílás
6 Víztartály
HU
1
2
TELEPÍTÉS
A páramentesítő hatékony működése
érdekében b e kell tartani az alább m egadott
javasolt távolságot.
Abban az esetben, ha a páramentesítő
működési zaja zavarja a közelében lévő
TV-készüléket vagy rádiót, helyezze az
egységet legalább 70 cm távolságra.
3
4
5
6
felül: min . 30 cm
hátul: min . 20 cm
balra: min . 20 cm
jobbra: m in. 20 cm
elöl: min . 10 cm
35
HU
ÜZEMELTETÉS
FAGYMENTESÍTÉS
• Ha a páramentesítőt 23 °C-nél alacsonyabb hőmérsékletű helyiségben üzemelteti, az egység belsejében lévő
párologtató részen fagyás képződhet. A fagymentesítő funkció 30 percenként vagy kissé hosszabb időközönként
5-10 percre automatikusan bekapcsol.
• A fagymentesítés alatt a páramentesítő működése ideiglenesen leáll.
• Ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból, és ne is kapcsolja ki az egységet, míg a fagymentesítés véget nem ér.
• Ez a páramentesítő típus nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre (kb. 30 %) csökkentésére.
• A modell a mindennapi életben kellemetlen páratartalom eltávolítására alkalmas, azaz pl. a mosott ruha szárítását
segíti. Nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre csökkentésére.
Megjegyzés: A páramentesítő működése közben a szoba hőmérséklete megemelkedik.
Ez a páramentesítő típus nem rendelkezik hűtési opcióval. Üzemelés közben az egység felmelegszik, és 1-4 °C-kal
emeli aszobahőmérsékletet. Ha a páramentesítőt szekrényben vagy hasonlóan használja, a környező hőmérséklet
még jobban megemelkedik. A hőmérsékletet emelik más készülékek a helyiségben, ahogy a követlen napfény is, és
ha az ablakok és ajtók csukva vannak, a hőmérséklet még jelentősebben megemelkedik.
A PÁRÁTLANÍTÓ KAPACITÁSA
Az alábbi grafikon a páramentesítő napi kapacitását mutatja 30 °C-os hőmérsékleten, 80 %-os relatív páratartalom
mellett úgy, hogy a légkimeneti nyílások teljesen nyitva vannak. A páramentesítő kapacitása a hőmérséklettől és
apáratartalomtól függően módosulhat.
Változatlan szobahőmérséklet mellett a páramentesítő kapacitása magasabb, ha a relatív páratartalom magasabb,
és fordítva.
Változatlan relatív páratartalom mellett a páramentesítő kapacitása magasabb, ha a szobahőmérséklet magasabb,
és fordítva.
A páramentesítő kapacitása
36
[l/nap]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relatív páratartalom 80 %
Szobahőmérséklet [°C]
OV2000
VEZÉRLÉS
Nyomja me g az OSC
gombot , és állítsa be
a légkim eneti nyílás
légterelőjének dőlésszögét.
A fagyme ntesítés alatt
kigyulladnak a diódák, és
apáramen tesítő működés e
ideiglenesen leáll.
A LED-diódák kigyulladnak,
és a páram entesítő működé se
automatikusan megáll, amint
avízta rtály megte lik.
HU
Nyomja me g az Air clean
gombot a légtisztítás
funkció elindításához.
Nyomja me g a Timer
gombot , és állítsa be az
időzítés időtartamát.
Nyomja me g a Mode
gombot , és válassza ki a z
üzemmódot.
Nyomja me g a gombot
aműködés m egkezdéséhe z,
ismételt megnyomása
aműködést megállítja.
HASZNÁLAT
1. Csatlakoztassa a páramentesítőt az elektromos csatlakozóba.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
3. Az automatikus üzemmód bekapcsolásakor kigyullad egy LED-dióda.
4. A Mode gombbal állítsa be a kívánt üzemmódot. A Mode gomb minden megnyomására kigyullad a hozzá tartozó
LED-dióda, és módosul az üzemmód. A Mode gomb megnyomásával és 5 másodpercig történő nyomva tartásával
aktiválja a zárat. A gomb újbóli nyomva tartásával deak tiválja a zárat.
5. Ha az adat a kijelzőn nem villog, az aktuális páratartalmat jeleníti meg.
A MŰKÖDÉS LEÁLLÍTÁSA
Működés közben nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot, ezzel megszakítja a tápellátást, és minden LED-dióda
kialszik. (Figyelmeztetés: Működés közben ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból. Győződjön meg róla, hogy
előbb kikapcsolta a készüléket, és csak azután húzta ki a kábelt a konnektorból. Ezzel elkerülheti, hogy az elektromos
alkatrészek megsérüljenek, és meghosszabbítja a készülék élettartamát.) Végül zárja le a légterelő fedelet (ez csak
aforgási funkcióval nem rendelkező modellekre vonatkozik).
ÜZEMMÓDOK
Nyomja meg az üzemmódváltó gombot és válassza ki a kívánt üzemmódot. A beállítás a következő sorrendben
történik:
Automatikus üzemmód Csendes üzemmód Száraz üzemmód Folyamatos üzemmód
AUTO SILENT DRYING CONTINUOUS
Megjegyzés: Előszö r, amikor kiinduló üzemmódként az au tomatikus üzemmód kerül beállításra, a rendszer megjegyzi
akikapcsolás előtti utolsó üzemmódot, és abban folytatja a munkát.
37
HU
Csendes üzemmód
Ebben az üzemmódban a légáramlás sebessége alacsony, és a páratartalmat 35-80 % között lehet beállítani (5%-os
lépésekben).
Száraz üzemmód
Ebben az üzemmódban a légáramlás sebessége magas, nagyobb páramentesítési sebességre vagy páratartalomra
nem lehet állítani.
Folyamatos üzemmód
Ebben az üzemmódban a kompresszor készenléti üzemmódban van, a légáramlás sebessége alacsony, és
apáratartalmat nem lehet állítani.
Automatikus üzemmód
Ebben az üzemmódban a páratartalom automatikusan 55%-ra van állítva, a légáramlás sebessége automatikusan
alkalmazkodik a páratartalom értékéhez (70 % alatti páratartalom esetén magasabb a légáramlás sebessége,
55 % alatti páratartalom alatt alacsonyabb az áramlás sebessége), a páratartalmat nem lehet állítani.
Fagymentesítési funkció
Fagymentesítés közben kigyullad a LED-dióda, a kompresszor leáll, a ventilátor pedig tovább forog.
Tele tartály funkció
Amint a víztartály megtelik, kigyullad egy LED-dióda, és hangjelzés hallatszik. A tartály kiürítése után a működés
folytatódik.
Légtisztító funkció
Nyomja meg az Air clean gombot a lé gtisztítás funkció elindításához. A ventilátor forog, a kompresszor nem működik.
Időzítő funkció
• A Timer gomb megnyomására kigyullad egy LED-dióda, és a + és - gombbal beállíthatja a kijelzőn a kívánt
időtartamot (0-24 óra). A gomb második megnyomására megjelenik a hátralévő idő.
• A kívánt időtartam beállítása előtt ellenőrizze, hogy aktiválta-e az időzítő funkciót (a LED-dióda világít-e).
• Az időzítő megáll, amint tele van a víztartály. Amint a tartályt kiüríti, az időzítő újra elindul.
Az időzítőnek a következő funkciói vannak:
1. Késleltetett kikapcsolás funkció (a készülék működik)
A készülék automatikusan kikapcsol, amint letelik a működés közben előre beállított időtartam.
2. Késleltetett indítás funkció
A készülék automatikusan bekapcsol, amint letelik a kikapcsolt készüléken előre beállított időtartam.
Bizonyos idő után kigyullad az időzítő LED-diódája, ami jelzi a hátralévő időt.
Páratartalom beállítása funkció
A + és - gombbal állítsa be a páratartalom értékét 35-80 % között (5 %-os lépésekben).
A légterelő dőlésszöge funkció
Nyomja meg az OSC gombot, és állítsa be a légkimeneti nyílás légterelőjének dőlésszögét, kigyullad egy LED-dióda.
Agomb újbóli megnyomásával megerősíti a választást.
Hangjelzés
A gomb minden megnyomására hangjelzés szólal meg.
38
OV2000
HU
Figyelmeztetés:
• A páramentesítés hatékonyságát befolyásolja a páramentesített helyiségen kívüli levegő. Annak érdekében, hogy
aműködés minél hatékonyabb legyen, kerülje az ablakok és ajtók gyakori nyitását és csukását.
• Annak érdekében, hogy a páramentesítő megfelelően működjön, a meghatározott üzemi hőmérsékleten
használja. Biztonsági okokból a páramentesítés azonnal megszakad és a készülék légtisztítás üzemmódra vált,
amint ahőmérséklet 36 °C fölé emelkedik.
• Beindításkor a készülékben lévő hűtőközeg hangot adhat ki. Amint a körforgás állandósul, a zajszint csökken.
A MEGFELELŐ ÜZEMMÓD HELYES KIVÁLASZTÁSA
CélÜzemmód
A páratartalom kellemes értékre csökkentése a
helyiségben. (A páramentesítőt ne tegye a fal közelébe,
nehogy penészedést okozzon.)
Alváshoz.Csendes
A nedves ruha gyorsabb száradásához.Száraz
Páramentesítés szekrénybenSzáraz
Kis tér páramentesítésére vagy cipő szárítására.Száraz
Kis fürdőszoba páramentesítésére.Folyamatos
Amint egyszer beállítja, a beépített mikroszámítógép eltárolja a memóriába a páramentesítő működését.
Agomb megnyomására az egység megismétli a korábbi üzemmódot. (Ha korábban kihúzta a konnektorból, vagy
áramkimaradás történt, az egységet újra állítsa be.)
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Automatikus
• Az áramütés elkerülése érdekében a csatlakozót soha ne dugja be vagy húz za ki nedves kézzel
• Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt
akonnektorból.
• Ne vegye ki a víztartályból az úszó karját.
• A készülék sérülésének vagy a túlzott zajnak az elkerülése érdekében az egységet álló helyzetben tartsa.
• A készülék házát puha, száraz ronggyal tisztítsa.
• A nagyobb szennyeződések eltávolításához puha, nedves (alaposan kicsavart) rongyot használjon. A kezelőfelület
tisztításához soha ne használjon nedves rongyot.
• A deformáció és repedés megelőzése érdekében ne használjon benzint, oldószert vagy más folyékony tisztítószert.
• A használt vegyszerek megváltoztathatják a készülék felületének színét.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja:
1. Az egységet húzza ki a konnektorból, tekerje fel a tápkábelt, és akassza fel a készülék hátoldalára.
2. Öntse ki a vizet a tartályból, törölje meg egy ronggyal, és tegye vissza az egységbe.
3. Tisztítsa ki a légszűrőt.
4. Az egységet állva tárolja, ne fektesse az oldalára, és óvja a közvetlen napsütéstől.
A víztartály kiürítése
1. Vegye ki a víztartályt a páramentesítő egységből.
2. A tartályt a fogantyújánál fogja, és finoman helyezze arrébb.
3. A tar tályt döntse meg, és óvatosan öntse ki belőle a vizet.
4. Tegye vissza a víztartályt a páramentesítő egységbe.
39
HU
Megjegyzés: Páramentesítés közben víz gyűlik össze a víztartályban. Amint a tartály tele van, a páramentesítő
automatikusan megáll, és ötször egymás után hangjelzést ad.
Folyamatos vízelvezetés
Amint az alábbi ábra mutatja, először vegye ki a víztartályt, a kieresztő nyílásba dugja be a 12 mm átmérőjű PVC
vízelvezető tömlőt, majd tegye vissza a helyére a tartályt.
Kieresztő nyílás
Vízelvezető tömlő
Víztartály
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
1. Vegye ki a szűrőtar tót a páramentesítő egységből (1. ábra).
2. Vegye ki a tartóból a légszűrőt (2. ábra).
3. A légszűrőt öblítse le vízzel (3. ábra).
4. Várja meg, míg megszárad, majd tegye vissza a helyére.
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy a légszűrőt hetente egyszer tisztítsa meg, hogy a páramentesítő folyamat a lehető
leghatékonyabb legyen.
1. ábra2. ábra3. ábra
40
OV2000
HU
Figyelmeztetés:
1. A páramentesítő üzemi hőmérséklete 5-32 °C. A készüléket csak ebben a hőmérsékleti tartományban használja. Ha
a készüléket a megadott hőmérsékleti tartományon kívül használja, a biztonsági kapcsoló megállítja. Ez normális
jelenség.
2. Ha a szobahőmérséklet 5 °C-nál alacsonyabb, a levegő páratartalma ezzel arányosan alacsony, és a páramentesítőt
nem lehet használni.
3. Működés közben a beépített kompresszor hőt ad le, és ezzel némileg emeli a szobahőmérsékletet. Ez normális
jelenség.
4. A páramentesítő abbahagyja a működést, amint a víztartály megtelt.
5. Gondoskodjon róla, hogy az úszó karja normálisan működjön, semmit ne tegyen rá.
6. A páramentesítő nem tudja magától megkezdeni vagy befejezni a működést, ilyen esetben ellenőrizze az
alábbiakat.
1) Ellenőrizze, hogy a csatlakozó és a fali aljzat rendben van-e.
2) Ha nem talált semmilyen hibát, várjon 10 percet.
3) Ha a készülék ezután sem működik, forduljon az eladóhoz.
7. Tartson legalább 15 cm távolságot a kimeneti és bemeneti nyílások, valamint a közeli tárgyak között.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Mielőtt a készüléket javíttatni viszi, ellenőrizze az alábbi pontokat:
HibaLehetséges okMegoldás
A készülék nem
működik
A páramentesítés
mennyisége kicsi
Ellenőriz ze, nincs-e kihúz ódva a csatlakozó
az aljzatból.
Ellenőrizze, nincs-e tele a víztartály.Öntse ki a vizet a tartályból.
Ellenőrizze, hogy jól van-e betéve
avíztartály.
Ellenőrizze, nincs-e minden fedél bezárva. Az egyik fedelet nyissa ki.
Ellenőrizze, nem szennyeződtek-e
aszűrők.
Ellenőrizze, nem dugultak-e el
alégnyílások.
Dugja be a csatlakozót a hálózati aljzatba.
A víztartályt megfelelő pozícióban tegye be.
A szűrőket tisztítsa meg az utasítások szerint.
Távolítsa el az akadályokat a légnyílásokból.
Hangos zaj
működés közben
A készülék
páramentesítés
közben megáll
A mosott ruha nem
száradt meg
Ellenőrizze, hogy a páramentesítő magas
teljesítményre van-e állítva.
Ellenőrizze, a készülék a megadott
utasítások szerint van-e összeállítva.
Ellenőrizze, hogy a helyiség hőmérséklete
nem magasabb-e a megadott üzemi
hőmérsékletnél.
Ellenőrizze, hogy a ruhák nincsenek-e
akészülék légkimenete közelében.
Ellenőrizze, nem túl alacsony-e
aszobahőmérséklet.
Állítsa a pár amentesítést magas teljesítm ényre.
Az egységet egyenes és stabil felületre tegye.
Amint a hőmérséklet csökken, a készülék
automatikusan újraindul.
Helyezze át a ruhákat a készülék légbemeneti
nyílásához.
A nedves ruha alacsony hőmérsékleten
nehezen szárad.
41
HU
Ha az alábbi jelenségek egyikét tapasztalja, készüléke rendben van.
JelenségOk
A működés időnként leállAz egység fagymentesít.
A páramentesítés mennyisége kicsi Ha a hőmérséklet a helyiségben alacsony, a páramentesítés lelassul. Az
A páratartalom a helyiségben még
mindig magas
Kellemetlen szag működés közben A szag a falakból, bútorokból vagy más tárgyakból származik.
Az egység működés közben
hangot ad ki
A víztartályban víz maradta gyárból
HangjelzésHangjelzés szólal meg, ha a víztartály megtelt.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakembernek vagy
szakszerviznek kell elvégeznie.
A KÖRNYEZET VÉDELME
• Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
• A készülék dobozát kidobhatja szelektív hulladékgyűjtőbe.
• A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő helyen.
egység megáll, ha a szobahőmérséklet 5 °C alá süllyed vagy 32 °C fölé
emelkedik. Automatikus üzemmódban a páramentesítés megáll, ha
apáratartalom 60%alá esik.
A helyiség túlságosan tágas. Gyakran nyitották/csukták a helyiség ablakait
és ajtóit. A páramentesítőt a helyiségben olajfűtéssel párhuzamosan
használták, ami gőzt bocsát ki.
A hűtőfolyadék körforgása zajt okozhat, amíg nem állandósul.
A készülék újrahasznosítása élettartama végén:
Ez a készülék az európai Elektromos hulladékról és elektromos berendezésekről (WEEE) szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelően van megjelölve. A terméken vagy a csomagolásán található
szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni olyan
helyre, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék
megfelelő módon történő megsemmisítésének biztosításával megakadályozza a környezetet és
az emberi egészséget veszélyeztető negatív hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladékmegsemmisítés okozhatna. A megsemmisítést a hulladékgazdálkodási előírásoknak megfelelően
kell végrehajtani. A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az
illetékes helyi hivatalhoz, a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy
az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU-irányelv alapkövetelményeit.
A szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül sor kerülhet változtatásokra,
minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
42
OV2000
LV
PATE ICĪBA
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā
varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar
norādījumiem.
Tehniskie dati
SpriegumsAC 220–240 V ~ 50Hz
Jauda430 W
Maks. darbības laiks10 stundas (zema jauda), 7 stundas (augsta jauda)
• Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
• Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
• Pārliecinie ties, ka elektrotī kla spriegums atbils t tam spriegumam, kas ir mi nēts uz izstrādāju ma tehnisko pamatdatu
plāksnītes.
• Novietojiet ierīci tikai uz stabilas virsmas drošā attālumā no citiem siltuma avotiem.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota kontaktligzdai.
• Pievienojot ierīci elektrotīkla kontaktligzdai un atvienojot no tās, galvenajam slēdzim "Ieslēgt/Izslēgt" jābūt
izslēgtam.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli
pavelkot.
• Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā
vietā.
• Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai
kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
• Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
• Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
• Neievietojiet ierīces atverēs pirkstus, zīmuļus vai citus priekšmetus.
• Neizmantojiet ierīci bez pārsega režģa.
• Nepakļaujiet mazus bērnus un slimas personas tiešai gaisa plūsmai.
• Neapsedziet ierīci.
• Neko neuzkariet uz ierīces un nenovietojiet tās priekšā.
• Ierīci drīk st izmantot tikai vertikālā stāvoklī.
• Nelietojiet ierīci dušas, vannas, izlietnes vai peldbaseina tuvumā.
• Neizmantojiet ierīci mitrā vai putekļainā vidē.
• Neizmantojiet ierīci vietā, kur atrodas sprādzienbīstamas gāzes vai viegli uzliesmojošas vielas (šķīdumi, tvaiki, līmes
utt.).
• Pirms ierīces uzstādīšanas vai demontāžas atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
• Pirms tīrīšanas un pēc izmantošanas izslēdziet ierīci un at vienojiet elektrības vadu no elektrotīkla.
• Uzturiet ierīci tīru, nepieļaujiet svešķermeņu nokļūšanu režģa spraugās. Tas varētu izraisīt nopietnus savainojumus,
īssavienojumu, sabojāt ierīci vai izraisīt ugunsgrēku.
• Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
• Lai veiktu bojātu detaļu labošanu vai maiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes centru.
cilvēkiem,
OV2000
43
LV
• Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogādājiet
ierīci pārbaudīšanai un labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta ekspluatācijai komercnolūkos.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Nekad neievietojiet ierīces atverēs priekšmetus. Ierīces komplektā ietilpst ventilators, kas griežas lielā ātrumā.
Saskare ar rotējošu ventilatoru var izraisīt nopietnus ievainojumus.
• Izlejiet ūdeni, kas ir uzkrājies ūdens tvertnē. Šā ūdens norīšana vai izmantošana citiem mērķiem var izraisīt sliktu
dūšu vai neparedzētus negadījumus.
• Lai ūdens mitruma regulatora tvertnē nesasaltu, neizmantojiet ierīci vai drenāžas cauruli temperatūrā, kas ir
zemāka par 0°C.
• Neizmantojiet mitruma regulatoru ārpus telpām. Ierīces pakļaušana tiešai saules gaismai vai lietus iedarbībai var
izraisīt ierīces pārkaršanu, elektrošoka vai ugunsgrēku.
• Nelieciet tvertni ar ūdeni uz mitruma regulatora. Ja ūdens izlītu, tas varētu iekļūt ierīcē un sabojāt siltumizolāciju.
• Nekad nemēģiniet lietot mitruma regulatoru īpašiem nolūkiem, piemēram, pārtikas produktu vai mākslas
priekšmetu žāvēšanai. Tas var pasliktināt kvalitāti.
• Neizmantojiet ierīci vietās, kur var rasties naftas produktu vai uzliesmojošu gāzu noplūde.
• Nelietojiet ierīci vietā, kas ir pakļauta ķīmisko vielu iedarbībai.
• Ja nepārtraukti regulēsiet gaisa mitrumu, pārliecinieties, ka drenāžas caurule ir pareizi ievietota un tai nav pārāk
liels slīpums.
• Esiet piesardzīgi un nenovietojiet mitruma regulatora ventilācijas vietā apkures ierīces.
• Neizmantojiet ierīci kā sēdvietu vai ķebli zem kājām.
• Gadījumā, ka izmantojat mitruma regulatoru skapī, esiet piesardzīgi un neļaujiet tai piekļūt bērniem.
• Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
• Nepārsedziet gaisa ieplūdi vai izplūdi. Neaizsedziet ierīci ar slapju apģērbu.
• Pirms ilgstošas nepārtrauktas darbības jāveic regulāra pārbaude, jo īpaši jāpārbauda filtrs, izplūdes caurule u.tml.
• Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
• Lai novērstu elektrošoku, nekad nesmidziniet vai nelejiet ūdeni uz mitruma regulatora.
• Pirms ierīces pārvietošanas vispirms izslēdziet ierīci un iztukšojiet ūdens tvertni. Pārliecinieties, ka turat ierīci aiz
roktura.
• Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
• Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un vecāki. Personas ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem
vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst izmantot šo ierīci, ja viņi atrodas citu cilvēku uzraudzībā vai arī ir
instruēti par ierīces izmantošanu drošā veidā, kā arī izprot iespējamo bīstamību. Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un
apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas ir jaunāki par
8gadiem, nedrīkst atrasties ierīces un tās vada tuvumā. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
44
OV2000
IERĪCES APRAKSTS
1 Gaisa augšējā izplūde
2 Rokturis
3 Vadības panelis
4 Gaisa ieplūde
5 Izplūdes atvere
6 Ūdens tvertne
LV
1
2
UZSTĀDĪŠANA
Lai mitruma regulators efektīvi darbotos,
jāievēro Ieteicamais attālums, kā parādīts
turpmāk.
Ja mitruma regulatora ekspluatācijas
troksnis traucē televīzijas vai radio
uztvērējam tā tuvumā, novietojiet ierīci
vismaz 70cm attālumā.
3
4
5
6
augšā min . 30 cm
aizmugu rē min. 20 cm
pa kreisi m in. 20 cm
pa labi min . 20 cm
priek šā min. 10 cm
45
LV
EK SPLUATĀCIJA
ATKAUSĒŠANA
• Ja izmantosiet mitruma regulatoru telpā ar temperatūru, kas būs zemāka par 23°C, uz iztvaicētāja ierīces iekšpusē
veidosies atkala. Ik pēc 30 minūtēm vai retāk tiks automātiski uzsākta 5-10 minūšu ilga atkausēšanas funkcija.
• Atkausēšanas laikā mitruma regulatora darbība tiks uz laiku apturēta.
• Neraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas vai un neizslēdziet ierīci, pirms nav pabeigta atkausēšana.
• Šis mitruma regulatora tips nav piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī (aptuveni 30%).
• Modelis ir piemērots nepatīkama mitruma novēršanai ikdienā un kā palīgierīce, žāvējot izmazgāto apģērbu. Nav
piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī.
Piezīme: mitruma regulatora izmantošanas laikā palielinās istabas temperatūra.
Šā tipa mitruma regulatoram nav dzesēšanas iespējas. Darbības laikā ierīce sasilst un istabas temperatūra palielinās
par 1–4 °C. Siltumu ražo arī citas ierīces telpā, kā arī tieši saules stari, un, ja ir aizvērti logi un durvis, temperatūra
palielinās vēl v airāk. Siltumu ražo ar ī citas ierīces telpā, kā a rī tieši saules star i un, ja ir aizvērti l ogi un durvis, tempe ratūra
palielinās vēl vairāk.
MITRUMA REGULATORA JAUDA
Diagrammā tur pmāk ir redzama mitruma regulatora dienas jauda 30°C temperatūrā un 80% gaisa relatīvajā mitrumā,
ja gaisa izplūdes atveres ir pilnībā atvērtas. Mitruma regulatora jauda mainās atkarībā no temperatūras un relatīvā
mitruma.
Ja istabas temperatūra ir nemainīga, mitruma samazināšanas jauda ir augstāka, ja ir lielāks relatīvais mitrums, un
otrādi.
Ja relatīvais mitrums ir nemainīgs, mitruma samazināšanas jauda ir augstāka, ja ir augstāka istabas temperatūra, un
otrādi.
Mitruma regulatora jauda
[l/dienā]
46
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relatīvais mitrums 80%
Istabas temperatūra [°C]
OV2000
VADĪBA
Nospie diet "OSC" taust iņu
un iesta tiet gaisa izplū des
vārsta a tveres leņķi .
Atkausēšanas laikā iedegas
diodes u n mitruma
regulatora darbība tiek uz
laiku apturēta.
Tiklī dz ūdens tver tne ir
pilna, ie degas LED diode s un
mitruma regulators darbība
tiek automātiski apturēta.
LV
Nospiediet taustiņu "Air
clean", lai sāk tu gaisa
tīrīšanas režīmu.
Nospiediet taustiņu
"Time r" un iestatiet
taimera ilgumu.
Nospie diet "Mode"
taustiņ u un izvēlietie s
darbības režīmu.
Nospiediet darbības
sākšanas taustiņu; otrreiz
to nospie žot, darbība ti ks
apturēta.
IZMANTOŠANA
1. Pievienojiet mitruma regulatoru elektrotīklam.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
3. Uzsākot automātisko režīmu, iedegas LED diode.
4. Izmantojiet taustiņu "Mode", lai iestatītu vēlamo darbības režīmu. Katrreiz nospiežot taustiņu "Mode", iedegsies
attiecīgā LED diode un tiks nomainīts darbības režīms. Nospiežot taustiņu "Mode" 5 sekundes, tiek aktivizēts
bloķēšanas režīms. Paturot taustiņu ilgāk, bloķēšanas režīms tiek deaktivēts.
5. Ja displejā nemirgo indikators, tas rāda pašreizējo mitrumu.
KĀ APTURĒT DARBĪBU
Darbības laikā nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu, šādi pārtraucot strāvas padevi, apturot darbību un
izslēdzot LED diodes. (Brīdinājums: neatvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas darbības laikā. Pārliecinieties,
ka vispirms izslēdzat ierīci, un pēc tam atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Tas ļaus izvairīties no elektrisko
komponentu bojājumiem un pagarināt ierīces izmantošanas laiku.) Visbeidzot aizveriet vārstu (attiecas tikai uz tiem
modeļiem bez ierakstīšanas funkcijas).
DARBA REŽĪMS
Nospiediet režīmu pārslēgšanas slēdzi un izvēlēties atbilstošu darbības režīmu. Režīmu secība ir šāda:
Automātiskais režīms Klusais režīms Sausais režīms Nepārtraukts AUTO režīms
AUTO SILENT DRYING CONTINUOUS
Piezīme: pirmo reizi, kad kā noklusēto režīmu iestata automātisko režīmu, sistēma atceras pēdējo darbības režīmu
pirms izslēgšanas, un tas turpinās.
47
LV
Klusais režīms
Šajā režīmā gaisa plūsmas ātrums ir neliels, bet mitrumu var iestatīt 35–80% (5% solis).
Sausais režīms
Šajā režīmā gaisa plūsmas ātrums ir augsts lielākam mitruma samazināšanas ātrumam, un mitrumu nevar iestatīt.
Nepārtraukts režīms
Šajā režīmā kompresors ir gaidīšanas režīmā, gaisa plūsmas ātrums ir zems un mitrumu nevar iestatīt.
Automātiskais režīms
Šajā režīmā mitrums tiek automātiski iestatīts 5 % vērtībā, gaisa plūsmas ātrums automātiski pielāgojas mitruma
vērtībai (mitrums, kas ir mazāks par 70%, nozīmē lielāku plūsmas ātrumu, mitrums, kas ir mazāks par 55%, nozīmē
mazāku plūsmas ātrumu), un gaisa mitrumu nevar iestatīt.
Atkausēšanas funkcija
Atkausēšanas laikā iedegas LED diodes, kompresors pārtrauc darboties, bet ventilators turpina griezties.
Pilnas tvertnes funkcija
Tiklīdz ūdens tvertne ir pilna, LED diode iedegas un atskan skaņas signāls. Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas darbība
atsāksies.
Gaisa attīrīšanas funkcija
Nospiediet taustiņu "Air clean", lai sāktu gaisa tīrīšanas režīmu. Ventilators griežas, kompresors nedarbojas.
Taimera funkcija
• Nospiežot taustiņu "Timer”, iedegas LED diode un, izmantojot "+" un "-" pogas, displejā var iestatīt vēlamo ilgumu
(0–24 stundas). Otrreiz nospiežot taustiņu, parādās atlikušais laiks.
• Pirms vēlamā laika iestatīšanas pārliecinieties, ka taimera funkcija ir aktivizēta (LED diodei ir jāiedegas).
• Taimeris tiks pār traukts, tiklīdz ūdens tver tne būs pilna. Tiklīdz tvertni iztukšosiet, taimeris sāks darboties no jauna.
Ir pieejamas šādas taimera funkcijas:
1. Aizkavētas izslēgšanās funkcija (ierīce darbojas)
Ierīce izslēgsies automātiski, kad paies iepriekš iestatītais laiks ieslēgtas ierīces gadījumā.
2. Aizkavēta sākuma funkcija
Ierīce ieslēgsies automātiski, kad paies iepriekš iestatītais laiks izslēgtas ierīces gadījumā.
Pēc noteikta laika iedegsies taimeri LED diode, kas norāda uz atlikušo laiku.
Mitruma iestatīšanas funkcija
Izmantojot "+" un "-" pogu, lai iestatītu mitruma vērtību robežā no 35 līdz 80% (5% solis).
Vārsta slīpuma funkcija
Nospiediet "OSC" taustiņu un iestatiet gaisa izplūdes vārsta atveres leņķi; iedegsies LED diode. Nospiediet taustiņu
vēlreiz, lai apstiprinātu izvēli.
Skaņas signāls
Katrreiz nospiežot taustiņu, atskanēs skaņas signāls.
48
OV2000
LV
BRĪDINĀJUMS!
• Mitruma samazināšanas efektivitāti ietekmē gaiss ārpus telpas, kurā atrodas mitruma regulators. Lai darbība būtu
efektīvāka, izvairieties no biežas logu un durvju atvēršanas un aizvēršanas.
• Lai mitruma regulators darbotos pareizi, izmantojiet to norādītajā darba temperatūrā. Drošības apsvērumu dēļ
mitruma samazināšana tiks automātiski apturēta un tiks ieslēgta gaisa attīrīšanas funkcija brīdī, kad apkārtējās
vides temperatūra būs augstāka par 36°C.
• Uzsākot darbību, ierīcē esošais dzesētājs var radīt trokšņus. Tiklīdz cirkulācija stabilizēsies, trokšņu līmenis
samazināsies.
KĀ PAREIZI IZVĒLĒTIES ATBILSTOŠU REŽĪMU
MērķisRežīms
Lai samazinātu gaisa mitrumu telpā komfortablā līmenī.
(Nenovietojiet mitruma regulatoru sienu tuvumā, lai
novērstu pelējuma veidošanos.)
Gulēšanas laikā.Kluss
Lai ātrāk izžāvētu mitru veļu.Sauss
Mitruma samazināšana skapīSauss
Lai samazinātu mitrumu nelielā telpā vai žāvētu apavus.Sauss
Lai samazinātu mitrumu nelielā vannasistabā.Nepārtraukts
Tiklīdz tas būs vienreiz iestatīts, iebūvētais mikrodators saglabā atmiņā mitruma regulatora darbību. Nospiežot
taustiņu, ierīce atcerēsies to pašu darbības režīmu. (Ja ierīce tiks atvienota no kontaktligzdas vai elektropadeves
traucējumu gadījumā, atiestatiet ierīci.)
Automātisks
TĪRĪŠANA UN APKOPE
• Lai izvairītos no elektrošoka, nekad nepievienojiet vai neatvienojiet ierīci ar mitrām rokām.
• Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
• Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
• Lai izvairītos no ierīces traucējumiem vai pārlielu liela trokšņa, turiet ierīci vertikālā stāvoklī.
• Noslaukiet ierīces korpusu ar mīkstu, sausu drāniņu.
• Lai noņemtu lielākus netīrumus, izmantojiet mīkstu, mitru (pienācīgi izgrieztu) drāniņu. Vadības paneļa tīrīšanai
neizmantojiet slapju drāniņu.
• Lai izvairītos no deformācijas vai plaisām, neizmantojiet benzīnu, šķīdinātāju vai citus šķidros tīrīšanas līdzekļus.
• Ķīmisko vielu izmantošana var izraisīt krāsu izmaiņas uz ierīces virsmas.
Ja ierīce ilgstoši netiek izmantota:
1. Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas, satiniet strāvas vadu un piekariet to ierīces aizmugurē.
2. Izlejiet ūdeni no tvertnes, noslaukiet to ar drāniņu un novietojiet atpakaļ ierīcē.
3. Iztīriet gaisa filtru:
4. Uzglabājot ierīci, novietojiet to vertikāli, nenovietojiet uz sāniem un izvairieties no tiešiem saules stariem.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Izņemiet ūdens tvertni no mitruma regulatora.
2. Pavelciet tvertni aiz roktura un lēnām to pārvietojiet.
3. Nolieciet tvertni un piesardzīgi Izlejiet ūdeni no tās.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ mitruma regulatorā.
49
LV
Piezīme: mitruma samazināšanas laikā ūdens uzkrājas ūdens tvertnē. Tiklīdz ūdens tvertne ir pilna, mitruma
regulators automātiski apstājas un 5 reizes pēc kārtas atskan skaņas signāls.
Nepārtraukta ūdens drenāža
Kā redzams attēlā turpmāk, vispirms izņemiet ūdens tvertni, izplūdes atverē ievietojiet PVC drenāžas cauruli, kuras
diametrs ir 12mm, un pēc tam novietojiet ūdens tvertni atpakaļ vietā.
Izplūdes atvere
Drenāžas caurule
Ūdens tvertne
FILTRA TĪRĪŠANA
1. Izņemiet filtra turētāju no mitruma regulatora (1.att.).
2. Izņemiet gaisa filtru no turētāja (2.att.).
3. Izskalojiet gaisa filtru ar ūdeni (3.att.).
4. Ļaujiet tam nožūt un pēc tam ievietojiet atpakaļ vietā.
Piezīme: iesakām tīrīt gaisa filtru reizi nedēļā, lai mitruma samazināšana būtu maksimāli efektīva.
1. at t.2. att.3. att.
50
OV2000
LV
BRĪDINĀJUMS!
1. Mitruma regulatora darba temperatūra ir 5–32 °C. Izmantojiet ierīci tikai šajā temperatūras diapazonā. Ja
izmantosiet ierīci ārpus minētā temperatūras diapazona, drošinātājs pārtrauks mitruma regulatora darbību. Tā ir
normāla parādība.
2. Ja istabas temperatūra ir zemāka par 5°C, gaisa mitrums ir diezgan zems un mitruma regulatoru nevar izmantot.
3. Darbības laikā iebūvētais kompresors ražo siltuma, tādējādi nedaudz palielinot istabas temperatūru. Tā ir normāla
parādība.
4. Tiklīdz ūdens t vertne būs pilna, mitruma regulators pārstās darboties.
5. Pārliecinieties, ka pludiņa svira darbojas pareizi, neko uz tās nelieciet.
6. Mitruma regulators nevar pats uzsākt vai pārtraukt darbību; šādā gadījumā, lūdzu, pārbaudiet šādus soļus:
1) pārliecinieties, ka kontaktdakša un kontaktligzda ir kārtībā;
2) ja neredzat problēmu, pagaidiet 10 minūtes;
3) ja ierīce nedarbojas arī tad, sazinieties ar izplatītāju.
7. Ievērojiet minimālo attālumu 15cm starp gaisa izplūdes un ieplūdes atverēm un blakus esošajiem objektiem.
PROBLĒMU RISINĀŠANA
Pirms nodot ierīci remontā, lūdzu, pārbaudiet šos punk tus:
ProblēmaIespējamais cēlonisRisinājums
Iekārta nedarbojasPārbaudiet, vai kontaktdakšu nav
Mitruma
samazināšanas jauda
ir neliela
atvienota no elektrības kontaktligzdas.
Pārliecinieties, vai ūdens tvertne nav
pilna.
Pārliecinieties, ka ūdens tvertne ir pareizi
ievietota ierīcē.
Pārliecinieties, vai visi vārsti nav aizvērti.Atveriet vienu no vārstiem.
Pārliecinieties, vai filtri nav netīri.Iztīriet filtrus saskaņā ar norādījumiem.
Pārliecinieties, vai nav nosprostotas gaisa
atveres.
Ievietojiet kontaktdakšu rozetē.
Izlejiet ūdeni no tvertnes.
Novietojiet ūdens tvertni pareizi.
Noņemiet no gaisa atverēm visus šķēršļus.
Skaļš troksnis
darbības laikā
Ierīces darbība tiek
pārtraukta mitruma
samazināšanas laikā
Izmazgātā veļa nav
sausa
Pārliecinieties, ka mitruma regulatoram ir
iestatīta augsta jauda.
Pārliecinieties, ka ierīce ir uzstādīta
saskaņā ar norādījumiem.
Pārliecinie ties, vai istabas temper atūra nav
augstāka par darba temperatūru.
Pārliecinieties, vai veļa neatrodas ierīces
gaisa izplūdes vietā.
Pārliecinie ties, vai istabas temper atūra nav
pārāk zema.
Novietojiet ierīci uz līdzenas un stabilas
virsmas.
Tiklīdz temperatūra samazināsies, ierīces
darbība tiks automātiski atsākta.
Pārvietojiet apģērbu gaisa ieplūdes pusē.
Mitru veļu ir grūti izžāvēt zemas istabas
temperatūras gadījumā.
51
LV
Ja ir novērojama kāda no šādām parādībām, ar ierīci viss ir kārtībā.
ParādībaIemesls
Ierīces darbība ik pa laikam tiek
pārtraukta
Mitruma samazināšanas jauda ir
neliela
Gaisa mitrums telpā joprojām ir
augsts
Nepatīkama smaka darbības laikāSmaku rada sienas, mēbeles un citi priekšmeti.
Darbības laikā ierīce rada skaņasDzesēšanas šķidruma cirkulācija var izraisīt trokšņus, kamēr tā
Ūdens tvertnē ir palicis rūpnīcas ūdens
Skaņas signālsSkaņas signāls atskan, kad ūdens tvertne ir pilna.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalificētam
speciālistam vai servisa centram.
Ierīce tiek atkausēta.
Ja telpas temperatūra ir zema, mitruma samazināšanas ātrums samazinās.
Ierīces darbība tiek apturēta, ja telpas temperatūra samazinās zem aptuveni
5°C vai pārsniedz 32°C. Automātiskajā režīmā mitruma regulators pārtrauc
darbību, ja mitrums samazinās zem 60%.
Telpas lielums, iespējams, ir pārāk liels. Durvis vai logi telpā, iespējams, tiek
bieži atvērti vai aizvērti. Mitruma regulators tiek izmantots telpā kopā ar
petrolejas sildītāju, kas ražo tvaiku.
nenostabilizēsies.
VIDES AIZSARDZĪBA
• Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
• Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka
šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu
otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks
novērsta nelabvēlīga ietek me uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana.
Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju
par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības sadzīves atkritumu
iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specifikācijās var tikt veiktas bez iepriek šēja brīdinājuma, un mēs paturam
tiesības veikt šīs izmaiņas.
52
OV2000
EN
ACKNOWLEDGEMENT
Thank you for purchasing the Concept product. We want you to be satisfied with everything we make every day you
use it.
Please read the instructions carefully before initial use. You should retain them for future reference. Ensure that
anyone using this product is familiar with the instructions.
Technical specifications
VoltageAC 220-240 V ~ 50 Hz
Input430 W
Max opening hours10 hours (low power), 7 hours (high power)
Power 20 l/day (30 °C, 80 %) / 10 l/day (27 °C, 60 %)
Acoustic pressure level≤45 dB (A)
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
• Do not use the appliance in any other way than as described in this manual.
• Remove all the packaging and marketing materials before first use.
• Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating plate of the product.
• Only place the appliance on a stable, flat surface away from other heat sources.
• Do not leave the appliance unattended when it is switched on or connected to the mains.
• When connecting and disconnecting the appliance from the mains, the on/off button must be turned off.
• When disconnecting the unit from the wall outlet, never pull the power cord, grasp the plug end and disconnect it
by removing it from the receptacle.
• Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance, use it out of their reach.
• Persons with reduced mobility, reduced sensory perception, mental disadvantage
the operation must use the appliance only under the supervision of responsible person, who is familiar with the
instructions.
• Pay extra attention if the appliance is used near children.
• Do not allow the appliance to be used as a toy.
• Never put your fingers, pencils or other objects into the openings of the appliance.
• Never use the appliance without cover grids.
• Do not let small children and sick persons to be exposed to a direct air flow.
• Do not cover the appliance.
• Do not put anything on the appliance or place anything in front of it.
• The appliance must only be used in the upright position.
• Do not use the appliance near shower, bathtub, sink or pool.
• Do not use the appliance in a damp or dusty environment.
• Do not use the appliance in an environment where there are explosive gases and flammable substances (solvents,
varnishes, adhesives, etc.).
• Before assembly and disassembly, disconnect the power cord from the wall outlet.
• Before cleaning and after use of the appliance, switch the appliance off and disconnect it from the mains.
• Keep the appliance clean, do not allow foreign objects to into the grid openings. It could cause serious injur y, short
circuit, damage to the appliance or cause fire.
• Do not use coarse and chemically aggressive substances to clean the appliance.
• Do not use the appliance with a damaged cord or plug and have it repaired immediately by an authorized service
centre.
• Do not use the appliance if it is not working properly, has been dropped, damaged or immersed in liquid. Have it
checked and repaired by an authorized ser vice centre.
or persons not familiar with
OV2000
53
EN
• The appliance is only suitable for home use and is not intended for commercial use.
• Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not immerse the power cord or the charger in water or any other liquid.
• Never put any objects into the openings of the appliance. The unit is equipped with ventilator that rotates at high
speeds. Contact with the rotating ventilator may result in serious injury.
• Drain water accumulated in the water tank. Ingestion of this water or use for other purposes may cause nausea or
cause unpredictable accidents.
• In order to prevent water in the tank from freezing, do not use the appliance or drain the hose at temperatures
below 0 °C.
• Do not use the deh umidifier outdoors . Exposure to direc t sunlight or rain may result in overh eating of the appliance,
electric shock or fire.
• Do not place the water tank on the dehumidifier. Water may spill into the appliance and damage the insulation.
• Never try to us e the dehumidifier for s pecial purpose s such as drying foo d or art objec ts, etc. Quality m ay deteriorate.
• Do not use the appliance in an area where oil or flammable gases are present.
• Do not use the unit in an area subject to exposure to chemicals.
• If you are going to dehumidify continuously, make sure the water drain hose is properly positioned and it is not
angled too much.
• Do not place a heater near the dehumidifier.
• Do not use the appliance for sitting on or as a footrest.
• If the dehumidifier is used in the cabinet, do not let children to open the cabinet by their own.
• Do not remove the float lever from the water tank.
• Do not cover any of the air inlets or outlets. Do not cover the unit with wet clothing.
• Prior to launching the continuous operation, it is necessary to do a regular inspection, especially check the filter
control and the drain hose, etc.
• Prior to cleaning or maintenance, first switch the appliance off and disconnect it from the mains.
• To prevent electric shock, never spray or pour water on the dehumidifier.
• Prior to manipulating with the unit, turn it off first and empty the water tank. Always use the handle when moving
the unit.
• Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Children under
the age of 8 must be kept away from the appliance and its power cord. Children shall not play with the appliance.
If you fail to follow these instructions, any possible repair cannot be recognized as a warranty repair.
54
OV2000
PRODUCT DESCRIPTION
1 Upper air outlet
2 Handle
3 Control
4 Air inlet
5 Drain hole
6 Water tank
EN
1
2
INSTALLATION
In order for the dehumidifier to work
efficiently, the recommended distance must
be observed, as shown below.
If the operating noises of the dehumidifier
interfere with TV or radio, place the unit at
least 70 cm from the device.
3
4
5
6
above: min 30 c m
at the back : min 20 cm
left: m in 20 cm
right: mi n 20 cm
in front: m in 10 cm
55
EN
OPERATION
DEFROSTING
• If the dehumidifier is operated in a room with temperatures below 23 °C, frost will be formed on the evaporator
inside the unit. The defrost function automatically starts every 30 minutes or more for 5-10 minutes.
• The dehumidifier stops the operation temporarily while defrosting.
• Do not disconnect the plug from the socket and do not turn the unit off until defrosting is done.
• This type of dehumidifier is not suitable for lowering humidity to very low level (about 30 %).
• The model is suitable for removing unpleasant moisture in everyday life and as an auxiliary device for drying wet
laundry. It is not suitable for lowering humidity to very low levels.
Note: The room temperature rises when the unit operates.
This type of dehumidifier does not have a cooling function. The unit heats up and increases the room temperature by
1-4 °C when operating. If the dehumidifier is used in the cabinet or something similar, the temperature may rise even
more. Heat is produced by all the app liance in the room, as well as by the dire ct sunlight, and if windows and doors are
closed, the temperature in the room may increase even more.
CAPACITY OF THE DEHUMIDIFIER
The chart below shows the daily dehumidifier capacity at 30 °C and 80 % relative humidity when the air outlet
openings are completely open. The dehumidifier capacity varies depending on temperature and relative humidity.
If the room temperature is constant, the dehumidifier capacity gets higher when the relative humidit y increases.
If the relative humidity is constant, the dehumidifier capacity gets higher when the room temperature increases.
Capacity of dehumidifier
[l/day]
56
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relative humidity 80 %
Room temperature [°C]
OV2000
CONTROL
Press the OS C button and
adjust th e angle of the air
outlet flap.
During defrosting process,
the diod es will light up and
the dehumidifier will stop
operating temporarily.
The LEDs wi ll light up and
the dehumidifier will stop
operating automatically as
soon as th e water tank is full.
EN
Press the Ai r Clean button
to launch the air cleaning
mode.
Press the T imer button to
set the operation time.
Press the M ode button
and select the operating
mode.
Press the b utton to launch
the oper ation, press the
button for the second time
to stop the operation.
USE
1. Connect the dehumidifier to the mains.
2. Press the on/off button
3. When the automatic mode is launched, the LED lights up.
4. Use the Mode button to set the desired operating mode. Each time the Mode but ton is pressed, the corresponding
LED lights up and the operating mode changes. Press and hold the Mode button for 5 seconds to activate the lock.
Hold the button again to deactivate the lock.
5. If the value on the display does not flash, it shows the current humidity level.
HOW TO STOP OPER ATION
Press the on/off button to stop the operation, all LEDs will go out. (Warning: Do not disconnect the appliance from the
mains during operation. Always turn the appliance off first. Then pull the power cord out of the socket. Otherwise it
may damage the electrical components and shorten the life of the appliance.) Finally, close the flap (only for models
without the angular function).
OPERATING MODES
Press the mode switch and select the desired operating mode. The order of the modes is as follows:
Note: When the auto matic mode is set as a default m ode for the first time, the s ystem stores the last se lected operating
mode.
57
EN
Silent mode
In this mode, the airflow rate is low and humidity level can be set at 35-80 % (by 5 % steps).
Drying mode
In this mode, the airflow rate is high, thus the dehumidification rate is increased, but the humidity level cannot be
adjusted.
Continuous mode
In this mode, the compressor is in a standby mode, the airflow rate is low and the humidit y level cannot be adjusted.
Automatic mode
In this mode, the humidity level is set to 55 % as default and it cannot be adjusted, the airflow rate adjusts
automatically according to the humidity in the room (humidity lower than 70 % means higher flow speed, humidity
below 55%means lower flow rate).
Defrosting function
When defrosting, the LED lights up, the compressor stops operating and the ventilator continues rotating.
Full tank function
Once the water tank is full, the LED lights up and the sound signal occurs. When the tank is empty, operation will
continue.
Air purification function
Press the Air Clean button to launch the air cleaning mode. The ventilator is rotating, the compressor is not operating.
Timer function
• Press the Time r button to turn the LED on and us e the + and - buttons to set the de sired operation time (0 -24hours).
Press the button for the second time to display the remaining time.
• Prior to setting the operation time, make sure the timer function is activated (the LED must be on).
• The timer stops if the water tank is full. Once the tank is empty, the timer will start again.
Following timer functions are available:
1. Delayed shutdown function (appliance is operating)
The appliance switches off automatically when the preset time runs out.
2. Delayed start function
The appliance switches on automatically when the preset time runs out.
After a certain time, the timer LED lights up to indicate the remaining time.
Setting the humidity level
Use the + and - buttons to set the humidity level in range of 35-80 % (by 5 % steps).
Setting the angle of the flap
Press the OSC button and set the angle of the air outlet flap, the LED lights up. Press the but ton again to confirm.
Sound signalization
Every time you press the button, the sound signal occurs.
58
OV2000
EN
Warning:
• The efficiency of the unit is influenced by the air quality in the room of operation. To get the best results when
dehumidifying, do not open and close the windows and doors too often.
• Use the dehumidi fier in the designated oper ation temperature to ensure pro per functionalit y of the unit. For safet y
reasons, dehumidification automatically stops and the air purification function is launched instead if the ambient
temperature rises above than 36 °C.
• When putting the unit in operation, the circulation of the coolant inside the appliance may produce noises. As the
circulation stabilizes, the noise level decreases.
HOW TO SELECT THE RIGHT MODE
PurposeMode
To reduce humidity in the room to a comfor table value.
(Do not place the dehumidifier near the walls to prevent
mould build-up.)
During night time.Silent
For quicker drying of the wet laundry. Drying
Dehumidifying in the cabinetDrying
To dehumidify a small space or to dry shoes.Drying
To dehumidify a small bathroom.Continuous
Once set, the built-in microcomputer stores the selected operating mode in memory. Press the button and the unit
will repeat the same operating mode. (In case of blackout or disconnection from the mains, it is necessary to set the
unit again.)
Automatic
CLEANING AND MAINTENANCE
• To prevent electric shock, never connect or disconnect the plug with wet hands
• Prior to cleaning or maintenance, first switch the appliance off and disconnect it from the mains.
• Do not remove the float lever from the water tank.
• To prevent device malfunc tions or excessive noises, keep the unit in the upright position.
• Wipe the body of the appliance with a soft, dry cloth.
• Use a soft, m oist (well wringed out) cloth to re move larger dirt deposit s. Never use a damp cloth to clean th e control
panel.
• To avoid any deformation or cracking, do not use gasoline, thinner or other liquid detergents.
• Chemicals can cause colour changes of the surface of the appliance.
If you are not going to use the appliance for a prolonged period of time:
1. Unplug the unit, wind the power cord up, and hang it on the back of the appliance.
2. Empty the water tank, wipe it with a cloth and return it to the unit.
3. Clean the air filter.
4. Store the unit in upright position in a dark place, do not place it on the side and avoid direct sunlight.
How to empt y the water tank
1. Remove the tank from the unit.
2. Grasp the tank by the handle and move it gently.
3. Tilt the tank and carefully drain water out.
4. Put the tank back in the unit.
59
EN
Note: Water is collected in the tank during the operation. Sound signalisation of 5 beeps indicates that the water tank
is full and the dehumidifier automatically stops operating.
Continuous drainage of water
As shown in the figure below, remove the water tank first , then insert a 12 mm diameter drain hose into the drain hole,
and finally put the tank back in the unit.
Drain hole
Drainage hose
Water tank
FILTER CLEANING
1. Remove the filter holder from the dehumidifier unit (Fig. 1).
2. Remove the air filter from the holder (Fig. 2).
3. Rinse the air filter under running water (Fig. 3).
4. Let it dry and then put it back.
Note: We recommend cleaning the air filter once a week to get the best out of the dehumidifier.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
60
OV2000
EN
Warning:
1. The operating temperature of the dehumidifier is 5-32 °C. Use the appliance within this temperature range. If you
use the device outside the specified temperature range, the safety fuses will stop the operation. This is normal.
2. If the room temperature is below 5 °C, the humidity is relatively low and the dehumidifier cannot be used.
3. The built-in compressor produces heat and it slightly increases the room temperature during operation. This is
normal.
4. The dehumidifier stops operating as soon as the water tank is full.
5. Ensure that the float lever works normally, do not place anything on it.
6. The dehumidifier cannot start or stop the operation itself, in this case check the following steps:
1) Make sure both the plug and the socket are OK.
2) If it seems there is no problem, wait 10 minutes.
3) If the appliance still does not work, contact your dealer.
7. Keep a minimum distance of 15 cm between the openings of the appliance and near objects.
TROUBLE SHOOTING
Prior to sending the unit to the ser vice centre, check following points:
ProblemPossible causeSolution
The unit does not
work
Low
dehumidification
volume
Make sure the plug is not disconnected
from the electrical outlet.
Make sure the water tank is not full.Drain water out of the tank.
Make sure the tank is properly inserted.Put the water tank in the correct position.
Make sure that not all flaps are closed.Open one of the flaps.
Check whether the filters are dirty or not. Clean the filters as instructed.
Make sure the air openings are not
blocked.
Plug the power cord plug in the wall outlet.
Remove all obst ructions block ing the openings.
Loud noises during
operation
The appliance
stops operating in
the room
Washed laundry is
not dry
Check whether the dehumidifier is set to
high power or not.
Make sure the unit is installed as
instructed.
Check that the room temperature is not
higher than the designated operating
temperature.
Check that the outlet of the appliance
does not aim on the laundry.
Make sure the room temperature is not
too low.
Set the dehumidification level higher.
Place the unit on a stable, flat surface.
As soon as the temperature drops, the
appliance will start operating automatically.
Move the laundry to the other side of the
appliance with the air inlet.
It is difficult to dry the laundry at low
temperatures.
61
EN
If one of the following phenomena occurs, your appliance is OK.
PhenomenonCause
Operation gets interrupted for time
to time
Low dehumidification volumeIf the room temperature is low, the speed of dehumidification decreases. The
The humidity in the room is still
high
Unpleasant smell is emitted during
operation
The unit is emitting noises during
operation
There is water in the water tankfrom the factor y
Sound signalizationSound signalization occurs when the water tank is filled.
SERVICE CENTRE
Extensive maintenance or repair, which requires access to internal parts of the product, has to be performed by
aqualified specialist or the service centre.
The unit is defrosting.
unit stops if the room temperature drops below approx. 5 °C or rises above
32 °C. In automatic mode, the dehumidifier will stop if the humidity drops
below 60 %.
The room is too big. Doors or windows in the room may often get opened/
closed. The dehumidifier is used in the room along with a kerosene heater
that emits steam.
Odours come from walls, furniture or other objects.
Circulation of the coolant can produce noises.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Prefer recycling of packaging materials and old appliances.
• Packaging materials may be disposed of as sorted waste.
• Dispose the plastic bags made of polyethylene (PE) of as sorted waste.
Recycling of the appliance at the end of its lifespan:
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The symbol
on the produc t or its packaging indicates that this produc t may not be treated as household waste. It
is necessary to take it to a container park for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring the cor rect disposal of this app liance you will help prevent potential negative conse quences
to the environment and human health, which could otherwise result from inappropriate disposal of
this product. Disposal must be performed in accordance to the regulations for waste disposal. For
more detailed information about recycling of this appliance see the authorized local office or ser vice
for household waste disposal or the shop, where you purchased the appliance.
The product meets all the necessary requirements of the EU directives applicable to the specific
product.
Changes in text, design, and technical specifications are subject to change without notice and we reserve the right to
change them.
62
OV2000
DE
DANKSAGUNG
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt der Marke Concept eingekauft haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit unserem
Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die ganze Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
dann auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt behandelnd werden, sich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Leistung 20 l/Tag (30 °C, 80 %) / 10 l/Tag (27 °C, 60 %)
Schalldruckpegel≤45 dB (A)
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät nicht anders benutzen, als es in dieser Anleitung beschrieben ist.
• Vor dem ersten Einsatz vom Gerät alle Verpackungen und Marketingunterlagen entfernen.
• Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Wer ten auf dem Typenschild des Produkts entspricht.
• Das Gerät nur auf einer stabilen und hitzebeständigen Oberfläche nicht in der Nähe anderer Wärmequellen
anbringen.
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet, beziehungsweise in die Stromsteckdose
angeschlossen ist.
• Beim Anschluss in die Steckdose und beim Trennen des Geräts von der Stromsteckdose muss die Drucktaste für
Einschalten/Ausschalten in der Position ausgeschaltet sein.
• Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose nie am Zuleitungskabel ziehen, sondern den Stecker greifen und aus
der Steckdose durch das Ziehen trennen.
• Gestatten Sie den Kindern und Unbefugten, mit dem Gerät zu manipulieren, nutzen Sie es außerhalb ihrer
Reichweite.
• Personen mit der erniedrigen Bewegungsfähigkeit, mit der erniedrigen Sinneswahrnehmung, mit der
ungenügenden psychischen Fähigkeit
Gerät nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen anvertrauten Person nutzen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit großer Vorsicht in der Nähe von Kindern.
• Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Die Finger, Bleistifte oder andere Gegenstände in irgendwelche Öffnungen im Gerät niemals einstecken.
• Das Gerät niemals ohne Abdeckgitter nutzen.
• Kleine Kinder und Kranke dem direkten Luftstrom nicht aussetzen.
• Das Gerät nicht abdecken.
• An das Gerät nichts aufhängen und unter das Gerät nichts stellen.
• Das Gerät muss nur in aufrechter Stellung verwendet werden.
• Das Gerät in der Nähe der Dusche, der Badewanne, des Waschbeckens oder des Bassins nicht nutzen.
• Das Gerät in dem feuchten oder staubigen Umfeld nicht nutzen.
• Das Gerät in dem Umfeld mit dem Vorkommen der explosiven Gase und entzündbaren Stoffe (Lösemittel, Lacke,
Klebstoffe usw.) nicht nutzen.
• Vor der Montage oder Demontage des Geräts das Zuleitungskabel von der Stromspannung ausschalten.
• Vor der Rein igung und nac h dem Gebrau ch das Gerät au sschalte n und von der Stro msteckdos e abschalt en.
• Das Gerät sauber halten, nicht gestatten, dass in die Öffnungen der Gitter fremde Gegenstände eindringen.
oder Personen, die mit der Bedienung nicht anvertraut sind, müssen das
OV2000
63
DE
Sie könnten eine ernsthafte Verletzung, den Kurzschluss verursachen, das Gerät beschädigen oder den Brand
verursachen.
• Zur Reinigung des Geräts keine groben und chemisch aggressiven Stoffe nutzen.
• Das Gerät mit dem beschädigten Zuleitungskabel oder Stecker nicht nutzen. Den Mangel von dem autorisierten
Service unverzüglich beseitigen.
• Das Gerät nicht nu tzen, wenn es nicht richti g arbeitet, wenn es gef allen ist oder wenn es in die Fl üssigkeit eingetunk t
wurde. Lassen Sie es vom autorisierten Service überprüfen und reparieren.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
• Tauchen Sie das Zuleitungskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Niemals die Gegenstände in irgendwelche Öffnungen im Gerät einstecken. Einen Bestandteil der Einheit bildet der
Lüfter, der sich in der hohen Geschwindigkeit dreht. Falls es zum Kontakt mit dem sich drehenden Lüfter kommt,
kommt es zu einer ernsthaften Verletzung.
• Wasser, das sich im Wasservorratsbehälter angesammelt hat, ausgießen. Die Verzehrung dieses Wassers oder die
Nutzung zu a nderen Zwecken können die Übe lkeit verursachen od er können zur Entstehung de r unvorhersehbaren
Unfälle führen.
• Damit das Wasser im Be hälter des Entfeuchter s nicht einfriert, nu tzen Sie weder das Gerät , noch den Ablassschlauc h
bei der Temperatur von weniger als 0 °C.
• Den Luftentfeuchter nicht draußen benutzen. Die Aussetzung der direkten Sonne oder dem Regen kann zur
Überhitzung des Geräts, zum Stromschlag oder zur Brandentstehung führen.
• Den Wasservorratsbehälter nicht auf die Einheit des Entfeuchters legen. Wenn das Wasser ausgegossen würde,
fließt es in das Gerät ein und beschädigt die Isolierung.
• Bemühen Sie sich niemals, den Entfeuchter zu Sonderzwecken zu nutzen, wie das Trocknen der Lebensmittel oder
der Kunstgegenstände u. ä. sind. Es kann zur Verschlechterung der Qualität kommen.
• Das Gerät niemals im Ort nutzen, wo es zur Ölleckage oder zur Freisetzung der brennbaren Gase kommen könnte.
• Die Einheit nicht im Ort nutzen, welcher der Wirkung der Chemikalien ausgesetzt ist.
• Wenn Sie ununterbrochen entfeuchten werden, vergewissern Sie sich, dass der das Wasser abführende Schlauch
richtig angebracht ist und keine zu große Neigung hat.
• Passen Sie auf, dass Sie in die Entlüftungsstelle des Ent feuchters keine Heizeinrichtung anbringen.
• Nutzen Sie das Gerät weder zum Sitzen, noch als einen Hocker unter Beine.
• Im Falle, dass Sie den Entfeuchter in einem Schrank nutzen, passen Sie auf, dass in den Schrank keine Kinder
hineinkommen.
• Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbehälter nicht heraus.
• Weder Luftzuleitungen, noch Luftaustritte verdecken. Die Einheit mit keiner nassen Bekleidung verdecken.
• Vor dem langfris tigen ununterbrochene n Betrieb ist es nötig, die re gelmäßige Kontrolle, vor alle m die Kontrolle des
Filters, des Ablassschlauchs u. ä. durchzuführen.
• Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel
ist von der Steckdose abzuschalten.
• Damit Sie den Stromschlag vermeiden, spritzen Sie und gießen Sie auf den Entfeuchter niemals das Wasser.
• Vor der Versetzung der Einheit ist sie zuerst auszuschalten und der Wasservorratsbehälter ist auszuleeren.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Einheit am Griff halten.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an einen autorisierten Reparaturservice.
• Dieses Gerät können Kinder ab dem 8. Lebensjahr und Personen mit den erniedrigten physischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mit den ungenügenden Erfahrungen und Kenntnissen dann nutzen, wenn sie unter der
Aufsicht stehen oder wenn sie über das Nutzen des Geräts auf eine sichere Weise belehrt wurden und wenn sie
die eventuellen Gefahren verstehen. Die von dem Benutzer durchgeführte Reinigung und Wartung dürfen keine
Kinder durchführen, wenn sie nicht älter als 8 Jahre und unter keiner Aufsicht sind. Kinder bis zum 8. Lebensjahr
müssen außerhalb der Reichweite des Geräts und dessen Zuleitung gehalten werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Bei der Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine eventuelle Reparatur nicht als
Gewährleistungsreparatur anerkannt werden.
Damit der Entfeuchter effektiv arbeitet,
ist es nötig, die empfohlene Entfernung
einzuhalten, wie es unten angegeben ist.
Im Falle, dass der Betriebslärm des
Entfeuchters das Fernsehen oder den
Rundfunk in seiner Nähe stört, bringen
Sie die Einheit in die Entfernung von
mindestens 70 cm an.
3
4
5
6
oben: min . 30 cm
hinten: min . 20 cm
links: m in. 20 cm
rechts: m in. 20 cm
vorne: min . 10 cm
65
DE
BETRIEB
ENTFROSTEN
• Wenn Sie den Entfeuchter in einem Raum mit der Temperatur von weniger als 23 °C betreiben werden, wird der
Eisansatz auf dem Verdampfer innerhalb der Einheit gebildet. Die Entfrostungsfunktion wird alle 30 Minuten oder
mehr für die Dauer von 5-10 Minuten automatisch gestartet.
• Während der Entfrostung wird der Betrieb des Entfeuchters vorübergehend angehalten.
• Schalten Sie weder den Stecker von der Steckdose ab, noch schalten Sie die Einheit aus, bis das Entfrosten
abgeschlossen ist.
• Dieser Typ des Entfeuchters ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges Niveau (ca. 30 %) nicht
geeignet.
• Das Modell ist zur Beseitigung der unangenehmen Feuchtigkeit im Alltag und als Hilfseinrichtung beim Trocknen
der gewaschenen Wäsche im Haushalt geeignet. Es ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges
Niveau geeignet.
Anmerkung: Während des Betriebs des Entfeuchters steigt die Raumtemperatur.
Dieser Typ des Entfeuchters hat keine Abkühlungsmöglichkeit. Während des Betriebs läuft die Einheit warm
und erhöht die Raumtemperatur um 1-4 °C. Wenn Sie den Entfeuchter im Schrank und ähnlich nutzen, steigt die
Umgebungstemperatur noch mehr. Die Wärme wird auch von anderen Geräten im Raum, sowie auch von dem
direkten Sonnenlicht produziert und wenn Fenster und auch Türen geschlossen sind, erhöht sich die Temperatur
desto markanter.
KAPAZITÄT DES ENTFEUCHTERS
Der Graph unte n zeigt die Alltagskap azität des Entfeu chters bei der Temperatur 30 °C un d bei der relativen Feucht igkeit
von 80 % im Falle, wenn die Öffnungen für den Luftaustritt vollständig offen sind. Die Kapazität des Entfeuchters
ändert sich in der Abhängigkeit von der Temperatur und von der relativen Feuchtigkeit.
Wenn die Raumtemperatur konstant ist, ist die Kapazität der Entfeuchtung größer, wenn die relative Feuchtigkeit
höher ist, und umgekehrt.
Wenn die Raumtemperatur konstant ist, ist die Kapazität der Entfeuchtung größer, wenn die relative Feuchtigkeit
höher ist, und umgekehrt.
Kapazität des Entfeuchters
66
[l /Tag ]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Relative Feuchtigkeit 80 %
Raumtemperatur [°C]
OV2000
DE
BEDIENUNG
Die LED- Dioden leuch ten auf
der Gang de s Entfeuchter s
wird automatisch
angehalten, sobald der
Wasservorratsbehälter voll ist.
Drücken S ie die Taste zum
Start de s Betriebs, dur ch das
zweite D rücken der Taste
halten Sie d en Betrieb an.
Die Taste Air cl ean zum
Start de s Modus der
Luftreinigung drücken.
Drücken S ie die Taste OSC
und stell en Sie die Neigung
der Klap pe der Öffnung de s
Luftaustritt s ein.
Drücken S ie die Taste
Timer un d stellen Sie die
Zeit des Zeitgebers ein.
Während der Entfrostung
leuchten d ie Dioden auf un d
der Betrieb des Entfeuchters
wird vorübergehend
angehalten.
Drücken S ie die Taste
Mode und w ählen Sie den
Betriebsmodus aus.
BENUTZUNG
1. Den Entfeuchter in die Stromsteckdose einschalten.
2. Die Drucktaste für Einschalten/Ausschalten drücken
3. Beim Anlaufen des automatischen Modus leuchtet die LED-Diode auf.
4. Mittels der Druckt aste Mode den erforderlichen Betriebsmodus einstellen. Bei jedem Niederdrücken der Drucktaste
Mode leuchtet die LED-Diode auf und es ändert sich der Betriebsmodus. Durch das Niederdrücken und Anhalten
der Drucktaste Mode für 5 Sekunden wird das Schloss aktiviert. Durch das folgende Anhalten der Drucktaste wird
das Schloss deaktiviert.
5. Wenn die Angabe auf dem Display nicht blinkt, bildet es die aktuelle Feuchtigkeit ab.
WIE IST DER BETRIEB ZU STOPPEN
Drücken Sie die Taste für das Einschalten/Ausschalten während des Betriebs, dadurch unterbrechen Sie die
Versorgung, halten den Betrieb an und alle LED-Dioden erlöschen. (Warnung: Schalten Sie das Gerät während des
Betriebs von der Steckdose nicht ab. Vergewissern Sie sich, dass Sie zuerst das Gerät ausgeschaltet haben und danach
das Speisekabel von der Steckdose ausgezogen haben. Sie vermeiden so die Beschädigung der Elektrobestandteile
und verlängern die Lebensdauer des Geräts.) Zum Schluss schließen Sie die Klappe (es gilt nur für Modelle ohne
Funktion der Querneigung).
BETRIEBSMODI
Drücken Sie die Taste für das Umschalten der Modi und wählen Sie den entsprechenden Betriebsmodus aus. Die
Reihenfolge der Modi ist wie folgt:
Automatischer Modus Stiller Modus Trockener Modus Ununterbrochener Modus
AUTO SILENT DRYING CONTINUOUS
67
DE
Anmerkung: Zum ersten Mal, wenn sich der automatische Modus als Ausgangsmodus einstellt, merkt sich das System
den letzten Betriebsmodus vor dem Ausschalten und wird darin auch weiterhin fortsetzen.
Stiller Modus
In diesem Modus ist die Geschwindigkeit der Luftströmung niedrig und die Feuchtigkeit kann im Bereich
35-80%(Schritt je 5 %) eingestellt werden.
Trockener Modus
In diesem Modus ist die Geschwindigkeit der Luftströmung hoch für die höhere Geschwindigkeit der Entfeuchtung
und die Feuchtigkeit kann nicht eingestellt werden.
Ununterbrochener Modus
In diesem Modus ist der Kompressor in dem Bereitschaftsmodus, die Geschwindigkeit der Luftströmung ist niedrig
und die Feuchtigkeit kann nicht eingestellt werden.
Automatischer Modus
In diesem Modus ist die Feuchtigkeit auf den Wert von 55 % automatisch eingestellt, die Geschwindigkeit
der Luftströmung wird dem Wert der Feuchtigkeit (die Feuchtigkeit unter 70 % bedeutet die höhere
Strömungsgeschwindigkeit, die Feuchtigkeit unter 55 % bedeutet die niedrigere Strömungsgeschwindigkeit)
automatisch angepasst und die Feuchtigkeit kann nicht eingestellt werden.
Funktion Entfrostung
Während der Entfrostung leuchtet die LED-Diode auf, der Kompressor hört auf zu arbeiten und der Lüfter dreht sich
immer.
Funktion Voller Behälter
Sobald der Wasserbehälter voll ist, leuchtet die LED-Diode auf und es ertönt die akustische Signalisierung. Nach der
Entleerung des Behälters wird der Betrieb wieder erneuert.
Funktion Luftreinigung
Die Taste Air clean zum Start des Modus der Luftreinigung drücken. Der Lüfter dreht sich, der Kompressor arbeitet
nicht.
Funktion Zeitgeber
• Durch das Drücken der Taste Timer leuchtet die LED-Diode auf und mit Hilfe der Tasten + und - kann man auf dem
Display die erforderliche Dauer (0-24Stunden) einstellen. Nach dem zweiten Drücken der Taste wird die restliche
Zeit abgebildet.
• Vor der Einstellung der erforderlichen Zeit vergewissern Sie sich, dass die Funktion des Zeitgebers aktiviert wurde
(LED-Diode muss leuchten).
• Der Zeitgeber stoppt, sobald der Wasserbehälter voll ist. Sobald Sie den Behälter entleeren, startet der Zeitgeber
erneut.
Es stehen die folgenden Funktionen des Zeitgebers zur Verfügung:
1. Funktion des verzögerten Ausschaltens (das Gerät ist im Betrieb)
Das Gerät schaltet automatisch aus, sobald die im Voraus eingestellte Dauer beim eingeschalteten Gerät abläuft.
2. Funktion des verzögerten Starts
Das Gerät schaltet automatisch ein, sobald die im Voraus eingestellte Dauer beim ausgeschalteten Gerät abläuft.
Nach der bestimmten Dauer leuchtet die LED-Diode des Zeitgebers auf, welche die restliche Dauer anzeigt.
Funktion der Einstellung der Feuchtigkeit
Mit Hilfe der Tasten + und - ist der Wert der Feuchtigkeit im Bereich 35-80 % (Schritt je 5 %) einzustellen.
Funktion der Querneigung der Klappe
Drücken Sie die Taste OSC und stellen Sie die Neigung der Klappe der Öffnung des Luftaustritts ein, es leuchtet die
LED-Diode auf. Durch das erneute Drücken der Taste wird die Wahl bestätigt.
Akustische Signalisierung
Bei jedem Drücken der Taste ertönt die akustische Signalisierung.
68
OV2000
DE
Hinweis:
• Die Effektivität der Entfeuchtung ist durch die Luft außerhalb des Zimmers mit dem Entfeuchter beeinflusst. Damit
der Betrieb möglichst effektiv ist, vermeiden Sie das häufige Öffnen und Schließen der Fenster und Türen.
• Damit der Entfeuchter richtig funktioniert, nutzen Sie ihn in der festgelegten Betriebstemperatur. Aus den
Sicherheitsgründen wird die Entfeuchtung automatisch gestoppt und der Betrieb ändert sich auf die Funktion der
Luftreinigung in dem Moment, wenn die Umgebungstemperatur auf mehr als 36 °C wächst.
• Bei der Ingangsetzung kann das Kühlmedium innerhalb des Geräts Geräusche geben. Sobald sich die Zirkulierung
stabilisiert, wird der Geräuschpegel reduziert.
WIE IST DER ENTSPRECHENDE MODUS AUSZUWÄHLEN
ZweckModus
Zur Reduzierung der Feuchtigkeit im Raum auf den komfortablen
Wert. (Bringen Sie den Entfeuchter in die Nähe der Wände nicht
an, damit Sie die Schimmelbildung vermeiden.)
Zum Schlafen.Still
Zur schnelleren Trocknung der nassen Wäsche.Trocken
Entfeuchtung im SchrankTrocken
Zur Entfeuchtung eines kleinen Raums oder zum Austrocknen der
Schuhe.
Zur Entfeuchtung eines kleinen Badezimmers.Ununterbrochen
Sobald er einmal eingestellt wird, speichert der eingebaute Mikrocomputer den Modus des Entfeuchters. Durch das
Drücken der Taste wiederholt die Einheit den gleichen Betriebsmodus. (Im Falle der Abschaltung von der Steckdose
oder des Stromausfalls stellen Sie die Einheit erneut ein.)
Automatisch
Trocken
REINIGUNG UND WARTUNG
• Damit Sie den Stromunfall vermeiden, schalten Sie den Stecker mit nassen Händen weder ein, noch aus.
• Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel
ist von der Steckdose abzuschalten.
• Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbehälter nicht heraus.
• Damit Sie die Störung des Geräts oder den unangemessenen Lärm vermeiden, halten Sie die Einheit in der
aufrechten Position,
• Wischen Sie den Körper des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Zur Beseitigung der größeren Verschmutzungen nutzen Sie ein weiches, feuchtes (gut abgepresstes) Tuch. Zur
Reinigung der Bedienung nutzen Sie niemals ein nasses Tuch.
• Damit es zu keiner D eformation oder R issbildung kommt, nut zen Sie weder das Benz in, noch das Verdünnungsmit tel
oder andere flüssige Reinigungsmittel.
• Benutzte Chemikalien können Farbänderungen auf der Oberfläche des Geräts verursachen.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen werden:
1. Schalten Sie die Einheit von der Steckdose ab, wickeln Sie das Speisekabel zusammen und hängen Sie es an die
hintere Seite des Geräts auf.
2. Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter aus, wischen Sie ihn mit einem Tuch ab und geben Sie ihn in die Einheit
zurück.
3. Reinigen Sie den Luftfilter.
4. Bei der Einlagerung stellen Sie die Einheit, legen Sie sie nicht an die Seite und vermeiden Sie die direkte
Sonnenstrahlung.
69
DE
Vorgang beim Entleeren des Wasservorratsbehälters
1. Nehmen Sie den Wasservorratsbehälter aus der Einheit des Entfeuchters heraus.
2. Greifen Sie den Wasservorratsbehälter am Griff und versetzen Sie ihn vorsichtig.
3. Neigen Sie den Wasservorratsbehälter ein wenig und gießen Sie das Wasser vorsichtig heraus.
4. Schieben Sie den Wasservorratsbehälter in die Einheit des Entfeuchters zurück hinein.
Anmerkung: Während des Entfeuchtens sammelt sich das Wasser im Wasservorratsbehälter. Sobald der Behälter voll
ist, stoppt der Entfeuchter automatisch und die akustische Signalisierung ertönt 5x nacheinander.
Ununterbrochener Wasserabfluss
Wie die Abbildung unten zeigt, nehmen Sie den Wasservorratsbehälter zuerst heraus, schieben Sie in die Ablassöffnung
einen kleinen PVC-Entwässerungsschlauch mit dem Durchmesser von 12 mm ein und danach setzen Sie den Behälter
an die Stelle zurück.
Ablassöffnung
Kleiner Entwässerungsschlauch
Wasservorratsbehälter
REINIGUNG DES FILTERS
1. Nehmen Sie den Filterhalter aus der Einheit des Entfeuchters heraus (Abb. 1).
2. Nehmen Sie den Luftfilter aus dem Halter heraus (Abb. 2).
3. Spülen Sie den Luftfilter mit Wasser durch (Abb. 3).
4. Lassen Sie ihn trocknen und danach geben Sie ihn an die Stelle zurück.
Anmerkung: Wir empfehlen, den Luftfilter einmal pro Woche zu reinigen, damit der Entfeuchtungsprozess möglichst
effektiv ist.
Abb. 1Abb. 2Abb. 3
70
OV2000
DE
Hinweis:
1. Die Betriebstemperatur des Entfeuchters beträgt 5-32 °C. Nutzen Sie das Gerät in diesem Temperaturbereich. Wenn
Sie die Einrichtung außerhalb des festgelegten Temperaturbereichs nutzen werden, wird sein Gang durch den
Einfluss der Sicherheitssicherung gestoppt. Das ist eine normale Erscheinung.
2. Wenn die R aumtemperatur niedri ger als 5 °C ist, ist die Luf tfeuchtigkeit ve rhältnismäßig niedri g und der Entfeuchter
kann nicht genutzt werden.
3. Während des Betriebs gibt der eingebaute Kompressor die Wärme und erhöht so mäßig die Raumtemperatur. Das
ist eine normale Erscheinung.
4. Der Ent feuchter hört auf zu arbeiten, sobald der Wasservorratsbehälter voll ist.
5. Sichern Sie, dass der Hebel des Schwimmers normal arbeitet, legen Sie darauf nichts.
6. Der Entfeuchter kann den Betrieb von sich selbst werden aufnehmen, noch beendigen, in solchem Fall überprüfen
Sie bitte die folgenden Schritte.
1) Überprüfen Sie, ob der Stecker und auch die Steckdose in Ordnung sind.
2) Wenn Sie kein Problem gefunden haben, warten Sie 10 Minuten.
3) Wenn das Gerät nicht einmal danach funktioniert, kontaktieren Sie den Händler.
7. Halten Sie die minimale Entfernung von 15 cm zwischen den Öffnungen des Luftaustritts und des Lufteintritts und
den anliegenden Objekten ein.
PROBLEMLÖSUNG
Bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen, überprüfen Sie die folgenden Punkte.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Einrichtung
arbeitet nicht
Das Volumen der
Entfeuchtung ist
klein
Überprüfen Sie, ob der Stecker von der
Stromsteckdose nicht abgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob der
Wasservorratsbehälter nicht voll ist.
Überprüfen Sie, ob der
Wasservorratsbehälter richtig aufgesetzt
ist.
Überprüfen Sie, ob nicht alle Klappen
geschlossen sind.
Überprüfen Sie, ob die Filter nicht
schmutzig sind.
Überprüfen Sie, ob die Luftöffnungen
nicht blockiert sind.
Schalten Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Gießen Sie das Wasser aus dem
Wasservorratsbehälter heraus.
Setzen Sie den Wasservorratsbehälter in die
richtige Position.
Öffnen Sie eine der Klappen.
Reinigen Sie die Filter nach den Anweisungen.
Beseitigen Sie die Hindernisse aus den
Luftöffnungen.
Lautes Geräusch
beim Betrieb
Der Gang des
Geräts stoppt
beim Entfeuchten
vor Ort
Überprüfen Sie, ob der Entfeuchter auf die
hohe Leistung eingestellt ist.
Überprüfen Sie, ob die Einheit nach den
angegebenen Anweisungen installiert ist.
Überprüfen Sie, ob die Raumtemperatur
nicht höher als die festgelegte
Betriebstemperatur ist.
Stellen Sie die Größe der Entfeuchtung auf die
höhere Leistung ein.
Stellen Sie die Einheit auf eine ebene und
stabile Oberfläche.
Sobald die Temperat ur sinkt, wird der Gang des
Geräts automatisch erneuert.
71
DE
Die gewaschene
Wäsche ist nicht
trocken
Wenn eine der folgenden Erscheinungen eintritt, ist Ihr Gerät in Ordnung.
ErscheinungUrsache
Der Betrieb hält ab und zu anDie Einheit wird entfrostet.
Das Volumen der Entfeuchtung ist
klein
Die Feuchtigkeit im Raum ist
immer hoch.
Unangenehmer Geruch während
des Betriebs
Die Einheit gibt das Geräusch
während des Betriebs
Im Wasservorratsbehälter ist
Wasser
Akustische SignalisierungDie akustische Signalisierung ertönt, wenn der Wasservorratsvolumen
Überprüfen Sie, ob die Wäsche nicht im
Ort des Luftaustritts aus dem Gerät ist.
Überprüfen Sie, ob die Raumtemperatur
nicht zu niedrig ist.
Wenn die Temperatur im Zimmer niedrig ist, wird die Geschwindigkeit der
Entfeuchtung reduzier t. Die Einheit stoppt, wenn die Raumtemperatur unter
ca. 5 °C sinkt oder über 32 °C steigt. Im automatischen Modus stoppt der
Entfeuchter, wenn die Feuchtigkeit unter 60 % sinkt.
Die Größe des Zimmers kann zu groß sein. Türen oder Fenster im Zimmer
können oft geöffnet/geschlossen werden. Der Entfeuchter wird im Zimmer
gemeinsam mit der Petroleumheizung genutzt, die den Dampf abbläst.
Der Geruch geht von den Wänden, von den Möbeln oder von anderen
Gegenständen heraus.
Der Umlauf der Kühlflüssigkeit kann das Geräusch verursachen, bis er
stabilisiert ist.
aus der Fabrik geblieben
aufgefüllt wird.
Versetzen Sie die Wäsche auf die Seite des
Lufteintritts ins Gerät.
Die nasse Wäsche wird bei niedrigen
Temperaturen schwer getrocknet.
72
OV2000
DE
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingriff in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist durch
einen qualifizierten Fachmann oder Service durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
• Bevorzugen Sie das Recyceln von Verpackungen und Altgeräten.
• Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden.
• Die Polyäthylentüten PE) geben Sie zum Recyceln des Sammelmaterials ab.
Recycling des Gerätes am Ende seiner Lebensdauer:
Dieses Gerät ist im Einklang mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol am Produkt oder an dessen Verpackung
gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltsabfall gehört. Es ist auf eine Sammelstelle zum
Recyceln der elektrischen und elektronischen Anlagen zu bringen. Durch die Sicherstellung der
korrekten Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die
Gesundheit der Menschen zu verhindern, die durch die unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes
verursacht würden. Die Entsorgung muss im Einklang mit den Vorschriften für die Abfallbehandlung
durchgeführt werden. Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
der zuständigen örtlichen Behörde, dem Dienst für Entsorgung von Haushaltsabfall oder in dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt die sämtlichen Grundanforderungen der EU-Richtlinien, die sich darauf
beziehen.
Die Änderungen im Text, im Design und in den technischen Spezifizierungen können sich ohne vorheriges
Aufmerksammachen ändern und wir behalten uns das Recht auf deren Änderungen vor.
73
FR
MERCI
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera votre
entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d’emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du
manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
TensionAC 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance430 W
Durée de fonctionnement maximale10h (vitesse faible), 7h (grande vitesse)
Débit 20L / jour (30°C, 80%) / 10L / jour (27°C, 60%)
Niveau de puissance acoustique≤45 dB (A)
ATTENTION
• Ne jamais utiliser l’appareil autrement que prévu dans le manuel d’emploi.
• Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la première utilisation.
• S’assurer que la tension de sec teur correspond bien à celle marquée sur la plaque signalétique.
• Assurez-vous que la surface soit stable et insensible à la chaleur, éloignée de toutes sources de chaleur.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance s’il est en marche, le cas échéant lorsqu’il est branché dans une prise
secteur.
• Lors du branchement et du débranchement de l'appareil de la prise secteur, le sélecteur de fonctions doit être en
position arrêt.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et la tirer délicatement.
• Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales réduites de manipuler l’appareil ou le
mettre hors leur portée.
• Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
d’expérience ou de connaissance du mode d’emploi ne doivent manipuler l’appareil que sous la surveillance d’une
personne responsable informée de l’utilisation de l’appareil.
• Redoubler de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité d’enfants.
• Ne pas permettre de laisser utiliser l’appareil comme un jouet.
• Ne jamais introduire des doigts, des crayons ou autres objets à travers des orifices de l´appareil.
• Ne jamais utiliser l´appareil sans grilles de protection.
• Ne pas diriger le jet d´air aux enfants ou personnes malades.
• Ne pas couvrir l´appareil.
• Ne rien suspendre ou poser sur l’appareil.
• L’appareil doit être uniquement utilisé en position verticale.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité des douches, baignoires, lavabos ou piscines.
• Ne pas utiliser l´appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux avec la présence de gaz explosifs ou inflammables (solvants, peintures,
colles, etc.).
• Débrancher le cordon d´alimentation avant tout montage ou démontage de l´appareil.
• Les opér ations d'entre tien et de nettoy age doivent touj ours être faite s sur appareil d ébranché et re froidi.
• Maintenir l’appare il propre, ne pas laisser pén étrer les corps étranger s dans les grilles. Cela pou rrait causer un court-
circuit électrique, des dommages ou un incendie.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide des agents abrasifs ou des produits chimiques agressifs.
• Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise est abîmé, laisser le réparer immédiatement dans
un centre d’entretien agréé.
, ou des personnes dénuées
OV2000
75
FR
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre, s’il a été endommagé ou
plongé dans un liquide. Laisser le vérifier et réparer dans un centre d’entretien agréé.
• L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il n’est pas prévu à des fins commerciales.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
• Ne jamais plonger le cordon d’alimentation, la fiche ou l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
• Ne jamais introduire des objets à travers des orifices de l´appareil. L´appareil est équipé d´un ventilateur qui tourne
à grande vitesse. Tout contact avec le ventilateur en mouvement peut provoquer des blessures graves.
• Retirer l´eau accumulée dans le réservoir. Toute ingestion accidentelle de l´eau collectée ou toute autre utilisation
peut entraîner des maladies et des accidents.
• Pour éviter que l´eau ne gèle, ne pas utiliser le déshumidificateur et le tuyau d'évacuation à une température
ambiante inférieure à 0ºC.
• Ne pas l´utiliser à l´extérieur. Toute expositio n à la lumière du soleil ou à la plu ie risque de provoquer des s urchauffes,
des décharges électriques et des incendies.
• Ne pas placer de récipient d'eau sur le déshumidificateur. L´eau risquerait de pénétrer dans l'appareil et d´abîmer
ainsi l´isolation.
• Ne jamais essayer d'utiliser le déshumidificateur sur des aliments, pour la préservation d´objets d´art, etc. La qualité
pourrait être altérée.
• Ne pas utiliser le déshumidificateur à des endroits exposés à des fuites d´huile ou de gaz inflammables.
• Ne pas utiliser l´appareil dans des endroits exposés à des produits chimiques.
• Pour un drainage continu, vérifier que le tuyau d'évacuation est correctement placé, sans pente ascendante.
• Veiller à ne pas placer d´appareil de chauffage devant la sortie d´air du déshumidificateur.
• Ne pas utiliser le déshumidificateur comme chaise ou tabouret.
• Si le déshumidificateur est placé dans un placard, veiller à ce qu'aucun enfant ne puisse y pénétrer.
• Ne pas retirer le flotteur du réservoir d'eau.
• Ne pas obstruer les entrées et les sorties d'air. Ne pas recouvrir l'appareil avec des vêtements humides.
• Avant toute utilisation de longue durée, il convient de vérifier l'appareil, en particulier le filtre à air, le tuyau
d'évacuation, etc.
• Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de nettoyage ou d’entretien.
• Pour éviter les risques de décharge électrique, ne jamais arroser l'appareil ou renverser de l'eau pendant le
nettoyage.
• Éteindre l'appareil et vider le réservoir d’eau avant de déplacer le déshumidificateur. Bien tenir la poignée pendant
le déplacement.
• Ne pas essayer de réparer l’appareil par ses propres soins. Contacter un centre d’entretien agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques
ou mentales réduites ou le manque d’expérience et de connaissances, si elles sont supervisées ou ont reçu des
instruc tions pour utiliser l’appare il d’une manière sûre et comprenne nt les dangers potentiels . Les enfants de moins
de 8 ans ne sont autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance. Maintenir
l’appareil et le cordon d’alimentation hors de por tée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie concernant la réparation est annulée.
76
OV2000
DESCRIPTION DU PRODUIT
1 Grille de sor tie d’air
2 Poignée
3 Commandes
4 Arrivée d´air
5 Sortie d´évacuation
6 Réservoir d’eau
FR
1
2
INSTALLATION
Pour un fonctionnement efficace du
déshumidificateur, les espaces ci-dessous
sont nécessaires.
Si les téléviseurs, radios, etc. sont perturbés
par le bruit, les placer à une distance de
70cm ou plus du déshumidificateur.
3
4
5
6
en haut : min . 30 cm
arrière : m in. 20 cm
à gauche : mi n. 20 cm
à droite : min . 20 cm
avant : min. 10 cm
77
FR
UTILISATION
OPÉRATION DE DÉGIVRAGE
• L'évaporateur du déshumidific ateur forme de la glace pendant l'opération de déshumidificatio n à une température
ambiante de 23ºC ou moins. Pour éliminer la glace, le dispositif de dégivrage est automatiquement activé toutes
les 30 minutes ou plus pendant environ 5-10 minutes.
• Les fonctions de déshumidification s'arrêtent pendant l'opération de dégivrage.
• Ne pas débrancher ou éteindre l'appareil pendant l'opération de dégivrage.
• Ce déshumidificateur ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un niveau très faible (environ 30%).
• Ce déshumidificateur a été conçu pour éliminer l'humidité peu plaisante au quotidien et pour faciliter le séchage
des vêtements en intérieur. Il ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un très faible niveau.
Note : La température ambiante monte pendant le fonctionnement.
Ce déshumidificateur n'est équipé d'aucune fonction de refroidissement. Il produit de la chaleur pendant le
fonctionnement et la température ambiante augmente de 1 à 4 °C. La température augmente davantage encore
lorsque l'appareil est placé dans un placard ou tout autre espace clos. La température ambiante augmente lorsque
les portes et les fenêtres sont fermées. Les autres appareils de la pièce ou les rayons du soleil produisent également
de la chaleur.
CAPACITÉ DU DÉSHUMIDIFICATEUR
Le graphique ci-dessous montre la capacité quotidienne de l´appareil à la température de 30°C et l´humidité relative
de 80% si les sorties d´air sont entièrement ouvertes. La capacité varie en fonction de la température et l´humidité
relative.
Si la température ambiante est constante, la capacité de déshumidification augmente et diminue avec l´humidité
relative.
Si l´humidité relative est constante, la capacité de déshumidification augmente et diminue avec la température
ambiante.
Capacité du déshumidificateur
[L / jour]
78
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Humidité relative de 80%
Température ambiante [°C]
OV2000
FR
COMMANDES
Appuyer s ur le bouton
Air clean p our démarrer
le mode de purification
d´a ir.
Appuyer s ur le bouton
OSC et régler l´inclinaison
du volet de l a sortie d´air.
Appuyer s ur le bouton
Timer po ur régler la
durée.
Les diode s s´allument
et les fonc tions de
déshumidification
s'arrêtent p endant
l'opération de dégivrage.
Appuyer s ur le bouton
Mode et sélectionner le
mode souhaité.
Les diode s LED s´allument e t
le déshumidificateur s´arrête
lorsque le réservoir est plein
d'eau.
Appuyer s ur le bouton de
démarrage de l´opération,
appuyer l a deuxième
fois pour a rrêter le
fonctionnement.
USAGE
1. Brancher l´appareil.
2. Appuyer sur le bouton marche/arrêt
3. Au démarrage du mode automatique le voyant LED s´allume.
4. Régler le mode souhaité en utilisant le bouton Mode. À chaque pression du bouton « Mode », les voyants
correspondant aux modes s'allument de la façon indiquée et le mode de fonctionnement change. Maintenir
appuyé le bouton pendant 5 secondes pour activer le verrouillage. Maintenir appuyé le bouton à nouveau pour
désactiver le verrouillage.
5. Si la donnée sur l´écran ne clignote pas, elle affiche le taux d´humidité actuel.
ARRET DU FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le b outon marche/ arrêt en cours d e fonctionnement, le voyant de sélec tion du mode s'éteint et l'appareil
cesse de fonctionner. (Attention : Ne pas débrancher l´appareil en cours de fonctionnement. S´assurer que vous
avez arrêté l´appareil et débranché le cordon d´alimentation. Vous éviterez ainsi l´endommagement des éléments
électrique de l´appareil et prolongerez la durée de vie de l´appareil.) Fermer le volet (valable pour les modèles sans
fonctions de tournage).
MODES DE FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le bouton de sélection du mode et sélectionner le mode souhaité. L´ordre des modes est le suivant :
Dans ce mode le débit d´air est bas et le taux d´humidité peut être réglé de 35-80% (un pas de 5%).
Mode séchage
Dans ce mode le débit d´air est important pour la déshumidification plus rapide et le taux d´humidité ne peut pas être
réglé.
Mode continu
Dans ce mode le compresseur est en état de veille, le débit d´air est bas et le taux d´humidité ne peut pas être réglé.
Mode automatique
Dans ce régime le t aux d´humidité relati ve est automatiquement r églée à 55%, le débit d´air est réglé automat iquement
en foncti on du taux d´humidité (l´humi dité inférieure à 70% signifie le dé bit d´air plus import ant, l´humidité inférieure
à 55% signifie le débit d´air inférieur) et le taux d´humidité ne peut pas être réglé.
Fonction de dégivrage
Pendant l´opération de dégivrage la diode LED s´allume, le compresseur s´arrête et le ventilateur tourne.
Fonction réservoir plein
Lorsque le réservoir d´eau est plein, la diode LED s´allume et l'avertisseur retentit. Une fois l´eau est vidée, le
fonctionnement redémarre.
Fonction purification d´air
Appuyer sur le bouton Air clean pour démarrer le mode de purification d´air. Le ventilateur tourne, le compresseur ne
fonctionne pas.
Fonction minuterie
• Appuyer sur le bouton Timer, la diode LED s´allume et vous pouvez sélectionner la durée souhaitée (0-24 heures)
en actionnant les boutons + et - sur l´écran. Appuyer sur le bouton une deuxième fois pour afficher le temps de
fonctionnement restant.
• Avant de régler le temps souhaité vérifier que la fonction de la minuterie est activée (diode LED doit être allumée).
• La minuterie s´arrête lorsque le réservoir d´eau est plein. Lorsque l´eau est vidée, la minuterie se réactive.
Les fonctions de la minuterie ci-dessous sont disponibles :
1. Fonction de l´arrêt différé (appareil étant en service)
L´appareil s´arrête automatiquement lorsque le temps défini est écoulé en cours de fonctionnement de l´appareil.
2. Fonction du démarrage différé
L´appareil s´allume automatiquement lorsque le temps défini est écoulé sur l´appareil éteint.
Après un certain temps le voyant de la minuterie indiquant le temps restant s´allume.
Fonction de réglage de l´humidité
En actionnant les boutons + et - régler la valeur de l´humidité relative souhaitée de 35-80 % (un pas de 5%).
Fonction inclinaison volet
Appuyer sur le bouton OSC et régler l´inclinaison du volet de la sortie d´air, la diode LED s´allume. Appuyer sur le
bouton la deuxième fois pour confirmer votre choix.
L'avertisseur sonore
L'avertisseur retentit à chaque appuie sur le bouton.
80
OV2000
FR
Mise en grade :
• L'efficacité du déshumidificateur dépend de l'air extérieur à la pièce. Pour un fonctionnement efficace, il convient
d'éviter d'ouvrir et de fermer les fenêtres et les portes.
• Pour obtenir de bonnes performances, utiliser le déshumidificateur à des températures de fonctionnement
acceptable. Pour d es raisons de sécurité, l'opération de déshumi dification s'arrête automatiquement et passe à une
opération de purification de l'air lorsque la température ambiante atteint 36ºC et plus.
• La circulation du réfrigérant dans le déshumidificateur peut être bruyante lorsque l'opération démarre. Lorsque la
circulation devient stable, le bruit diminue.
COMMENT SÉLECTIONNER CORRECTEMENT LES FONCTIONS
FonctionMode
Pour réduire l´humidité d´une pièce à la valeur confortable.
(Ne pas placer le déshumidificateur à proximité des murs pour
éviter la formation des moisissures.)
Pour dormir.Silencieux
Pour sécher des vêtements mouillés plus rapidement. Séchage
Pour déshumidifier un placard Séchage
Pour déshumidifier un petit espace ou sécher une pièce
contenant des chaussures.
Pour déshumidifier une petite salle de bain.Continu
Un micro-ordinateur intégré mémorise l'opération du déshumidificateur une fois qu'elle a été définie. Appuyer sur le
bouton Power pour répéter l'opération. (Suite à un débranchement ou à une panne de courant, le paramètre doit être
reconfiguré.)
Automatique
Séchage
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour éviter le risque de décharge électrique, ne jamais brancher ou débrancher l'appareil les mains mouillées.
• Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de nettoyage ou d’entretien.
• Ne pas retirer le flotteur du réservoir d'eau.
• Pour éviter un dysfonctionnement ou tout bruit anormal, maintenir l'appareil à la verticale.
• Essuyer le déshumidificateur avec un chiffon doux et sec.
• Pour éliminer le s grosses saletés, essuyer ave c un chiffon doux et humide (bie n essoré). Ne jamais utiliser de chiff on
mouillé pour nettoyer les boutons de commande.
• Pour éviter les déformations ou les fissures, ne pas utiliser d'essence, de diluant ou de nettoyants liquides.
• Les produits chimiques utilisés peuvent causer une altération de couleur sur la surface de l´appareil.
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé pendant une longue période :
1. Débrancher l'appareil et enrouler le cordon d'alimentation avant de l'accrocher au dos de l'appareil.
2. Vider l'eau du réservoir, essuyer ce dernier avec un chiffon avant de le remettre en place.
3. Nettoyer le filtre à air.
4. Pour le stockage, maintenir l'appareil à la ver ticale et éviter toute exposition directe à la lumière du soleil.
Procédure de vidange du réservoir d´eau
1. Retirer le réser voir d´eau de l´unité de l´appareil.
2. Tenir le réser voir par la poignée et le déplacer doucement.
3. Incliner le réservoir et vider l´eau.
4. Remettre le réservoir d´eau à sa place.
81
FR
Note : Après l'opération de déshumidification, l'eau est collectée dans le réservoir. Lorsque le réservoir est plein, le
déshumidificateur cesse automatiquement de fonctionner et l'avertisseur retentit 5 fois.
Drainage continu
Comme montre l´image ci-dessous, retire d´abord le réservoir d´eau, faire passer un tuyau d´évacuation en plastique
de diamètre 12mm pour le raccorder au drain et remettre le réservoir à sa place.
Sortie d´évacuation
Tuyau d´évacuation
Réservoir d’eau
NETTOYAGE DU FILTRE
1. Retirer le porte-filtre de l´appareil (Fig. 1).
2. Retirer le filtre à air du porte-filtre (Fig. 2).
3. Rincer le filtre à air (Fig. 3).
4. Laisser sécher et remettre à sa place.
Note : Pour un fonctionnement efficace, il convient de nettoyer le filtre à air une fois par semaine.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
82
OV2000
FR
Mise en grade :
1. La température de fonctionnement de l´humidificateur est de 5-32°C. Utiliser l´appareil dans cette plage. Pour
des raisons de sécurité, l'opération de déshumidification s'arrête automatiquement hors la plage de température
prévue. C´est normal.
2. L'appareil s'arrête lorsque la température ambiante descend au-dessous de 5°C car l'humidité de la pièce est
relativement basse.
3. Le compresseur intégré produit de la chaleur pendant le fonctionnement et la température ambiante augmente.
C´est normal.
4. L'appareil arrête la déshumidification si le réservoir d´eau est plein.
5. Assurer le fonctionnement correcte du flotteur, ne pas placer d´objets dessus.
6. Si l´appareil ne peut pas démarrer ou arrêter le fonctionnement, vérifier dans un tel cas les points ci-dessous.
1) Vérifier si la prise et la fiche sont en bon état.
2) Si aucun problème n´est constaté, attendre 10 minutes.
3) Si l´appareil reste sans fonc tionnement, contacter votre revendeur.
7. Maintenir une distance minimale de 15 cm entre les sorties et les entrées d´air et les objets à proximité.
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
Avant de confier l'appareil au service technique, vérifier les points suivants :
ProblèmeCause possibleSolution
Aucun
fonctionnement
Le volume
déshumidifié est
faible
Vérifier que la prise est bien branchée.Brancher l´appareil à la prise de courant.
Vérifier si le réservoir d'eau est plein.Vider l'eau du réservoir.
Vérifier la mise en place du réservoir
d´eau .
Regarder si tous les volets sont fermés.Ouvrir l'un des volets.
Regarder si les filtres sont sales.Nettoyer les filtres en suivant les instructions.
Regarder si les ouvertures sont bouchées.Éliminer les obstacles aux ouvertures.
Installer correctement le réservoir dans
l'appareil.
Niveau sonore
important pendant
le fonctionnement
L’appareil s'arrête
pendant la
déshumidification
localisée.
Les vêtements
lavés ne sont pas
secs
Contrôler si le déshumidificateur est en
mode de purification de l’air puissant.
Vérifier que l'appareil a bien été installé
selon les instructions.
Vérifier que la température ambiante
est supérieure à la température de
fonctionnement utilisable.
Vérifier que les vêtements sont bien
exposés à l'air diffusé par l'appareil.
Regarder si la température ambiante est
trop faible.
Passer du mode de fonctionnement au mode
de déshumidification.
Placer l’appareil sur une surface plane et stable.
L'opération de déshumidification démarre
automatiquement lorsque la température
baisse.
Essayer de placer les vêtements devant la sor tie
d'air.
Les vêtements ont du mal à sécher si les
températures sont basses.
83
FR
Tout est normal si les phénomènes suivants se produisent.
PhénomèneCause
L'appareil s'arrête de temps en
temps
Le volume déshumidifié est faibleLe volume du déshumidificateur baisse lorsque la température ambiante
L'humidité de la pièce est toujours
élevée
Une mauvaise odeur se dégage
pendant le fonctionnement
L’appareil fait du bruitLa circulation du réfrigérant peut provoquer des bruits jusqu'à ce qu'elle se
Il reste de l'eau dans le réservoirdes essais de l´usine.
L'avertisseur sonoreL'avertisseur retentit lorsque le réservoir d'eau est plein.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur les
composantes internes de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre d’entretien agréé.
L'appareil se dégivre.
est basse. L'appareil s'arrête lorsque la température ambiante descend
au-dessous de 5°C ou monte au-dessus de 32°C. L'appareil arrête la
déshumidification car l'humidité de la pièce descend au-dessous de 60% en
mode automatique.
La pièce est trop grande. Les portes ou les fenêtres de la pièce sont peut-être
souvent ouvertes et/ou fermées. L´appareil est utilisé dans la pièce avec un
chauffage à pétrole produisant de la vapeur.
Une mauvaise odeur se dégage des murs, des meubles ou autres objets.
stabilise.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de leur durée de vie.
• Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
• Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie:
La désignation du produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (WEEE). Le symbole apposé sur le produit ou son
emballage indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux. Il est
nécessaire de le remettre dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En assurant une élimination conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout
impact négatif sur l’environnement et sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme
de ce produit. Éliminer le produit en conformité à la réglementation de traitement de déchets. De
plus amples informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration
locale compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté
votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans
information préalable.
84
OV2000
IT
RINGRAZIAMENTO
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta
la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio stesso.
Conserva re bene il manuale d’uso. Prov vedere che tutte le per sone addette all ’uso del prod otto facciano la conosce nza
del manuale d’uso.
Potenza 20 l/giorno (30 °C, 80 %) / 10 l/giorno (27 °C, 60 %)
Livello di pressione acustica≤45 dB (A)
AVVERTIMENTI IMPORTANTI
• Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente manuale d’uso.
• Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
• Verificare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati sull'etichetta del prodotto.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile lontano dalle altre fonti di calore.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito se acceso, eventualmente connesso alla rete.
• Prima di allacciare o staccare l’apparecchio dalla rete controllare che il pulsante di accensione/spegnimento sia in
posizione di spento.
• Allo staccar e dell’apparecchio dalla pres a di corrente non tirare mai il cavo di al imentazione, bensì pren dere la spina
in mano e staccarla estraendola.
• Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di intendere, di manipolare con l’apparecchio,
utilizzarlo fuori dalla loro portata.
• Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente inadatte
merito all’uso devono utilizzare l’apparecchio solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
• Prestare la maggiore attenzione se l’apparecchio è utilizzato in presenza dei bambini.
• Non permet tere che l ’apparecchio sia utilizzato come giocatolo.
• Non inserire mai le dita, né matite, né altri oggetti nelle aperture sull’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza le griglie protettive.
• Non esporre mai i bambini piccoli e le persone malate alla corrente diretta dell’aria.
• Non coprire l’apparecchio.
• Non appendere nulla sull’apparecchio, non mettere niente davanti allo stesso.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo ed esclusivamente in posizione eretta.
• Non utiliz zare l’apparecchio nelle v icinanze dell'angolo docc ia, della vasca da bagno, de l lavandino e/o della piscina.
• Non utilizzare l’apparecchio negli ambienti umidi e polverosi.
• Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente a rischio di esplosione (in presenza di solventi, vernici, colle etc.).
• Prima di montare o smontare l’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio staccare il cavo di alimentazione dalla rete.
• Mantenere l’apparecchio pulito, non permettere che gli oggetti estranei entrino nelle aperture della griglia. Tali
oggetti potrebbero causare i danni alle persone e/o alle cose (il cortocircuito o l’incendio).
• Per pulire l’apparecchio non adoperare gli agenti chimici aggressivi e abrasivi.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, il tale difetto deve essere
riparato da un’officina autorizzata.
oppure le persone non istruite in
OV2000
85
IT
• Non utiliz zare l’apparecchio se non f unziona corrett amente ossia se caduto per ter ra o se è stato immerso nell 'acqua
o in un altro liquido. In tal caso bisogna far esaminare l’apparecchio ed eventualmente farlo riparare da un‘officina
autorizzata.
• L’apparecchio di vostro possesso è adatto solo per uso domestico, non per uso commerciale.
• Non utilizzare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
• Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio stesso nell’acqua o in un altro liquido.
• Non inserire alcuni ogget ti nelle aperture sull ’apparecchio. Fa par te dell’unità il ventilatore che gir a ad alta velocità.
Evitare il contatto con la ventola del ventilatore per prevenire gli eventuali gravi infortuni.
• Svuotare l’acqua che si è accumulata nel contenitore per l’acqua. L’uso secondario di tale acqua potrebbe causare
la nausea o gli incidenti imprevedibili.
• Per prevenire il congelamento dell’acqua nel contenitore e/o nel tubo di scarico non utilizzare l’apparecchio alla
temperatura inferiore a 0 °C.
• Non utilizzare l’apparecchio all’esterno. L’esposizione dell’apparecchio ai raggi diretti del sole può causare il
surriscaldamento dell’apparecchio stesso ed il conseguente infortunio da corrente elettrica e/o l’incendio.
• Non posizionare il contenente l’acqua sull’unità del deumidificatore. L’eventuale acqua travasata potrebbe entrare
nell’apparecchio provocando il danneggiamento dell’apparecchio stesso.
• Non cercare mai di u tilizzare l’appare cchio per fini diversi da quel li previsti dal produt tore, per esempio per e ssiccare
gli alimenti o gli oggetti artistici etc. Si potrebbe compromettere la qualità degli oggetti essiccati in tale modo.
• Non utilizzare l’apparecchio nel posto dove potrebbe verificarsi l’uscita accidentale dell’olio e/o gas infiammabili.
• Non utilizzare l’unità nel posto dove potrebbe essere esposta all’effetto degli agenti chimici.
• Nel caso di uso continuo dell’apparecchio assicurarsi che il tubo di scarico sia posizionato correttamente senza
eccessiva inclinazione.
• Non posizionare un radiatore nell’ambiente in cui avviene la deumidificazione.
• Non utilizzare l’apparecchio come sedia o poggiapiedi.
• Qualora il deumidificatore sia utilizzato in un armadio, avere cura che non vi entrino bambini.
• Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
• Non coprire l’arrivo/l’uscita dell’aria. Non coprire l’unità con gli indumenti umidi.
• Prima di procedere all’uso prolungato dell’apparecchio, effettuare il controllo regolare, esaminando in particolare
il filtro, il tubo di scarico etc.
• Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare l’apparecchio dalla rete.
• Per prevenire gli infortuni da corrente elettrica non spruzzare né versare mai l’acqua sull’apparecchio.
• Prima di manipolare in modo qualsiasi con l’unità, spegnerla e svuotare il contenitore per l’acqua. Tenere l’unità
per apposita maniglia.
• Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre ad un’officina autorizzata.
• L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a 8 anni. Le persone di capacità fisiche e mentali
ridotte e/o non pratiche possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite e informate sugli
eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata dai bambini
se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se non presente una p ersona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono
stare lontano dalla portata dell’apparecchio e dal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo
ecome tale non deve essere utiliz zato.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può essere
coperto dalla garanzia.
86
OV2000
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 Uscita dell’aria in alto
2 Manico
3 Comando
4 Arrivo dell’aria
5 Foro di scarico
6 Contenitore per l’acqua
IT
1
2
INSTALLAZIONE
Per far lavorare l’apparecchio in modo
effettivo devono essere rispettate le
distanze come indicate di cui sotto.
Qualora il rumore di lavoro dell’apparecchio
disturbi la televisione e/o la radio
posizionate vicino, spostare l’unità nella
distanza minima di almeno 70 cm.
3
4
5
6
sopra: mi n. 30 cm
dietro: mi n. 20 cm
a sinistr a: min. 20 cm
a destra: m in. 20 cm
avanti: min . 10 cm
87
IT
FUNZIONAMENTO
SCONGELAMENTO
• Qualora l’apparecchio venga utilizzato in un locale con la temperatura inferiore a 23 °C, sull’evaporatore all’interno
dell’unità si creerà la brina. La funzione dello scongelamento si avvia automaticamente ogni 30 minuti (o di più)
per 5-10 minuti.
• Durante lo scongelamento il deumidificatore si ferma temporaneamente.
• Non staccare l’apparecchio dalla rete né spegnere l’unità sino a che lo scongelamento non giunge alla fine.
• Questo tipo di deumidificatore non è andato per ridurre eccessivamente l’umidità (30 % circa).
• L’apparecchio è idoneo ad eliminare l’umidità fastidiosa nella casa e come dispositivo ausiliario per accelerare
l’asciugamento del bucato lavato. Non è adatto per ridurre l’umidità al livello molto basso.
Nota: Durante il funzionamento dell’apparecchio cresce la temperatura all'interno dell’ambiente
deumidificato.
Questo tipo di deumidificatore non ha la funzione di raffreddamento. Durante il funzionamento l’unità si surriscalda
e aumenta la temperatura dell’ambiente di 1-4 °C. Se l’apparecchio si utilizza in un armadio etc., la temperatura
circostante aumenta maggiormente. Il calore viene prodotto anche dagli altri apparecchi nel locale e pure dai raggi
diretti del sole, e se la por ta e le finestre del locale sono chiuse, la temperatura cresce con maggiore intensità.
CAPACITA’ DEL DEUMIDIFICATORE
Il grafico di cui sotto indica la capacità giornaliera del deumidificatore alla temperatura di 30 °C e l’umidità relativa
dell’80 % a condizione che tutte le uscite dell’aria siano libere. La capacità del deumidificatore cambia in funzione
della temperatura e dell’umidità relativa.
Se la temperatura del locale resta invariata, la capacità della deumidificazione è maggiore nel caso della maggiore
umidità relativa e viceversa.
Se l’umidità relativa del locale resta invariata, la capacità della deumidificazione è maggiore se la temperatura nel
locale è più alta e viceversa.
Capacità del deumidificatore
[l/giorno]
88
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Umidità relativa 80 %
Temperatura dell’ambiente [°C]
OV2000
COMANDO
Premere i l pulsante OSC ed
impostare l’inclinazione
della ser randa all’uscit a
dell’aria.
Durante lo scongelamento
si accendo no i diodi LED il
deumidificatore si ferma
temporaneamente.
I diodi LED si a ccendono
e l’appare cchio si ferma
automaticamente non
appena il c ontenitore per
l’acqua si riempie.
IT
Premere il pulsante Air
clean per a ttivare la
funzione di pulizia aria.
Premere i l pulsante Timer
ed impostare il tempo
desiderato.
Premere i l pulsante
Mode di cambio regime
e scegliere il regime di
lavoro desiderato.
Premere i l pulsante per
avviare il funzionamento
dell’apparecchio,
premendolo per la seconda
volta l’ap parecchio si fer ma.
UTILIZZO
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
2. Premere il pulsante On/Off.
3. All’avviamento del regime automatico si accende il diodo LED.
4. Tramite il pulsante Mode impostare il regime di lavoro desiderato. Ogni volta che si preme il pulsante Mode si
accende il rispettivo diodo LED e cambia il regime di lavoro. Premendo e tenendo premuto il pulsante Mode per
5secondi si attiva il blocco. Premendo e tenendo premuto il pulsante un’altra volta il blocco si disattiva.
5. Se il dato sul display non lampeggia, visualizza l’umidità attuale.
COME FERMARE IL FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Se durante il funzionamento viene premuto il pulsante On/Off, si interrompe l’alimentazione e tutti i diodi LED si
spengono. (Avvertimento: Non staccare l’apparecchio dalla rete se acceso. Assicurarsi prima che l’apparecchio
sia dovutamente spento, solo dopo staccarlo dalla rete. Procedendo in questo modo si allunga la vita utile
dell’apparecchio.) Alla fine chiudere la serranda (solo per i modelli senza la funzione di rotazione).
REGIMI DI LAVORO
Premere il pulsante di cambio regime e scegliere il regime di lavoro desiderato. La sequenza dei regimi è seguente:
Regime automatico Regime silenzioso Regime di asciugamento Regime continuo
AUTO SILENT DRYING CONTINUOUS
Nota: Il sistema si ricorda l’ultimo regime di lavoro impostato prima dello spegnimento dell’apparecchio
eall’accensione dell’apparecchio riprende a lavorare nello stesso regime.
89
IT
Regime silenzioso
In questo regime la velocità di corrente aria è bassa e l’umidità può essere impostata a 35-80 % (con passo di 5 %).
Regime di asciugamento
In questo regime la velocità di corrente aria è alta per la deumidificazione più intensa, il grado di umidità non può
essere impostato.
Regime continuo
In questo regime il compressore è in regime di stand by, la velocità di corrente aria è bassa e il grado di umidità non
può essere impostato.
Regime automatico
In questo regime l'umidità è impostata automaticamente al valore del 55 %, la velocità di corrente aria si adegua
automaticame nte al valore dell’umidità (l’umid ità inferiore al 70 % compor ta la velocità corrente aria m aggiore, invece
l’umidità sotto il 55 % comporta la velocità di corrente aria più bassa), il grado di umidità non può essere variato.
Funzione di scongelamento
Durante lo scongelamento si accende il diodo LED, il compressore cessa di lavorare e il ventilatore continua a girare.
Funzione di contenitore pieno
Non appena il contenitore per l’acqua è pieno, il diodo LED si accende e parte il segnale acustico. Una volta svuotato il
contenitore l’apparecchio riprende a funzionare.
Funzione di pulizia aria
Premere il pulsante Air clean per attivare la funzione di pulizia aria. Il ventilatore gira, il compressore non lavora.
Funzione del timer
• Premendo il pulsante Timer si accende il diodo LED. Impostare sul display l’ora desiderata tramite i pulsanti
+ e - (0-24ore). Premendo il pulsante per la seconda volta si visualizza il tempo rimanente.
• Prima di impostare l’ora desiderata assicurarsi che la funzione del timer è stata attivata (il diodo LED deve essere
acceso).
• Il timer si ferma non appena il contenitore per l’acqua è pieno. Una volta svuotato il contenitore il timer ripar te.
Ci sono a disposizione le seguenti funzioni del timer:
1. Funzione dello spegnimento posticipato (l’apparecchio è in funzione)
L’apparecchio si spegne automaticamente non appena scade il tempo preimpostato sull’apparecchio acceso.
2. Funzione dell’avvio posticipato
L’apparecchio si accende automaticamente non appena scade il tempo preimpostato sull’apparecchio spento.
Dopo un po’ si accende il diodo LED del timer che indica il tempo rimanente.
Funzione di impostazione umidità
Impostare tramite i pulsanti + e - il valore di umidità nei limiti di 35-80 % (con passo da 5 %).
Funzione di inclinazione serranda
Premere il pulsante OSC ed impostare l’inclinazione della serranda all’uscita dell’aria, si accende il diodo LED.
Ripremendo il pulsante si conferma l’opzione.
Segnalazione acustica
Ogni volta premuto il pulsante si sente il segnale acustico.
90
OV2000
IT
Avvertimento:
• L’effettività di deumidificazione è influenzata dall’aria all’interno del locale dove lavora il deumidificatore. Per
garantire la massima efficienza del funzionamento dell’apparecchio evitare l’apertura frequente della porta e delle
finestre del locale deumidificato.
• Per garantire la funzionalità corretta dell’apparecchio esso deve lavorare alla temperatura di lavoro prevista. Per
motivi di sicur ezza la funzione d i deumidificazione si f erma automaticamente quand o la temperatura dell’ambiente
sale a 36 °C. In tal caso l’apparecchio passa nel regime di pulizia aria.
• Alla messa in funzione il medium di raffreddamento all’interno dell’apparecchio potrebbe emettere dei suoni. Non
appena la circolazione si stabilizza, il livello di rumore si abbassa.
COME SCEGLIERE IL REGIME CORRETTO
FineRegime
Per ridurre la percentuale di umidità nel locale al valore
di benessere. (Non posizionare l’apparecchio vicino alle
pareti per prevenire la formazione delle muffe.)
Per dormire.Silenzioso
Per accelerare l'asciugamento del bucato umido.Di asciugamento
Deumidificazione nell’armadioDi asciugamento
Per deumidificare un ambiente piccolo oppure per
asciugare le scarpe.
Per deumidificare un bagno piccolo.Continuo
Il minicomputer integrato nell’apparecchio memorizza l’impostazione effettuata del regime di funzionamento.
Premendo il pulsante l’unità riproduce lo stesso regime di lavoro. (Nel caso di disconnessione dalla rete oppure nel
caso di buco di tensione reimpostare l’unità.)
Automatico
Di asciugamento
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per prevenire un infortunio da correte elettrica non toccare la spina di cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare l’apparecchio dalla rete.
• Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
• Per prevenire i danni all’apparecchio e/o per ridurre la rumorosità eccessiva dello stesso mantenere l’unità nella
posizione eretta.
• Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
• Per eliminare delle grosse impurità utilizzare un panno morbido e umido (ben strizzato). Per pulire il pannello di
comando non utilizzare mai il panno umido.
• Per prevenire la deformazione o le crepature non utilizzare la benzina, il solvente né altri detergenti liquidi.
• Le sostanze chimiche possono provocare le alterazioni di colore sulla superficie dell’apparecchio.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per tempo prolungato:
1. Staccare l’unità dalla rete, avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo sulla parte posteriore dell’apparecchio.
2. Svuotare il contenitore per l’acqua, asciugarlo con un panno e rimetterlo nell’unità.
3. Pulire filtro aria.
4. Quando si decide di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, tenerlo in piedi, non appoggiarlo sul
lato ed evitare i raggi diretti del sole.
91
IT
Procedura di svuotamento del contenitore per l’acqua
1. Togliere il contenitore per l’acqua dall’unità del deumidificatore.
2. Prendere il contenitore per l’apposita maniglia e spostarlo con cura.
3. Inclinare il contenitore e svuotarlo con prudenza.
4. Rimettere il contenitore per l’acqua nell’unità del deumidificatore.
Nota: Durante il funzionamento dell’apparecchio l’acqua si accumula nel contenitore per l’acqua. Quando il
contenitore è pieno, l’apparecchio si ferma automaticamente emettendo 5 segnali acustici susseguentisi.
Scarico continuo dell’acqua
Togliere il contenitore per l’acqua (si veda la figura di cui sotto), inserire nel foro di scarico il tubo di scarico in PVC di
diametro 12 mm, poi rimettere il contenitore per l’acqua sul posto.
Foro di scarico
Tubo di scarico acqua
Contenitore per
l’acqua
PULIZIA DEL FILTRO
1. Estrarre il portafiltro dall’unità del deumidificatore (Fig. 1).
2. Estrarre il filtro aria dal portafiltro (Fig. 2).
3. Sciacquare il filtro aria sotto l’acqua corrente (Fig. 3).
4. Lasciarlo asciugare o poi rimet terlo al posto.
Nota: Si consiglia di pulire il filtro aria una volta alla settimana in modo che il processo di deumidificazione sia più
efficiente.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
92
OV2000
IT
Avvertimento:
1. La temperatura di lavoro del deumidificatore rientra nei valori 5-32 °C. Si raccomanda vivamente di rispettare
l’intervallo di temperature indicato. Il mancato rispetto delle temperature di lavoro indicate comporterà lo scatto
della protezione termica e il conseguente fermo dell’apparecchio. E’ un fenomeno normale.
2. Qualora la temperatura dell’ambiente sia inferiore al 5 °C, l’umidità dell’aria è piuttosto bassa e l’apparecchio non
può essere utilizzato.
3. Durante il funzionamento dell’apparecchio il compressore integrato produce il calore che incrementa la
temperatura dell’ambiente. E’ un fenomeno normale.
4. Il deumidificatore cessa di funzionare non appena il contenitore per l’acqua si riempie.
5. Assicurare che la levetta del galleggiante lavori normalmente, non posare nulla sulla levetta.
6. Il deumidificatore non può accendersi / spegnersi da solo, se il ciò succedere, effettuare i seguenti controlli:
1) Controllare se la spina e/o la presa siano a posto.
2) Se non si è riscontrato alcun problema visivo, attendere 10 minuti.
3) Se l’apparecchio comunque non funziona, rivolgersi al venditore.
7. Mantenere la distanza minima di 15 cm tra i fori dell’uscita/entrata aria e gli oggetti circostanti.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di portare l’apparecchio in un centro di assistenza effet tuare i seguenti controlli:
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona.
Poca quantità
dell’acqua raccolta.
Controllare se la spina del cavo elettrico
è connessa correttamente alla rete.
Controllare se il contenitore per l’acqua
non è pieno di acqua.
Controllare se il contenitore per l’acqua
è inserito correttamente.
Controllare se tutte le serrande non siano
chiuse.
Controllare se i filtri non sono sporchi.Pulire i filtri seguendo le relative istruzioni.
Controllare se non siano bloccati i fori di
passaggio aria.
Collegare la spina alla presa di corrente.
Svuotare il contenitore.
Inserire il contenitore per l’acqua
correttamente.
Aprire una delle serrande.
Eliminare gli ostacoli che bloccano il passaggio
aria.
Funzionamento
eccessivamente
rumoroso
L’apparecchio cessa
di funzionare.
Controllare se il deumidificazione sia
impostato alla potenza alta.
Controllare se l’unità sia istallata secondo
le apposite istruzioni.
Controllare se la temperatura della stanza
non sia superiore alla temperatura di
lavoro prevista.
Impostare la potenza deumidificante al
massimo.
Collocare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
Non appena la temperatura si abbassa,
l’apparecchio riprende a funzionare
automaticamente.
93
IT
Il bucato non si è
asciugato.
Se si verifica uno dei fenomeni di cui sotto, l’apparecchio è a posto.
FenomenoCausa
L’apparecchio a volte si ferma.L’unità è in regime di scongelamento.
Poca quantità dell’acqua raccolta.Se la tem peratura nella stanz a è troppo ba ssa, la velocità di deumidi ficazione
L’umidità nella stanza è sempre
molto alta.
Il cattivo odore durante il
funzionamento.
L’unità durante il funzionamento
emette il rumore.
Nel contenitore per l’acqua
è rimasta l’acqua
Segnalazione acusticaQuando il contenitore per l’acqua è pieno, l’apparecchio emette il segnale
Controllare se il bucato non si trova nel
punto di uscita aria dall’apparecchio.
Controllare se la temperatura del locale
non sia troppo bassa.
si riduce. L’unità si ferma se la temper atura nella stanza scen de sotto 5 °C circa
oppure se sale sopra 32 °C. Se impostato il regime automatico, l’apparecchio
si ferma se il tasso di umidità scende sotto il 60%.
La stanza potrebbe essere troppo grossa. Le porte/le finestre della stanza
vengono aperte/chiuse frequentemente. Il deumidificatore è utilizzato
insieme con la stufa a petrolio che produce il vapore.
Il cattivo odore esce dalle pareti, dai mobili o da altri oggetti.
La circolazi one del liquido pu ò provocare il rumo re sino a che il funzio namento
non si stabilizza.
dalla fabbrica.
acustico.
Spostare il bucato mettendolo da parte
dell’entrata aria nell’apparecchio.
E’ più difficile asciugare il bucato umido se la
temperatura circostante è troppo bassa.
94
OV2000
IT
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato o da una persona esperta e qualificata.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
• La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
• I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile
L’apparecchio è identificato in conformità alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento europeo e del
Consiglio sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il simbolo riportato sul
prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come rifiuto urbano. Va portato in
un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvedendo allo smaltimento corretto del
prodotto s i può prevenire l’impat to negativo sull’ambiente e/o sulla salute u mana nel caso di mancato
riciclaggio. Lo smaltimento deve essere effettuata in conformità alle norme regolanti la gestione dei
rifiuti. Le maggiori informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso
l’ufficio locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva di apportare le modifiche ai testi relativi al prodotto, al suo disegno e alle relative specifiche
tecniche senza preavviso.
95
ES
AGRADECIMIENTO
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el
tiempo que lo use.
Antes de usar el pro ducto, lea con cuidado tod o el manual y luego guárdelo. A segúrese de que las demás pe rsonas que
vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
TensiónAC 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada430 W
Tiempo máximo de funcionamiento10 h (potencia baja), 7 h (potencia alta)
Potencia20 l/día (30 °C, 80 %) / 10 l/día (27 °C, 60 %)
Nivel de ruido45 dB (A)
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
• No emplee el artefacto de una manera diferente a la descrita en el presente manual.
• Antes de utilizar por primera el artefacto vez, retire el embalaje y los materiales promocionales.
• Verifique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en la placa.
• Coloque el artefacto únicamente en una superficie estable y apartado de otras fuentes de calor.
• No deje el artefacto desatendido si está encendido o enchufado.
• Al enchufar o desenchufar el artefacto, el interruptor debe estar en posición apagado.
• Al desenchufar el artefacto, no tire del cable, sino del enchufe.
• No permita que el artefacto sea manipulado por niños o personas no capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
• Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial reducidas, o con insuficiente capacidad mental,
o personas no familiarizadas con su manejo deben utilizar el artefacto únicamente bajo la supervisión de una
persona responsable, familiarizada con su uso.
• Tenga especial cuidado si emplea el artefacto en las cercanías de niños.
• No permita que el artefacto sea usado como juguete.
• No inserte dedos, lápices u otros objetos en los orificios del artefacto.
• No use el artefacto sin la rejilla.
• No exponga niños pequeños o personas enfermas a la corriente directa del aire.
• No cubra el artefacto.
• No cuelgue ni coloque nada frente al artefacto.
• El artefacto solo puede usarse en posición vertical.
• No utilice el artefacto cerca de duchas, bañeras, lavabos o piscinas.
• No use el artefacto en entornos húmedos o polvorientos.
• No utilice el ar tefacto en entorn os con gases explosi vos o sustancias inflamab les (disolventes, pintura s, pegamentos,
etc.).
• Desenchufe el artefacto antes de armarlo de desarmarlo.
• Antes de limpiar el artefac to, y luego de su uso, apáguelo y desenchúfelo.
• Mantenga limpio el artefacto y evite el ingreso de cuerpos extraños por los orificios de la rejilla. Podrían causar
lesiones graves, cortocircuitos, dañar el ar tefacto o causar un incendio.
• No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el artefac to.
• No emplee el artefacto si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga reparar la avería de inmediato por un
servicio autorizado.
• No emplee el artefacto si no funcionase correctamente, hubiese caído, estuviese dañado o hubiese sumergido en
un lí-quido. Hágalo probar y reparar por un servicio autorizado.
OV2000
97
ES
• El artefacto está destinado únicamente para uso hogareño; no está destinado para uso comercial.
• No toque el artefacto con las manos mojadas o húmedas.
• No sumerja el cable, el enchufe o el artefacto en agua u otro líquido.
• No inserte objetos en los orificios del artefacto. El artefacto tiene un ventilador que gira a gran velocidad. El
contacto con el ventilador en funcionamiento resulta en lesiones graves.
• Vacíe el agua acumulada en el tanque. Este agua no es apta para el consumo, puede causar náuseas o accidentes
im-predecibles.
• Para evitar que el agua en el tanque se congele, no use el artefacto ni la manguera de drenaje a temperaturas por
debajo de los 0°C.
• No use el arte facto en ex teriores. La e xposición dire cta a la luz sol ar o la lluvia puede re sultar en el sobre calentamiento
del artefacto, descargas eléctricas o incendio.
• No coloque un recipiente con agua sobre el artefacto. Si se derramase, ingresaría al artefacto y dañaría la aislación.
• No use el artefacto para secar alimentos, objetos de ar te, etc., podría deteriorarlos.
• No utilice el artefacto en lugares donde puedan ocurrir fugas de aceite o gases inflamables.
• No utilice el artefacto allí donde pueda estar expuesto a los efectos de sustancias químicas.
• Si usa el artefacto de manera ininterrumpida, asegúrese de que la manguera de drenaje esté bien colocada y que
no tenga una inclinación excesiva.
• Evite colocar equipos de calefacción en los lugares de ventilación del artefacto.
• No utilice el artefacto como asiento o apoya pies.
• Si usa el artefacto en un armario, evite que allí ingresen niños.
• No retire el flotador del tanque de agua.
• No obstruya la entrada y salida de aire. No cubra el artefacto con prendas mojadas.
• En caso de funcionamiento ininterrumpido prolongado, controle regularmente el filtro, la manguera de drenaje,
etc.
• Antes de iniciar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe el artefacto.
• Evite descargas eléctricas, no salpique ni vierta agua en el artefacto.
• Antes de mover el artefacto, apáguelo y vacíe el tanque de agua. Sujete el artefacto por el mango.
• No repare usted mismo el artefacto. Diríjase a un servicio autorizado.
• Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades físicas o mentales reducidas, o con
insuficiente experiencia y conocimientos pueden utilizar el artefacto únicamente bajo supervisión o si se les
ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes de los eventuales riesgos. El mantenimiento
ylimpieza realizados por el usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión.
Los niños menor es de 8 años deben mantenerse f uera del alcance del ar tefacto y su cable. Los niños n o deben jugar
con el artefacto.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida por
la garantía.
98
OV2000
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 Salida de aire
2 Mango
3 Control
4 Entrada de aire
5 Drenaje
6 Tanque de agua
ES
1
2
INSTALACIÓN
Para que el artefacto funcione de
manera efectiva, mantenga las distancias
recomendadas a continuación.
Si el ruido del artefacto interfiere con un
televisor o radio cercanos, colóquelo a una
distancia mínima de 70 cm de los mismos.
3
4
5
6
hacia arr iba: min. 30 cm
detrás: m in. 20 cm
a la izquie rda: min. 20 cm
a la derech a:
min. 20 cm
delante: mi n. 10 cm
99
ES
OPERACIÓN
DESCONGELADO
• Si emplea el ar tefacto a temperatur as menores a 23°C, se formar á escarcha en el evaporado r dentro de la unidad. La
fun-ción de descongelado se activa automáticamente cada 30 minutos o mas, por 5 a 10 minutos.
• Durante el descongelado, el deshumidificador se detiene.
• No desenchufe ni apague el artefacto hasta que se complete el descongelado.
• Este tipo de deshumidificador no es apto para reducir la humedad a niveles muy bajos (aprox. 30%).
• Es apto para eliminar la humedad desagradable y como dispositivo auxiliar para secar rop a. No es apto para reducir
la humedad a niveles muy bajos.
Nota: El funcionamiento del artefacto aumenta la temperatura ambiente.
Este deshumidificador no cuenta con refrigeración. Durante el funcionamiento, el artefacto se calienta y aumenta la
temperatura ambiente en 1 a 4°C. Si emplea el artefacto en un armario o similar, la temperatura aumentará aún más.
El calor también es producido por otros artefactos así como la luz solar directa, y si las ventanas están cerradas, la
temperatura aumenta aún más.
CAPACIDAD DEL DESHUMIDIFICADOR
La tabla sigu iente ilustra la capacid ad diaria del deshumidi ficador a 30°C de temper a y 80% de humedad, con la ent rada
y salida de aire completamente abiertas. La capacidad varía según la temperatura y la humedad relativa ambiente.
Si la temperatura es estable, la capacidad es mayor y viceversa si la humedad relativa ambiente es más alta. Si la
humedad relativa ambiente es estable, la capacidad es mayor y viceversa si la temperatura es más alta.
Capacidad del deshumidificador
100
[l/día]
20
16
12
8
4
0 5 10 15 20 25 30
Humedad relativa ambiente 80 %
Temperatura ambiente [°C]
OV2000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.